1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgstr "Reini&tialisa"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 msgstr "Correspon&de"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valor del largessa"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Quadrato &interne:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valor del altessa"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decoration:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valor de dimension"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgstr "&Photogrammas:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "Re&nomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Le plus parve"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgstr "Le plus grande"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgstr "Plus ponderose"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "Modifica pro&xime"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Familia de Font"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Series de font"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma de font"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Dimension de Font"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Color de Font"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sublineatura del texto"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Texto barrate"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcation semantic"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgstr "Substa&ntivo"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgstr "Omne campos"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1097 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1098 "currente supporta isto."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1110 "currente lo permitte."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1118 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1126 "stilo de citation currente supporta isto."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1138 "currente supporta isto."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Colores de font"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgstr "Predefinite..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1186 msgstr "&Modifica..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Codice TeX: "
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1283 "revertiva le appropriate direction)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Monstra contentos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Monstra le ®istro..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1359 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgstr "Nomine file"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selige un file"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgstr "&Version provisori"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Patronos disponibile"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Optiones per LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1416 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1417 "dialogo de preferentia)."
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Monstra in LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimension e rota&tion"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgstr "In alto a &dextera:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Obtene ex &file"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substit&ue con:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Tro&va proxime"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "So&lo parolas integre"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca de retro"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substitue &totes"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "Pr&eferentias"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Doc&umento actual"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Doc&umento patre"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Omne documentos aperite"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos ape&rite"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Omne manuales"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1644 "del stilo de paragrapho"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpande macros"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Typo flottante:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Culmine de pagina"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Hic ab&solutemente"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Hic si possibile"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Pede de pagina"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Extende se trans columnas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rota lateralmente"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "&Familia predefinite:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "&Dimension de base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr "S&cala (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Mono-spatio:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr "Sc&ala (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgstr "&Mathematica:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 msgid "Use true s&mall caps"
1825 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1832 msgid "Use &old style figures"
1833 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1840 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1841 "via le pacchetto microtype"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1844 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1845 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1850 "box prevents that."
1852 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1853 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1857 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Selige un file de imagine"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgstr "Grandor de exito"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Ro&tation post scalar"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngulo (grados):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nomine del file imagine"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1933 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1956 "graphic per altere typos de file)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
1973 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Monstra in LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo de graphicos"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgstr "Modo de version provisori"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgstr "Modo de &version provisori"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgstr "Inter-di&stantia:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "Objec&tivo:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nomine associate con le URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2104 "tu vole insertar codice LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Typo de ligamine"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Ligamine a un file"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametros de listar"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validation"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 msgstr "&Etiquetta:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alte&re parametros"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nomine del file de includer"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Typo de includer:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2200 msgstr "Parola pro parola"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Lista de programma"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Edita le file"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "&Indices disponibile:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generation de indice"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indices multiple"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nove:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remove le indice seligite"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomina le indice seligite"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Renomina..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Typo de information:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nomine de information:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Synchronisa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatemente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgstr "Nove insertion"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Disposition local..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Optiones de classe"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2359 "seliger/de-seliger."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgstr "Personalisa&te:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &graficos:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgulettas:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgstr "Codification"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Lin&guage predefinite"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2438 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2439 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgstr "Dis&placiamento:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Largessa del linea."
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Valor de spissor del linea."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Fenestra de verification"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2488 msgstr "Listar o Lista"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgstr "Placiamento"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgstr "&Placiamento:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso proxime"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgstr "&Error proxime"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgstr "Se¶tion de testa:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Alinea &formulas"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2907 msgstr "Ordina &como:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2914 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2915 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2943 msgstr "Di&scolorate"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2951 msgstr "&Numeration"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2967 msgstr "Formato de LyX"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2977 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2978 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2979 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2980 "de controlo de version."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2991 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2992 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3001 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3116 msgstr "H&yperligamines"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3195 msgstr "&Horizontal"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3264 msgstr "Personalisate"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3272 msgstr "&Justificate"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3276 msgstr "A &sinistra"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3337 msgstr "&Modifica..."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3357 msgstr "Modo mathematic"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3429 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3441 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3499 msgstr "&A formato:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3536 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3548 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3549 "le option 'needauth'."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3552 msgid "Display &graphics"
3553 msgstr "Monstra &graphicos"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3556 msgid "Instant &preview:"
3557 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3562 msgstr "Non activate (off)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3566 msgstr "Nulle mathematic"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3570 msgstr "Activate (On)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3573 msgid "Preview si&ze:"
3574 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3577 msgid "Factor for the preview size"
3578 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3581 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3582 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3585 msgid "&Mark end of paragraphs"
3586 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Tractamento de Session"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3599 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3600 "quando le file ha essite claudite"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "&Netta omne information de session"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 msgid "Backup && Saving"
3616 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3619 msgid "Backup &original documents when saving"
3620 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3623 msgid "&Backup documents, every"
3624 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3632 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3633 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3634 "state (compressed or uncompressed)."
3636 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3637 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3638 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3641 msgid "&Save new documents compressed by default"
3643 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3647 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3648 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3651 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3652 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3653 "parte e trovar ancora le files includite."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3656 msgid "Save the &document directory path"
3657 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3660 msgid "Windows && Work Area"
3661 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3664 msgid "Open documents in &tabs"
3665 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3669 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3670 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3672 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3673 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3676 msgid "Use s&ingle instance"
3677 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3680 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3682 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "Claude documento"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "Cela documento"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "Demanda al usator"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3718 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3719 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgstr "Schermo plen"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Cela barra de r&olar"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Cela barra de sche&da"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Cela barra de &menu"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Cela barra de sta&to"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato de &documento"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Nomine &breve:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "E&xtensiones:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3827 msgstr "Via b&reve:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3843 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3846 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3850 msgid "Default Output Formats"
3851 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3856 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3860 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3861 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3863 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3864 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3867 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3869 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3914 msgstr "S&ecundari:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3921 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3923 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3927 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3935 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3939 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3940 "speed it up, low values slow it down."
3942 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3943 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3947 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3949 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3953 msgid "&Middle mouse button pasting"
3954 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3957 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3958 msgstr "Zoom con rota"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3977 msgid "User &interface language:"
3978 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3981 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3982 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3985 msgid "Language &package:"
3986 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3997 msgid "Always Babel"
3998 msgstr "Sempre Babel"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 msgid "None[[language package]]"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4006 msgid "Command s&tart:"
4007 msgstr "Commando s&tart:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4010 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4011 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4014 msgid "Command e&nd:"
4015 msgstr "Commando e&nd:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4018 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4022 msgid "Default decimal &separator:"
4023 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4026 msgid "Default length &unit:"
4027 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4031 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4032 "the language package)"
4034 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4035 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4038 msgid "Set languages &globally"
4039 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4043 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4046 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4047 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4051 msgstr "A&uto-initio"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4055 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4058 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4059 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4063 msgstr "Auto&termina"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4066 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4067 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4070 msgid "Mark &foreign languages"
4071 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4074 msgid "Right-to-Left Language Support"
4075 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4078 msgid "Cursor movement:"
4079 msgstr "Movimento cursor:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4091 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4093 "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4097 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4098 msgstr "Codifica Te&X:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4102 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4107 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4108 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4112 msgstr "P&rocessor:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4115 msgid "BibTeX command and options"
4116 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4120 msgid "Processor for &Japanese:"
4121 msgstr "Processor per &Japonese:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4133 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4141 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4144 msgid "CheckTeX start options and flags"
4145 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4148 msgid "&CheckTeX command:"
4149 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4152 msgid "&Nomenclature command:"
4153 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4161 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4162 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4163 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4164 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4168 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4171 msgid "Set class options to default on class change"
4173 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4174 "quando on cambia le classe"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4177 msgid "R&eset class options when document class changes"
4178 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4181 msgid "Forward Search"
4182 msgstr "Recerca avante"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4185 msgid "DV&I command:"
4186 msgstr "Commando DV&I:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4189 msgid "&PDF command:"
4190 msgstr "Commando &PDF:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4193 msgid "Dvips Options"
4194 msgstr "Optiones de Dvips"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4197 msgid "Paper t&ype:"
4198 msgstr "T&ypo de papiro:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4201 msgid "Paper si&ze:"
4202 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4206 msgstr "Hori&zontal:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4209 msgid "Other Options"
4210 msgstr "Altere optiones"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4213 msgid "Output &line length:"
4214 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4220 "paragraphs are separated by a blank line."
4222 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4223 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4225 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4228 msgid "&Date format:"
4229 msgstr "&Formato data:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4232 msgid "Date format for strftime output"
4233 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4236 msgid "&Overwrite on export:"
4237 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4240 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4242 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4243 "esser super-scribite durante le exportation."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Demanda permission"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Solmente file principal"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4267 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4268 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4269 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4270 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4271 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4283 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4284 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4295 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4296 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Directorio &temporanee:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "Files de &exemplo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "Patronos de &documento:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "Directorio de &travalio:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "Mono-spa&tio:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4359 msgstr "Dimensiones de font"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4367 msgstr "&Multo grande:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4371 msgstr "&Le plus grande:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4375 msgstr "&Ponderose:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4379 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4383 msgstr "Le p&lus parve:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4387 msgstr "M&ulto parve:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4399 msgstr "Min&uscule:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4407 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4412 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4420 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4423 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4424 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4427 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4429 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4433 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4460 msgid "&Escape characters:"
4461 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4464 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4465 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4468 msgid "Al&ternative language:"
4469 msgstr "Linguage al&ternative:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4472 msgid "General Look && Feel"
4473 msgstr "Aspecto && tacto general"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4481 msgstr "&Insimul de icone:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4488 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4489 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4492 msgid "Use icons from system's &theme"
4493 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4496 msgid "Context Help"
4497 msgstr "Adjuta de contexto"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4501 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4502 "the main work area of an edited document"
4504 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4505 "per insertiones in area principal del documento editate"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4508 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4509 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4516 msgid "&Maximum last files:"
4517 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4521 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4522 "current LyX session, not permanently."
4524 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4525 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 msgid "A&pply to current session only"
4529 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4532 msgid "Nomenclature settings"
4533 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4537 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4539 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4542 msgid "&List Indentation:"
4543 msgstr "&Indentation de lista:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4546 msgid "Custom &Width:"
4547 msgstr "Largessa &personalisate:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4550 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4552 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4553 "\"Personalisate\"."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "Indices disponibi&le:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4566 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4570 msgstr "&Sub-indice"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4577 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4578 "codice LaTeX in nomines de indice."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4586 msgstr "Preferentias"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "M&undification automatic"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "Messages barra de &stato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "&In[[buffer]]:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 msgid "Case Sensiti&ve"
4646 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4649 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4650 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4657 msgid "Sorting of the list of available labels"
4658 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4661 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4662 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4669 msgid "Available &Labels:"
4670 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4673 msgid "Sele&cted Label:"
4674 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4677 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Vade a etiquetta"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "For&mato de referentia:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4699 msgstr "<reference>"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "(<reference>)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "a pagina <page>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "Referentias pre-formate"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Referentias textual"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4728 msgstr "Solmente de etiquetta"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
4740 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4752 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4756 msgstr "In litteras majuscule"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4764 msgstr "Nulle prefixo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Solmente &parolas integre"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "Formatos de &exportation:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Edita via breve"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4801 msgstr "&Dele clave"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Netta le via breve currente"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4814 msgstr "&Via Breve:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4825 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4826 "le contento con le button de 'Netta'"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Controlator Orthographic"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Parola incognite:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Parola currente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4851 msgstr "&Trova proxime"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "Reim&placiamento:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "S&uggestiones:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Ignora iste parola"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4884 msgstr "I&gnora omne"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4895 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4896 "per le integre gamma."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgstr "Ca&tegoria:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Monstra omne"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Cella currente:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Position linea currente"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Position columna currente"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Preferentias de &tabella"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Preferentias de linea"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "M&ulti lineas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Preferentias de cella"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "angulo de rotation"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Preferentias de tabella global"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Preferentias de columna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5001 msgstr "Justificate"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separator de decimales"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separator de &decimales:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largessa fixate del columna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu<icolumn"
5034 msgstr "Mu<iple columnas"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgstr "Fixa bordos"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgstr "Omne bordos"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5086 msgstr "Prede&finite"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Spatio additional"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "Al fun&do del linea:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "&Inter lineas:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Bordo superior"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Bordo inferior"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgstr "activate (on)"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5166 msgid "First header:"
5167 msgstr "Prime capite:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5170 msgid "This row is the header of the first page"
5171 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5174 msgid "Don't output the first header"
5175 msgstr "Non produce le prime capite"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgstr "Pede de pagina:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Claude iste dialogo"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5236 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Classes o stilos seligite"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Classes de LaTeX"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Stilos de LaTeX"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Stilos de BibTeX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgstr "Monstra &percurso"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separation de paragrapho"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Indentation:"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Spatio &vertical:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgstr "Inter-distantia"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlinea:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Typo de inter-distantia"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Numero de lineas"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5327 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5328 "justificate in le exito)"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5331 msgid "Use &justification in LyX work area"
5332 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5335 msgid "Language of the thesaurus"
5336 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5340 msgstr "Elemento de indice"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5344 msgstr "&Parola clave:"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5347 msgid "Word to look up"
5348 msgstr "Parola de cercar"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5356 msgid "The selected entry"
5357 msgstr "Il es le termino seligite"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5361 msgstr "&Selection:"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5364 msgid "Replace the entry with the selection"
5365 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5369 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5376 msgid "Enter string to filter contents"
5377 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5381 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5382 "tables, and others)"
5384 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5385 "tabellas, e alteres)"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5388 msgid "Update navigation tree"
5389 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5398 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5402 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5406 msgid "Move selected item down by one"
5407 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5410 msgid "Move selected item up by one"
5411 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5418 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5419 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5426 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5427 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5430 msgid "LyX: Enter text"
5431 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5435 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5436 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5439 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5440 msgid "&Do not show this warning again!"
5441 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5444 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5445 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5449 msgstr "Salto predefinite"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5453 msgstr "Salto parve"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5457 msgstr "Salto medie"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5461 msgstr "Salto grande"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5465 msgstr "Completamento vertical"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5472 msgid "Select the output format"
5473 msgstr "Selige le formato de exito"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5476 msgid "Show the source as the master document gets it"
5477 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5480 msgid "Master's perspective"
5481 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5484 msgid "Automatic update"
5485 msgstr "Actualisation automatic"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5488 msgid "Current Paragraph"
5489 msgstr "Paragrapho currente"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5492 msgid "Complete Source"
5493 msgstr "Fonte complete"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5496 msgid "Preamble Only"
5497 msgstr "Solmente preambulo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5501 msgstr "Solmente corpore"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5509 msgid "Unit of width value"
5510 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5513 msgid "number of needed lines"
5514 msgstr "numero de lineas necessari"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5517 msgid "use number of lines"
5518 msgstr "usa iste numero de lineas"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5522 msgstr "Extension de &linea (span):"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5525 msgid "Outer (default)"
5526 msgstr "Externe (predefinite)"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5533 msgid "use overhang"
5534 msgstr "usa salientia"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5538 msgstr "&Salientia:"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5541 msgid "Overhang value"
5542 msgstr "Valor del salientia"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5545 msgid "Unit of overhang value"
5546 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5549 msgid "Check this to allow flexible placement"
5550 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5553 msgid "Allow &floating"
5554 msgstr "Permitte de &flottar"
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5557 msgid "Basic (BibTeX)"
5558 msgstr "Basic (BibTeX)"
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5562 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5563 "styles primarily suitable for science and maths."
5565 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5566 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5579 msgid "Add to bibliography only."
5580 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5587 msgstr "Solmente de clave."
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5597 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5598 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5602 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5603 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5604 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5605 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5606 "Bibliography processor is advised."
5608 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5609 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5610 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5611 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5612 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "elemento bibliographic"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5632 msgid "Full bibliography entry."
5633 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5638 msgstr "Autocitation"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5647 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5648 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5652 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5653 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5662 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5664 msgstr "Super-scribite"
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5672 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5673 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5674 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5675 "bibliography processor is advised."
5677 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5678 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5679 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5680 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5701 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5702 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5703 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5715 msgstr "titulo breve"
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5728 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5729 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5730 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5731 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5734 msgid "American Economic Association (AEA)"
5735 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5746 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5747 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5748 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5749 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5754 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5755 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5759 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5765 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5772 msgstr "Titulo breve"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5788 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5867 msgstr "Material anterior"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5931 msgstr "Parolas clave"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5944 msgstr "Parolas clave:"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6059 msgstr "Texto principal"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6063 msgstr "Nota de figura"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6076 msgstr "Notas de tabella"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6080 msgstr "Nota de tabella"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6456 msgstr "Proposition"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6478 msgstr "Observation"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "Observation \\theremark."
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "Solution \\thesolution."
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6552 msgstr "Demonstration"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in titulo"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Apostilla de autor"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6570 msgstr "Pede de autor"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE Transtactions"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6609 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6610 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6612 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6616 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6619 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6629 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6640 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6641 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6648 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6656 msgid "IEEE membership"
6657 msgstr "Adhesion a IEEE"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6673 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6678 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6680 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6696 msgid "Short Author|S"
6697 msgstr "Autor abbreviate|S"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6700 msgid "A short version of the author name"
6701 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6705 msgstr "Nomine de autor"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6709 msgstr "Nomine de autor"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6712 msgid "Author Affiliation"
6713 msgstr "Affiliation de autor"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6716 msgid "Author affiliation"
6717 msgstr "Affiliation de autor"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6721 msgstr "Marca de autor"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6725 msgstr "Nota de autor"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6728 msgid "Special Paper Notice"
6729 msgstr "Nota de articulo special"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6732 msgid "After Title Text"
6733 msgstr "Texto post titulo"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6736 msgid "Page headings"
6737 msgstr "Capites de pagina"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6741 msgstr "Latere sinistre"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6744 msgid "Left side of the header line"
6745 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6750 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6753 msgid "Publication ID"
6754 msgstr "ID de publication"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6758 msgstr "Summario---"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6761 msgid "Index Terms---"
6762 msgstr "Elementos de indice---"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6765 msgid "Paragraph Start"
6766 msgstr "Initio de paragrapho"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6770 msgstr "Prime character"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6773 msgid "First character of first word"
6774 msgstr "Prime character del prime parola"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6788 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6789 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6807 msgstr "Material posterior"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6823 #: src/RowPainter.cpp:343
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6828 #: lib/layouts/jss.layout:119
6830 msgstr "Titulo breve"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6833 msgid "Short title for the appendix"
6834 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6839 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6841 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6842 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6843 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6845 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6848 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6849 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6851 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6852 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6854 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6859 msgid "Bibliography"
6860 msgstr "Bibliographia"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6876 msgstr "Referentias"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6887 msgid "Optional photo for biography"
6888 msgstr "Photo optional pro biographia"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6902 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6908 msgid "Name of the author"
6909 msgstr "Nomine del autor"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6912 msgid "Biography without photo"
6913 msgstr "Biographia sin photo"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6916 msgid "BiographyNoPhoto"
6917 msgstr "Biographia sin photo"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6922 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6928 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6932 msgstr "Rationamento"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6936 msgid "Alternative Proof String"
6937 msgstr "Catena de prova alternative"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6940 msgid "An alternative proof string"
6941 msgstr "Un catena de prova alternative"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6944 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6949 msgstr "Demonstration."
6951 #: lib/layouts/InStar.module:2
6952 msgid "Title and Preamble Hacks"
6953 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6955 #: lib/layouts/InStar.module:12
6957 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6958 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6959 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6960 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6961 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6962 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6963 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6965 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6966 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6967 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6968 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6969 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
6970 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6971 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6974 #: lib/layouts/InStar.module:16
6976 msgstr "In preambulo"
6978 #: lib/layouts/InStar.module:23
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6988 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6989 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6990 #: lib/layouts/treport.layout:4
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6996 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6998 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7002 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7003 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7005 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7007 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7011 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7012 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7020 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7021 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7022 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7029 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7059 msgstr "Plus Gigante"
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7067 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7071 msgid "Giant Snippet"
7072 msgstr "Pecietta Gigante"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7076 msgid "More Giant Snippet"
7077 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7081 msgid "Most Giant Snippet"
7082 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7084 #: lib/layouts/aa.layout:3
7085 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7086 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7090 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7094 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7099 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7104 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7105 msgid "Offprint Requests to:"
7106 msgstr "Requesta de extractos a:"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7109 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7113 #: lib/layouts/aa.layout:140
7114 msgid "Correspondence to:"
7115 msgstr "Correspondentia a:"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7118 msgid "Acknowledgements."
7119 msgstr "Recognoscentias."
7121 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7125 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7127 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7132 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7137 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7143 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7147 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7149 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7157 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7160 msgstr "Sub-section"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7165 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7166 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7167 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7172 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7175 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7176 msgid "Subsubsection"
7177 msgstr "Sub sub-section"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7185 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7188 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7192 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7199 #: lib/layouts/aa.layout:239
7200 msgid "institutemark"
7201 msgstr "nota instituto"
7203 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7204 msgid "Institute Mark"
7205 msgstr "Marca de instituto"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:262
7208 msgid "Abstract (unstructured)"
7209 msgstr "Summario (non structurate)"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7215 #: lib/layouts/aa.layout:296
7216 msgid "Abstract (structured)"
7217 msgstr "Summario (structurate)"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:300
7223 #: lib/layouts/aa.layout:301
7224 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7225 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7227 #: lib/layouts/aa.layout:305
7231 #: lib/layouts/aa.layout:306
7232 msgid "Aims of your work"
7233 msgstr "Propositos de tu travalio"
7235 #: lib/layouts/aa.layout:310
7239 #: lib/layouts/aa.layout:311
7240 msgid "Methods used in your work"
7241 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7243 #: lib/layouts/aa.layout:315
7247 #: lib/layouts/aa.layout:316
7248 msgid "Results of your work"
7249 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7251 #: lib/layouts/aa.layout:337
7253 msgstr "Parolas clave."
7255 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7262 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7267 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7271 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7272 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7273 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7274 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7276 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7277 msgid "Acknowledgements"
7278 msgstr "Recognoscentias"
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7283 msgstr "Dictionario lexical"
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7287 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7290 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7291 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7294 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7297 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7299 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7304 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7306 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7307 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7309 msgstr "Lista punctate"
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7312 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7314 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7317 msgstr "Lista numerate"
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7321 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7322 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7327 msgstr "Description"
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7330 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7331 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7335 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7336 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7337 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7340 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7341 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7350 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7352 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7357 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7358 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7359 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7360 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7364 msgstr "Affiliation"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7367 msgid "Altaffilation"
7368 msgstr "Affiliation alt"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7376 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7377 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7380 msgid "Alternative affiliation:"
7381 msgstr "Affiliation alternative:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7385 msgstr "Conjunction"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7395 msgid "altaffilmark"
7396 msgstr "nota affiliation alt"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7399 msgid "altaffiliation mark"
7400 msgstr "nota affiliation alt"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7403 msgid "Subject headings:"
7404 msgstr "Capites subjecto:"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7407 msgid "[Acknowledgements]"
7408 msgstr "[Recognoscentias]"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7412 msgstr "Placia figura"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7415 msgid "Place Figure here:"
7416 msgstr "Placia figura ci:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7420 msgstr "Placia tabella"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7423 msgid "Place Table here:"
7424 msgstr "Placia tabella ci:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7428 msgstr "[Appendice]"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7432 msgstr "Litteras mathematic"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7435 msgid "NoteToEditor"
7436 msgstr "Nota per le editor"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7439 msgid "Note to Editor:"
7440 msgstr "Nota per le editor:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7443 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7445 msgstr "Tabella referentias"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7448 msgid "References. ---"
7449 msgstr "Referentias. ---"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7453 msgid "TableComments"
7454 msgstr "Tabella commentos"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7462 msgstr "Nota tabella"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7466 msgstr "Nota tabella:"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7469 msgid "tablenotemark"
7470 msgstr "nota tabella"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "nota tabella"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7478 msgstr "Legenda figura"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7486 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgstr "Nomine objecto"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7505 msgid "Recognized Name"
7506 msgstr "Nomine recognoscite"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7509 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7510 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgstr "Insimul de datos"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgstr "Insimul de datos:"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7521 msgid "Separate the dataset ID from text"
7522 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7525 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7543 msgstr "Referentias-"
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7550 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7556 msgid "Corresponding Author"
7557 msgstr "Autor correspondente"
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7560 msgid "Corresponding author:"
7561 msgstr "Autor correspondente:"
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7564 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7573 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7577 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7578 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7579 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7581 msgid "Affiliation:"
7582 msgstr "Affiliation:"
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7586 msgid "Collaboration"
7587 msgstr "Collaboration"
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7591 msgid "Collaboration:"
7592 msgstr "Collaboration:"
7594 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7595 msgid "Nocollaboration"
7596 msgstr "No Collaboration"
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7599 msgid "No collaboration"
7600 msgstr "No Collaboration"
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7603 msgid "Section Appendix"
7604 msgstr "Section Appendice"
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7607 msgid "\\Alph{appendix}."
7608 msgstr "\\Alph{appendix}."
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7611 msgid "Subsection Appendix"
7612 msgstr "Sottosezione Appendice"
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7615 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7616 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7619 msgid "Subsubsection Appendix"
7620 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7623 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7624 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7627 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7628 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7631 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7635 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7636 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7644 msgid "Short Title|S"
7645 msgstr "Titulo breve|T"
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7648 msgid "Short title which will appear in the running header"
7649 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgstr "Nomine breve"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7656 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7657 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7660 msgid "Alt Affiliation"
7661 msgstr "Affiliation alternative"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7664 msgid "Also Affiliation"
7665 msgstr "Affiliation de plus"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7691 msgid "Abbreviations"
7692 msgstr "Abbreviationes"
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7695 msgid "Abbreviations:"
7696 msgstr "Abbreviationes:"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7707 msgid "List of Schemes"
7708 msgstr "Lista de schemas"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7712 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7719 msgid "List of Charts"
7720 msgstr "Lista de diagrammas"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7723 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7724 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7727 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7731 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7732 msgstr "Lista de graphos"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7735 msgid "SupplementalInfo"
7736 msgstr "Information supplementari"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7739 msgid "Supporting Information Available"
7740 msgstr "Supportante information disponibile"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7744 msgstr "Entrata de indice general"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7747 msgid "Graphical TOC Entry"
7748 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7767 #: lib/languages:796
7771 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7772 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7773 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7775 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7781 msgid "General terms:"
7782 msgstr "Terminos general:"
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7785 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7786 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7789 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7790 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7795 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7805 msgstr "Jornal de ACM"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7814 msgid "Journal's Short Name: "
7815 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7818 msgid "ACM Conference"
7819 msgstr "Conferentia de ACM"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgstr "Nomine complete"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7830 msgid "Conference Name: "
7831 msgstr "Nomine del conferentia: "
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgstr "Titulo breve"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7838 msgid "Email address: "
7839 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7846 msgid "Affiliation: "
7847 msgstr "Affiliation: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7850 msgid "Additional Affiliation"
7851 msgstr "Affiliation additional"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7854 msgid "Additional Affiliation: "
7855 msgstr "Affiliation additional: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7862 #: lib/layouts/paper.layout:163
7864 msgstr "Institution"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7868 msgstr "Departimento"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7871 msgid "Street Address"
7872 msgstr "Adresse de strata"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7896 msgstr "Codice postal"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7900 msgstr "Nota de titulo"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7903 msgid "Title Note: "
7904 msgstr "Nota de titulo: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7907 msgid "SubtitleNote"
7908 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7911 msgid "Subtitle Note: "
7912 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7916 msgstr "Nota de Autor"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7932 msgstr "Numero de ACM"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7940 msgstr "Articulo de ACM"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7948 msgstr "Anno de ACM"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7956 msgstr "Mense de ACM"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7963 msgid "ACM Art Seq Num"
7964 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7967 msgid "Article Sequential Number: "
7968 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7971 msgid "ACM Submission ID"
7972 msgstr "ACM - ID submission"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7975 msgid "Submission ID: "
7976 msgstr "ID de submission: "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7980 msgstr "Precio de ACM"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8004 msgstr "ACM - Segno R"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8007 msgid "ACM Badge R: "
8008 msgstr "ACM - Insigna R "
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8012 msgstr "ACM - Segno L"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8015 msgid "ACM Badge L: "
8016 msgstr "ACM - Insigna L "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8020 msgstr "Pagina Initial"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8023 msgid "Start Page: "
8024 msgstr "Pagina Initial: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8032 msgstr "Parolas clave: "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8039 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8040 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8043 msgid "CCS Description"
8044 msgstr "Description de CCS"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8047 msgid "Significance"
8048 msgstr "Significantia"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8051 msgid "Computing Classification Scheme: "
8053 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8057 msgstr "Fixa Copyright"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8060 msgid "Set Copyright: "
8061 msgstr "Fixa Copyright: "
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8064 msgid "Copyright Year"
8065 msgstr "Anno de copyright"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8068 msgid "Copyright Year: "
8069 msgstr "Anno de copyright: "
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8072 msgid "Teaser Figure"
8073 msgstr "Imagine Teaser"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autores breve"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 msgid "Short authors: "
8096 msgstr "Autores breve: "
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8100 msgstr "Barra lateral"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8103 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8107 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8113 msgid "List of Figures"
8114 msgstr "Lista de figuras"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8117 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8118 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8123 msgid "List of Tables"
8124 msgstr "Lista de tabellas"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8130 msgid "Definitions & Theorems"
8131 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8138 msgid "Additional Theorem Text"
8139 msgstr "Texto de theorema additional"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8146 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8147 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgstr "Imprime solmente"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgstr "ID de protector"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgstr "ID de In linea:"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgstr "Numero de TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgstr "Autor de PDF"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgstr "Categoria CR"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgstr "Sub-categoria"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgstr "Tertie nivello"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgstr "Citation breve"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgstr "Citation breve"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgstr "URL de video:"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgstr "URL de datos:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgstr "URL de codice:"
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgstr "Die-edition"
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgstr "Edition de AGU"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgstr "Terminos de indice"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgstr "Termino de Indice"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgstr "Termino cruciate"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgstr "Nota supplementar"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgstr "Cita (altere)"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgstr "Cita (altere):"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgstr "Paginas AGU"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgstr "Parola clave"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgstr "Nomine de org"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgstr "Codice postal"
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgstr "Sub-section*"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgstr "Paragrapho*"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgstr "Capite sinistre"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgstr "Codice CCC:"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgstr "Id. articulo"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgstr "Id. articulo:"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgstr "Adresse de autor"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgstr "Commento interlinea"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgstr "Planotables"
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgstr "Algorithm2e"
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgstr "Capite dextere"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9102 msgstr "Duo autores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9110 msgstr "Quatro autores"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9130 msgstr "Linea grossa"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9149 msgstr "Adapta figura"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9177 msgstr "In succession"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9191 msgstr "Cinque Autores"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9195 msgstr "Sex Autores"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9199 msgstr "Capite sinistre"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9202 msgid "Left header:"
9203 msgstr "Capite sinistre:"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9206 msgid "FiveAffiliations"
9207 msgstr "Cinque Affiliationes"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9210 msgid "SixAffiliations"
9211 msgstr "Sex Affiliationes"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9214 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9215 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9240 msgid "Author Note:"
9241 msgstr "Apostilla de autor:"
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9249 msgstr "Numero copias"
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9255 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9256 msgid "Arabic Article"
9257 msgstr "Articulo Arabic"
9259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9260 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9263 #: lib/layouts/article.layout:3
9264 msgid "Article (Standard Class)"
9265 msgstr "Articulo (classe standard)"
9267 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9268 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9278 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9280 msgid "Presentations"
9281 msgstr "Presentationes"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9290 msgid "Overlay Specifications|v"
9291 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9295 msgid "Overlay specifications for this list"
9296 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9301 msgid "Item Overlay Specifications"
9302 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9310 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9312 msgstr "Sur diapositiva"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9317 msgid "Overlay specifications for this item"
9318 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini Template"
9322 msgstr "Mini patrono"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9325 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9326 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "Longest label|s"
9330 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9333 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9335 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Specification|es de modo"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Section \\arabic{section}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9394 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9398 msgid "\\Alph{section}"
9399 msgstr "\\Alph{section}"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9402 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9424 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9428 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9433 msgstr "Photogrammas"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9438 msgstr "Photogrammas"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9451 msgid "Overlay specifications for this frame"
9452 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9455 msgid "Default Overlay Specifications"
9456 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9459 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9460 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9464 msgid "Frame Options"
9465 msgstr "Optiones de Photogramma"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9470 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9471 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9472 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9473 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9474 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9480 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9481 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9485 msgstr "Titulo de photogramma"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9488 msgid "Enter the frame title here"
9489 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9493 msgstr "Photogramma simple"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9496 msgid "Frame (plain)"
9497 msgstr "Photogramma (simple)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9500 msgid "FragileFrame"
9501 msgstr "Photogramma Fragile"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9504 msgid "Frame (fragile)"
9505 msgstr "Photogramma (fragile)"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9509 msgstr "Repite photogramma"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9512 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9515 msgstr "Diapositiva"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9518 msgid "Repeat frame with label"
9519 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9523 msgstr "Titulo de photogramma"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9535 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9536 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Preferentias de columna"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "Columnas centrate alineate"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "Columnas alineate in alto"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9605 msgstr "Superpositiones"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Numero de pausa"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9614 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9617 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9622 msgstr "Super-imprime"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9625 msgid "Overprint Area Width"
9626 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9630 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9635 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9637 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9641 msgstr "Area de superposition"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9645 msgstr "Area de superposition"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9648 msgid "Overlay Area Width"
9649 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9652 msgid "The width of the overlay area"
9653 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9656 msgid "Overlay Area Height"
9657 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9665 msgid "The height of the overlay area"
9666 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9674 msgid "Uncovered on slides"
9675 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9683 msgid "Only on slides"
9684 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9699 msgid "Action Specification|S"
9700 msgstr "Specification de action|S"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9704 msgstr "Titulo de bloco"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9707 msgid "Enter the block title here"
9708 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9711 msgid "ExampleBlock"
9712 msgstr "Bloco de exemplo"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9715 msgid "Example Block:"
9716 msgstr "Bloco de exemplo:"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9720 msgstr "Bloco de aviso"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9723 msgid "Alert Block:"
9724 msgstr "Bloco de aviso:"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9733 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9737 msgid "Title (Plain Frame)"
9738 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9741 msgid "Short Subtitle|S"
9742 msgstr "Subtitulo breve|S"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9745 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9749 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9753 msgid "Short Institute|S"
9754 msgstr "Instituto breve|S"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9757 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9761 msgid "InstituteMark"
9762 msgstr "Nota istituto"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9765 msgid "Short Date|S"
9766 msgstr "Data breve|S"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9769 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9773 msgid "TitleGraphic"
9774 msgstr "Titulo Graphic"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9777 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9796 msgstr "Corollario."
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9804 msgid "Action Specifications|S"
9805 msgstr "Specificationes de action|S"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9810 msgstr "Definition."
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9814 msgstr "Definitiones"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9817 msgid "Definitions."
9818 msgstr "Definitiones."
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9847 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9861 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9866 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9872 msgstr "Nota punctate"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9875 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9889 msgstr "Bloco aviso"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9898 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9908 msgstr "Alternative"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9911 msgid "Default Text"
9912 msgstr "Texto predefinite"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9915 msgid "Enter the default text here"
9916 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9920 msgstr "Nota de beamer"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9923 msgid "Note Options"
9924 msgstr "Preferentias de nota"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9927 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9928 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9932 msgstr "Modo articulo"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9939 msgid "PresentationMode"
9940 msgstr "Modo presentation"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9943 msgid "Presentation"
9944 msgstr "Presentation"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9947 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9952 msgid "Beamerposter"
9953 msgstr "Poster de beamer"
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9956 msgid "Multilingual Captions"
9957 msgstr "Legendas multilingual"
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9961 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9962 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9964 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9965 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9969 msgid "Caption setup"
9970 msgstr "Configuration de legenda"
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9974 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9976 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9979 msgid "Caption setup:"
9980 msgstr "Configuration de legenda:"
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9991 msgid "Main Language Short Title"
9992 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9995 msgid "Short title for the main(document) language"
9996 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9999 msgid "Main Language Text"
10000 msgstr "Texto de linguage principal"
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10003 msgid "Text in the main(document) language"
10004 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10007 msgid "Second Language Short Title"
10008 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10011 msgid "Short title for the second language"
10012 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10014 #: lib/layouts/book.layout:3
10015 msgid "Book (Standard Class)"
10016 msgstr "Libro (Classe standard)"
10018 #: lib/layouts/braille.module:2
10022 #: lib/layouts/braille.module:6
10024 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10027 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10028 "Braille.lyx in exemplos."
10030 #: lib/layouts/braille.module:22
10031 msgid "Braille (default)"
10032 msgstr "Braille (predefinite)"
10034 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10038 #: lib/layouts/braille.module:45
10039 msgid "Braille (textsize)"
10040 msgstr "Braille (textsize)"
10042 #: lib/layouts/braille.module:68
10043 msgid "Braille (dots on)"
10044 msgstr "Braille (dots on)"
10046 #: lib/layouts/braille.module:83
10047 msgid "Braille_dots_on"
10048 msgstr "Braille_dots_on"
10050 #: lib/layouts/braille.module:92
10051 msgid "Braille (dots off)"
10052 msgstr "Braille (dots off)"
10054 #: lib/layouts/braille.module:107
10055 msgid "Braille_dots_off"
10056 msgstr "Braille_dots_off"
10058 #: lib/layouts/braille.module:116
10059 msgid "Braille (mirror on)"
10060 msgstr "Braille (mirror on)"
10062 #: lib/layouts/braille.module:131
10063 msgid "Braille_mirror_on"
10064 msgstr "Braille_mirror_on"
10066 #: lib/layouts/braille.module:140
10067 msgid "Braille (mirror off)"
10068 msgstr "Braille (mirror off)"
10070 #: lib/layouts/braille.module:155
10071 msgid "Braille_mirror_off"
10072 msgstr "Braille_mirror_off"
10074 #: lib/layouts/braille.module:163
10076 msgstr "Casella braille"
10078 #: lib/layouts/braille.module:167
10079 msgid "Braille box"
10080 msgstr "Quadrato braille"
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10103 msgid "ACT \\arabic{act}"
10104 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10111 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10112 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10120 msgstr "AL ELEVATION:"
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10127 msgid "Parenthetical"
10128 msgstr "Parenthetic"
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10144 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10145 msgid "Right Address"
10146 msgstr "Adresse dextere"
10148 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10149 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10150 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10152 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10153 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10154 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10156 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10157 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10158 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10160 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10161 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10162 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10164 #: lib/layouts/changebars.module:2
10165 msgid "Change bars"
10166 msgstr "Barras de modification"
10168 #: lib/layouts/changebars.module:7
10170 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10171 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10173 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10174 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10175 "pdflatex es seligite."
10177 #: lib/layouts/chess.layout:3
10179 msgstr "Chacchiero"
10181 #: lib/layouts/chess.layout:36
10185 #: lib/layouts/chess.layout:43
10187 msgstr "Principal:"
10189 #: lib/layouts/chess.layout:62
10193 #: lib/layouts/chess.layout:66
10195 msgstr "Variation:"
10197 #: lib/layouts/chess.layout:72
10198 msgid "SubVariation"
10199 msgstr "Sub-variation"
10201 #: lib/layouts/chess.layout:75
10202 msgid "Subvariation:"
10203 msgstr "Sub-variation:"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:81
10206 msgid "SubVariation2"
10207 msgstr "Sub-variation2"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:84
10210 msgid "Subvariation(2):"
10211 msgstr "Sub-variation(2):"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:90
10214 msgid "SubVariation3"
10215 msgstr "Sub-variation3"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:93
10218 msgid "Subvariation(3):"
10219 msgstr "Sub-variation(3):"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:99
10222 msgid "SubVariation4"
10223 msgstr "Sub-variation4"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:102
10226 msgid "Subvariation(4):"
10227 msgstr "Sub-variation(4):"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:108
10230 msgid "SubVariation5"
10231 msgstr "Sub-variation5"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:111
10234 msgid "Subvariation(5):"
10235 msgstr "Sub-variation5):"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:118
10239 msgstr "Motiones celate"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:123
10243 msgstr "Motiones celate:"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:128
10247 msgstr "Chacchiero"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:132
10250 msgid "[chessboard]"
10251 msgstr "[chacchiero]"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:141
10254 msgid "BoardCentered"
10255 msgstr "Tabula centrate"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:146
10258 msgid "[centered board]"
10259 msgstr "[tabula centrate]"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:156
10265 #: lib/layouts/chess.layout:161
10266 msgid "Highlights:"
10267 msgstr "Evidentias :"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:176
10273 #: lib/layouts/chess.layout:181
10277 #: lib/layouts/chess.layout:187
10279 msgstr "Motion cavallo"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:192
10282 msgid "KnightMove:"
10283 msgstr "Motion cavallo:"
10285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10286 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10287 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10290 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10291 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10293 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10294 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10295 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10297 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10298 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10299 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10302 msgid "Custom Header/Footerlines"
10303 msgstr "Capite personalisate"
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10307 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10308 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10309 "Page Layout to 'fancy'!"
10311 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10312 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10313 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10316 msgid "Header/Footer"
10317 msgstr "Capite/Pede"
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10320 msgid "Even Header"
10321 msgstr "Capite par"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10324 msgid "Alternative text for the even header"
10325 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10328 msgid "Center Header"
10329 msgstr "Capite central"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10332 msgid "Center Header:"
10333 msgstr "Capite central:"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10336 msgid "Left Footer"
10337 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10340 msgid "Left Footer:"
10341 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10344 msgid "Center Footer"
10345 msgstr "Pede de pagina central"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10348 msgid "Center Footer:"
10349 msgstr "Pede de pagina central:"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10352 msgid "Right Footer"
10353 msgstr "Pede pagina dextere"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10356 msgid "Right Footer:"
10357 msgstr "Pede pagina dextere:"
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10361 msgstr "Directorio"
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10376 msgid "GuiMenuItem"
10377 msgstr "GuiMenuItem"
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10385 msgstr "MenuChoice"
10387 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10397 msgid "Subparagraph*"
10398 msgstr "Sub-paragrapho*"
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10401 msgid "Authorgroup"
10402 msgstr "Gruppo autor"
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10405 msgid "RevisionHistory"
10406 msgstr "Historia de revision"
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10409 msgid "Revision History"
10410 msgstr "Historia de revision"
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10417 msgid "RevisionRemark"
10418 msgstr "Commento de revision"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10429 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10440 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10459 msgid "Postal Data"
10460 msgstr "Datos postal"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10465 msgid "Send To Address"
10466 msgstr "Adresse destinatario"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10469 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10472 msgstr "Mi adresse"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10475 msgid "Sender Address:"
10476 msgstr "Adresse mittente:"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10479 msgid "Return address"
10480 msgstr "Adresse de retorno"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10484 msgid "Backaddress:"
10485 msgstr "Adresse de retorno:"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10488 msgid "Postal comment"
10489 msgstr "Commento postal"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10492 msgid "Postal Remark:"
10493 msgstr "Commento postal:"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10497 msgstr "Tractamento"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10501 msgstr "Tractamento:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10512 msgstr "Vostre ref.:"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10518 msgstr "Mi referentia"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10523 msgstr "Nostre referentia:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10534 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10555 msgstr "Signatura:"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10559 msgstr "In basso a sinistra"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10562 msgid "Bottom text:"
10563 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10567 msgstr "Codice postal"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10571 msgstr "Codice postal:"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10581 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10582 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10584 msgstr "Telephono:"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10624 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10628 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10639 msgid "Signature|S"
10640 msgstr "Signatura|S"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10643 msgid "Here you can insert a signature scan"
10644 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10655 msgstr "attachamentos:"
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10666 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10676 msgid "Post Scriptum:"
10677 msgstr "Post Scriptum:"
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10680 msgid "SenderAddress"
10681 msgstr "Adresse mittente"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10685 msgid "Backaddress"
10686 msgstr "Adresse de retorno"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10689 msgid "RetourAdresse"
10690 msgstr "RetourAdresse"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10697 msgid "Postvermerk"
10698 msgstr "Postvermerk"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10706 msgstr "IhrZeichen"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10711 msgstr "Vostre posta"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10714 msgid "IhrSchreiben"
10715 msgstr "IhrSchreiben"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10718 msgid "MeinZeichen"
10719 msgstr "MeinZeichen"
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10722 msgid "Unterschrift"
10723 msgstr "Unterschrift"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10753 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10755 msgstr "Referentia"
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10767 msgstr "Texto de recapitulation"
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10795 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10796 msgid "DocBook Book (SGML)"
10797 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10799 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10801 msgid "Books (DocBook)"
10802 msgstr "Libros (DocBook)"
10804 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10805 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10806 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10809 msgid "DocBook Section (SGML)"
10810 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10812 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10813 msgid "DocBook Article (SGML)"
10814 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10816 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10817 msgid "Inderscience A4 Journals"
10818 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10820 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10821 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10822 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10825 msgid "Econometrica"
10826 msgstr "Econometric"
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10830 msgstr "Titulo currente"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10833 msgid "Running Title:"
10834 msgstr "Titulo currente:"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10838 msgstr "Autor currente"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10841 msgid "Running Author:"
10842 msgstr "Autor currente:"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10845 msgid "Address Option"
10846 msgstr "Option de Adresse"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10849 msgid "Optional argument for the address"
10850 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10853 msgid "E-Mail Option"
10854 msgstr "Option de e-posta"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10857 msgid "Optional argument for the e-mail"
10858 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10861 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10866 msgid "Web Address"
10867 msgstr "Adresse Web"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10870 msgid "Web address:"
10871 msgstr "Adresse Web:"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10874 msgid "Authors Block"
10875 msgstr "Bloco autores"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10878 msgid "Authors Block:"
10879 msgstr "Bloco autores:"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10882 msgid "Thanks Text"
10883 msgstr "Texto de gratias"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10886 msgid "Thanks \\theThanks:"
10887 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10890 msgid "Thanks Reference"
10891 msgstr "Referentia de gratias"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10895 msgstr "Ref. de gratias"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10898 msgid "Internet Address Reference"
10899 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10902 msgid "Internet Addess Ref"
10903 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10906 msgid "Name (First Name)"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10914 msgid "Name (Surname)"
10915 msgstr "Nomine de Familia"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10918 msgid "By Same Author (bib)"
10919 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10925 #: lib/layouts/egs.layout:3
10926 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10927 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10929 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10931 msgstr "00.00.0000"
10933 #: lib/layouts/egs.layout:289
10934 msgid "LaTeX Title"
10935 msgstr "Titulo LaTeX"
10937 #: lib/layouts/egs.layout:333
10941 #: lib/layouts/egs.layout:368
10945 #: lib/layouts/egs.layout:377
10949 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgstr "Numero MS:"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:401
10954 msgid "FirstAuthor"
10955 msgstr "Prime autor"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:414
10958 msgid "1st_author_surname:"
10959 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10961 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgstr "Displaciamentos"
10965 #: lib/layouts/egs.layout:480
10966 msgid "reprint_reqs_to:"
10967 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10970 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10971 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10974 msgid "Author Option"
10975 msgstr "Option de author"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10978 msgid "Optional argument for the author"
10979 msgstr "Argumento optional pro le author"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10982 msgid "Author Address"
10983 msgstr "Adresse autor"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10986 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10987 msgid "Author Email"
10988 msgstr "E-posta de autor"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10991 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10996 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11001 msgid "Thanks Option"
11002 msgstr "Option de gratias"
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11005 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11006 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11009 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgstr "Demonstration."
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11017 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11021 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11025 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11029 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11033 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11037 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11041 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11045 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11049 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11053 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11057 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11061 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11065 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11066 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11069 msgid "Case \\arabic{case}"
11070 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11077 msgid "BeginFrontmatter"
11078 msgstr "Inito frontispicio"
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11081 msgid "Begin frontmatter"
11082 msgstr "Initio frontispicio"
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11085 msgid "EndFrontmatter"
11086 msgstr "Fin frontispicio"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11089 msgid "End frontmatter"
11090 msgstr "Fin frontispicio"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11093 msgid "Titlenotemark"
11094 msgstr "Nota titolo"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11097 msgid "Titlenote mark"
11098 msgstr "Nota titulo"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11101 msgid "Title footnote"
11102 msgstr "Apostilla del titulo"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11105 msgid "Footnote Label"
11106 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11109 msgid "Label you refer to in the title"
11110 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11113 msgid "Title footnote:"
11114 msgstr "Apostilla del titulo:"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11117 msgid "Author Label"
11118 msgstr "Etiquetta de autor"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11121 msgid "Label you will reference in the address"
11122 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgstr "Nota autore"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11129 msgid "Author footnote"
11130 msgstr "Apostilla de autor"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11133 msgid "Author footnote:"
11134 msgstr "Apostilla de autor:"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11137 msgid "Author Footnote Label"
11138 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11141 msgid "Label you refer to for an author"
11142 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11145 msgid "CorAuthormark"
11146 msgstr "Nota autor curr"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11149 msgid "CorAuthor mark"
11150 msgstr "Nota autor curr"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11153 msgid "Corresponding author"
11154 msgstr "Autor correspondente"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11157 msgid "Corresponding author text:"
11158 msgstr "Texto autor correspondente:"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11161 msgid "Address Label"
11162 msgstr "Etiquetta de adresse"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11165 msgid "Label of the author you refer to"
11166 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11173 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11174 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11176 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgstr "Nota final"
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11183 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11186 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11190 msgstr "Nota final ##"
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 msgstr "nota final"
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11197 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11202 msgstr "Parolas clave:"
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11205 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11206 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11210 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11211 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11213 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11214 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11215 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11219 msgid "Itemize Options"
11220 msgstr "Optiones de lista punctate"
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11225 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11226 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11229 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11230 msgid "Enumerate Options"
11231 msgstr "Optiones de enumeration"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11234 msgid "Description Options"
11235 msgstr "Optiones de description"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11244 msgid "Enumerate-Resume"
11245 msgstr "Lista numerate (resume)"
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11248 msgid "Number Equations by Section"
11249 msgstr "Numera equationes per section"
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11253 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11254 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11256 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11257 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11260 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11264 msgid "Europass CV (2013)"
11265 msgstr "Europass CV (2013)"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11269 msgid "Curricula Vitae"
11270 msgstr "Curricula Vitae"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11274 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11277 msgid "Name (footer):"
11278 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11285 msgid "Mobile phone number"
11286 msgstr "Numero de telephono mobile"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11291 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11295 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11298 msgid "InstantMessaging"
11299 msgstr "Messageria Instantanee"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11302 msgid "Instant Messaging:"
11303 msgstr "Messageria instantanee:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11307 msgstr "Typo de IM:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11310 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11311 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11315 msgstr "Anniversario de nativitate"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11318 msgid "Date of birth:"
11319 msgstr "Data de nascite:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11322 msgid "Nationality"
11323 msgstr "Nationalitate"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11326 msgid "Nationality:"
11327 msgstr "Nationalitate:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11338 msgid "BeforePicture"
11339 msgstr "Ante Figura"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11342 msgid "Space before picture:"
11343 msgstr "Spatio ante imagine:"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11354 msgid "Resize photo to this width"
11355 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11358 msgid "AfterPicture"
11359 msgstr "Post figura"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11362 msgid "Space after picture:"
11363 msgstr "Spatio post imagine:"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11368 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11369 msgid "Vertical Space"
11370 msgstr "Spatio vertical"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11375 msgid "Additional vertical space"
11376 msgstr "Spatio additional vertical"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11379 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11385 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11394 msgstr "Insimul de elementos"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 msgstr "Sub-elementos"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11402 msgstr "Elemento de titulo"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11405 msgid "Title item:"
11406 msgstr "Elemento de titulo:"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11410 msgstr "Nivello de Titulo"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11413 msgid "Title level:"
11414 msgstr "Nivello de Titulo:"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11417 msgid "Text (right side)"
11418 msgstr "Texto (latere dextere)"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11422 msgstr "Elemento Blau"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11426 msgstr "Elemento blau:"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11429 msgid "BlueItemInset"
11430 msgstr "Insimul de elemento blau"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11433 msgid "Blue subitems"
11434 msgstr "Sub elementos blau"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11438 msgstr "Elemento Grosse"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11442 msgstr "Elemento Grosse:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11449 msgid "MotherTongue"
11450 msgstr "Lingua matre"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11453 msgid "Mother Tongue:"
11454 msgstr "Lingua matre:"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11458 msgstr "LangHeader"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11461 msgid "Language Header:"
11462 msgstr "Capite de Linguage:"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11469 msgid "Name of the language"
11470 msgstr "Nomine del linguage"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11477 msgid "Level how good you think you can listen"
11478 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11485 msgid "Level how good you think you can read"
11486 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11489 msgid "Interaction"
11490 msgstr "Interaction"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11493 msgid "Level how good you think you can conversate"
11494 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11498 msgstr "Production"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11501 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11502 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11505 msgid "LastLanguage"
11506 msgstr "LastLanguage"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11509 msgid "Last Language:"
11510 msgstr "Ultime Linguage:"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11514 msgstr "LangFooter"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11517 msgid "Language Footer:"
11518 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 msgstr "CV Europee"
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11537 msgid "Footer name:"
11538 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11549 msgid "Size the photo is resized to"
11550 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11557 msgid "The title as it appears in the header"
11558 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11561 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11562 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11565 msgid "BulletedItem"
11566 msgstr "Elemento punctate"
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11569 msgid "Bulleted Item:"
11570 msgstr "Elemento punctate:"
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11577 msgid "Begin of CV"
11578 msgstr "Initio del CV"
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11581 msgid "PersonalInfo"
11582 msgstr "Datos personal"
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11585 msgid "Personal Info"
11586 msgstr "Datos personal"
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11589 msgid "VerticalSpace"
11590 msgstr "Spatio vertical"
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11593 msgid "Vertical space"
11594 msgstr "Spatio vertical"
11596 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11597 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11598 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11600 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11601 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11602 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11604 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11605 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11606 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11608 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11609 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11610 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11612 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11613 msgid "Number Figures by Section"
11614 msgstr "Numerar figuras per section"
11616 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11618 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11619 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11621 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11622 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11624 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11628 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11630 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11631 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11632 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11635 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11636 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11640 msgstr "Fixa LaTeX"
11642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11652 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11653 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11654 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11655 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11656 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
11657 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11658 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11675 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
11676 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11677 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11678 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11679 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11680 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11681 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11682 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11683 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11684 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgstr "Nota de Fixme"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso de Fixme"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Error de Fixme"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Fatal de Fixme"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota de Fixme |x"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Summario de Fixme"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Error (Multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Fatal (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto con notas"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto con notas |x"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Error (MP Targ.)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgstr "FxWarning*"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "Foilhead breve"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "Foilhead rotate"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "Foilhead breve rotate"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgstr "Lista marcate"
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgstr "Lista cruciate"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11941 msgstr "Restriction"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restriction:"
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgstr "Theorema #."
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corollario #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposition #."
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definition #."
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgstr "Corollario*"
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposition*"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposition #."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definition*"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "Apostilla a fin"
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12009 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12010 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12012 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12013 msgid "French Letter (frletter)"
12014 msgstr "Littera francese (frletter)"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12018 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12045 msgid "ReturnAddress"
12046 msgstr "Adresse de retorno"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12049 msgid "ReturnAddress:"
12050 msgstr "Adresse de retorno:"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgstr "Codice bancari"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgstr "Codice bancari:"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12115 msgid "BankAccount"
12116 msgstr "Conto bancari"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12119 msgid "BankAccount:"
12120 msgstr "Conto bancari:"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12124 msgid "PostalComment"
12125 msgstr "Commento postal"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12128 msgid "PostalComment:"
12129 msgstr "Commento postal:"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgstr "Referentia:"
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12140 msgid "G-Brief (V. 2)"
12141 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12145 msgstr "NomineLineaA"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12149 msgstr "NomineLineaA:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12153 msgstr "NomineLineaB"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12157 msgstr "NomineLineaB:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12161 msgstr "NomineLineaC"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12165 msgstr "NomineLineaC:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12169 msgstr "NomineLineaD"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12173 msgstr "NomineLineaD:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12177 msgstr "NomineLineaE"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12181 msgstr "NomineLineaE:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12185 msgstr "NomineLineaF"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12189 msgstr "NomineLineaF:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12193 msgstr "NomineLineaG"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12197 msgstr "NomineLineaG:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12200 msgid "AddressRowA"
12201 msgstr "AdresseLineaA"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12204 msgid "AddressRowA:"
12205 msgstr "AdresseLineaA:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12208 msgid "AddressRowB"
12209 msgstr "AdresseLineaB"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12212 msgid "AddressRowB:"
12213 msgstr "AdresseLineaB:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12216 msgid "AddressRowC"
12217 msgstr "AdresseLineaC"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12220 msgid "AddressRowC:"
12221 msgstr "AdresseLineaC:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12224 msgid "AddressRowD"
12225 msgstr "AdresseLineaD"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12228 msgid "AddressRowD:"
12229 msgstr "AdresseLineaD:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12232 msgid "AddressRowE"
12233 msgstr "AdresseLineaE"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12236 msgid "AddressRowE:"
12237 msgstr "AdresseLineaE:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12240 msgid "AddressRowF"
12241 msgstr "AdresseLineaF"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12244 msgid "AddressRowF:"
12245 msgstr "AdresseLineaF:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12248 msgid "TelephoneRowA"
12249 msgstr "TelephonoLineaA"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12252 msgid "TelephoneRowA:"
12253 msgstr "TelephonoLineaA:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12256 msgid "TelephoneRowB"
12257 msgstr "TelephonoLineaB"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12260 msgid "TelephoneRowB:"
12261 msgstr "TelephonoLineaB:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12264 msgid "TelephoneRowC"
12265 msgstr "TelephonoLineaC"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12268 msgid "TelephoneRowC:"
12269 msgstr "TelephonoLineaC:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12272 msgid "TelephoneRowD"
12273 msgstr "TelephonoLineaD"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12276 msgid "TelephoneRowD:"
12277 msgstr "TelephonoLineaD:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12280 msgid "TelephoneRowE"
12281 msgstr "TelephonoLineaE"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12284 msgid "TelephoneRowE:"
12285 msgstr "TelephonoLineaE:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12288 msgid "TelephoneRowF"
12289 msgstr "TelephonoLineaF"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12292 msgid "TelephoneRowF:"
12293 msgstr "TelephonoLineaF:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12296 msgid "InternetRowA"
12297 msgstr "InternetLineaA"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12300 msgid "InternetRowA:"
12301 msgstr "InternetLineaA:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12304 msgid "InternetRowB"
12305 msgstr "InternetLineaB"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12308 msgid "InternetRowB:"
12309 msgstr "InternetLineaB:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12312 msgid "InternetRowC"
12313 msgstr "InternetLineaC"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12316 msgid "InternetRowC:"
12317 msgstr "InternetLineaC:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12320 msgid "InternetRowD"
12321 msgstr "InternetLineaD"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12324 msgid "InternetRowD:"
12325 msgstr "InternetLineaD:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12328 msgid "InternetRowE"
12329 msgstr "InternetLineaE"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12332 msgid "InternetRowE:"
12333 msgstr "InternetLineaE:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12336 msgid "InternetRowF"
12337 msgstr "InternetLineaF"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12340 msgid "InternetRowF:"
12341 msgstr "InternetLineaF:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12345 msgstr "BancaLineaA"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12349 msgstr "BancaLineaA:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12353 msgstr "BancaLineaB"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12357 msgstr "BancaLineaB:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12361 msgstr "BancaLineaC"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12365 msgstr "BancaLineaC:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12369 msgstr "BancaLineaD"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12373 msgstr "BancaLineaD:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12377 msgstr "BancaLineaE"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12381 msgstr "BancaLineaE:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12385 msgstr "BancaLineaF"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12389 msgstr "BancaLineaF:"
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12392 msgid "GraphicBoxes"
12393 msgstr "Quadros de Graphic"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12396 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12397 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgstr "Quadro de reflection"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgstr "Quadro de Scala"
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12420 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12421 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgstr "Quadro de redimensionar"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12428 msgid "Width of the box"
12429 msgstr "Largessa del quadro"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12432 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12433 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12437 msgstr "Quadro de rotar"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12444 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12453 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12454 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12456 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgstr "Appendite (Hanging)"
12460 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12463 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12466 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12467 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12468 "omne lineas subsequente es indentate."
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12471 msgid "Hebrew Article"
12472 msgstr "Articulo Hebre"
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12476 msgstr "Assertion #."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12480 msgstr "Observationes"
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12484 msgstr "Observationes #."
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgstr "Demonstration:"
12491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12492 msgid "Hebrew Letter"
12493 msgstr "Littera hebree"
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12524 msgid "(continuing)"
12525 msgstr "(continuar)"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgstr "Transition"
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12532 msgid "TITLE OVER:"
12533 msgstr "TITULO SUPRA:"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12540 msgid "INTERCUT WITH:"
12541 msgstr "INTERCUT CON:"
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12552 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12553 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12558 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12559 "in LyX's examples folder."
12561 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12562 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12563 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgstr "Numero H-P"
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12570 msgid "H-P statement"
12571 msgstr "Declaration H-P"
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12574 msgid "Statement Text"
12575 msgstr "Texto del declaration"
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12578 msgid "Text for statements that require some information"
12579 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12582 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12583 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12586 msgid "Author Names"
12587 msgstr "Nomines de autor"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12590 msgid "Author names that will appear in the header line"
12591 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12604 msgid "Classification Codes"
12605 msgstr "Codices de classification"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12608 msgid "TableCaption"
12609 msgstr "Legenda tabella"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12612 msgid "Table caption"
12613 msgstr "Legenda tabella"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12620 msgid "Cite reference"
12621 msgstr "Cita referentia"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgstr "Lista de elementos"
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgstr "Lista roman"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12632 msgid "Numbering Scheme"
12633 msgstr "Schema de numeration"
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12640 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12641 "elementos numerate per numeros roman"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12646 msgid "Corollary \\thecorollary."
12647 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12652 msgid "Lemma \\thelemma."
12653 msgstr "Lemma \\thelemma."
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12658 msgid "Proposition \\theproposition."
12659 msgstr "Proposition \\theproposition."
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12687 msgid "Question \\thequestion."
12688 msgstr "Question \\thequestion."
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12692 msgid "Claim \\theclaim."
12693 msgstr "Assertion \\theclaim."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12698 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12699 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgstr "Proposition"
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12707 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12710 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12711 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12717 #: lib/layouts/initials.module:2
12721 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12724 "manual for a detailed description."
12726 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12727 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12729 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12730 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12731 #: lib/layouts/initials.module:39
12735 #: lib/layouts/initials.module:35
12736 msgid "Option(s) for the initial"
12737 msgstr "Option(es) pro le initial"
12739 #: lib/layouts/initials.module:40
12740 msgid "Initial letter(s)"
12741 msgstr "Littera(s) initial"
12743 #: lib/layouts/initials.module:44
12744 msgid "Rest of Initial"
12745 msgstr "Resto del Initial"
12747 #: lib/layouts/initials.module:45
12748 msgid "Rest of initial word or text"
12749 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12752 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12753 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12756 msgid "Short title that will appear in header line"
12757 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgstr "Revisiones"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12791 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12792 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12799 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12800 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12807 msgid "submit to paper:"
12808 msgstr "submitte a papiro:"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12811 msgid "Bibliography (plain)"
12812 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12815 msgid "Bibliography heading"
12816 msgstr "Capite bibliographic"
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12819 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgstr "Commission"
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12835 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12836 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12839 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12843 msgid "\\thesection."
12844 msgstr "\\thesection."
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12847 msgid "\\thesection"
12848 msgstr "\\thesection"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12851 msgid "\\thesubsection."
12852 msgstr "\\thesubsection."
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12855 msgid "\\thesubsubsection."
12856 msgstr "\\thesubsubsection."
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12859 msgid "Main Author"
12860 msgstr "Autor principal"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12864 msgid "Affiliation Key"
12865 msgstr "Clave de affiliation"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12868 msgid "Affiliation key of the author"
12869 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12885 msgid "Affiliation key of the co-author"
12886 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12889 msgid "Short Author"
12890 msgstr "Autor breve"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12893 msgid "Short author:"
12894 msgstr "Autor breve:"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12897 msgid "Affiliation key"
12898 msgstr "Clave de affiliation"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgstr "Parola clave:"
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12913 msgid "PDB reference"
12914 msgstr "Referentia de PDB"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12917 msgid "PDB reference:"
12918 msgstr "Referentia de PDB:"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12921 msgid "Optional name"
12922 msgstr "Nomine optional"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12925 msgid "NDB reference"
12926 msgstr "Referentia de NDB"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12929 msgid "NDB reference:"
12930 msgstr "Referentia de NDB:"
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12936 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12937 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12938 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12945 msgid "Alternative Affiliation"
12946 msgstr "Affiliation alternative"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12949 msgid "Affiliation Prefix"
12950 msgstr "Prefixo de affiliation"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12953 msgid "A prefix like 'Also at '"
12954 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12957 msgid "PACS numbers:"
12958 msgstr "Numeros de PACS:"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12961 msgid "Preprint number"
12962 msgstr "Numero de pre-impression"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12965 msgid "Preprint number:"
12966 msgstr "Numero de pre-impression:"
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12969 msgid "Online citation"
12970 msgstr "Citation in linea"
12972 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12973 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12974 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12976 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12978 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12980 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12981 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12982 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12985 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12986 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12988 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12989 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12990 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:3
12993 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12994 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:107
12997 msgid "Plain Keywords"
12998 msgstr "Parolas clave plan"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:110
13001 msgid "Plain Keywords:"
13002 msgstr "Parolas clave simple:"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:113
13005 msgid "Plain Title"
13006 msgstr "Titulo simple"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:116
13009 msgid "Plain Title:"
13010 msgstr "Titulo simple:"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:122
13013 msgid "Short Title:"
13014 msgstr "Titulo breve:"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:125
13017 msgid "Plain Author"
13018 msgstr "Autor simple"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:128
13021 msgid "Plain Author:"
13022 msgstr "Autor simple:"
13024 #: lib/layouts/jss.layout:131
13028 #: lib/layouts/jss.layout:133
13032 #: lib/layouts/jss.layout:156
13036 #: lib/layouts/jss.layout:158
13040 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13044 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgstr "Pecia de codice"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgstr "Entrata de codice"
13052 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13053 msgid "Code Output"
13054 msgstr "Exito de codice"
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13061 msgid "AddressForOffprints"
13062 msgstr "Adresse per extractos"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13065 msgid "Address for Offprints:"
13066 msgstr "Adresse per extractos:"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13069 msgid "RunningTitle"
13070 msgstr "Titulo currente"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13073 msgid "Running title:"
13074 msgstr "Titulo currente:"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13077 msgid "RunningAuthor"
13078 msgstr "Autor currente"
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13081 msgid "Running author:"
13082 msgstr "Autor currente:"
13084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13085 msgid "Rnw (knitr)"
13086 msgstr "Rnw (knitr)"
13088 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13091 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13092 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13095 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13096 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13097 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13099 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13100 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgstr "programmation experte"
13104 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13105 msgid "Sweave Options"
13106 msgstr "Opzioni sweave"
13108 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13109 msgid "Sweave opts"
13110 msgstr "Opt. sweave"
13112 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13113 msgid "S/R expression"
13114 msgstr "Espressione S/R"
13116 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13120 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13121 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13122 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13124 #: lib/layouts/letter.layout:3
13125 msgid "Letter (Standard Class)"
13126 msgstr "Littera (classe standard)"
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13129 msgid "French Letter (lettre)"
13130 msgstr "Littera francese (lettre)"
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13133 msgid "NoTelephone"
13134 msgstr "NulleTelephono"
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgstr "NullePlacia"
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13152 msgid "Post Scriptum"
13153 msgstr "Post Scriptum"
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13156 msgid "EndOfMessage"
13157 msgstr "Fin de message"
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgstr "Fin de file"
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13188 msgid "EndOfMessage."
13189 msgstr "Fin de message."
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgstr "Fin de file."
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13200 msgid "LilyPond Book"
13201 msgstr "LilyPond Book"
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13206 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13210 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Optiones de LilyPond"
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13226 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13227 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguistica"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13239 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13240 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{example})"
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeration personalisate|n"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalisa le numeration"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgstr "Sub-exemplo"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13289 msgstr "Traduction"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Traduction glosse|s"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13301 msgstr "Tri-Glosse"
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Structura arbore"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13313 msgstr "Expression"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgstr "Significato"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgstr "significato"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de tableau"
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programmation Literate"
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgstr "Titulo de Indice general"
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor currente"
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor currente:"
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgstr "Autor de indice general"
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor de indice general:"
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgstr "Assertion #."
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjectura #."
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgstr "Exemplo #."
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercitio #."
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgstr "Problema #."
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgstr "Proprietate"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Proprietate #."
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Question #."
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgstr "Observation #."
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solution #."
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcation logic"
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13455 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgstr "stilos de character"
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13464 msgstr "Substantivo"
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13468 msgstr "substantivo"
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13472 msgstr "accentuate"
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Titolo abbreviato"
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biographias"
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Autor de Biographia"
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgstr "Observation*"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13578 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13582 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13583 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13586 msgid "Chapterprecis"
13587 msgstr "Summario del capitulo"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13594 msgid "Epigraph Source|S"
13595 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13602 msgid "The source/author of this epigraph"
13603 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13607 msgstr "Titulo poema"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13610 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13612 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13616 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13617 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13621 msgstr "Titulo poema*"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13628 msgid "Minimalistic"
13629 msgstr "Minimalistic"
13631 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13632 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13634 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13638 msgstr "CV moderne"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13642 msgstr "Stilo de CV"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13646 msgstr "Stilo de CV:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13649 msgid "Style Options"
13650 msgstr "Optiones de stilo"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13653 msgid "Options for the CV style"
13654 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13658 msgstr "Color de CV"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13661 msgid "CV Color Scheme:"
13662 msgstr "Schema de color de CV:"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13666 msgstr "Icones de CV"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13669 msgid "CV Icon Set:"
13670 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13673 msgid "CVColumnWidth"
13674 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13677 msgid "Column Width:"
13678 msgstr "Largessa Columna:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13681 msgid "PDF Page Mode"
13682 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13685 msgid "PDF Page Mode:"
13686 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13694 msgstr "Nomine de familia"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13697 msgid "Family Name:"
13698 msgstr "Nomine de Familia:"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13705 msgid "Optional address line"
13706 msgstr "Linea de adresse optional"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13714 msgstr "Typo de Telephono"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13717 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13718 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13729 msgid "Name of the social network"
13730 msgstr "Nomine del rete social"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13734 msgstr "Information Extra"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13737 msgid "Extra Info:"
13738 msgstr "Information Extra:"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13745 msgid "Height the photo is resized to"
13746 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13753 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13754 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13757 msgid "EmptySection"
13758 msgstr "EmptySection"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13761 msgid "Empty Section"
13762 msgstr "Vacua section"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13765 msgid "CloseSection"
13766 msgstr "CloseSection"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13773 msgid "Optional width"
13774 msgstr "Largessa optional"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13777 msgid "Header content"
13778 msgstr "Contento de capite"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13797 msgid "ItemWithComment"
13798 msgstr "Elemento con commento"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13801 msgid "Item with Comment:"
13802 msgstr "Dato con commento:"
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13810 msgstr "Lista punctate"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13814 msgstr "Lista punctate:"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13818 msgstr "Elemento duple"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13821 msgid "Double Item:"
13822 msgstr "Elemento duple:"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13825 msgid "Left Summary"
13826 msgstr "Summario sinistre"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13829 msgid "Left summary"
13830 msgstr "Summario sinistre"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13834 msgstr "Texto sinistre"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13838 msgstr "Texto sinistre"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13841 msgid "Right Summary"
13842 msgstr "Summario dextere"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13845 msgid "Right summary"
13846 msgstr "Summario dextere"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13849 msgid "DoubleListItem"
13850 msgstr "Elemento de lista duple"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13853 msgid "Double List Item:"
13854 msgstr "Elemento de lista duple:"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13858 msgstr "Prime elemento"
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13862 msgstr "Prime Elemento"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13866 msgstr "Computator"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13869 msgid "MakeCVtitle"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13873 msgid "Make CV Title"
13874 msgstr "Face Titulo CV"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13877 msgid "MakeLetterTitle"
13878 msgstr "Titulo de littera"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13881 msgid "Make Letter Title"
13882 msgstr "Face Titulo de littera"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13885 msgid "MakeLetterClosing"
13886 msgstr "Clausura de littera"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13889 msgid "Close Letter"
13890 msgstr "Claude littera"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13894 msgstr "Destinatario"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13897 msgid "Company Name"
13898 msgstr "Nomine de compania"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13901 msgid "Company name"
13902 msgstr "Nomine de compania"
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13909 msgid "Alternative Name"
13910 msgstr "Nomine alternative"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13913 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13914 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13920 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13921 msgid "Multiple Columns"
13922 msgstr "Columnas &Multiple"
13924 #: lib/layouts/multicol.module:7
13926 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13927 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13928 "detailed description of multiple columns."
13930 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13931 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
13932 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13933 "description del columnas multiple."
13935 #: lib/layouts/multicol.module:19
13936 msgid "Number of Columns"
13937 msgstr "Numero de columnas"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:20
13940 msgid "Insert the number of columns here"
13941 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13943 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13944 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13948 #: lib/layouts/multicol.module:27
13949 msgid "An optional preface"
13950 msgstr "Un prefacio optional"
13952 #: lib/layouts/multicol.module:30
13953 msgid "Space Before Page Break"
13954 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
13956 #: lib/layouts/multicol.module:31
13958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13961 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13962 "columnas sur iste pagina"
13964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13966 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13970 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13974 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13978 msgstr "Natbibpapa"
13980 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13986 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13987 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13988 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13989 "con pacchettos de apacite)."
13991 #: lib/layouts/noweb.module:2
13995 #: lib/layouts/noweb.module:5
13996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13997 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13999 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14000 msgid "\\arabic{section}"
14001 msgstr "\\arabic{section}"
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14004 msgid "\\arabic{chapter}"
14005 msgstr "\\arabic{chapter}"
14007 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14008 msgid "\\Alph{chapter}"
14009 msgstr "\\Alph{chapter}"
14011 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14012 msgid "\\arabic{footnote}"
14013 msgstr "\\arabic{footnote}"
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14016 msgid "\\Roman{section}."
14017 msgstr "\\Roman{section}."
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14021 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14024 msgid "\\Alph{subsection}."
14025 msgstr "\\Alph{subsection}."
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14028 msgid "\\arabic{subsection}."
14029 msgstr "\\arabic{subsection}."
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14036 msgid "\\alph{subsubsection}."
14037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14040 msgid "\\alph{paragraph}."
14041 msgstr "\\alph{paragraph}."
14043 #: lib/layouts/paper.layout:3
14044 msgid "Paper (Standard Class)"
14045 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14047 #: lib/layouts/paper.layout:151
14049 msgstr "Sub-Titulo"
14051 #: lib/layouts/paralist.module:2
14052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14053 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
14055 #: lib/layouts/paralist.module:9
14057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14061 "extended to use a similar optional argument."
14063 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14064 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14065 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14066 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14067 "extendite per usar un similar argumento optional."
14069 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14070 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14071 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14072 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14073 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14074 #: lib/layouts/paralist.module:133
14075 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14076 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:47
14079 msgid "AsParagraphItem"
14080 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:51
14083 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14084 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:56
14087 msgid "InParagraphItem"
14088 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:60
14091 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14092 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:65
14095 msgid "CompactItem"
14096 msgstr "Elemento compacte"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:72
14099 msgid "Compact Itemize Options"
14100 msgstr "Optiones de lista compacte"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:77
14103 msgid "AsParagraphEnum"
14104 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:81
14107 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14108 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:86
14111 msgid "InParagraphEnum"
14112 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14114 #: lib/layouts/paralist.module:90
14115 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14116 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14118 #: lib/layouts/paralist.module:95
14119 msgid "CompactEnum"
14120 msgstr "Enumeration compacte"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:102
14123 msgid "Compact Enumerate Options"
14124 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14126 #: lib/layouts/paralist.module:107
14127 msgid "AsParagraphDescr"
14128 msgstr "Description como Paragrapho"
14130 #: lib/layouts/paralist.module:111
14131 msgid "As Paragraph Description Options"
14132 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14134 #: lib/layouts/paralist.module:116
14135 msgid "InParagraphDescr"
14136 msgstr "Description in Paragrapho"
14138 #: lib/layouts/paralist.module:120
14139 msgid "In Paragraph Description Options"
14140 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14142 #: lib/layouts/paralist.module:125
14143 msgid "CompactDescr"
14144 msgstr "Description compacte"
14146 #: lib/layouts/paralist.module:132
14147 msgid "Compact Description Options"
14148 msgstr "Optiones de description compacte"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14151 msgid "PDF Comments"
14152 msgstr "Commentos de PDF"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14156 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14157 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14158 "and the package documentation for details."
14160 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14161 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14162 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14165 msgid "Define Avatar"
14166 msgstr "Define Avatar"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14169 msgid "PDF-comment"
14170 msgstr "PDF-Commento"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14173 msgid "PDF-comment avatar:"
14174 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14177 msgid "Name of the Avatar"
14178 msgstr "Nomine del Avatar"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14181 msgid "Define PDF-Comment Style"
14182 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14185 msgid "PDF-comment style:"
14186 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14189 msgid "Name of the style"
14190 msgstr "Nomine del stilo"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14193 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14194 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14197 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14198 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14201 msgid "Name of the list style"
14202 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14205 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14206 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14209 msgid "PDF-comment list style:"
14210 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14213 msgid "PDF-Comment-Setup"
14214 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14217 msgid "PDF (Setup)"
14218 msgstr "PDF (Fixation)"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14221 msgid "PDF-Comment setup options"
14222 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14230 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14232 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14236 msgid "PDF-Annotation"
14237 msgstr "Notation-PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14244 msgid "PDFComment Options"
14245 msgstr "Optiones de PDFComment"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14248 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14249 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14253 msgstr "Margine de PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14256 msgid "PDF (Margin)"
14257 msgstr "Margine (PDF)"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14261 msgstr "PDF -marcation de texto"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14264 msgid "PDF (Markup)"
14265 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14268 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14269 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14272 msgid "PDF-Freetext"
14273 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14276 msgid "PDF (Freetext)"
14277 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14281 msgstr "Quadrato PDF"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14284 msgid "PDF (Square)"
14285 msgstr "PDF (quadrato)"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14289 msgstr "Circulo PDF"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14292 msgid "PDF (Circle)"
14293 msgstr "PDF (Circulo)"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14301 msgstr "PDF (Linea)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14304 msgid "PDF-Sideline"
14305 msgstr "PDF - Nota a latere"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14308 msgid "PDF (Sideline)"
14309 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14312 msgid "Insert the comment here"
14313 msgstr "Inserta ci le commento"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14317 msgstr "PDF - Replica"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14320 msgid "PDF (Reply)"
14321 msgstr "PDF (Replica)"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14324 msgid "PDF-Tooltip"
14325 msgstr "PDF - Consilio"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14328 msgid "PDF (Tooltip)"
14329 msgstr "PDF (Consilio)"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14332 msgid "Tooltip Text"
14333 msgstr "Texto de consilio"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14340 msgid "Insert the tooltip text here"
14341 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14344 msgid "List of PDF Comments"
14345 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14348 msgid "[List of PDF Comments]"
14349 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14352 msgid "List Options|s"
14353 msgstr "Optiones de lista |s"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14356 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14357 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14361 msgstr "Modello PDF"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14365 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14366 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14367 "documentation of hyperref for details."
14369 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14370 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14371 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14374 msgid "Begin PDF Form"
14375 msgstr "Initia modello de PDF"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14379 msgstr "Modello PDF"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14382 msgid "PDF Form Parameters"
14383 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14390 msgid "Insert PDF form parameters here"
14391 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14394 msgid "End PDF Form"
14395 msgstr "Termina modello PDF"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14398 msgid "PDF Link Setup"
14399 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14402 msgid "PDF link setup"
14403 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14407 msgstr "Campo de Texto"
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14411 msgstr "QuadratoDeSelection"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14415 msgstr "Menu de selection"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14422 msgid "Insert the label here"
14423 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14427 msgstr "Button pro pulsar"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14430 msgid "SubmitButton"
14431 msgstr "Button pro inviar"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14434 msgid "ResetButton"
14435 msgstr "Button pro Re-fixar"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14439 msgstr "Action PDF"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14442 msgid "The name of the PDF action"
14443 msgstr "Le nomine del action PDF"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14446 msgid "Text Field Style"
14447 msgstr "Stilo de campo de texto"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14450 msgid "Default text field style"
14451 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14454 msgid "Submit Button Style"
14455 msgstr "Stilo de button de inviar"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14458 msgid "Default submit button style"
14459 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14462 msgid "Push Button Style"
14463 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14466 msgid "Default push button style"
14467 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14470 msgid "Check Box Style"
14471 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14474 msgid "Default check box style"
14475 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14478 msgid "Reset Button Style"
14479 msgstr "Stilo de button per refixar"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14482 msgid "Default reset button style"
14483 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14486 msgid "List Box Style"
14487 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14490 msgid "Default list box style"
14491 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14494 msgid "Combo Box Style"
14495 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14498 msgid "Default combo box style"
14499 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14502 msgid "Popdown Box Style"
14503 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14506 msgid "Default popdown box style"
14507 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14510 msgid "Radio Box Style"
14511 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14514 msgid "Default radio box style"
14515 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14524 msgstr "Diapositiva de titulo"
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14528 #: lib/layouts/slides.layout:3
14530 msgstr "Diapositivas"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14533 msgid "Slide Option"
14534 msgstr "Option de diapositiva"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14537 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14539 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14543 msgstr "Fin diapositiva"
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14551 msgstr "Diapositiva extendite"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14555 msgstr "Diapositiva vacue"
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14558 msgid "Empty slide:"
14559 msgstr "Diapositiva vacue:"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14562 msgid "Section Option"
14563 msgstr "Option de section"
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14566 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14568 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14571 msgid "Itemize Type"
14572 msgstr "Typo de lista punctate"
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14575 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14576 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14579 msgid "ItemizeType1"
14580 msgstr "PunctateTypo1"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14583 msgid "Enumerate Type"
14584 msgstr "Typo enumeration"
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14587 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14588 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14591 msgid "EnumerateType1"
14592 msgstr "EnumerateTypo1"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14596 msgstr "Duo Columnas"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14599 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14600 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14603 msgid "Left Column"
14604 msgstr "Columna sinistre"
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14607 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14609 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14614 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14618 msgstr "Sur diapositivas"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14621 msgid "Overlay Specification|S"
14622 msgstr "Selige specification|S"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14625 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14627 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14638 msgid "Recipe Book"
14639 msgstr "Receptario"
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14642 msgid "\\thechapter"
14643 msgstr "\\thechapter"
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14654 msgid "Ingredients"
14655 msgstr "Ingredientes"
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14658 msgid "Ingredients Header"
14659 msgstr "Capite de Ingredientes"
14661 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14662 msgid "Specify an optional ingredients header"
14663 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14665 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14666 msgid "Ingredients:"
14667 msgstr "Ingredientes:"
14669 #: lib/layouts/report.layout:3
14670 msgid "Report (Standard Class)"
14671 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14673 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14674 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14675 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14678 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14679 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14681 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14683 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14684 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14687 msgid "Affiliation (alternate)"
14688 msgstr "Affiliation (alternative)"
14690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14691 msgid "Affiliation (alternate):"
14692 msgstr "Affiliation (alternative):"
14694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14695 msgid "Alternate Affiliation Option"
14696 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14699 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14700 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14703 msgid "Affiliation (none)"
14704 msgstr "Affiliation (necun)"
14706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14707 msgid "No affiliation"
14708 msgstr "Necun Affiliation"
14710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14711 msgid "Electronic Address:"
14712 msgstr "Adresse Electronic:"
14714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14715 msgid "Electronic Address Option|s"
14716 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14719 msgid "Optional argument to the email command"
14720 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14723 msgid "Author URL Option"
14724 msgstr "Option de URL autor"
14726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14727 msgid "Optional argument to the homepage command"
14728 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14732 msgstr "Pre-impression"
14734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14735 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
14738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14739 msgid "acknowledgments"
14740 msgstr "recognoscentias"
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14743 msgid "Ruled Table"
14744 msgstr "Tabella regulate"
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14753 msgstr "Gira pagina"
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14757 msgstr "Modo allargate"
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14764 msgid "List of Videos"
14765 msgstr "Lista de videos"
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14773 msgstr "Ligamine flottante"
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14777 msgstr "Ligamine flottante"
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14780 msgid "lowercase text"
14781 msgstr "texto minuscule"
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14784 msgid "Online cite"
14785 msgstr "Citation in linea"
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14788 msgid "online cite"
14789 msgstr "citation in linea"
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14792 msgid "Text behind"
14793 msgstr "Texto ultra"
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14796 msgid "text behind the cite"
14797 msgstr "texto ultra le citation"
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14800 msgid "REVTeX (V. 4)"
14801 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14804 msgid "AltAffiliation"
14805 msgstr "Affiliation Alternative"
14807 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14808 msgid "PACS number:"
14809 msgstr "Numero PACS:"
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14812 msgid "Risk and Safety Statements"
14813 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14817 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14818 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14819 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14821 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14822 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14823 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14827 msgstr "Numero R-S"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14831 msgstr "Phrase R-S"
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14834 msgid "Safety phrase"
14835 msgstr "Phrase de securitate"
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14838 msgid "Phrase Text"
14839 msgstr "Texto de phrase"
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14842 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14844 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14847 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14857 msgstr "Conferentia"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14861 msgstr "Logo a sinistra"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14865 msgstr "Logo sinistre:"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14869 msgstr "Dimensiones de Logo"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14872 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14873 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14877 msgstr "Logo a dextera"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14880 msgid "Right logo:"
14881 msgstr "Logo dextere:"
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14884 msgid "Caption Width"
14885 msgstr "Largessa de legenda"
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14888 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14889 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14891 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Article"
14893 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14895 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14896 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14897 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14900 msgid "KOMA-Script Book"
14901 msgstr "Libro KOMA-Script"
14903 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14904 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14905 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14908 msgid "\\alph{enumii})"
14909 msgstr "\\alph{enumii})"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14913 msgstr "Adde parte"
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14917 msgstr "Adde capitulo"
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14921 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14923 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14928 msgstr "Adde section"
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14932 msgstr "Adde capitulo*"
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14936 msgstr "Adde section*"
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14940 msgstr "Mini-section"
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14944 msgstr "Publicatores"
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14947 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14948 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14954 msgstr "Titulo de capite"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14957 msgid "Uppertitleback"
14958 msgstr "Retro titulo superior"
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14961 msgid "Lowertitleback"
14962 msgstr "Retro titulo inferior"
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14966 msgstr "Titulo extra"
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14989 msgid "Dictum Author"
14990 msgstr "Autor de dicto"
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14993 msgid "The author of this dictum"
14994 msgstr "Le author de iste dicto"
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14997 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14998 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15017 msgid "Specialmail"
15018 msgstr "Posta special"
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15021 msgid "Specialmail:"
15022 msgstr "Posta special:"
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15030 msgstr "Vostre Ref"
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15034 msgstr "Vostre posta"
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15037 msgid "Your letter of:"
15038 msgstr "Vostre littera del:"
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15049 msgid "Customer no.:"
15050 msgstr "Numero cliente:"
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15057 msgid "Invoice no.:"
15058 msgstr "Numero factura:"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15061 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15062 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15065 msgid "NextAddress"
15066 msgstr "Adresse proxime"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15069 msgid "Next Address:"
15070 msgstr "Adresse proxime:"
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15073 msgid "Sender Name:"
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15077 msgid "Sender Phone:"
15078 msgstr "Telephono mittente:"
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15081 msgid "Sender Fax:"
15082 msgstr "Fax mittente:"
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15085 msgid "Sender E-Mail:"
15086 msgstr "E-posta mittente:"
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15089 msgid "Sender URL:"
15090 msgstr "URL mittente:"
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15102 msgstr "Fin littera"
15104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15105 msgid "End of letter"
15106 msgstr "Fin de littera"
15108 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Report"
15110 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15113 msgid "Section Boxes"
15114 msgstr "Quadros de Section"
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15118 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15120 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15121 "classe SciPoster."
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15125 msgstr "Quadro de section"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15128 msgid "Section Box"
15129 msgstr "Quadro de Section"
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15132 msgid "Section Box Width|S"
15133 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15136 msgid "Width of the section Box"
15137 msgstr "Largessa de quadro de section"
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15144 msgid "Section Box Heading"
15145 msgstr "Capite de quadro de section"
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15148 msgid "Insert the section box header here"
15149 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15152 msgid "SubsectionBox"
15153 msgstr "Quadro de Sub-section"
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15156 msgid "Subsection Box"
15157 msgstr "Quadro de Sub-section"
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15160 msgid "SubsubsectionBox"
15161 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15163 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15164 msgid "Subsubsection Box"
15165 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15172 msgid "LandscapeSlide"
15173 msgstr "Diapositiva horizontal"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15176 msgid "Landscape Slide"
15177 msgstr "Diapositiva horizontal"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15180 msgid "PortraitSlide"
15181 msgstr "Diapositiva vertical"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15184 msgid "Portrait Slide"
15185 msgstr "Diapositiva vertical"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15188 msgid "SlideHeading"
15189 msgstr "Capite diapositiva"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15192 msgid "SlideSubHeading"
15193 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15196 msgid "ListOfSlides"
15197 msgstr "Lista diapositivas"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15200 msgid "List of Slides"
15201 msgstr "Lista de diapositivas"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15204 msgid "SlideContents"
15205 msgstr "Contentos de diapositiva"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15208 msgid "Slide Contents"
15209 msgstr "Contentos de diapositiva"
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15212 msgid "ProgressContents"
15213 msgstr "Contentos in progression"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15216 msgid "Progress Contents"
15217 msgstr "Contentos in progression"
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15220 msgid "Landscape Slide:"
15221 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15224 msgid "Portrait Slide:"
15225 msgstr "Diapositiva vertical:"
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15229 msgstr "Diapositiva*"
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15233 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15236 msgid "[List Of Slides]"
15237 msgstr "[Lista diapositivas]"
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15240 msgid "[Slide Contents]"
15241 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15243 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15244 msgid "[Progress Contents]"
15245 msgstr "[Contentos in progression]"
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15248 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15249 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15253 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15254 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15255 "standard Paragraph Shapes'."
15257 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15258 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15259 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15263 msgstr "Etiquetta de CD"
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15266 msgid "ShapedParagraphs"
15267 msgstr "ParagraphosFormate"
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15307 msgstr "Rola in alto"
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15314 msgid "Triangle up"
15315 msgstr "Triangulo in alto"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15318 msgid "Triangle down"
15319 msgstr "Triangulo a basso"
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15322 msgid "Triangle left"
15323 msgstr "Triangulo a sinistra"
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15326 msgid "Triangle right"
15327 msgstr "Triangulo a dextera"
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15334 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15335 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15338 msgid "Shape specification"
15339 msgstr "Specification de forma"
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15342 msgid "Specification of the shape"
15343 msgstr "Specification del forma"
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15350 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15351 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15355 msgid "Conjecture*"
15356 msgstr "Conjectura*"
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15363 msgstr "Algorithmo*"
15365 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15370 msgid "The title as it appears in the running headers"
15371 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
15373 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15374 msgid "AMS subject classifications:"
15375 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15378 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15379 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15382 msgid "Name of the conference"
15383 msgstr "Nomine del conferentia"
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15386 msgid "Conference:"
15387 msgstr "Conferentia:"
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15390 msgid "CopyrightYear"
15391 msgstr "Anno del copyright"
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15394 msgid "Copyright year:"
15395 msgstr "Anno del copyright:"
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15398 msgid "Copyrightdata"
15399 msgstr "Datos de copyright"
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15402 msgid "Copyright data:"
15403 msgstr "Datos de copyright:"
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15406 msgid "TitleBanner"
15407 msgstr "Titulo standardo"
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15410 msgid "Title banner:"
15411 msgstr "Titulo standardo:"
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15414 msgid "PreprintFooter"
15415 msgstr "Nota de pre-impression"
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15418 msgid "Preprint footer:"
15419 msgstr "Nota de pre-impression:"
15421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15422 msgid "Digital Object Identifier:"
15423 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15426 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15427 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15433 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15437 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15441 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15442 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15443 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15445 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15446 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15447 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15449 #: lib/layouts/slides.layout:107
15451 msgstr "Nove diapositiva:"
15453 #: lib/layouts/slides.layout:129
15455 msgstr "Superposition"
15457 #: lib/layouts/slides.layout:144
15458 msgid "New Overlay:"
15459 msgstr "Nove superposition:"
15461 #: lib/layouts/slides.layout:184
15463 msgstr "Nove nota:"
15465 #: lib/layouts/slides.layout:209
15466 msgid "InvisibleText"
15467 msgstr "Texto invisibile"
15469 #: lib/layouts/slides.layout:216
15470 msgid "<Invisible Text Follows>"
15471 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15473 #: lib/layouts/slides.layout:233
15474 msgid "VisibleText"
15475 msgstr "Texto visibile"
15477 #: lib/layouts/slides.layout:240
15478 msgid "<Visible Text Follows>"
15479 msgstr "<Seque texto visibile>"
15481 #: lib/layouts/spie.layout:3
15482 msgid "SPIE Proceedings"
15483 msgstr "SPIE Proceedings"
15485 #: lib/layouts/spie.layout:56
15487 msgstr "Information de autor"
15489 #: lib/layouts/spie.layout:68
15490 msgid "Authorinfo:"
15491 msgstr "Information de autor:"
15493 #: lib/layouts/spie.layout:96
15494 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15495 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15497 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15499 msgstr "INDEFINITE"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15502 msgid "\\Roman{part}"
15503 msgstr "\\Roman{part}"
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15506 msgid "Part \\Roman{part}"
15507 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15511 msgstr "Capitulo ##"
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15516 msgstr "Section ##"
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15519 msgid "Paragraph ##"
15520 msgstr "Paragrapho ##"
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15523 msgid "\\arabic{enumi}."
15524 msgstr "\\arabic{enumi}."
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15527 msgid "\\roman{enumiii}."
15528 msgstr "\\roman{enumiii}."
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15531 msgid "\\Alph{enumiv}."
15532 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15535 msgid "Equation ##"
15536 msgstr "Equation ##"
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15539 msgid "Footnote ##"
15540 msgstr "Apostilla ##"
15542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15543 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15544 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15546 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15548 msgstr "Algorithmos"
15550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15551 msgid "Margin Figures"
15552 msgstr "Figuras a margine"
15554 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15555 msgid "Margin Tables"
15556 msgstr "Tabellas a margine"
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15559 msgid "Marginal notes"
15560 msgstr "Notas a margine"
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15564 msgstr "Apostillas"
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15575 msgid "Index Entries"
15576 msgstr "Elementos de indice"
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15580 msgstr "Listar o Lista"
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15592 msgstr "Discolorate"
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15595 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15600 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15604 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15605 msgid "List of Listings"
15606 msgstr "Lista de listas"
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15609 msgid "Listings[[inset]]"
15610 msgstr "Listatos[inset]"
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15622 msgstr "sin etiquetta"
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15626 msgstr "Vista preliminar"
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15629 msgid "see equation[[nomencl]]"
15630 msgstr "vide equation"
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15633 msgid "page[[nomencl]]"
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15637 msgid "Nomenclature[[output]]"
15638 msgstr "Nomenclatura"
15640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15642 msgstr "Parola pro parola*"
15644 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15645 msgid "Part \\thepart"
15646 msgstr "Parte \\thepart"
15648 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15649 msgid "Chapter \\thechapter"
15650 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15652 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15653 msgid "Appendix \\thechapter"
15654 msgstr "Appendice \\thechapter"
15656 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15657 #: lib/layouts/subequations.module:13
15658 msgid "Subequations"
15659 msgstr "Subequationes"
15661 #: lib/layouts/subequations.module:5
15663 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15664 "subequations.lyx example file."
15666 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15667 "exemplo subequations.lyx."
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15670 msgid "Front Matter"
15671 msgstr "Frontispicio"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15674 msgid "--- Front Matter ---"
15675 msgstr "--- Frontispicio ---"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15678 msgid "Main Matter"
15679 msgstr "Texto principal"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15682 msgid "--- Main Matter ---"
15683 msgstr "--- Texto principal ---"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15686 msgid "Back Matter"
15687 msgstr "Notas conclusive"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15690 msgid "--- Back Matter ---"
15691 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15694 msgid "PartBacktext"
15695 msgstr "PartBacktext"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15699 msgstr "Titulo parte"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15702 msgid "Title of this part"
15703 msgstr "Titulo de iste parte"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15706 msgid "ChapSubtitle"
15707 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15711 msgstr "Autor de Capitulo"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15715 msgstr "Motto de Capitulo"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15718 msgid "Run-in headings"
15719 msgstr "Capites de discussion"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15722 msgid "Sub-run-in headings"
15723 msgstr "Capites sub discussion"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15727 msgstr "Capitulo extra"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15734 msgid "Author data:"
15735 msgstr "Datos de Autor:"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15739 msgstr "Titulo de Indice general:"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15742 msgid "TOC author:"
15743 msgstr "Autor de indice general:"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15746 msgid "Running Title"
15747 msgstr "Titulo currente"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15750 msgid "Running Author"
15751 msgstr "Autor currente"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15754 msgid "Running Chapter"
15755 msgstr "Capitulo currente"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15758 msgid "Running chapter:"
15759 msgstr "Capitulo currente:"
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15762 msgid "Running Section"
15763 msgstr "Section currente"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15766 msgid "Running section:"
15767 msgstr "Section currente:"
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15774 msgid "Abstract* (not printed)"
15775 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15783 msgid "Alternative name"
15784 msgstr "Nomine alternative"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15787 msgid "Longest Description Label"
15788 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15791 msgid "Longest description label"
15792 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15804 msgstr "Prova(QED)"
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15807 msgid "Proof(smartQED)"
15808 msgstr "Prova(smartQED)"
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15811 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15812 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15814 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15817 msgstr "Nota de capite"
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15821 msgid "Headnote (optional):"
15822 msgstr "Nota de capite(optional):"
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15825 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15837 msgid "Institute #"
15838 msgstr "Instituto #"
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15842 msgid "Corr Author:"
15843 msgstr "Autor corr.:"
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15853 msgstr "Extractos:"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15856 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15857 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15861 msgstr "Sub-classe"
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15864 msgid "Mathematics Subject Classification"
15865 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15872 msgid "CR Subject Classification"
15873 msgstr "Classification de subjecto CR"
15875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15876 msgid "Solution \\thesolution"
15877 msgstr "Solution \\thesolution"
15879 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15880 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15881 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15883 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15884 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15885 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15888 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15889 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15900 msgid "Contributors"
15901 msgstr "Contributores"
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15904 msgid "List of Contributors"
15905 msgstr "Lista de contributores"
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15908 msgid "Contributor List"
15909 msgstr "Lista de contributores"
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15917 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15918 msgid "For editors"
15919 msgstr "Per editores"
15921 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15922 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15923 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15925 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15929 #: lib/layouts/sweave.module:6
15931 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15932 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15934 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15935 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15936 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15938 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15939 msgid "Sweave Input File"
15940 msgstr "File de entrata Sweave"
15942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15943 msgid "Number Tables by Section"
15944 msgstr "Numera tabellas per section"
15946 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15948 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15949 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15951 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15952 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15954 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15955 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15956 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15958 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15959 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15960 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15963 msgid "Fancy Colored Boxes"
15964 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15968 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15969 "the tcolorbox documentation for details."
15971 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15972 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15976 msgstr "Quadro de color"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15979 msgid "Color Box Options"
15980 msgstr "Optiones de quadro de color"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15983 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15984 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15987 msgid "Dynamic Color Box"
15988 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15991 msgid "Color Box (Dynamic)"
15992 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15995 msgid "Fit Color Box"
15996 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15999 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16000 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16003 msgid "Raster Color Box"
16004 msgstr "Quadro de Color Raster"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16007 msgid "Subtitle Options"
16008 msgstr "Optiones de subtitulo"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16011 msgid "Insert the options here"
16012 msgstr "Inserta ci le optiones"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16015 msgid "Color Box Separator"
16016 msgstr "Separator de quadro de color"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16019 msgid "Color Boxes"
16020 msgstr "Quadros de color"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16027 msgid "Color Box Line"
16028 msgstr "Linea de quadro de color"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16031 msgid "Color Box Setup"
16032 msgstr "Fixation de quadro de color"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16035 msgid "New Color Box Type"
16036 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16039 msgid "New Box Options"
16040 msgstr "Optiones de nove quadro"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16043 msgid "Options for the new box type (optional)"
16044 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16047 msgid "Name of the new box type"
16048 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16052 msgstr "Argumentos"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16055 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16056 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16059 msgid "Default Value"
16060 msgstr "Valor predefinite"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16063 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16064 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16067 msgid "Custom Color Box 1"
16068 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16071 msgid "More Color Box Options"
16072 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16075 msgid "Insert more color box options here"
16076 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16079 msgid "Custom Color Box 2"
16080 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16083 msgid "Custom Color Box 3"
16084 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16087 msgid "Custom Color Box 4"
16088 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16091 msgid "Custom Color Box 5"
16092 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16096 msgid "Fact \\thefact."
16097 msgstr "Facto \\thefact."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16101 msgid "Definition \\thedefinition."
16102 msgstr "Definition \\thedefinition."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16106 msgid "Example \\theexample."
16107 msgstr "Exemplo \\theexample."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16111 msgid "Problem \\theproblem."
16112 msgstr "Problema \\theproblem."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16116 msgid "Exercise \\theexercise."
16117 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16120 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16121 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16126 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16127 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16128 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16129 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16130 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16131 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16132 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16134 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16135 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16136 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16137 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16138 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16139 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16140 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16141 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16144 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16145 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16148 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16149 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16152 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16153 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16157 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16160 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16161 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16164 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16165 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16168 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16169 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16172 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16173 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16176 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16177 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16180 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16181 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16184 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16185 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16188 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16189 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16192 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16193 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16196 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16197 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16201 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16202 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16203 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16204 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16205 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16206 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16207 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16209 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16210 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16211 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16212 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16213 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16214 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
16215 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16218 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16219 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16223 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16224 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16226 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16227 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16228 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16229 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16231 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16232 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16233 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16234 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16235 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16236 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16237 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16240 msgid "Criterion \\thecriterion."
16241 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16256 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16257 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16263 msgstr "Algorithmo."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16266 msgid "Axiom \\theaxiom."
16267 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16282 msgid "Condition \\thecondition."
16283 msgstr "Condition \\thecondition."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16289 msgstr "Condition*"
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16295 msgstr "Condition."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16299 msgid "Note \\thenote."
16300 msgstr "Nota \\thenote."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16315 msgid "Notation \\thenotation."
16316 msgstr "Notation \\thenotation."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16331 msgid "Summary \\thesummary."
16332 msgstr "Summario \\thesummary."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16347 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16348 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16353 msgid "Acknowledgement*"
16354 msgstr "Recognoscentia*"
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16357 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16358 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16363 msgid "Conclusion*"
16364 msgstr "Conclusion*"
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16369 msgid "Conclusion."
16370 msgstr "Conclusion."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16388 msgstr "Assumption"
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16391 msgid "Assumption \\theassumption."
16392 msgstr "Assumption \\theassumption."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16397 msgid "Assumption*"
16398 msgstr "Assumption*"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16403 msgid "Assumption."
16404 msgstr "Assumption."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16416 msgstr "Question #."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16419 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16420 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16426 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16427 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16428 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16429 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16430 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16431 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16433 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16434 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16435 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16436 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16437 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16438 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16439 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
16440 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16443 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16444 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16447 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16448 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16451 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16452 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16455 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16456 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16459 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16460 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16463 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16467 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16468 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16471 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16472 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16475 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16476 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16479 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16480 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16483 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16484 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16488 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16495 "in both numbered and non-numbered forms."
16497 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16498 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16499 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16500 "forma numerate que non numerate."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16510 msgid "Criterion \\thetheorem."
16511 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16515 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16518 msgid "Axiom \\thetheorem."
16519 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16522 msgid "Condition \\thetheorem."
16523 msgstr "Condition \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16526 msgid "Note \\thetheorem."
16527 msgstr "Nota \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16530 msgid "Notation \\thetheorem."
16531 msgstr "Notation \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16534 msgid "Summary \\thetheorem."
16535 msgstr "Summario \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16539 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16543 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16546 msgid "Assumption \\thetheorem."
16547 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16550 msgid "Question \\thetheorem."
16551 msgstr "Question \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16554 msgid "Fact \\thetheorem."
16555 msgstr "Facto \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16558 msgid "Problem \\thetheorem."
16559 msgstr "Problema \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16562 msgid "Exercise \\thetheorem."
16563 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16566 msgid "Solution \\thetheorem."
16567 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16570 msgid "Remark \\thetheorem."
16571 msgstr "Observation \\thetheorem."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16574 msgid "Claim \\thetheorem."
16575 msgstr "Assertion \\thetheorem."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS)"
16579 msgstr "Theoremas (AMS)"
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16588 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16589 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16590 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16591 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
16592 "\"Theoremas (per ...)\"."
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16596 msgstr "Theoremas (per typo)"
16598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16608 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16609 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16610 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16611 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16612 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16613 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16614 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16618 msgid "Case \\arabic{casei}."
16619 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16622 msgid "Case \\roman{caseii}."
16623 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16626 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16627 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16630 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16631 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16635 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16645 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16646 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16647 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16648 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16649 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16652 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16653 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16657 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16658 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16659 "chapter environment."
16661 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16662 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16663 "forni un ambiente capitulo."
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16666 msgid "Named Theorems"
16667 msgstr "Theoremas con nomine"
16669 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16671 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16672 "'Additional Theorem Text' argument."
16674 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16675 "in le argumento 'Theorema additional'."
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16678 msgid "Named Theorem"
16679 msgstr "Theorema con nomine"
16681 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16682 msgid "Named Theorem."
16683 msgstr "Theorema con nomine."
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16695 msgstr "Exercitio*"
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16703 msgstr "Assertion*"
16705 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16706 msgid "Alternative proof string"
16707 msgstr "Catena de prova alternative"
16709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16710 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16711 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16716 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16717 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16718 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16719 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16721 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16722 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16723 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16724 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16725 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16728 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16729 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16733 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16736 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16737 "de cata section)."
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16740 msgid "Conjecture."
16741 msgstr "Conjectura."
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16753 msgstr "Exercitio."
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16761 msgstr "Observation."
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16764 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16765 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16769 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16770 "using the extended AMS machinery."
16772 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16773 "usante l le apparato AMS extendite."
16775 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16779 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16781 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16782 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16783 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16785 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16786 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16787 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16791 msgstr "Nomine/Titulo"
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16794 msgid "Alternative optional name or title"
16795 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16798 msgid "Prop \\theprop."
16799 msgstr "Prop \\theprop."
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16807 msgstr "\\theprob."
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16814 msgid "# [number of Prob]"
16815 msgstr "# [numero de Prob]"
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16818 msgid "Label of Problem"
16819 msgstr "Etiquetta de problema"
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16822 msgid "Label of the corresponding problem"
16823 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16826 msgid "Property \\theproperty."
16827 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16831 msgstr "Notas de FACER"
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16835 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16836 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16837 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16838 "suppresses the output of TODO notes."
16840 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16841 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16842 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16843 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16850 msgid "List of TODOs"
16851 msgstr "Lista de actiones de facer"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16854 msgid "[List of TODOs]"
16855 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16858 msgid "List of TODOs Heading|s"
16859 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16862 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16863 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16866 msgid "TODO Note (Margin)"
16867 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16870 msgid "TODO (Margin)"
16871 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16874 msgid "TODO Note Options|s"
16875 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16878 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16879 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16882 msgid "TODO Note (inline)"
16883 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16886 msgid "TODO (Inline)"
16887 msgstr "DeFACER (in linea)"
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16890 msgid "Missing Figure"
16891 msgstr "Figura mancante"
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16894 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16895 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16898 msgid "Todo[Inline]"
16899 msgstr "DeFACER (in linea)"
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16902 msgid "Todo[margin]"
16903 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16905 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16906 msgid "MissingFigure"
16907 msgstr "Figura mancante"
16909 #: lib/layouts/treport.layout:3
16910 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16911 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16915 msgstr "Libro tufte"
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16919 msgstr "Nota a latere"
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16923 msgstr "nota a latere"
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16927 msgstr "Nota a margine"
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16931 msgstr "nota a margine"
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16935 msgstr "NuovoPensiero"
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16938 msgid "new thought"
16939 msgstr "nove pensamento"
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16943 msgstr "Omne majusculettas"
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16947 msgstr "majusculas"
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16951 msgstr "Parve majusculettas"
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16955 msgstr "majusculettas"
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16959 msgstr "Largessa plen"
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16962 msgid "MarginTable"
16963 msgstr "Tabella a margine"
16965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16966 msgid "MarginFigure"
16967 msgstr "Figura a margine"
16969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16970 msgid "Tufte Handout"
16971 msgstr "Opusculo tufte"
16973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16978 msgid "Variable-width Minipages"
16979 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16983 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16984 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16985 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16986 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16987 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16989 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16990 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16991 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16992 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
16993 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
16994 "(predefinite a \\linewidth)."
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16997 msgid "Minipage (Var. Width)"
16998 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17001 msgid "Minipage (var.)"
17002 msgstr "Mini pagina (var.)"
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17005 msgid "Vert. Adjustment"
17006 msgstr "Adjustamento vertical"
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17009 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17010 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17012 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17014 msgstr "Largessa Maxime"
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17017 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17018 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17020 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17021 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17025 #: lib/languages:121
17029 #: lib/languages:129
17033 #: lib/languages:138
17034 msgid "English (USA)"
17035 msgstr "Anglese de S.U.A."
17037 #: lib/languages:149
17041 #: lib/languages:158
17042 msgid "Greek (ancient)"
17043 msgstr "Greco (antique)"
17045 #: lib/languages:175
17046 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17047 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17049 #: lib/languages:186
17050 msgid "Arabic (Arabi)"
17051 msgstr "Arabic (Arabi)"
17053 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17057 #: lib/languages:208
17061 #: lib/languages:216
17062 msgid "English (Australia)"
17063 msgstr "Anglese (Australia)"
17065 #: lib/languages:229
17066 msgid "German (Austria, old spelling)"
17067 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17069 #: lib/languages:242
17070 msgid "German (Austria)"
17071 msgstr "Germano (Austria)"
17073 #: lib/languages:252
17075 msgstr "Indonesiano"
17077 #: lib/languages:262
17081 #: lib/languages:271
17085 #: lib/languages:285
17087 msgstr "Bielorusso"
17089 #: lib/languages:295
17093 #: lib/languages:303
17094 msgid "Portuguese (Brazil)"
17095 msgstr "Portugese (Brasil)"
17097 #: lib/languages:313
17101 #: lib/languages:322
17102 msgid "English (UK)"
17103 msgstr "Anglese (R.U.)"
17105 #: lib/languages:332
17109 #: lib/languages:344
17110 msgid "English (Canada)"
17111 msgstr "Anglese (Canada)"
17113 #: lib/languages:357
17114 msgid "French (Canada)"
17115 msgstr "Francese (Canada)"
17117 #: lib/languages:367
17121 #: lib/languages:379
17122 msgid "Chinese (simplified)"
17123 msgstr "Chinese (simplificate)"
17125 #: lib/languages:389
17126 msgid "Chinese (traditional)"
17127 msgstr "Chinese (traditional)"
17129 #: lib/languages:399
17133 #: lib/languages:406
17137 #: lib/languages:415
17141 #: lib/languages:425
17145 #: lib/languages:436
17146 msgid "Divehi (Maldivian)"
17147 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17149 #: lib/languages:443
17151 msgstr "Hollandese"
17153 #: lib/languages:454
17157 #: lib/languages:467
17161 #: lib/languages:476
17165 #: lib/languages:490
17169 #: lib/languages:505
17173 #: lib/languages:516
17177 #: lib/languages:532
17181 #: lib/languages:542
17185 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17189 #: lib/languages:565
17190 msgid "German (old spelling)"
17191 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17193 #: lib/languages:576
17197 #: lib/languages:591
17198 msgid "German (Switzerland)"
17199 msgstr "Germano (Suissa)"
17201 #: lib/languages:604
17202 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17203 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17205 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17210 #: lib/languages:627
17211 msgid "Greek (polytonic)"
17212 msgstr "Greco (polytonic)"
17214 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17218 #: lib/languages:655
17222 #: lib/languages:674
17226 #: lib/languages:685
17227 msgid "Interlingua"
17228 msgstr "Interlingua"
17230 #: lib/languages:695
17234 #: lib/languages:704
17238 #: lib/languages:719
17242 #: lib/languages:733
17243 msgid "Japanese (CJK)"
17244 msgstr "Japonese (CJK)"
17246 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17250 #: lib/languages:751
17254 #: lib/languages:762
17258 #: lib/languages:769
17262 #: lib/languages:778
17266 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17270 #: lib/languages:806
17274 #: lib/languages:819
17278 #: lib/languages:830
17279 msgid "Lower Sorbian"
17280 msgstr "Sorbiano meridional"
17282 #: lib/languages:839
17286 #: lib/languages:850
17288 msgstr "Macedonian"
17290 #: lib/languages:860
17294 #: lib/languages:870
17298 #: lib/languages:879
17299 msgid "English (New Zealand)"
17300 msgstr "Anglese (Canada)"
17302 #: lib/languages:889
17303 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17304 msgstr "Norvegiano"
17306 #: lib/languages:899
17307 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17308 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17310 #: lib/languages:910
17314 #: lib/languages:931
17315 msgid "Piedmontese"
17316 msgstr "Piedmontese"
17318 #: lib/languages:941
17322 #: lib/languages:952
17326 #: lib/languages:962
17330 #: lib/languages:972
17334 #: lib/languages:982
17338 #: lib/languages:993
17340 msgstr "Sami del nord"
17342 #: lib/languages:1002
17346 #: lib/languages:1009
17350 #: lib/languages:1020
17354 #: lib/languages:1035
17355 msgid "Serbian (Latin)"
17356 msgstr "Serbo (latino)"
17358 #: lib/languages:1045
17362 #: lib/languages:1055
17366 #: lib/languages:1064
17370 #: lib/languages:1078
17371 msgid "Spanish (Mexico)"
17372 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17374 #: lib/languages:1090
17378 #: lib/languages:1101
17382 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17386 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17390 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17394 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17398 #: lib/languages:1146
17402 #: lib/languages:1158
17406 #: lib/languages:1168
17408 msgstr "Ucrainiano"
17410 #: lib/languages:1179
17411 msgid "Upper Sorbian"
17412 msgstr "Alto Sorbiano"
17414 #: lib/languages:1189
17418 #: lib/languages:1197
17420 msgstr "Vietnamese"
17422 #: lib/languages:1206
17426 #: lib/latexfonts:82
17427 msgid "AE (Almost European)"
17428 msgstr "AE (Almost European)"
17430 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17432 msgstr "Bera Serif"
17434 #: lib/latexfonts:104
17438 #: lib/latexfonts:110
17439 msgid "Concrete Roman"
17440 msgstr "Concrete Roman"
17442 #: lib/latexfonts:116
17443 msgid "Zapf Chancery"
17444 msgstr "Zapf Chancery"
17446 #: lib/latexfonts:122
17447 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17448 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17450 #: lib/latexfonts:128
17451 msgid "Crimson (Cochineal)"
17452 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17454 #: lib/latexfonts:136
17458 #: lib/latexfonts:142
17459 msgid "Computer Modern Roman"
17460 msgstr "Computer Modern Roman"
17462 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17463 msgid "URW Garamond"
17464 msgstr "URW Garamond"
17466 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17467 #: lib/latexfonts:202
17471 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17472 msgid "Latin Modern Roman"
17473 msgstr "Latin Modern Roman"
17475 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17476 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17477 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17479 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17480 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17481 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17483 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17484 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17485 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17487 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17489 msgstr "Minion Pro"
17491 #: lib/latexfonts:302
17492 msgid "New Century Schoolbook"
17493 msgstr "New Century Schoolbook"
17495 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17497 msgstr "Noto Serif"
17499 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17500 #: lib/latexfonts:354
17504 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17505 msgid "Times Roman"
17506 msgstr "Times Roman"
17508 #: lib/latexfonts:388
17509 msgid "TeX Gyre Bonum"
17510 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17512 #: lib/latexfonts:394
17513 msgid "TeX Gyre Chorus"
17514 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17516 #: lib/latexfonts:400
17517 msgid "TeX Gyre Pagella"
17518 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17520 #: lib/latexfonts:406
17521 msgid "TeX Gyre Schola"
17522 msgstr "TeX Gyre Schola"
17524 #: lib/latexfonts:412
17525 msgid "TeX Gyre Termes"
17526 msgstr "TeX Gyre Termes"
17528 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17529 msgid "Utopia (Fourier)"
17530 msgstr "Utopia (Fourier)"
17532 #: lib/latexfonts:455
17533 msgid "Avant Garde"
17534 msgstr "Avant Garde"
17536 #: lib/latexfonts:461
17540 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17544 #: lib/latexfonts:495
17548 #: lib/latexfonts:502
17549 msgid "Computer Modern Sans"
17550 msgstr "Computer Modern Sans"
17552 #: lib/latexfonts:508
17556 #: lib/latexfonts:516
17560 #: lib/latexfonts:523
17561 msgid "Iwona (Light)"
17562 msgstr "Iwona (Ligere)"
17564 #: lib/latexfonts:530
17565 msgid "Iwona (Condensed)"
17566 msgstr "Iwona (Condensate)"
17568 #: lib/latexfonts:537
17569 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17570 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17572 #: lib/latexfonts:544
17576 #: lib/latexfonts:551
17577 msgid "Kurier (Light)"
17578 msgstr "Kurier (Ligere)"
17580 #: lib/latexfonts:558
17581 msgid "Kurier (Condensed)"
17582 msgstr "Kurier (Condensate)"
17584 #: lib/latexfonts:565
17585 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17586 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17588 #: lib/latexfonts:572
17589 msgid "Latin Modern Sans"
17590 msgstr "Latin Modern Sans"
17592 #: lib/latexfonts:579
17596 #: lib/latexfonts:586
17597 msgid "TeX Gyre Adventor"
17598 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17600 #: lib/latexfonts:592
17601 msgid "TeX Gyre Heros"
17602 msgstr "TeX Gyre Heros"
17604 #: lib/latexfonts:598
17605 msgid "URW Classico (Optima)"
17606 msgstr "URW Classico (Optima)"
17608 #: lib/latexfonts:610
17612 #: lib/latexfonts:618
17613 msgid "CM Typewriter Light"
17614 msgstr "CM Typewriter Light"
17616 #: lib/latexfonts:625
17617 msgid "Computer Modern Typewriter"
17618 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17620 #: lib/latexfonts:631
17624 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17625 msgid "Libertine Mono"
17626 msgstr "Libertine Mono"
17628 #: lib/latexfonts:653
17629 msgid "Latin Modern Typewriter"
17630 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17632 #: lib/latexfonts:660
17636 #: lib/latexfonts:667
17640 #: lib/latexfonts:674
17641 msgid "TeX Gyre Cursor"
17642 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17644 #: lib/latexfonts:680
17645 msgid "TX Typewriter"
17646 msgstr "TX Typewriter"
17648 #: lib/latexfonts:692
17649 msgid "Crimson (New TX)"
17650 msgstr "Crimson (New TX)"
17652 #: lib/latexfonts:700
17656 #: lib/latexfonts:706
17657 msgid "URW Garamond (New TX)"
17658 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17660 #: lib/latexfonts:714
17661 msgid "Iwona (Math)"
17662 msgstr "Iwona (Math)"
17664 #: lib/latexfonts:727
17665 msgid "Kurier (Math)"
17666 msgstr "Kurier (Math)"
17668 #: lib/latexfonts:740
17669 msgid "Libertine (New TX)"
17670 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17672 #: lib/latexfonts:748
17673 msgid "Minion Pro (New TX)"
17674 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17676 #: lib/latexfonts:757
17677 msgid "Times Roman (New TX)"
17678 msgstr "Times Roman (New TX)"
17680 #: lib/encodings:50
17681 msgid "Unicode (utf8)"
17682 msgstr "Unicode (utf8)"
17684 #: lib/encodings:55
17685 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17686 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17688 #: lib/encodings:59
17689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17690 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17692 #: lib/encodings:62
17693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17694 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17696 #: lib/encodings:65
17697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17698 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17700 #: lib/encodings:68
17701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17702 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17704 #: lib/encodings:71
17705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17706 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17708 #: lib/encodings:75
17709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17710 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17712 #: lib/encodings:79
17713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17714 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17716 #: lib/encodings:83
17717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17718 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17720 #: lib/encodings:86
17721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17722 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17724 #: lib/encodings:89
17725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17726 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17728 #: lib/encodings:92
17729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17730 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17732 #: lib/encodings:95
17733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17734 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17736 #: lib/encodings:98
17737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17738 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17740 #: lib/encodings:101
17741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17742 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17744 #: lib/encodings:104
17745 msgid "DOS (CP 437)"
17746 msgstr "DOS (CP 437)"
17748 #: lib/encodings:108
17749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17752 #: lib/encodings:111
17753 msgid "Western European (CP 850)"
17754 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17756 #: lib/encodings:114
17757 msgid "Central European (CP 852)"
17758 msgstr "Europa central (CP 852)"
17760 #: lib/encodings:118
17761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17762 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17764 #: lib/encodings:123
17765 msgid "Western European (CP 858)"
17766 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17768 #: lib/encodings:126
17769 msgid "Hebrew (CP 862)"
17770 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17772 #: lib/encodings:129
17773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17774 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17776 #: lib/encodings:133
17777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17778 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17780 #: lib/encodings:136
17781 msgid "Central European (CP 1250)"
17782 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17784 #: lib/encodings:140
17785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17786 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17788 #: lib/encodings:144
17789 msgid "Western European (CP 1252)"
17790 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17792 #: lib/encodings:147
17793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17794 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17796 #: lib/encodings:151
17797 msgid "Arabic (CP 1256)"
17798 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17800 #: lib/encodings:154
17801 msgid "Baltic (CP 1257)"
17802 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17804 #: lib/encodings:158
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17806 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17808 #: lib/encodings:162
17809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17810 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17812 #: lib/encodings:166
17813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17814 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17816 #: lib/encodings:177
17817 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17818 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17820 #: lib/encodings:187
17821 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17822 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17824 #: lib/encodings:194
17825 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17826 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17828 #: lib/encodings:198
17829 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17830 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17832 #: lib/encodings:202
17833 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17834 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17836 #: lib/encodings:206
17837 msgid "Korean (EUC-KR)"
17838 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17840 #: lib/encodings:210
17841 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17842 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17844 #: lib/encodings:214
17845 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17846 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17848 #: lib/encodings:218
17849 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17850 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17852 #: lib/encodings:225
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17854 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17856 #: lib/encodings:227
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17858 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17860 #: lib/encodings:229
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17862 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17864 #: lib/encodings:231
17865 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17866 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17868 #: lib/encodings:238
17869 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17870 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17872 #: lib/encodings:243
17873 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17874 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17876 #: lib/encodings:247
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "Array Environment|y"
17882 msgstr "Contexto vector|v"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Cases Environment|C"
17886 msgstr "Contexto casos|C"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Aligned Environment|l"
17890 msgstr "Contexto aligned|l"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17893 msgid "AlignedAt Environment|v"
17894 msgstr "Contexto alignedat|e"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17897 msgid "Gathered Environment|h"
17898 msgstr "Contexto gathered|h"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17901 msgid "Split Environment|S"
17902 msgstr "Contexto split|s"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17905 msgid "Delimiters...|r"
17906 msgstr "Delimitatores...|r"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17909 msgid "Matrix...|x"
17910 msgstr "Matrice...|M"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS align Environment|a"
17918 msgstr "Contexto align AMS|a"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS alignat Environment|t"
17922 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17925 msgid "AMS flalign Environment|f"
17926 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17929 msgid "AMS gather Environment|g"
17930 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17933 msgid "AMS multline Environment|m"
17934 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17937 msgid "Inline Formula|I"
17938 msgstr "Formula in linea|l"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17941 msgid "Displayed Formula|D"
17942 msgstr "Formula centrate|F"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17945 msgid "Eqnarray Environment|E"
17946 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17949 msgid "AMS Environment|A"
17950 msgstr "Contexto AMS|A"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17953 msgid "Number Whole Formula|N"
17954 msgstr "Formula numerate|n"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Number This Line|u"
17958 msgstr "Numera iste linea|u"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17961 msgid "Equation Label|L"
17962 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17965 msgid "Copy as Reference|R"
17966 msgstr "Copia como referentia|r"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17987 msgid "Paste Recent|e"
17988 msgstr "Colla recente|e"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17995 msgid "Split Cell|C"
17996 msgstr "Divide cella|c"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17999 msgid "Rows & Columns| "
18000 msgstr "Rangos & Columnas| "
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18003 msgid "Add Line Above|o"
18004 msgstr "Adde linea in alto|t"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18007 msgid "Add Line Below|B"
18008 msgstr "Adde linea in basso|b"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18011 msgid "Delete Line Above|v"
18012 msgstr "Dele linea in alto|m"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18015 msgid "Delete Line Below|w"
18016 msgstr "Dele linea in basso|n"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18019 msgid "Add Line to Left"
18020 msgstr "Adde linea a sinistra"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18023 msgid "Add Line to Right"
18024 msgstr "Adde linea a dextera"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18027 msgid "Delete Line to Left"
18028 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18031 msgid "Delete Line to Right"
18032 msgstr "Elimina linea a dextera"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18035 msgid "Show Math Toolbar"
18036 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18039 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18040 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18043 msgid "Show Table Toolbar"
18044 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18047 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18048 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18051 msgid "Next Cross-Reference|N"
18052 msgstr "Referentias successive|s"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18055 msgid "Go to Label|G"
18056 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18059 msgid "<Reference>|R"
18060 msgstr "<Referentia>|R"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18063 msgid "(<Reference>)|e"
18064 msgstr "(<Referentia>)|e"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18068 msgstr "<pagina>|p"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18071 msgid "On Page <Page>|O"
18072 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18075 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18076 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18079 msgid "Formatted Reference|t"
18080 msgstr "Referentias con formato|t"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18083 msgid "Textual Reference|x"
18084 msgstr "Referentias textual|s"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18087 msgid "Label Only|L"
18088 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18095 msgid "Capitalize|C"
18096 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18111 msgid "Settings...|S"
18112 msgstr "Preferentias...|t"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18116 msgstr "Retorna retro|r"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18119 msgid "Copy as Reference|C"
18120 msgstr "Copia como referentia|C"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18123 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18124 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18127 msgid "Open Inset|O"
18128 msgstr "Aperi insertion|o"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18131 msgid "Close Inset|C"
18132 msgstr "Claude insertion|C"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18136 msgid "Dissolve Inset|D"
18137 msgstr "Dissolve insertion|D"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18140 msgid "Show Label|L"
18141 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18144 msgid "Frameless|l"
18145 msgstr "Sin quadro|q"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18148 msgid "Simple Frame|F"
18149 msgstr "Quadro simplice|s"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18152 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18153 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18156 msgid "Oval, Thin|a"
18157 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18160 msgid "Oval, Thick|v"
18161 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18164 msgid "Drop Shadow|w"
18165 msgstr "Quadro umbrate|u"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18168 msgid "Shaded Background|B"
18169 msgstr "Fundo colorate|F"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18172 msgid "Double Frame|u"
18173 msgstr "Quadro duple|u"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18177 msgstr "Nota de LyX|N"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18181 msgstr "Commento|m"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18184 msgid "Greyed Out|G"
18185 msgstr "Discolorate|D"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18188 msgid "Open All Notes|A"
18189 msgstr "Aperi omne notas|A"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18192 msgid "Close All Notes|l"
18193 msgstr "Claude omne notas|d"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18197 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18200 msgid "Horizontal Phantom|H"
18201 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18204 msgid "Vertical Phantom|V"
18205 msgstr "Signa placia vertical|v"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18208 msgid "Interword Space|w"
18209 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18212 msgid "Protected Space|o"
18213 msgstr "Spatio protegite|o"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18216 msgid "Visible Space|a"
18217 msgstr "Spatio visibile|a"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18220 msgid "Thin Space|T"
18221 msgstr "Spatio subtil|t"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18224 msgid "Negative Thin Space|N"
18225 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18228 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18229 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18233 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18236 msgid "Quad Space|Q"
18237 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18240 msgid "Double Quad Space|u"
18241 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18244 msgid "Horizontal Fill|F"
18245 msgstr "Completamento horizontal|h"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18248 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18249 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18252 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18253 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18256 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18257 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18260 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18261 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18264 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18265 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18268 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18269 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18272 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18273 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18276 msgid "Custom Length|C"
18277 msgstr "Longitude personalisate|g"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18280 msgid "Medium Space|M"
18281 msgstr "Spatio medie|m"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18284 msgid "Thick Space|h"
18285 msgstr "Spatio spisse|s"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18288 msgid "Negative Medium Space|u"
18289 msgstr "Spatio medie negative|n"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18292 msgid "Negative Thick Space|i"
18293 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18297 msgstr "Salto predefinite|d"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18300 msgid "SmallSkip|S"
18301 msgstr "Salto parve|v"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18305 msgstr "Salto medie|e"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18309 msgstr "Salto grande|g"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18313 msgstr "Completamento vertical|v"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18317 msgstr "Personalisate|P"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18320 msgid "Settings...|e"
18321 msgstr "Preferentias...|f"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18336 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18337 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18344 msgid "Edit Included File...|E"
18345 msgstr "Modifica file includite...|d"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18349 msgstr "Nove pagina|g"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18352 msgid "Page Break|a"
18353 msgstr "Interruption de pagina|I"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18356 msgid "Clear Page|C"
18357 msgstr "Netta pagina|e"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18360 msgid "Clear Double Page|D"
18361 msgstr "Netta pagina duple|d"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18364 msgid "Ragged Line Break|R"
18365 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18368 msgid "Justified Line Break|J"
18369 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18372 msgid "Plain Separator|P"
18373 msgstr "Separator plan|P"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18376 msgid "Paragraph Break|B"
18377 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18380 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18381 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18384 msgid "Forward Search|F"
18385 msgstr "Recerca avante|F"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18388 msgid "Move Paragraph Up|o"
18389 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18392 msgid "Move Paragraph Down|v"
18393 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18396 msgid "Promote Section|r"
18397 msgstr "Promove section|m"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18400 msgid "Demote Section|m"
18401 msgstr "Retrocede section|R"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18404 msgid "Move Section Down|D"
18405 msgstr "Move section a basso|b"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18408 msgid "Move Section Up|U"
18409 msgstr "Move section in alto|s"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18412 msgid "Insert Regular Expression"
18413 msgstr "Inserta expression regular"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18416 msgid "Accept Change|c"
18417 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18420 msgid "Reject Change|j"
18421 msgstr "Rejecta modification|j"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18424 msgid "Apply Last Text Style|A"
18425 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18428 msgid "Text Style|x"
18429 msgstr "Stilo de texto|x"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18432 msgid "Paragraph Settings...|P"
18433 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18436 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18437 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18440 msgid "Fullscreen Mode"
18441 msgstr "Modo schermo integre"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18444 msgid "Close Current View"
18445 msgstr "Claude vista currente"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18452 msgid "Anything Non-Empty|o"
18453 msgstr "Alique non vacue|v"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18457 msgstr "Ulle parola|p"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18460 msgid "Any Number|N"
18461 msgstr "Ulle numero|n"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18464 msgid "User Defined|U"
18465 msgstr "Definite per le usator|u"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18468 msgid "Append Argument"
18469 msgstr "Adde argumento"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18472 msgid "Remove Last Argument"
18473 msgstr "Remove ultime argumento"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18476 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18477 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18480 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18481 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18484 msgid "Insert Optional Argument"
18485 msgstr "Inserta argumento optional"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18488 msgid "Remove Optional Argument"
18489 msgstr "Remove argumento optional"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18492 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18493 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18496 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18497 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18500 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18501 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18509 msgid "Edit Externally...|x"
18510 msgstr "Modifica externemente...|x"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18514 msgstr "Alinea in alto|t"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18518 msgstr "Alinea in basso|b"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18522 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18526 msgstr "Alinea a dextera|d"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18530 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18534 msgstr "Alinea al centro|c"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18538 msgstr "Alinea a dextera|d"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18542 msgstr "Alinea a decimales"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18545 msgid "Multicolumn|u"
18546 msgstr "Multi-columna|u"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18550 msgstr "Multi-linea|M"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18553 msgid "Append Row|A"
18554 msgstr "Adde linea|A"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18557 msgid "Delete Row|D"
18558 msgstr "Dele linea|D"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18562 msgstr "Copia linea|o"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18565 msgid "Move Row Up"
18566 msgstr "Move rango in alto"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18569 msgid "Move Row Down"
18570 msgstr "Move rango a basso"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18573 msgid "Append Column|p"
18574 msgstr "Adde columna|u"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18577 msgid "Delete Column|e"
18578 msgstr "Dele columna|m"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18581 msgid "Copy Column|y"
18582 msgstr "Copia columna|n"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18585 msgid "Move Column Right|v"
18586 msgstr "Move columna a dextera|v"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18589 msgid "Move Column Left"
18590 msgstr "Move columna a sinistra"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18593 msgid "Multi-page Table|g"
18594 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18597 msgid "Formal Style|m"
18598 msgstr "Stilo formal|m"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18605 msgid "Alignment|i"
18606 msgstr "Alineamento|n"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18609 msgid "Columns/Rows|C"
18610 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18618 msgstr "Percurso|P"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18625 msgid "File Revision|R"
18626 msgstr "Revision de file|R"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18629 msgid "Tree Revision|T"
18630 msgstr "Revision de arbore|b"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18633 msgid "Revision Author|A"
18634 msgstr "Autor revision|A"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18637 msgid "Revision Date|D"
18638 msgstr "Data revision|D"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18641 msgid "Revision Time|i"
18642 msgstr "Hora revision|H"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18645 msgid "LyX Version|X"
18646 msgstr "Version de LyX|X"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18649 msgid "Document Info|D"
18650 msgstr "Informationes de documento|d"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18653 msgid "Copy Text|o"
18654 msgstr "Copia texto|o"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18657 msgid "Activate Branch|A"
18658 msgstr "Activa ramo|A"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18661 msgid "Deactivate Branch|e"
18662 msgstr "De-activa ramo|r"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18665 msgid "Activate Branch in Master|M"
18666 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18669 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18670 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18673 msgid "Invert Inset|I"
18674 msgstr "Inverte Inset|I"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18677 msgid "Add Unknown Branch|w"
18678 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18681 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18682 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18685 msgid "All Indexes|A"
18686 msgstr "Tote indices|T"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18690 msgstr "Sub-indice|c"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18693 msgid "Reject Change|R"
18694 msgstr "Rejecta modification|R"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18697 msgid "Promote Section|P"
18698 msgstr "Promove section|m"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18701 msgid "Demote Section|D"
18702 msgstr "Retrocede section|R"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18705 msgid "Move Section Down|w"
18706 msgstr "Move section a basso|b"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18709 msgid "Select Section|S"
18710 msgstr "Selige section|S"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18713 msgid "Wrap by Preview|y"
18714 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18717 msgid "End Editing Externally...|e"
18718 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18721 msgid "Lock Toolbars|L"
18722 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18725 msgid "Small-sized Icons"
18726 msgstr "Icones parve"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18729 msgid "Normal-sized Icons"
18730 msgstr "Icones normal"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18733 msgid "Big-sized Icons"
18734 msgstr "Icones grande"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18737 msgid "Huge-sized Icons"
18738 msgstr "Icone enorme"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18741 msgid "Giant-sized Icons"
18742 msgstr "Icones gigante"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18762 msgstr "Documento|D"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18766 msgstr "Instrumentos|t"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18777 msgid "New from Template...|m"
18778 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18782 msgstr "Aperi...|A"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18785 msgid "Open Recent|t"
18786 msgstr "Aperi recente|t"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18794 msgstr "Claude omne"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18798 msgstr "Salveguarda|S"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18801 msgid "Save As...|A"
18802 msgstr "Salveguarda como...|m"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18806 msgstr "Salveguarda omne|l"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18809 msgid "Revert to Saved|R"
18810 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18813 msgid "Version Control|V"
18814 msgstr "Controlo de version|v"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18829 msgid "New Window|W"
18830 msgstr "Nove fenestra|f"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18833 msgid "Close Window|d"
18834 msgstr "Claude fenestra|d"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18841 msgid "Register...|R"
18842 msgstr "Registration...|g"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18845 msgid "Check In Changes...|I"
18846 msgstr "Registra modificationes...|i"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18849 msgid "Check Out for Edit|O"
18850 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18858 msgstr "Renomina|R"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18861 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18862 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18865 msgid "Revert to Repository Version|v"
18866 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18869 msgid "Undo Last Check In|U"
18870 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18873 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18874 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18877 msgid "Show History...|H"
18878 msgstr "Monstra historia...|h"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18881 msgid "Use Locking Property|L"
18882 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18885 msgid "Export As...|s"
18886 msgstr "Exporta como...|E"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18889 msgid "More Formats & Options...|r"
18890 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18901 msgid "Paste Special"
18902 msgstr "Colla special"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18905 msgid "Select Whole Inset"
18906 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18910 msgstr "Selige toto"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18913 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18914 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18917 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18918 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18921 msgid "Text Style|S"
18922 msgstr "Stilo de texto|S"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18930 msgstr "Mathematica|M"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18933 msgid "Rows & Columns|C"
18934 msgstr "Lineas e columnas|c"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18937 msgid "Increase List Depth|I"
18938 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18941 msgid "Decrease List Depth|D"
18942 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18945 msgid "Dissolve Inset"
18946 msgstr "Dissolve insertion"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18949 msgid "TeX Code Settings...|C"
18950 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18953 msgid "Float Settings...|a"
18954 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18957 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18958 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18961 msgid "Note Settings...|N"
18962 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18965 msgid "Phantom Settings...|h"
18966 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18969 msgid "Branch Settings...|B"
18970 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18973 msgid "Box Settings...|x"
18974 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18977 msgid "Index Entry Settings...|y"
18978 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18981 msgid "Index Settings...|x"
18982 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18985 msgid "Info Settings...|n"
18986 msgstr "Preferentias de info...|n"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18989 msgid "Listings Settings...|g"
18990 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18993 msgid "Table Settings...|a"
18994 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18997 msgid "Paste from HTML|H"
18998 msgstr "Colla ab HTML|H"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19001 msgid "Paste from LaTeX|L"
19002 msgstr "Colla ab LateX|L"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19005 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19006 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19009 msgid "Paste as PDF"
19010 msgstr "Colla como PDF"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19013 msgid "Paste as PNG"
19014 msgstr "Colla como PNG"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19017 msgid "Paste as JPEG"
19018 msgstr "Colla como JPEG"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19021 msgid "Paste as EMF"
19022 msgstr "Colla como EMF"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19025 msgid "Plain Text|T"
19026 msgstr "Texto plan|T"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19029 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19030 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19033 msgid "Selection|S"
19034 msgstr "Selection|S"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19037 msgid "Selection, Join Lines|i"
19038 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19041 msgid "Dissolve Text Style"
19042 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19045 msgid "Customized...|C"
19046 msgstr "Personalisate...|r"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19049 msgid "Capitalize|a"
19050 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19053 msgid "Uppercase|U"
19054 msgstr "Omne majuscule|a"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19057 msgid "Lowercase|L"
19058 msgstr "Omne minuscule|i"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19061 msgid "Formal Style|F"
19062 msgstr "Stilo formal|l"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19065 msgid "Multicolumn|M"
19066 msgstr "Multi columna|M"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19070 msgstr "Multi-linea|l"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19074 msgstr "Linea superior|p"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19077 msgid "Bottom Line|B"
19078 msgstr "Linea inferior|f"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19081 msgid "Left Line|L"
19082 msgstr "Linea sinistre|t"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19085 msgid "Right Line|R"
19086 msgstr "Linea dextere|n"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19090 msgstr "Alinea in alto|a"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19094 msgstr "Alinea in medie|e"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19098 msgstr "Alinea in basso|b"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19102 msgstr "Alinea in medie|e"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19106 msgstr "Adde linea|A"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19109 msgid "Add Column|u"
19110 msgstr "Adde columna|u"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19113 msgid "Copy Column|p"
19114 msgstr "Copia columna|p"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19117 msgid "Change Limits Type|L"
19118 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19121 msgid "Macro Definition"
19122 msgstr "Definition de macro"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19125 msgid "Change Formula Type|F"
19126 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19129 msgid "Text Style|T"
19130 msgstr "Stilo de texto|t"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19133 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19134 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19137 msgid "Add Line Above|A"
19138 msgstr "Adde linea in alto|A"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19141 msgid "Delete Line Above|D"
19142 msgstr "Dele linea in alto|e"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19145 msgid "Delete Line Below|e"
19146 msgstr "Dele linea in basso|b"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19149 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19150 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19153 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19154 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19158 msgstr "Predefinite|t"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19166 msgstr "In linea|l"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19169 msgid "Math Normal Font|N"
19170 msgstr "Font mathematic normal|n"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19173 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19174 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19177 msgid "Math Formal Script Family|o"
19178 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19181 msgid "Math Fraktur Family|F"
19182 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19185 msgid "Math Roman Family|R"
19186 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19189 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19190 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19193 msgid "Math Bold Series|B"
19194 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19197 msgid "Text Normal Font|T"
19198 msgstr "Font normal de texto|t"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19201 msgid "Text Roman Family"
19202 msgstr "Familia roman de texto"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19205 msgid "Text Sans Serif Family"
19206 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19209 msgid "Text Typewriter Family"
19210 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19213 msgid "Text Bold Series"
19214 msgstr "Serie grosso de texto"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19217 msgid "Text Medium Series"
19218 msgstr "Serie medie de texto"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19221 msgid "Text Italic Shape"
19222 msgstr "Forma corsive de texto"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19225 msgid "Text Small Caps Shape"
19226 msgstr "Forma majusculette de texto"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19229 msgid "Text Slanted Shape"
19230 msgstr "Forma oblique de texto"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19233 msgid "Text Upright Shape"
19234 msgstr "Forma derecte de texto"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19245 msgid "Mathematica|a"
19246 msgstr "Mathematica|a"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19249 msgid "Maple, Simplify|S"
19250 msgstr "Maple, simplificate|s"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19253 msgid "Maple, Factor|F"
19254 msgstr "Maple, factor|f"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19257 msgid "Maple, Evalm|E"
19258 msgstr "Maple, Evalm|e"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19261 msgid "Maple, Evalf|v"
19262 msgstr "Maple, Evalf|v"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19265 msgid "Open All Insets|O"
19266 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19269 msgid "Close All Insets|C"
19270 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19273 msgid "Unfold Math Macro|n"
19274 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19277 msgid "Fold Math Macro|d"
19278 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19281 msgid "Outline Pane|u"
19282 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19285 msgid "Code Preview Pane|P"
19286 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19289 msgid "Messages Pane|g"
19290 msgstr "Pannello de messages|g"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19294 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19297 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19298 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19301 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19302 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19305 msgid "Close Current View|w"
19306 msgstr "Claude vista currente|u"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19309 msgid "Fullscreen|l"
19310 msgstr "A schermo integre|i"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19314 msgstr "Mathematica|M"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19317 msgid "Special Character|p"
19318 msgstr "Character special|s"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19321 msgid "Formatting|o"
19322 msgstr "Formattation|F"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19325 msgid "List / TOC|i"
19326 msgstr "Lista / Indice general|i"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19330 msgstr "Objectos flottante|O"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19341 msgid "Custom Insets"
19342 msgstr "Insertiones personalisate"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19349 msgid "Box[[Menu]]|x"
19350 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19353 msgid "Citation...|C"
19354 msgstr "Citation ...|C"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19357 msgid "Cross-Reference...|R"
19358 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19362 msgstr "Etiquetta...|E"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19365 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19366 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19370 msgstr "Tabella...|b"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19373 msgid "Graphics...|G"
19374 msgstr "Imagine...|g"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19381 msgid "Hyperlink...|k"
19382 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19386 msgstr "Apostilla|p"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19389 msgid "Marginal Note|M"
19390 msgstr "Nota a margine|a"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19393 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19394 msgstr "Lista de programma"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19398 msgstr "Codice TeX"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19402 msgstr "Vista preliminar|t"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19405 msgid "Symbols...|b"
19406 msgstr "Symbolos...|y"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19413 msgid "End of Sentence|E"
19414 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19417 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19418 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19421 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19422 msgstr "Marca de citation interne|n"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19425 msgid "Protected Hyphen|y"
19426 msgstr "Tracto protegite|T"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19429 msgid "Breakable Slash|a"
19430 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19433 msgid "Visible Space|V"
19434 msgstr "Spatio visibile|V"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19437 msgid "Menu Separator|M"
19438 msgstr "Separator de menu|m"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19441 msgid "Phonetic Symbols|P"
19442 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19450 msgstr "Logo LyX|L"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19454 msgstr "Logo TeX|T"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19457 msgid "LaTeX Logo|a"
19458 msgstr "Logo LaTeX|a"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19461 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19462 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19465 msgid "Superscript|S"
19466 msgstr "Super-scripto|S"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19469 msgid "Subscript|u"
19470 msgstr "Sub-scripto|c"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19473 msgid "Protected Space|P"
19474 msgstr "Spatio protegite|a"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19477 msgid "Horizontal Space...|o"
19478 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19481 msgid "Horizontal Line...|L"
19482 msgstr "Linea horizontal...|n"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19485 msgid "Vertical Space...|V"
19486 msgstr "Spatio vertical...|v"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19490 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19493 msgid "Hyphenation Point|H"
19494 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19497 msgid "Ligature Break|k"
19498 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19501 msgid "Optional Line Break|B"
19502 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19505 msgid "Display Formula|D"
19506 msgstr "Monstra formula|o"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19509 msgid "Numbered Formula|N"
19510 msgstr "Formula numerate|n"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19513 msgid "Figure Wrap Float|F"
19514 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19517 msgid "Table Wrap Float|T"
19518 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19521 msgid "Table of Contents|C"
19522 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19525 msgid "List of Listings|L"
19526 msgstr "Lista de listas|L"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19529 msgid "Nomenclature|N"
19530 msgstr "Nomenclatura|N"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19533 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19534 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19537 msgid "LyX Document...|X"
19538 msgstr "Documento LyX...|X"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19541 msgid "Plain Text...|T"
19542 msgstr "Texto simplice...|T"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19545 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19546 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19549 msgid "External Material...|M"
19550 msgstr "Material externe...|x"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19553 msgid "Child Document...|d"
19554 msgstr "Documento filio...|D"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19558 msgstr "Commento|C"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19561 msgid "Insert New Branch...|I"
19562 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19565 msgid "Change Tracking|C"
19566 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19569 msgid "Build Program|B"
19570 msgstr "Compila le programma|C"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19573 msgid "LaTeX Log|L"
19574 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19577 msgid "Start Appendix Here|x"
19578 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19581 msgid "View Master Document|M"
19582 msgstr "Monstra documento patre|p"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19585 msgid "Update Master Document|a"
19586 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19589 msgid "Compressed|o"
19590 msgstr "Comprimite|C"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19593 msgid "Disable Editing|E"
19594 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19597 msgid "Track Changes|T"
19598 msgstr "Tracia modificationes|t"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19601 msgid "Merge Changes...|M"
19602 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19605 msgid "Accept Change|A"
19606 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19609 msgid "Accept All Changes|c"
19610 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19613 msgid "Reject All Changes|e"
19614 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19617 msgid "Show Changes in Output|S"
19618 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19621 msgid "Bookmarks|B"
19622 msgstr "Marcatores de libro|M"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19625 msgid "Next Note|N"
19626 msgstr "Nota proxime|N"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19629 msgid "Next Change|C"
19630 msgstr "Proxime modification|m"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19633 msgid "Next Cross-Reference|R"
19634 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19637 msgid "Go to Label|L"
19638 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19641 msgid "Save Bookmark 1|S"
19642 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19645 msgid "Save Bookmark 2"
19646 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19649 msgid "Save Bookmark 3"
19650 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19653 msgid "Save Bookmark 4"
19654 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19657 msgid "Save Bookmark 5"
19658 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19661 msgid "Clear Bookmarks|C"
19662 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19665 msgid "Navigate Back|B"
19666 msgstr "Naviga retro|i"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19669 msgid "Spellchecker...|S"
19670 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19673 msgid "Thesaurus...|T"
19674 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19677 msgid "Statistics...|a"
19678 msgstr "Statisticas...|a"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19681 msgid "Check TeX|h"
19682 msgstr "Controla TeX|n"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19685 msgid "TeX Information|I"
19686 msgstr "Information de TeX|X"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19689 msgid "Compare...|C"
19690 msgstr "Compara...|o"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19693 msgid "Reconfigure|R"
19694 msgstr "Re-configura|R"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19697 msgid "Preferences...|P"
19698 msgstr "Preferentias...|P"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19701 msgid "Introduction|I"
19702 msgstr "Introduction|I"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19706 msgstr "Tutorial|T"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19709 msgid "User's Guide|U"
19710 msgstr "Guida de usator|G"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19713 msgid "Additional Features|F"
19714 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19717 msgid "Embedded Objects|O"
19718 msgstr "Objectos incorporate|O"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19721 msgid "Customization|C"
19722 msgstr "Personalisation|P"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19725 msgid "Shortcuts|S"
19726 msgstr "Vias breve|V"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19729 msgid "LyX Functions|y"
19730 msgstr "Functiones de LyX|F"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19733 msgid "LaTeX Configuration|L"
19734 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19737 msgid "Specific Manuals|p"
19738 msgstr "Manuales specific|a"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19741 msgid "About LyX|X"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19745 msgid "Beamer Presentations|B"
19746 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19753 msgid "Colored boxes|r"
19754 msgstr "Quadros de color|r"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19757 msgid "Feynman-diagram|F"
19758 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19766 msgstr "LilyPond|P"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19769 msgid "Linguistics|L"
19770 msgstr "Linguistica|L"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19773 msgid "Multilingual Captions|C"
19774 msgstr "Legendas multilingual|C"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19778 msgstr "Paralist|t"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19781 msgid "PDF comments|D"
19782 msgstr "Commentos de PDF|C"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19785 msgid "PDF forms|o"
19786 msgstr "Modellos de PDF|o"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19789 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19790 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19801 msgid "New document"
19802 msgstr "Nove documento"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19805 msgid "Open document"
19806 msgstr "Aperi documento"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19809 msgid "Save document"
19810 msgstr "Salveguarda documento"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19813 msgid "Check spelling"
19814 msgstr "Controlo orthographic"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19817 msgid "Spellcheck continuously"
19818 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19829 msgid "Find and replace"
19830 msgstr "Trova e reimplacia"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19833 msgid "Find and replace (advanced)"
19834 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19837 msgid "Navigate back"
19838 msgstr "Naviga retro"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19841 msgid "Toggle emphasis"
19842 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19845 msgid "Toggle noun"
19846 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19850 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19853 msgid "Insert math"
19854 msgstr "Inserta mathematica"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19857 msgid "Insert graphics"
19858 msgstr "Inserta graphicos"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19861 msgid "Insert table"
19862 msgstr "Inserta tabella"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19865 msgid "Toggle outline"
19866 msgstr "Commuta profilo del documento"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19869 msgid "Toggle math toolbar"
19870 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19873 msgid "Toggle table toolbar"
19874 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19877 msgid "Toggle review toolbar"
19878 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19881 msgid "View/Update"
19882 msgstr "Vista/Actualisa"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19893 msgid "View master document"
19894 msgstr "Monstra documento patre"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19897 msgid "Update master document"
19898 msgstr "Actualisa documento patre"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19901 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19902 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19905 msgid "View other formats"
19906 msgstr "Monstra altere formatos"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19909 msgid "Update other formats"
19910 msgstr "Actualisa altere formatos"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19917 msgid "Numbered list"
19918 msgstr "Lista numerate"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19921 msgid "Itemized list"
19922 msgstr "Lista punctate"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19925 msgid "Increase depth"
19926 msgstr "Adde profunditate"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19929 msgid "Decrease depth"
19930 msgstr "Diminue profunditate"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19933 msgid "Insert figure float"
19934 msgstr "Inserta figura flottante"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19937 msgid "Insert table float"
19938 msgstr "Inserta tabella flottante"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19941 msgid "Insert label"
19942 msgstr "Inserta etiquetta"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19945 msgid "Insert cross-reference"
19946 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19949 msgid "Insert citation"
19950 msgstr "Inserta citation"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19953 msgid "Insert index entry"
19954 msgstr "Inserta termino de indice"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19957 msgid "Insert nomenclature entry"
19958 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19961 msgid "Insert footnote"
19962 msgstr "Inserta apostilla"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19965 msgid "Insert margin note"
19966 msgstr "Inserta nota a margine"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19969 msgid "Insert LyX note"
19970 msgstr "Inserta nota de LyX"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19974 msgstr "Inserta quadrato"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19977 msgid "Insert hyperlink"
19978 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19981 msgid "Insert TeX code"
19982 msgstr "Inserta codice TeX"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19985 msgid "Insert math macro"
19986 msgstr "Inserta macro mathematic"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19989 msgid "Include file"
19990 msgstr "Include file"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19994 msgstr "Stilo de texto"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19997 msgid "Paragraph settings"
19998 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20002 msgstr "Adde linea"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20006 msgstr "Adde columna"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20010 msgstr "Dele linea"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20013 msgid "Delete column"
20014 msgstr "Dele columna"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20017 msgid "Move row up"
20018 msgstr "Move rango in alto"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20021 msgid "Move column left"
20022 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20025 msgid "Move row down"
20026 msgstr "Move rango a basso"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20029 msgid "Move column right"
20030 msgstr "Move columna a dextera"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20033 msgid "Set top line"
20034 msgstr "Fixa linea superior"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20037 msgid "Set bottom line"
20038 msgstr "Fixa linea inferior"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20041 msgid "Set left line"
20042 msgstr "Fixa linea sinistre"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20045 msgid "Set right line"
20046 msgstr "Fixa linea dextere"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20049 msgid "Set border lines"
20050 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20053 msgid "Set all lines"
20054 msgstr "Fixa omne lineas"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20057 msgid "Set inner lines"
20058 msgstr "Imposta linee interne"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20061 msgid "Unset all lines"
20062 msgstr "Leva omne lineas"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20066 msgstr "Alinea a sinistra"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20069 msgid "Align center"
20070 msgstr "Alinea a centro"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20073 msgid "Align right"
20074 msgstr "Alinea a dextera"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20077 msgid "Align on decimal"
20078 msgstr "Alinea sur decimales"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20082 msgstr "Alinea in alto"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20085 msgid "Align middle"
20086 msgstr "Alinea central"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20089 msgid "Align bottom"
20090 msgstr "Alinea in basso"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20093 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20094 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20097 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20098 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20101 msgid "Set multi-column"
20102 msgstr "Fixa multi-columna"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20105 msgid "Set multi-row"
20106 msgstr "Fixa multi-linea"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20110 msgstr "Mathematica"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20113 msgid "Set display mode"
20114 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20118 msgstr "Subscribite"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20121 msgid "Insert square root"
20122 msgstr "Inserta radice quadrate"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20125 msgid "Insert root"
20126 msgstr "Inserta radice"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20129 msgid "Insert standard fraction"
20130 msgstr "Inserta fraction standard"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20134 msgstr "Inserta summa"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20137 msgid "Insert integral"
20138 msgstr "Inserta integral"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20141 msgid "Insert product"
20142 msgstr "Inserta producto"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20146 msgstr "Inserta ( )"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20150 msgstr "Inserta [ ]"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20154 msgstr "Inserta { }"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20157 msgid "Insert delimiters"
20158 msgstr "Inserta delimitatores"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20161 msgid "Insert matrix"
20162 msgstr "Inserta matrice"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20165 msgid "Insert cases environment"
20166 msgstr "Inserta contexto de casos"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20169 msgid "Toggle math panels"
20170 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20173 msgid "Math Macros"
20174 msgstr "Macros mathematic"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20177 msgid "Remove last argument"
20178 msgstr "Remove ultime argumento"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20181 msgid "Append argument"
20182 msgstr "Adde argumento"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20185 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20186 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20189 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20190 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20193 msgid "Remove optional argument"
20194 msgstr "Remove argumento optional"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20197 msgid "Insert optional argument"
20198 msgstr "Inserta argumento optional"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20201 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20202 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20205 msgid "Append argument eating from the right"
20206 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20209 msgid "Append optional argument eating from the right"
20210 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20213 msgid "Phonetic Symbols"
20214 msgstr "Symbolos Phonetic"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20217 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20218 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20221 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20222 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20226 msgstr "IPA - Vocales"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20229 msgid "IPA Other Symbols"
20230 msgstr "IPA altere Symbolos"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20233 msgid "IPA Suprasegmentals"
20234 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20237 msgid "IPA Diacritics"
20238 msgstr "IPA - Diacritiches"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20241 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20242 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20245 msgid "Command Buffer"
20246 msgstr "Linea de commando"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20249 msgid "Review[[Toolbar]]"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20253 msgid "Track changes"
20254 msgstr "Tracia modificationes"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20257 msgid "Show changes in output"
20258 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20261 msgid "Next change"
20262 msgstr "Modification proxime"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20265 msgid "Accept change inside selection"
20266 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20269 msgid "Reject change inside selection"
20270 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20273 msgid "Merge changes"
20274 msgstr "Fusiona modificationes"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20277 msgid "Accept all changes"
20278 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20281 msgid "Reject all changes"
20282 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20285 msgid "Insert note"
20286 msgstr "Inserta nota"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20290 msgstr "Nota successive"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20293 msgid "LyX Documentation Tools"
20294 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20301 msgid "Menu Separator"
20302 msgstr "Separator de menu"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20314 msgstr "Logo LaTeX"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20317 msgid "LaTeX2e Logo"
20318 msgstr "Logo LaTeX2e"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20321 msgid "View Other Formats"
20322 msgstr "Monstra altere formatos"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20325 msgid "Update Other Formats"
20326 msgstr "Actualisa altere formatos"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20329 msgid "Version Control"
20330 msgstr "Controlo de version"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20337 msgid "Check-out for edit"
20338 msgstr "Ex trahe per modifica"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20341 msgid "Check-in changes"
20342 msgstr "Registra modificationes"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20345 msgid "View revision log"
20346 msgstr "Vide registro de revision"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20349 msgid "Revert changes"
20350 msgstr "Reverte modificationes"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20353 msgid "Compare with older revision"
20354 msgstr "Compara con precedente revision"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20357 msgid "Compare with last revision"
20358 msgstr "Compara con ultime revision"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20361 msgid "Insert Version Info"
20362 msgstr "Inserta information de version"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20365 msgid "Use SVN file locking property"
20366 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20369 msgid "Update local directory from repository"
20370 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20373 msgid "Math Panels"
20374 msgstr "Pannellos mathematic"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20377 msgid "Math spacings"
20378 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20381 msgid "Styles & classes"
20382 msgstr "Stilos & Classes"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20386 msgstr "Fractiones"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20395 msgstr "Functiones"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20398 msgid "Frame decorations"
20399 msgstr "Decorationes de quadro"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20402 msgid "Big operators"
20403 msgstr "Operatores grande"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20406 msgid "Miscellaneous"
20407 msgstr "Miscellanea"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20415 msgid "Arrows (extended)"
20416 msgstr "Flechas (extendite)"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20420 msgstr "Operatores"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20423 msgid "Operators (extended)"
20424 msgstr "Operatores (extendite)"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20428 msgstr "Relationes"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20431 msgid "Relations (extended)"
20432 msgstr "Relationes (extendite)"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20435 msgid "Negative relations (extended)"
20436 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20443 msgid "Delimiters (fixed size)"
20444 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20447 msgid "Miscellaneous (extended)"
20448 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20584 msgstr "Inter-distantias"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20587 msgid "Thin space\t\\,"
20588 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20591 msgid "Medium space\t\\:"
20592 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20595 msgid "Thick space\t\\;"
20596 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20599 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20600 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20603 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20604 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20607 msgid "Negative space\t\\!"
20608 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20611 msgid "Phantom\t\\phantom"
20612 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20615 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20616 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20619 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20620 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20623 msgid "Smash\t\\smash"
20624 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20627 msgid "Top smash\t\\smasht"
20628 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20631 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20632 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20635 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20636 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20639 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20640 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20643 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20644 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20651 msgid "Square root\t\\sqrt"
20652 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20655 msgid "Other root\t\\root"
20656 msgstr "Altere radice\t\\root"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20659 msgid "Styles & Classes"
20660 msgstr "Stilos & Classes"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20663 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20664 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20667 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20668 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20671 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20672 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20675 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20676 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20679 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20680 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20683 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20684 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20687 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20688 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20691 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20692 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20695 msgid "Standard\t\\frac"
20696 msgstr "Standard\t\\frac"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20699 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20700 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20703 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20704 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20707 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20708 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20711 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20712 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20716 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20719 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20720 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20723 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20724 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20727 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20728 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20731 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20732 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20735 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20736 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20739 msgid "Binomial\t\\binom"
20740 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20743 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20744 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20747 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20748 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20751 msgid "Roman\t\\mathrm"
20752 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20755 msgid "Bold\t\\mathbf"
20756 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20759 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20760 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20763 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20764 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20767 msgid "Italic\t\\mathit"
20768 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20771 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20772 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20775 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20776 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20779 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20780 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20783 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20784 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20787 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20788 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20792 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20815 msgid "Frame Decorations"
20816 msgstr "Decorationes de quadro"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20891 msgid "overleftarrow"
20892 msgstr "overleftarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20895 msgid "overrightarrow"
20896 msgstr "overrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20899 msgid "overleftrightarrow"
20900 msgstr "overleftrightarrow"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20908 msgstr "underbrace"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20911 msgid "underleftarrow"
20912 msgstr "underleftarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20915 msgid "underrightarrow"
20916 msgstr "underrightarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20919 msgid "underleftrightarrow"
20920 msgstr "underleftrightarrow"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20936 msgstr "cancella in"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20939 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20940 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20943 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20944 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20947 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20948 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20951 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20952 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20967 msgid "stackrelthree"
20968 msgstr "stackrelthree"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20976 msgstr "rightarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20987 msgid "updownarrow"
20988 msgstr "updownarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20991 msgid "leftrightarrow"
20992 msgstr "leftrightarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21000 msgstr "Rightarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21011 msgid "Updownarrow"
21012 msgstr "Updownarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21015 msgid "Leftrightarrow"
21016 msgstr "Leftrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21019 msgid "Longleftrightarrow"
21020 msgstr "Longleftrightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21023 msgid "Longleftarrow"
21024 msgstr "Longleftarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21027 msgid "Longrightarrow"
21028 msgstr "Longrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21031 msgid "longleftrightarrow"
21032 msgstr "longleftrightarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21035 msgid "longleftarrow"
21036 msgstr "longleftarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21039 msgid "longrightarrow"
21040 msgstr "longrightarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21043 msgid "leftharpoondown"
21044 msgstr "leftharpoondown"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21047 msgid "rightharpoondown"
21048 msgstr "rightharpoondown"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21056 msgstr "longmapsto"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21067 msgid "leftharpoonup"
21068 msgstr "leftharpoonup"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21071 msgid "rightharpoonup"
21072 msgstr "rightharpoonup"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21075 msgid "hookleftarrow"
21076 msgstr "hookleftarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21079 msgid "hookrightarrow"
21080 msgstr "hookrightarrow"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21091 msgid "rightleftharpoons"
21092 msgstr "rightleftharpoons"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21119 msgid "bigtriangleup"
21120 msgstr "bigtriangleup"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21135 msgid "bigtriangledown"
21136 msgstr "bigtriangledown"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21151 msgid "triangleright"
21152 msgstr "triangleright"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21167 msgid "triangleleft"
21168 msgstr "triangleleft"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21324 msgstr "sqsubseteq"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21328 msgstr "sqsupseteq"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21339 msgid "in[[math relation]]"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21408 msgstr "varepsilon"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21576 msgstr "varUpsilon"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21699 msgid "diamondsuit"
21700 msgstr "diamondsuit"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21715 msgid "textrm \\AA"
21716 msgstr "textrm \\AA"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21720 msgstr "textrm \\O"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21723 msgid "mathcircumflex"
21724 msgstr "mathcircumflex"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21732 msgstr "textdegree"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21736 msgstr "mathdollar"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21739 msgid "mathparagraph"
21740 msgstr "mathparagraph"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21743 msgid "mathsection"
21744 msgstr "mathsection"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21791 msgid "Big Operators"
21792 msgstr "Operatores grande"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21855 msgid "ointctrclockwiseop"
21856 msgstr "ointctrclockwiseop"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21859 msgid "ointctrclockwise"
21860 msgstr "ointctrclockwise"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21863 msgid "ointclockwiseop"
21864 msgstr "ointclockwiseop"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21867 msgid "ointclockwise"
21868 msgstr "ointclockwise"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21899 msgid "landupintop"
21900 msgstr "landupintop"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21903 msgid "landdownint"
21904 msgstr "landdownint"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21907 msgid "landdownintop"
21908 msgstr "landdownintop"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21924 msgstr "varoiintop"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21927 msgid "varointclockwise"
21928 msgstr "varointclockwise"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21931 msgid "varointclockwiseop"
21932 msgstr "varointclockwiseop"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21935 msgid "varointctrclockwise"
21936 msgstr "varointctrclockwise"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21939 msgid "varointctrclockwiseop"
21940 msgstr "varointctrclockwiseop"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22031 msgid "vartriangle"
22032 msgstr "triangulovar"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22035 msgid "triangledown"
22036 msgstr "trianguloabasso"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22044 msgstr "QuadratoMarcate"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22055 msgid "wasylozenge"
22056 msgstr "rhombowasy"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22060 msgstr "circulateD"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22064 msgstr "circulateS"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22067 msgid "measuredangle"
22068 msgstr "angulomesurate"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22103 msgid "blacktriangle"
22104 msgstr "triangulonigre"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22107 msgid "blacktriangledown"
22108 msgstr "triangulonigreabasso"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22111 msgid "blacksquare"
22112 msgstr "quadratonigre"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22115 msgid "blacklozenge"
22116 msgstr "rhombonigre"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22123 msgid "sphericalangle"
22124 msgstr "sphericalangle"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22128 msgstr "complement"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22147 msgid "varcopyright"
22148 msgstr "varcopyright"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22159 msgid "invdiameter"
22160 msgstr "diametroinv"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22164 msgstr "campana de sono"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22172 msgstr "hexagonovar"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22187 msgid "blacksmiley"
22188 msgstr "smileynigre"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22204 msgstr "Circulosinistre"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22207 msgid "Rightcircle"
22208 msgstr "Circulodextere"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22216 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22219 msgid "RIGHTCIRCLE"
22220 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22224 msgstr "CirculoSINISTRE"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22227 msgid "RIGHTcircle"
22228 msgstr "CirculoDEXTERE"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22232 msgstr "curvasinistre"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22236 msgstr "curvadextere"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22276 msgstr "hexstellavar"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22280 msgstr "stelladedavid"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22304 msgstr "eighthnote"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22307 msgid "quarternote"
22308 msgstr "notaquarte"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22332 msgstr "primaveral"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22352 msgstr "lunasinistre"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22356 msgstr "lunadextere"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22431 msgid "sagittarius"
22432 msgstr "sagittario"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22435 msgid "capricornus"
22436 msgstr "capricorno"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22448 msgstr "APLQuadrato"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22452 msgstr "APLCommento"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22459 msgid "APLdownarrowbox"
22460 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22464 msgstr "APLEntrata"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22471 msgid "APLleftarrowbox"
22472 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22479 msgid "APLrightarrowbox"
22480 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22491 msgid "APLuparrowbox"
22492 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22495 msgid "dashleftarrow"
22496 msgstr "flechasinistredelineetta"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22499 msgid "dashrightarrow"
22500 msgstr "flechadexteredelineetta"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22503 msgid "leftleftarrows"
22504 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22507 msgid "leftrightarrows"
22508 msgstr "flechassinistreadextere"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22511 msgid "rightrightarrows"
22512 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22515 msgid "rightleftarrows"
22516 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22520 msgstr "FlechaSsinistre"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22523 msgid "Rrightarrow"
22524 msgstr "FlechaDdextere"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22527 msgid "twoheadleftarrow"
22528 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22531 msgid "twoheadrightarrow"
22532 msgstr "flechaduocapitedextere"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22535 msgid "leftarrowtail"
22536 msgstr "caudadeflechasinistre"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22539 msgid "rightarrowtail"
22540 msgstr "caudadeflechadextere"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22543 msgid "looparrowleft"
22544 msgstr "flechadecirculosinistre"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22547 msgid "looparrowright"
22548 msgstr "flechadecirculodextere"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22551 msgid "curvearrowleft"
22552 msgstr "flechasinistrecurve"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22555 msgid "curvearrowright"
22556 msgstr "flechadexterecurve"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22559 msgid "circlearrowleft"
22560 msgstr "flechasinistrecircular"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22563 msgid "circlearrowright"
22564 msgstr "flechadexterecircular"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22576 msgstr "flechasdupleinalto"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22579 msgid "downdownarrows"
22580 msgstr "flechasdupleabasso"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22583 msgid "upharpoonleft"
22584 msgstr "harponsinistreinalto"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22587 msgid "upharpoonright"
22588 msgstr "harpondextereinalto"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22591 msgid "downharpoonleft"
22592 msgstr "harponsinistreabasso"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22595 msgid "downharpoonright"
22596 msgstr "harpondextereabasso"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22599 msgid "leftrightharpoons"
22600 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22603 msgid "rightsquigarrow"
22604 msgstr "flechaquigdextere"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22607 msgid "leftrightsquigarrow"
22608 msgstr "flechaquigsinistre"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22612 msgstr "nflechasinistre"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22615 msgid "nrightarrow"
22616 msgstr "nflechadextere"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22619 msgid "nleftrightarrow"
22620 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22624 msgstr "nFlechaSinistre"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22627 msgid "nRightarrow"
22628 msgstr "nFlechaDextere"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22631 msgid "nLeftrightarrow"
22632 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22636 msgstr "multimappa"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22639 msgid "shortleftarrow"
22640 msgstr "breveflechasinistre"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22643 msgid "shortrightarrow"
22644 msgstr "breveflechadextere"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22647 msgid "shortuparrow"
22648 msgstr "breveflechainalto"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22651 msgid "shortdownarrow"
22652 msgstr "breveflechaabasso"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22655 msgid "leftrightarroweq"
22656 msgstr "leftrightarroweq"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22659 msgid "curlyveedownarrow"
22660 msgstr "curlyveedownarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22663 msgid "curlyveeuparrow"
22664 msgstr "curlyveeuparrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22683 msgid "curlywedgeuparrow"
22684 msgstr "curlywedgeuparrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22687 msgid "curlywedgedownarrow"
22688 msgstr "curlywedgedownarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22691 msgid "leftrightarrowtriangle"
22692 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22695 msgid "leftarrowtriangle"
22696 msgstr "leftarrowtriangle"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22699 msgid "rightarrowtriangle"
22700 msgstr "rightarrowtriangle"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22716 msgstr "Longmapsto"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22719 msgid "longmapsfrom"
22720 msgstr "longmapsfrom"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22723 msgid "Longmapsfrom"
22724 msgstr "Longmapsfrom"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22728 msgstr "xleftarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22731 msgid "xrightarrow"
22732 msgstr "xrightarrow"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22751 msgid "eqslantless"
22752 msgstr "eqslantless"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22756 msgstr "eqslantgtr"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22780 msgstr "lessapprox"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22828 msgstr "lesseqqgtr"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22832 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22847 msgid "thickapprox"
22848 msgstr "thickapprox"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22883 msgid "preccurlyeq"
22884 msgstr "preccurlyeq"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22887 msgid "succcurlyeq"
22888 msgstr "succcurlyeq"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22891 msgid "curlyeqprec"
22892 msgstr "curlyeqprec"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22895 msgid "curlyeqsucc"
22896 msgstr "curlyeqsucc"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22908 msgstr "precapprox"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22912 msgstr "succapprox"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22915 msgid "vartriangleleft"
22916 msgstr "vartriangleleft"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22919 msgid "vartriangleright"
22920 msgstr "vartriangleright"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22923 msgid "trianglelefteq"
22924 msgstr "trianglelefteq"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22927 msgid "trianglerighteq"
22928 msgstr "trianglerighteq"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22943 msgid "risingdotseq"
22944 msgstr "risingdotseq"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22947 msgid "fallingdotseq"
22948 msgstr "fallingdotseq"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22967 msgid "shortparallel"
22968 msgstr "shortparallel"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22972 msgstr "smallsmile"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22976 msgstr "smallfrown"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22979 msgid "blacktriangleleft"
22980 msgstr "triangulonigresinistre"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22983 msgid "blacktriangleright"
22984 msgstr "triangulonigredextere"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22995 msgid "wasytherefore"
22996 msgstr "wasytherefore"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22999 msgid "backepsilon"
23000 msgstr "backepsilon"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23015 msgid "trianglelefteqslant"
23016 msgstr "trianglelefteqslant"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23019 msgid "trianglerighteqslant"
23020 msgstr "trianglerighteqslant"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23032 msgstr "subsetplus"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23036 msgstr "supsetplus"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23039 msgid "subsetpluseq"
23040 msgstr "subsetpluseq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23043 msgid "supsetpluseq"
23044 msgstr "supsetpluseq"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23084 msgstr "interleave"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23092 msgstr "rightslice"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23096 msgstr "rectangulo"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23100 msgstr "rectanguloalte"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23124 msgstr "duopunctos"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23128 msgstr "dupleduopunctos"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23132 msgstr "duopunctosvcent"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23135 msgid "colonapprox"
23136 msgstr "duopunctosapprox"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23139 msgid "Colonapprox"
23140 msgstr "Duppunctosapprox"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23144 msgstr "duopunctoseq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23148 msgstr "Duopunctoseq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23152 msgstr "duopunctosqq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23156 msgstr "Duopunctosqq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23160 msgstr "duopunctossim"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23164 msgstr "Duopunctossim"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23168 msgstr "eqduopuntos"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23172 msgstr "Eqduopunctos"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23176 msgstr "eqqduopunctos"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23180 msgstr "Eqqduopunctos"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23184 msgstr "wasypropto"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23195 msgid "Negative Relations (extended)"
23196 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23303 msgid "precnapprox"
23304 msgstr "precnapprox"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23307 msgid "succnapprox"
23308 msgstr "succnapprox"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23320 msgstr "subsetneqq"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23324 msgstr "supsetneqq"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23332 msgstr "nsubseteqq"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23340 msgstr "nsupseteqq"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23359 msgid "varsubsetneq"
23360 msgstr "varsubsetneq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23363 msgid "varsupsetneq"
23364 msgstr "varsupsetneq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23367 msgid "varsubsetneqq"
23368 msgstr "varsubsetneqq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23371 msgid "varsupsetneqq"
23372 msgstr "varsupsetneqq"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23375 msgid "ntriangleleft"
23376 msgstr "ntriangleleft"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23379 msgid "ntriangleright"
23380 msgstr "ntriangleright"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23383 msgid "ntrianglelefteq"
23384 msgstr "ntrianglelefteq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23387 msgid "ntrianglerighteq"
23388 msgstr "ntrianglerighteq"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23411 msgid "nshortparallel"
23412 msgstr "nshortparallel"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23415 msgid "ntrianglelefteqslant"
23416 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23419 msgid "ntrianglerighteqslant"
23420 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23427 msgid "smallsetminus"
23428 msgstr "smallsetminus"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23447 msgid "doublebarwedge"
23448 msgstr "doublebarwedge"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23495 msgid "divideontimes"
23496 msgstr "divideontimes"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23507 msgid "leftthreetimes"
23508 msgstr "leftthreetimes"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23511 msgid "rightthreetimes"
23512 msgstr "rightthreetimes"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23516 msgstr "curlywedge"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23523 msgid "circleddash"
23524 msgstr "circleddash"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23528 msgstr "circledast"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23531 msgid "circledcirc"
23532 msgstr "circledcirc"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23548 msgstr "implicateper"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23551 msgid "bigcurlyvee"
23552 msgstr "bigcurlyvee"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23555 msgid "bigcurlywedge"
23556 msgstr "bigcurlywedge"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23567 msgid "bigparallel"
23568 msgstr "bigparallel"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23571 msgid "biginterleave"
23572 msgstr "biginterleave"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23615 msgid "ogreaterthan"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23627 msgid "varcurlyvee"
23628 msgstr "varcurlyvee"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23631 msgid "varcurlywedge"
23632 msgstr "varcurlywedge"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23660 msgstr "varobslash"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23664 msgstr "varocircle"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23683 msgid "varolessthan"
23684 msgstr "varominorque"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23687 msgid "varogreaterthan"
23688 msgstr "varomajorque"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23692 msgstr "varbigcirc"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23696 msgstr "brokenvert"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23716 msgstr "parentheseSS"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23720 msgstr "parentheseDD"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23747 msgid "llparenthesis"
23748 msgstr "parenthesesSS"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23751 msgid "rrparenthesis"
23752 msgstr "parenthesesDD"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23755 msgid "binampersand"
23756 msgstr "binampersand"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23759 msgid "bindnasrepma"
23760 msgstr "bindnasrepma"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23763 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23764 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23767 msgid "Voiced bilabial plosive"
23768 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23771 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23772 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23775 msgid "Voiced alveolar plosive"
23776 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23779 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23780 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23783 msgid "Voiced retroflex plosive"
23784 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23787 msgid "Voiceless palatal plosive"
23788 msgstr "Occlusive palatal surde"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23791 msgid "Voiced palatal plosive"
23792 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23795 msgid "Voiceless velar plosive"
23796 msgstr "Occlusive velar surde"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23799 msgid "Voiced velar plosive"
23800 msgstr "Occlusive velar sonor"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23803 msgid "Voiceless uvular plosive"
23804 msgstr "Occlusive uvular surde"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23807 msgid "Voiced uvular plosive"
23808 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23811 msgid "Glottal plosive"
23812 msgstr "Occlusive glottidale"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23815 msgid "Voiced bilabial nasal"
23816 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23819 msgid "Voiced labiodental nasal"
23820 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23823 msgid "Voiced alveolar nasal"
23824 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23827 msgid "Voiced retroflex nasal"
23828 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23831 msgid "Voiced palatal nasal"
23832 msgstr "Nasal palatal sonor"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23835 msgid "Voiced velar nasal"
23836 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23839 msgid "Voiced uvular nasal"
23840 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23843 msgid "Voiced bilabial trill"
23844 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23847 msgid "Voiced alveolar trill"
23848 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23851 msgid "Voiced uvular trill"
23852 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23855 msgid "Voiced alveolar tap"
23856 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23859 msgid "Voiced retroflex flap"
23860 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23863 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23864 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23867 msgid "Voiced bilabial fricative"
23868 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23871 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23872 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23875 msgid "Voiced labiodental fricative"
23876 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23879 msgid "Voiceless dental fricative"
23880 msgstr "Fricative dental sin voce"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23883 msgid "Voiced dental fricative"
23884 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23887 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23888 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23891 msgid "Voiced alveolar fricative"
23892 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23895 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23896 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23899 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23900 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23903 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23904 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23907 msgid "Voiced retroflex fricative"
23908 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23911 msgid "Voiceless palatal fricative"
23912 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23915 msgid "Voiced palatal fricative"
23916 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23919 msgid "Voiceless velar fricative"
23920 msgstr "Fricative velar sin voce"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23923 msgid "Voiced velar fricative"
23924 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23927 msgid "Voiceless uvular fricative"
23928 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23931 msgid "Voiced uvular fricative"
23932 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23935 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23939 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23940 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23943 msgid "Voiceless glottal fricative"
23944 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23947 msgid "Voiced glottal fricative"
23948 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23951 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23955 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23956 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23959 msgid "Voiced labiodental approximant"
23960 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23963 msgid "Voiced alveolar approximant"
23964 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23967 msgid "Voiced retroflex approximant"
23968 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23971 msgid "Voiced palatal approximant"
23972 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23975 msgid "Voiced velar approximant"
23976 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23979 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23980 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23983 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23984 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23987 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23988 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23991 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23992 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23995 msgid "Bilabial click"
23996 msgstr "Click bilabial"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23999 msgid "Dental click"
24000 msgstr "Click dental"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24003 msgid "(Post)alveolar click"
24004 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24007 msgid "Palatoalveolar click"
24008 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24011 msgid "Alveolar lateral click"
24012 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24015 msgid "Voiced bilabial implosive"
24016 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24019 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24020 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24023 msgid "Voiced palatal implosive"
24024 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24027 msgid "Voiced velar implosive"
24028 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24031 msgid "Voiced uvular implosive"
24032 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24035 msgid "Ejective mark"
24036 msgstr "Signo ejective"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24039 msgid "Close front unrounded vowel"
24040 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24043 msgid "Close front rounded vowel"
24044 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24047 msgid "Close central unrounded vowel"
24048 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24051 msgid "Close central rounded vowel"
24052 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24055 msgid "Close back unrounded vowel"
24056 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24059 msgid "Close back rounded vowel"
24060 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24063 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24064 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24067 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24068 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24071 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24072 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24075 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24076 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24079 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24080 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24083 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24084 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24087 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24088 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24091 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24092 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24095 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24096 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24099 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24100 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24103 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24104 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24107 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24108 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24111 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24112 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24115 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24116 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24119 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24120 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24123 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24124 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24127 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24128 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24131 msgid "Near-open vowel"
24132 msgstr "Vocal quasi aperite"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24135 msgid "Open front unrounded vowel"
24136 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24139 msgid "Open front rounded vowel"
24140 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24143 msgid "Open back unrounded vowel"
24144 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24147 msgid "Open back rounded vowel"
24148 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24151 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24152 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24155 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24156 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24159 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24160 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24163 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24164 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24167 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24168 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24171 msgid "Epiglottal plosive"
24172 msgstr "Plosive epiglottal"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24175 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24179 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24180 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24183 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24184 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24187 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24188 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24191 msgid "Top tie bar"
24192 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24195 msgid "Bottom tie bar"
24196 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24204 msgstr "Medie-longe"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24207 msgid "Extra short"
24208 msgstr "Extra breve"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24211 msgid "Primary stress"
24212 msgstr "Accento primari"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24215 msgid "Secondary stress"
24216 msgstr "Accento secundari"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24219 msgid "Minor (foot) group"
24220 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24223 msgid "Major (intonation) group"
24224 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24227 msgid "Syllable break"
24228 msgstr "Interruption de syllaba"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24231 msgid "Linking (absence of a break)"
24232 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24239 msgid "Voiceless (above)"
24240 msgstr "Sin voce (super)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24247 msgid "Breathy voiced"
24248 msgstr "Accordate con halito"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24251 msgid "Creaky voiced"
24252 msgstr "Accordate stridente"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24255 msgid "Linguolabial"
24256 msgstr "Linguolabial"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24275 msgid "More rounded"
24276 msgstr "Plus arrotundate"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24279 msgid "Less rounded"
24280 msgstr "Minus arrotundate"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24291 msgid "Centralized"
24292 msgstr "Centralisate"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24295 msgid "Mid-centralized"
24296 msgstr "Centralisate in le medie"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24303 msgid "Non-syllabic"
24304 msgstr "Non-syllabic"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24312 msgstr "Labialisate"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24316 msgstr "Palatisate"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24320 msgstr "Velarisate"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24323 msgid "Pharyngialized"
24324 msgstr "Pharyngialisate"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24327 msgid "Velarized or pharyngialized"
24328 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24339 msgid "Advanced tongue root"
24340 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24343 msgid "Retracted tongue root"
24344 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24348 msgstr "Nasalisate"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24351 msgid "Nasal release"
24352 msgstr "Liberationn nasal"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24355 msgid "Lateral release"
24356 msgstr "Liberation lateral"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24359 msgid "No audible release"
24360 msgstr "Liberation non audibile"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24363 msgid "Extra high (accent)"
24364 msgstr "Extra alte (accento)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24367 msgid "Extra high (tone letter)"
24368 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24371 msgid "High (accent)"
24372 msgstr "Alte (accento)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24375 msgid "High (tone letter)"
24376 msgstr "Alte (littera de tono)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24379 msgid "Mid (accent)"
24380 msgstr "Medie (accento)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24383 msgid "Mid (tone letter)"
24384 msgstr "Medie (littera de tono)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24387 msgid "Low (accent)"
24388 msgstr "Basse (accento)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24391 msgid "Low (tone letter)"
24392 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24395 msgid "Extra low (accent)"
24396 msgstr "Extra basse (accento)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24399 msgid "Extra low (tone letter)"
24400 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24404 msgstr "Passo in basso"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24408 msgstr "Passo in alto"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24411 msgid "Rising (accent)"
24412 msgstr "Elevation (accento)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24415 msgid "Rising (tone letter)"
24416 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24419 msgid "Falling (accent)"
24420 msgstr "Cadita (accento)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24423 msgid "Falling (tone letter)"
24424 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24427 msgid "High rising (accent)"
24428 msgstr "Elevation alte (accento)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24431 msgid "High rising (tone letter)"
24432 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24435 msgid "Low rising (accent)"
24436 msgstr "Elevation basse (accento)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24439 msgid "Low rising (tone letter)"
24440 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24443 msgid "Rising-falling (accent)"
24444 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24447 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24448 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24451 msgid "Global rise"
24452 msgstr "Elevation global"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24455 msgid "Global fall"
24456 msgstr "Cadita global"
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24459 msgid "ChessDiagram"
24460 msgstr "Diagramma a chacos"
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24463 msgid "Chess diagram"
24464 msgstr "Diagramma a chacos"
24466 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24468 "A chess position diagram.\n"
24469 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24470 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24471 "the position that you want to display.\n"
24472 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24473 "and remember to type in a relative path\n"
24474 "to the LyX document location.\n"
24475 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24476 "to enable general editing of the board.\n"
24477 "You might also check out the\n"
24478 "'Options->Test legality' option, and\n"
24479 "remember to middle and right click to\n"
24480 "insert new material in the board.\n"
24481 "In order for this to work, you have to\n"
24482 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24483 "that TeX will find it, and you will need\n"
24484 "to install the skak package from CTAN.\n"
24486 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24487 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24488 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24489 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24490 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24491 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24492 "al position del documento LyX.\n"
24493 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24494 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24495 "Tu pote anque controlar le option\n"
24496 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24497 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24498 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24499 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24500 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24501 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24502 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24509 msgid "Dia diagram"
24510 msgstr "Diagramma de Dia"
24512 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24513 msgid "Dia diagram.\n"
24514 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24517 msgid "GnumericSpreadsheet"
24518 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24521 msgid "Spreadsheet"
24522 msgstr "Folio de calculo electronic"
24524 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24526 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24527 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24528 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24529 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24530 "both for gnumeric and excel files.\n"
24532 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24534 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24535 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24536 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24537 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24544 msgid "Inkscape figure"
24545 msgstr "Figura se Inkscape"
24547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24549 "An Inkscape figure.\n"
24550 "Note that using this template automatically uses the \n"
24551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24553 "Una figura Inkscape\n"
24554 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24555 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24558 msgid "Lilypond typeset music"
24559 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24561 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24563 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24564 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24565 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24566 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24568 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24569 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24570 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24571 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24575 msgstr "Paginas PDF"
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24579 msgstr "Paginas PDF"
24581 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24583 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24584 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24585 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24587 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24588 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24589 "* pages=- (to include all pages)\n"
24590 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24591 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24592 "inserted in their original size.\n"
24593 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24594 "for further options and details.\n"
24596 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24597 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24598 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24600 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24602 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24603 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24604 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24605 "insertate in lor grandor original.\n"
24606 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24607 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24610 msgid "RasterImage"
24611 msgstr "Imagine Raster"
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24615 msgid "Raster image"
24616 msgstr "Imagine Raster"
24618 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24621 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24623 "Un file bitmap.\n"
24624 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24627 msgid "VectorGraphics"
24628 msgstr "Graphicos Vectorial"
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24632 msgid "Vector graphics"
24633 msgstr "Graphicos vectorial"
24635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24637 "A vector graphics file.\n"
24638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24640 "the final output.\n"
24641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24645 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24646 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24647 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24648 "le exito final.\n"
24649 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24650 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24651 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24658 msgid "Xfig figure"
24659 msgstr "Figura Xfig"
24661 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24662 msgid "An Xfig figure.\n"
24663 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24665 #: lib/configure.py:652
24669 #: lib/configure.py:652
24673 #: lib/configure.py:655
24677 #: lib/configure.py:658
24681 #: lib/configure.py:661
24685 #: lib/configure.py:661
24686 msgid "sxd|OpenDocument"
24687 msgstr "sxd|OpenDocument"
24689 #: lib/configure.py:664
24693 #: lib/configure.py:667
24697 #: lib/configure.py:670
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "SVG (compressed)"
24703 msgstr "SVG (comprimite)"
24705 #: lib/configure.py:674
24709 #: lib/configure.py:675
24713 #: lib/configure.py:676
24717 #: lib/configure.py:676
24721 #: lib/configure.py:677
24725 #: lib/configure.py:678
24729 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24733 #: lib/configure.py:680
24737 #: lib/configure.py:681
24741 #: lib/configure.py:682
24745 #: lib/configure.py:683
24749 #: lib/configure.py:696
24750 msgid "Plain text (chess output)"
24751 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24753 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24758 #: lib/configure.py:697
24762 #: lib/configure.py:698
24763 msgid "DocBook (XML)"
24764 msgstr "DocBook (XML)"
24766 #: lib/configure.py:699
24767 msgid "Graphviz Dot"
24768 msgstr "Graphviz Dot"
24770 #: lib/configure.py:700
24771 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24772 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24774 #: lib/configure.py:701
24775 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24776 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24778 #: lib/configure.py:702
24782 #: lib/configure.py:702
24786 #: lib/configure.py:704
24787 msgid "Sweave (Japanese)"
24788 msgstr "Sweave (Japonese)"
24790 #: lib/configure.py:704
24791 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24792 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24794 #: lib/configure.py:705
24796 msgstr "Codice R/S"
24798 #: lib/configure.py:707
24799 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24800 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24802 #: lib/configure.py:708
24803 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24804 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24806 #: lib/configure.py:709
24807 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24808 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
24810 #: lib/configure.py:710
24811 msgid "LaTeX (plain)"
24812 msgstr "LaTeX (normal)"
24814 #: lib/configure.py:710
24815 msgid "LaTeX (plain)|L"
24816 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24818 #: lib/configure.py:711
24819 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24820 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:712
24823 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24824 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24826 #: lib/configure.py:713
24827 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24828 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24830 #: lib/configure.py:714
24831 msgid "LaTeX (clipboard)"
24832 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24834 #: lib/configure.py:715
24836 msgstr "Texto plan"
24838 #: lib/configure.py:715
24839 msgid "Plain text|a"
24840 msgstr "Texto plan|s"
24842 #: lib/configure.py:716
24843 msgid "Plain text (pstotext)"
24844 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24846 #: lib/configure.py:717
24847 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24848 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24850 #: lib/configure.py:718
24851 msgid "Plain text (catdvi)"
24852 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24854 #: lib/configure.py:719
24855 msgid "Plain Text, Join Lines"
24856 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24858 #: lib/configure.py:720
24859 msgid "Info (Beamer)"
24860 msgstr "Info (Beamer)"
24862 #: lib/configure.py:725
24863 msgid "LilyPond music"
24864 msgstr "Spartito LilyPond"
24866 #: lib/configure.py:728
24867 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24868 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24870 #: lib/configure.py:729
24871 msgid "Excel spreadsheet"
24872 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24874 #: lib/configure.py:730
24875 msgid "MS Excel Office Open XML"
24876 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24878 #: lib/configure.py:731
24879 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24880 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24882 #: lib/configure.py:732
24883 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24884 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24886 #: lib/configure.py:735
24890 #: lib/configure.py:735
24894 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24899 #: lib/configure.py:751
24903 #: lib/configure.py:752
24904 msgid "EPS (uncropped)"
24905 msgstr "EPS (non tondite)"
24907 #: lib/configure.py:753
24908 msgid "EPS (cropped)"
24909 msgstr "EPS (tondite)"
24911 #: lib/configure.py:754
24913 msgstr "Postscript"
24915 #: lib/configure.py:754
24916 msgid "Postscript|t"
24917 msgstr "Postscript|t"
24919 #: lib/configure.py:763
24920 msgid "PDF (ps2pdf)"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24923 #: lib/configure.py:763
24924 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24925 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24927 #: lib/configure.py:764
24928 msgid "PDF (pdflatex)"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)"
24931 #: lib/configure.py:764
24932 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24933 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "PDF (dvipdfm)"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24939 #: lib/configure.py:765
24940 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24941 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24943 #: lib/configure.py:766
24944 msgid "PDF (XeTeX)"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)"
24947 #: lib/configure.py:766
24948 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24949 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24951 #: lib/configure.py:767
24952 msgid "PDF (LuaTeX)"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24955 #: lib/configure.py:767
24956 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24957 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24959 #: lib/configure.py:768
24960 msgid "PDF (graphics)"
24961 msgstr "PDF (Graphicos)"
24963 #: lib/configure.py:769
24964 msgid "PDF (cropped)"
24965 msgstr "EPS ( tondite)"
24967 #: lib/configure.py:770
24968 msgid "PDF (lower resolution)"
24969 msgstr "PDF (basse resolution)"
24971 #: lib/configure.py:775
24975 #: lib/configure.py:775
24979 #: lib/configure.py:776
24980 msgid "DVI (LuaTeX)"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24983 #: lib/configure.py:776
24984 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24985 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24987 #: lib/configure.py:779
24991 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24995 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24999 #: lib/configure.py:785
25003 #: lib/configure.py:788
25004 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25005 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25007 #: lib/configure.py:789
25008 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25009 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25011 #: lib/configure.py:790
25012 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25013 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25015 #: lib/configure.py:791
25016 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25017 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25019 #: lib/configure.py:794
25020 msgid "Rich Text Format"
25023 #: lib/configure.py:795
25027 #: lib/configure.py:795
25031 #: lib/configure.py:796
25032 msgid "MS Word Office Open XML"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML"
25035 #: lib/configure.py:796
25036 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25037 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25039 #: lib/configure.py:799
25040 msgid "Table (CSV)"
25041 msgstr "Tabella (CSV)"
25043 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25044 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25048 #: lib/configure.py:802
25052 #: lib/configure.py:803
25056 #: lib/configure.py:804
25060 #: lib/configure.py:805
25064 #: lib/configure.py:806
25068 #: lib/configure.py:807
25072 #: lib/configure.py:808
25076 #: lib/configure.py:809
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25080 #: lib/configure.py:810
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25084 #: lib/configure.py:811
25085 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25086 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25088 #: lib/configure.py:812
25089 msgid "LyX Preview"
25090 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25092 #: lib/configure.py:813
25096 #: lib/configure.py:813
25097 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25098 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25100 #: lib/configure.py:814
25104 #: lib/configure.py:815
25108 #: lib/configure.py:815
25109 msgid "ps_tex|PSTEX"
25110 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25112 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25113 msgid "Windows Metafile"
25114 msgstr "Metafile de Windows"
25116 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25117 msgid "Enhanced Metafile"
25118 msgstr "Metafile Avantiate"
25120 #: lib/configure.py:937
25122 msgstr "LyXBlogger"
25124 #: lib/configure.py:1178
25128 #: lib/configure.py:1178
25129 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25130 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25132 #: lib/configure.py:1251
25133 msgid "LyX Archive (zip)"
25134 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25136 #: lib/configure.py:1254
25137 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25138 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25140 #: src/Author.cpp:57
25142 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25143 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25152 msgstr "Nulle anno"
25154 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25155 msgid "Bibliography entry not found!"
25156 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25158 #: src/Buffer.cpp:440
25159 msgid "Disk Error: "
25160 msgstr "Error de disco: "
25162 #: src/Buffer.cpp:441
25165 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25166 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25168 #: src/Buffer.cpp:570
25169 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25170 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25172 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25173 msgid "Save failed! Document is lost."
25174 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25176 #: src/Buffer.cpp:576
25177 msgid "Attempting to close changed document!"
25178 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25180 #: src/Buffer.cpp:585
25182 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25183 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25185 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25187 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25188 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25190 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25191 msgid "Document header error"
25192 msgstr "Error in le capite del documento"
25194 #: src/Buffer.cpp:1000
25195 msgid "\\begin_header is missing"
25196 msgstr "manca \\begin_header"
25198 #: src/Buffer.cpp:1024
25199 msgid "\\begin_document is missing"
25200 msgstr "manca \\begin_document"
25202 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25203 #: src/Buffer.cpp:3028
25204 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25205 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25207 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25210 "xcolor/ulem are installed.\n"
25211 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25214 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25215 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25216 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25217 "in le preambulo de LaTeX."
25219 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25221 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25222 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25223 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25226 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25227 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25228 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25229 "le preambulo de LaTeX."
25231 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25236 #: src/Buffer.cpp:1188
25237 msgid "File Not Found"
25238 msgstr "File non trovate"
25240 #: src/Buffer.cpp:1189
25242 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25243 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
25245 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25246 msgid "Document format failure"
25247 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25249 #: src/Buffer.cpp:1218
25251 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25253 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25256 #: src/Buffer.cpp:1287
25258 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25259 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25261 #: src/Buffer.cpp:1314
25262 msgid "Conversion failed"
25263 msgstr "Conversion falleva"
25265 #: src/Buffer.cpp:1315
25268 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25269 "it could not be created."
25271 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25272 "crear un file temporanee per converter lo."
25274 #: src/Buffer.cpp:1325
25275 msgid "Conversion script not found"
25276 msgstr "Script de conversion non trovate"
25278 #: src/Buffer.cpp:1326
25281 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25282 "could not be found."
25284 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25285 "le script de conversion lyx2lyx."
25287 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25288 msgid "Conversion script failed"
25289 msgstr "Le script de conversion falleva"
25291 #: src/Buffer.cpp:1350
25294 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25297 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25298 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25300 #: src/Buffer.cpp:1357
25303 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25306 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25307 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25309 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25310 msgid "File is read-only"
25311 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25313 #: src/Buffer.cpp:1414
25315 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25316 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25318 #: src/Buffer.cpp:1423
25321 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25322 "overwrite this file?"
25324 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25325 "super-scriber lo?"
25327 #: src/Buffer.cpp:1425
25328 msgid "Overwrite modified file?"
25329 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25331 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25335 msgstr "&Super scribe"
25337 #: src/Buffer.cpp:1491
25338 msgid "Backup failure"
25339 msgstr "Retro-copia falleva"
25341 #: src/Buffer.cpp:1492
25344 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25345 "Please check whether the directory exists and is writable."
25347 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25348 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25350 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25351 msgid "Write failure"
25352 msgstr "Falleva a scriber"
25354 #: src/Buffer.cpp:1529
25357 "The file has successfully been saved as:\n"
25359 "But LyX could not move it to:\n"
25361 "Your original file has been backed up to:\n"
25364 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25366 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25368 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25371 #: src/Buffer.cpp:1540
25374 "Cannot move saved file to:\n"
25376 "But the file has successfully been saved as:\n"
25379 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25381 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25384 #: src/Buffer.cpp:1556
25386 msgid "Saving document %1$s..."
25387 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25389 #: src/Buffer.cpp:1571
25390 msgid " could not write file!"
25391 msgstr " il non pote scriber le file!"
25393 #: src/Buffer.cpp:1579
25397 #: src/Buffer.cpp:1594
25399 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25400 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25402 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25404 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25405 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:1607
25408 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25409 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25411 #: src/Buffer.cpp:1621
25412 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25413 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 msgid "Iconv software exception Detected"
25417 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25419 #: src/Buffer.cpp:1726
25422 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25425 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25426 "correctemente installate"
25428 #: src/Buffer.cpp:1753
25430 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25432 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25435 #: src/Buffer.cpp:1756
25437 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25438 "chosen encoding.\n"
25439 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25441 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25442 "codifica seligite.\n"
25443 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25445 #: src/Buffer.cpp:1763
25446 msgid "iconv conversion failed"
25447 msgstr "conversion con iconv falleva"
25449 #: src/Buffer.cpp:1768
25450 msgid "conversion failed"
25451 msgstr "conversion falleva"
25453 #: src/Buffer.cpp:1886
25454 msgid "Uncodable character in file path"
25455 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25457 #: src/Buffer.cpp:1888
25460 "The path of your document\n"
25462 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25463 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25464 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25465 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25467 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25468 "(such as utf8) or change the file path name."
25470 "Le percurso del documento\n"
25472 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25473 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25474 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25475 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25476 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25479 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25480 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25482 #: src/Buffer.cpp:1972
25484 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25485 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25487 #: src/Buffer.cpp:1973
25489 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25490 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25492 #: src/Buffer.cpp:1983
25494 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25497 #: src/Buffer.cpp:1984
25499 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25500 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25502 #: src/Buffer.cpp:1990
25503 msgid "Incompatible Languages!"
25504 msgstr "Linguages incompatibile!"
25506 #: src/Buffer.cpp:1992
25509 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25510 "because they require conflicting language packages:\n"
25513 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25514 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25517 #: src/Buffer.cpp:2298
25518 msgid "Running chktex..."
25519 msgstr "Executante chktex..."
25521 #: src/Buffer.cpp:2312
25522 msgid "chktex failure"
25523 msgstr "chktex falleva"
25525 #: src/Buffer.cpp:2313
25526 msgid "Could not run chktex successfully."
25527 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25529 #: src/Buffer.cpp:2720
25531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25532 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25534 #: src/Buffer.cpp:2824
25536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25537 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25539 #: src/Buffer.cpp:2833
25540 msgid "Error generating literate programming code."
25541 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25543 #: src/Buffer.cpp:2909
25545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25546 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25548 #: src/Buffer.cpp:2944
25550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25551 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25553 #: src/Buffer.cpp:3001
25554 msgid "Error viewing the output file."
25555 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25557 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25560 msgid "Invalid filename"
25561 msgstr "Nomine file invalide"
25563 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25566 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25569 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25570 "le file exportate: "
25572 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25574 msgid "Problematic filename for DVI"
25575 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25577 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25580 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25581 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25583 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25584 "on aperi illo con DVI: "
25586 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25587 msgid "Export Warning!"
25588 msgstr "Aviso de exportation!"
25590 #: src/Buffer.cpp:3406
25592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25593 "BibTeX will be unable to find them."
25595 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25596 "BibTeX non potera trovar los."
25598 #: src/Buffer.cpp:4058
25600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25601 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25603 #: src/Buffer.cpp:4062
25605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25606 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25608 #: src/Buffer.cpp:4115
25609 msgid "Preview source code"
25610 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25612 #: src/Buffer.cpp:4117
25613 msgid "Preview preamble"
25614 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25616 #: src/Buffer.cpp:4119
25617 msgid "Preview body"
25618 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25620 #: src/Buffer.cpp:4134
25621 msgid "Plain text does not have a preamble."
25622 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25624 #: src/Buffer.cpp:4239
25626 msgid "Auto-saving %1$s"
25627 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25629 #: src/Buffer.cpp:4295
25630 msgid "Autosave failed!"
25631 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25633 #: src/Buffer.cpp:4356
25634 msgid "Autosaving current document..."
25635 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25637 #: src/Buffer.cpp:4481
25638 msgid "Couldn't export file"
25639 msgstr "On non pote exportar le file"
25641 #: src/Buffer.cpp:4482
25643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25644 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25646 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25647 msgid "File name error"
25648 msgstr "Error de nomine del file"
25650 #: src/Buffer.cpp:4545
25653 "The directory path to the document\n"
25655 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25656 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25658 "Le percurso del directorio del documento\n"
25660 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25661 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25663 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25664 msgid "Document export cancelled."
25665 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25667 #: src/Buffer.cpp:4665
25669 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25670 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25672 #: src/Buffer.cpp:4672
25674 msgid "Document exported as %1$s"
25675 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25677 #: src/Buffer.cpp:4741
25680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25682 "Recover emergency save?"
25684 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25686 "On recupera le copia de emergentia?"
25688 #: src/Buffer.cpp:4744
25689 msgid "Load emergency save?"
25690 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25692 #: src/Buffer.cpp:4745
25696 #: src/Buffer.cpp:4745
25697 msgid "&Load Original"
25698 msgstr "&Carga original"
25700 #: src/Buffer.cpp:4756
25703 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25704 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25706 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25707 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25708 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25711 #: src/Buffer.cpp:4763
25712 msgid "Document was successfully recovered."
25713 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25715 #: src/Buffer.cpp:4765
25716 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25717 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25719 #: src/Buffer.cpp:4766
25722 "Remove emergency file now?\n"
25725 "Remove le copia de emergentia?\n"
25728 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25729 msgid "Delete emergency file?"
25730 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25732 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25736 #: src/Buffer.cpp:4775
25737 msgid "Emergency file deleted"
25738 msgstr "Copia de emergentia removite"
25740 #: src/Buffer.cpp:4776
25741 msgid "Do not forget to save your file now!"
25742 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25744 #: src/Buffer.cpp:4783
25745 msgid "Remove emergency file now?"
25746 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25748 #: src/Buffer.cpp:4806
25749 msgid "Can't rename emergency file!"
25750 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25752 #: src/Buffer.cpp:4807
25754 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25755 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25756 "file, and may over-write your own work."
25758 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25759 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25760 "super scriber tu proprie labor."
25762 #: src/Buffer.cpp:4832
25765 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25767 "Load the backup instead?"
25769 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25771 "Cargo in vice le retro-copia?"
25773 #: src/Buffer.cpp:4834
25774 msgid "Load backup?"
25775 msgstr "Carga retro-copia?"
25777 #: src/Buffer.cpp:4835
25778 msgid "&Load backup"
25779 msgstr "&Carga retro-copia"
25781 #: src/Buffer.cpp:4835
25782 msgid "Load &original"
25783 msgstr "Carga &original"
25785 #: src/Buffer.cpp:4845
25788 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25789 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25791 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25792 "%1$s es de sol lectura.\n"
25793 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25795 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25796 msgid "Senseless!!! "
25797 msgstr "Il non ha senso!!! "
25799 #: src/Buffer.cpp:5443
25801 msgid "Document %1$s reloaded."
25802 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25804 #: src/Buffer.cpp:5446
25806 msgid "Could not reload document %1$s."
25807 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25809 #: src/BufferParams.cpp:508
25811 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25812 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25814 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
25815 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25817 #: src/BufferParams.cpp:510
25819 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25820 "are inserted into formulas"
25822 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
25823 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25825 #: src/BufferParams.cpp:512
25827 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25830 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25831 "\\cancel es usate in formulas"
25833 #: src/BufferParams.cpp:514
25835 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25836 "inserted into formulas"
25838 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25839 "integral special es insertate in formulas"
25841 #: src/BufferParams.cpp:516
25843 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25846 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25847 "\\iddots es insertate in le formulas"
25849 #: src/BufferParams.cpp:518
25851 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25852 "inserted into formulas"
25854 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25856 "es insertate in le formulas"
25858 #: src/BufferParams.cpp:520
25860 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25861 "inserted into formulas"
25863 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25864 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25866 #: src/BufferParams.cpp:522
25868 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25869 "subscript is inserted into formulas"
25871 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25872 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
25874 #: src/BufferParams.cpp:524
25876 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25877 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25879 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
25880 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25883 #: src/BufferParams.cpp:526
25885 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25886 "decoration 'utilde'"
25888 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25889 "de decoration ' utilde'"
25891 #: src/BufferParams.cpp:731
25894 "The selected document class\n"
25896 "requires external files that are not available.\n"
25897 "The document class can still be used, but the\n"
25898 "document cannot be compiled until the following\n"
25899 "prerequisites are installed:\n"
25901 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25902 "User's Guide for more information."
25904 "Le seligite classe de documento \n"
25906 "require files externe que non es disponibile.\n"
25907 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25908 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25909 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25911 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25912 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25914 #: src/BufferParams.cpp:740
25915 msgid "Document class not available"
25916 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25918 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25919 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25922 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25923 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25924 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25925 msgid "LyX Warning: "
25926 msgstr "Aviso de LyX: "
25928 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25929 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25932 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25933 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25934 msgid "uncodable character"
25935 msgstr "character intraducibile"
25937 #: src/BufferParams.cpp:1756
25939 msgid "Uncodable character in class options"
25940 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25942 #: src/BufferParams.cpp:1758
25945 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25946 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25947 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25950 "Please select an appropriate document encoding\n"
25951 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25953 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25954 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25955 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25958 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25959 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25961 #: src/BufferParams.cpp:2222
25962 msgid "Uncodable character in user preamble"
25963 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25965 #: src/BufferParams.cpp:2224
25968 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25969 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25970 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25973 "Please select an appropriate document encoding\n"
25974 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25976 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25977 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25978 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25981 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25982 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25984 #: src/BufferParams.cpp:2513
25987 "The layout file:\n"
25989 "could not be found. A default textclass with default\n"
25990 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25993 "Le file de disposition:\n"
25995 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25996 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25997 "un exito correcte."
25999 #: src/BufferParams.cpp:2519
26000 msgid "Document class not found"
26001 msgstr "Classe de documento non trovate"
26003 #: src/BufferParams.cpp:2526
26006 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26008 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26012 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26014 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26015 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26016 "un exito correcte."
26018 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26019 msgid "Could not load class"
26020 msgstr "Impossibile cargar classe"
26022 #: src/BufferParams.cpp:2585
26023 msgid "Error reading internal layout information"
26024 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26026 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26028 msgstr "Error de lectura"
26030 #: src/BufferView.cpp:194
26031 msgid "No more insets"
26032 msgstr "Nulle altere insertion"
26034 #: src/BufferView.cpp:799
26035 msgid "Save bookmark"
26036 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26038 #: src/BufferView.cpp:1015
26039 msgid "Converting document to new document class..."
26040 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26042 #: src/BufferView.cpp:1060
26043 msgid "Document is read-only"
26044 msgstr "Documento es de sol lectura"
26046 #: src/BufferView.cpp:1062
26047 msgid "Document has been modified externally"
26048 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26050 #: src/BufferView.cpp:1071
26051 msgid "This portion of the document is deleted."
26052 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26054 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26056 msgid "Absolute filename expected."
26057 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26059 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26061 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26062 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26064 #: src/BufferView.cpp:1397
26065 msgid "No further undo information"
26066 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26068 #: src/BufferView.cpp:1417
26069 msgid "No further redo information"
26070 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26072 #: src/BufferView.cpp:1643
26074 msgstr "Marca de-activate"
26076 #: src/BufferView.cpp:1649
26078 msgstr "Marca activate"
26080 #: src/BufferView.cpp:1656
26081 msgid "Mark removed"
26082 msgstr "Marca removite"
26084 #: src/BufferView.cpp:1659
26086 msgstr "Marca fixate"
26088 #: src/BufferView.cpp:1751
26089 msgid "Statistics for the selection:"
26090 msgstr "Statisticas per le selection:"
26092 #: src/BufferView.cpp:1753
26093 msgid "Statistics for the document:"
26094 msgstr "Statisticas per le documento:"
26096 #: src/BufferView.cpp:1756
26099 msgstr "%1$d parolas"
26101 #: src/BufferView.cpp:1758
26105 #: src/BufferView.cpp:1761
26107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26108 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26110 #: src/BufferView.cpp:1764
26111 msgid "One character (including blanks)"
26112 msgstr "Un character (spatios includite)"
26114 #: src/BufferView.cpp:1767
26116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26117 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26119 #: src/BufferView.cpp:1770
26120 msgid "One character (excluding blanks)"
26121 msgstr "Un character (spatios includite)"
26123 #: src/BufferView.cpp:1772
26125 msgstr "Statistica"
26127 #: src/BufferView.cpp:1995
26130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26132 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26135 #: src/BufferView.cpp:1997
26137 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26138 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26140 #: src/BufferView.cpp:2005
26141 msgid "Branch name"
26142 msgstr "Nomine ramo"
26144 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26145 msgid "Branch already exists"
26146 msgstr "Le ramo ja existe"
26148 #: src/BufferView.cpp:2900
26150 msgid "Inserting document %1$s..."
26151 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26153 #: src/BufferView.cpp:2911
26155 msgid "Document %1$s inserted."
26156 msgstr "Documento %1$s insertate."
26158 #: src/BufferView.cpp:2913
26160 msgid "Could not insert document %1$s"
26161 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26163 #: src/BufferView.cpp:3324
26166 "Could not read the specified document\n"
26168 "due to the error: %2$s"
26170 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26172 "debite a error: %2$s"
26174 #: src/BufferView.cpp:3326
26175 msgid "Could not read file"
26176 msgstr "Il non pote leger file"
26178 #: src/BufferView.cpp:3333
26182 " is not readable."
26185 " non es legibile."
26187 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26188 msgid "Could not open file"
26189 msgstr "On non pote aperir file"
26191 #: src/BufferView.cpp:3341
26192 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26193 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26195 #: src/BufferView.cpp:3342
26197 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26198 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26199 "If this does not give the correct result\n"
26200 "then please change the encoding of the file\n"
26201 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26203 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26204 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26205 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
26206 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
26207 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26209 #: src/Changes.cpp:370
26210 msgid "Uncodable character in author name"
26211 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26213 #: src/Changes.cpp:371
26216 "The author name '%1$s',\n"
26217 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26218 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26219 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26221 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26222 "or change the spelling of the author name."
26224 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26225 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26226 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26227 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26229 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26230 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26232 #: src/Chktex.cpp:65
26234 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26235 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26237 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26242 #: src/Color.cpp:204
26246 #: src/Color.cpp:205
26250 #: src/Color.cpp:206
26254 #: src/Color.cpp:207
26258 #: src/Color.cpp:208
26262 #: src/Color.cpp:209
26264 msgstr "gris obscur"
26266 #: src/Color.cpp:210
26270 #: src/Color.cpp:211
26274 #: src/Color.cpp:212
26278 #: src/Color.cpp:213
26282 #: src/Color.cpp:214
26286 #: src/Color.cpp:215
26288 msgstr "verde oliva"
26290 #: src/Color.cpp:216
26294 #: src/Color.cpp:217
26298 #: src/Color.cpp:218
26302 #: src/Color.cpp:219
26306 #: src/Color.cpp:220
26308 msgstr "blau verde"
26310 #: src/Color.cpp:221
26314 #: src/Color.cpp:222
26318 #: src/Color.cpp:223
26322 #: src/Color.cpp:224
26326 #: src/Color.cpp:225
26330 #: src/Color.cpp:226
26334 #: src/Color.cpp:227
26335 msgid "selected text"
26336 msgstr "texto selectionate"
26338 #: src/Color.cpp:229
26340 msgstr "Texto LaTeX"
26342 #: src/Color.cpp:230
26343 msgid "inline completion"
26344 msgstr "cons. completamento in linea"
26346 #: src/Color.cpp:232
26347 msgid "non-unique inline completion"
26348 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26350 #: src/Color.cpp:234
26351 msgid "previewed snippet"
26352 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26354 #: src/Color.cpp:235
26356 msgstr "etiquetta de nota"
26358 #: src/Color.cpp:236
26359 msgid "note background"
26360 msgstr "fundo de nota"
26362 #: src/Color.cpp:237
26363 msgid "comment label"
26364 msgstr "etiquetta de commento"
26366 #: src/Color.cpp:238
26367 msgid "comment background"
26368 msgstr "fundo de commento"
26370 #: src/Color.cpp:239
26371 msgid "greyedout inset label"
26372 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26374 #: src/Color.cpp:240
26375 msgid "greyedout inset text"
26376 msgstr "texto de nota discolorate"
26378 #: src/Color.cpp:241
26379 msgid "greyedout inset background"
26380 msgstr "fundo de nota discolorate"
26382 #: src/Color.cpp:242
26383 msgid "phantom inset text"
26384 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26386 #: src/Color.cpp:243
26388 msgstr "quadro adumbrate"
26390 #: src/Color.cpp:244
26391 msgid "listings background"
26392 msgstr "secunde plano de listas"
26394 #: src/Color.cpp:245
26395 msgid "branch label"
26396 msgstr "etiquetta de ramo"
26398 #: src/Color.cpp:246
26399 msgid "footnote label"
26400 msgstr "etiquetta de apostilla"
26402 #: src/Color.cpp:247
26403 msgid "index label"
26404 msgstr "etiquetta de indice"
26406 #: src/Color.cpp:248
26407 msgid "margin note label"
26408 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26410 #: src/Color.cpp:249
26412 msgstr "Etiquetta de URL"
26414 #: src/Color.cpp:250
26416 msgstr "Texto de URL"
26418 #: src/Color.cpp:251
26420 msgstr "barra de profunditate"
26422 #: src/Color.cpp:252
26423 msgid "scroll indicator"
26424 msgstr "indicator de rolamento"
26426 #: src/Color.cpp:253
26430 #: src/Color.cpp:254
26431 msgid "command inset"
26432 msgstr "insertion commando"
26434 #: src/Color.cpp:255
26435 msgid "command inset background"
26436 msgstr "insertion commando (fundo)"
26438 #: src/Color.cpp:256
26439 msgid "command inset frame"
26440 msgstr "insertion commando (quadro)"
26442 #: src/Color.cpp:257
26443 msgid "special character"
26444 msgstr "character special"
26446 #: src/Color.cpp:258
26448 msgstr "mathematica"
26450 #: src/Color.cpp:259
26451 msgid "math background"
26452 msgstr "mathematica (fundo)"
26454 #: src/Color.cpp:260
26455 msgid "graphics background"
26456 msgstr "graphicos (fundo)"
26458 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26459 msgid "math macro background"
26460 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26462 #: src/Color.cpp:262
26464 msgstr "mathematica (quadro)"
26466 #: src/Color.cpp:263
26467 msgid "math corners"
26468 msgstr "mathematica (angulos)"
26470 #: src/Color.cpp:264
26472 msgstr "mathematica (linea)"
26474 #: src/Color.cpp:266
26475 msgid "math macro hovered background"
26476 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26478 #: src/Color.cpp:267
26479 msgid "math macro label"
26480 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26482 #: src/Color.cpp:268
26483 msgid "math macro frame"
26484 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26486 #: src/Color.cpp:269
26487 msgid "math macro blended out"
26488 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26490 #: src/Color.cpp:270
26491 msgid "math macro old parameter"
26492 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26494 #: src/Color.cpp:271
26495 msgid "math macro new parameter"
26496 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26498 #: src/Color.cpp:272
26499 msgid "collapsible inset text"
26500 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26502 #: src/Color.cpp:273
26503 msgid "collapsible inset frame"
26504 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26506 #: src/Color.cpp:274
26507 msgid "inset background"
26508 msgstr "insertion (fundo)"
26510 #: src/Color.cpp:275
26511 msgid "inset frame"
26512 msgstr "insertion (quadro)"
26514 #: src/Color.cpp:276
26515 msgid "LaTeX error"
26516 msgstr "Error de LaTeX"
26518 #: src/Color.cpp:277
26519 msgid "end-of-line marker"
26520 msgstr "marcator de fin linea"
26522 #: src/Color.cpp:278
26523 msgid "appendix marker"
26524 msgstr "marcator de appendice"
26526 #: src/Color.cpp:279
26528 msgstr "barra de modificationes"
26530 #: src/Color.cpp:280
26531 msgid "deleted text"
26532 msgstr "texto delete"
26534 #: src/Color.cpp:281
26536 msgstr "texto addite"
26538 #: src/Color.cpp:282
26539 msgid "changed text 1st author"
26540 msgstr "texto modificate autor 1"
26542 #: src/Color.cpp:283
26543 msgid "changed text 2nd author"
26544 msgstr "texto modificate autor 2"
26546 #: src/Color.cpp:284
26547 msgid "changed text 3rd author"
26548 msgstr "texto modificate autor 3"
26550 #: src/Color.cpp:285
26551 msgid "changed text 4th author"
26552 msgstr "texto modificate autor 3"
26554 #: src/Color.cpp:286
26555 msgid "changed text 5th author"
26556 msgstr "texto modificate autor 3"
26558 #: src/Color.cpp:287
26559 msgid "deleted text modifier"
26560 msgstr "texto delete (modificator)"
26562 #: src/Color.cpp:288
26563 msgid "added space markers"
26564 msgstr "marcatores de spatio addite"
26566 #: src/Color.cpp:289
26568 msgstr "tabella (linea)"
26570 #: src/Color.cpp:290
26571 msgid "table on/off line"
26572 msgstr "tabella (linea on/off)"
26574 #: src/Color.cpp:292
26575 msgid "bottom area"
26576 msgstr "area inferior"
26578 #: src/Color.cpp:293
26580 msgstr "nove pagina"
26582 #: src/Color.cpp:294
26583 msgid "page break / line break"
26584 msgstr "interruption de linea/pagina"
26586 #: src/Color.cpp:295
26587 msgid "button frame"
26588 msgstr "quadro de button"
26590 #: src/Color.cpp:296
26591 msgid "button background"
26592 msgstr "button (fundo)"
26594 #: src/Color.cpp:297
26595 msgid "button background under focus"
26596 msgstr "button (fundo infra mus)"
26598 #: src/Color.cpp:298
26599 msgid "paragraph marker"
26600 msgstr "marcator de paragrapho"
26602 #: src/Color.cpp:299
26603 msgid "preview frame"
26604 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26606 #: src/Color.cpp:300
26610 #: src/Color.cpp:301
26611 msgid "regexp frame"
26612 msgstr "expression regular (quadro)"
26614 #: src/Color.cpp:302
26618 #: src/Converter.cpp:308
26621 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26622 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26623 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26624 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26625 "actually need it, instead.</p>"
26627 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26628 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26629 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26630 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26631 "che lo necessitano.</p>"
26633 #: src/Converter.cpp:317
26634 msgid "Security Warning"
26635 msgstr "Advertimento de securitate"
26637 #: src/Converter.cpp:330
26640 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26641 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26642 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26643 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26645 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26646 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26647 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26648 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26650 #: src/Converter.cpp:337
26653 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26654 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26655 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26656 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26658 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26659 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26660 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26661 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26663 #: src/Converter.cpp:347
26664 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26665 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26667 #: src/Converter.cpp:349
26669 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26670 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26671 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26674 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26675 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26676 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26677 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26679 #: src/Converter.cpp:358
26680 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26681 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26683 #: src/Converter.cpp:359
26684 msgid "An external converter requires your authorization"
26685 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26687 #: src/Converter.cpp:362
26689 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26690 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26692 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26693 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26696 #: src/Converter.cpp:365
26698 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26699 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26701 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26702 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26704 #: src/Converter.cpp:369
26705 msgid "Do ¬ allow"
26706 msgstr "No&n permitte"
26708 #: src/Converter.cpp:369
26709 msgid "Do ¬ run"
26710 msgstr "No&n executa"
26712 #: src/Converter.cpp:370
26716 #: src/Converter.cpp:370
26720 #: src/Converter.cpp:372
26721 msgid "&Always allow for this document"
26722 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26724 #: src/Converter.cpp:373
26725 msgid "&Always run for this document"
26726 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26728 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26729 #: src/Converter.cpp:762
26730 msgid "Cannot convert file"
26731 msgstr "Il non pote converter file"
26733 #: src/Converter.cpp:452
26736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26737 "Define a converter in the preferences."
26739 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26740 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26742 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26743 msgid "Pygments driver command not found!"
26744 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26746 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26748 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26749 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26750 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26751 "is named differently, to add the following line to the\n"
26752 "document preamble:\n"
26754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26756 "where 'driver' is name of the driver command."
26758 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26759 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26760 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26761 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26762 "preambolo del documento:\n"
26764 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26766 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26768 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26769 msgid "Executing command: "
26770 msgstr "Commando executante: "
26772 #: src/Converter.cpp:691
26773 msgid "Build errors"
26774 msgstr "Errores de compilation"
26776 #: src/Converter.cpp:692
26777 msgid "There were errors during the build process."
26778 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26780 #: src/Converter.cpp:697
26783 "An error occurred while running:\n"
26786 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26789 #: src/Converter.cpp:720
26791 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26794 #: src/Converter.cpp:764
26796 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26797 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26799 #: src/Converter.cpp:765
26801 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26802 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26804 #: src/Converter.cpp:807
26805 msgid "Running LaTeX..."
26806 msgstr "Executante LaTeX..."
26808 #: src/Converter.cpp:833
26811 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26814 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26815 "registro de LaTeX %1$s."
26817 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26818 msgid "LaTeX failed"
26819 msgstr "LaTeX falleva"
26821 #: src/Converter.cpp:839
26824 "The external program\n"
26826 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26827 "program's error (check the logs). "
26829 "Le programma externe\n"
26831 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26832 "programma (controla le registros). "
26834 #: src/Converter.cpp:845
26835 msgid "Output is empty"
26836 msgstr "Exito es vacue"
26838 #: src/Converter.cpp:846
26839 msgid "No output file was generated."
26840 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26842 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26844 msgstr ", Insertion: "
26846 #: src/Cursor.cpp:1112
26850 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26851 msgid ", Position: "
26852 msgstr ", Position: "
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26857 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26860 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26861 "non ha essite collate."
26863 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26866 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26869 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26870 "non ha essite collate."
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26873 msgid "Uncodable content"
26874 msgstr "Contento non codificabile"
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26879 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26880 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26882 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26883 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26886 msgid "Unknown branch"
26887 msgstr "Ramo incognite"
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26891 msgstr "&Non adde lo"
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26895 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26896 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26899 msgid "Layout Not Found"
26900 msgstr "Disposition non trovate"
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26904 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26906 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26911 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26914 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26919 msgid "Undefined flex inset"
26920 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26922 #: src/Exporter.cpp:45
26925 "The file %1$s already exists.\n"
26927 "Do you want to overwrite that file?"
26929 "Le file %1$s ja existe.\n"
26931 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26933 #: src/Exporter.cpp:48
26934 msgid "Overwrite file?"
26935 msgstr "Super scribe le file?"
26937 #: src/Exporter.cpp:50
26939 msgstr "&Mantene file"
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "Overwrite &all"
26943 msgstr "&Super-scribe toto"
26945 #: src/Exporter.cpp:51
26946 msgid "&Cancel export"
26947 msgstr "&Cancella exportation"
26949 #: src/Exporter.cpp:97
26950 msgid "Couldn't copy file"
26951 msgstr "Non poteva copiar le file"
26953 #: src/Exporter.cpp:98
26955 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26956 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26963 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26966 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26968 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26971 msgstr "Mono-spatio"
26977 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26982 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27000 msgstr "Majusculettas"
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27006 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27014 #: src/Font.cpp:163
27016 msgid "Emphasis %1$s, "
27017 msgstr "Emphasis %1$s, "
27019 #: src/Font.cpp:166
27021 msgid "Underline %1$s, "
27022 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27024 #: src/Font.cpp:169
27026 msgid "Strike out %1$s, "
27027 msgstr "Strike out %1$s, "
27029 #: src/Font.cpp:172
27031 msgid "Cross out %1$s, "
27032 msgstr "Cross out %1$s, "
27034 #: src/Font.cpp:175
27036 msgid "Double underline %1$s, "
27037 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27039 #: src/Font.cpp:178
27041 msgid "Wavy underline %1$s, "
27042 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27044 #: src/Font.cpp:181
27046 msgid "Noun %1$s, "
27047 msgstr "Substantivo %1$s, "
27049 #: src/Font.cpp:195
27051 msgid "Language: %1$s, "
27052 msgstr "Linguage: %1$s, "
27054 #: src/Font.cpp:198
27056 msgid "Number %1$s"
27057 msgstr "Numero %1$s"
27059 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27060 msgid "Cannot view file"
27061 msgstr "Non pote monstrar file"
27063 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27065 msgid "File does not exist: %1$s"
27066 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27068 #: src/Format.cpp:682
27070 msgid "No information for viewing %1$s"
27071 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27073 #: src/Format.cpp:692
27075 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27076 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27078 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27079 msgid "Cannot edit file"
27080 msgstr "Non pote modificar le file"
27082 #: src/Format.cpp:773
27083 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27084 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27086 #: src/Format.cpp:786
27088 msgid "No information for editing %1$s"
27089 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27091 #: src/Format.cpp:797
27093 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27094 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27096 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27097 msgid "Could not find bind file"
27098 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27100 #: src/KeyMap.cpp:230
27103 "Unable to find the bind file\n"
27105 "Please check your installation."
27107 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27109 "Per favor, controla le installation."
27111 #: src/KeyMap.cpp:237
27112 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27113 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27115 #: src/KeyMap.cpp:238
27117 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27118 "Please check your installation."
27120 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27121 "Per favor, controla tu installation."
27123 #: src/KeyMap.cpp:245
27126 "Unable to find the bind file\n"
27128 "Falling back to default."
27130 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27132 "On retorna a lo predefinite."
27134 #: src/KeySequence.cpp:181
27136 msgstr " optiones: "
27138 #: src/LaTeX.cpp:58
27140 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27141 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
27143 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27144 msgid "Running Index Processor."
27145 msgstr "Processor de indice executante."
27147 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27148 msgid "Running BibTeX."
27149 msgstr "BibTeX es executante."
27151 #: src/LaTeX.cpp:481
27152 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27153 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27155 #: src/LaTeX.cpp:896
27156 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27159 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27160 msgid "BibTeX error: "
27161 msgstr "Error de BibTeX: "
27163 #: src/LaTeX.cpp:1410
27164 msgid "Biber error: "
27165 msgstr "Error de Biber: "
27167 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27168 msgid "Font not available"
27169 msgstr "Font non disponibile"
27171 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27174 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27175 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27177 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27178 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27181 msgid "Could not read configuration file"
27182 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27187 "Error while reading the configuration file\n"
27189 "Please check your installation."
27191 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27193 "Per favor, controla tu installation."
27196 msgid "The following files could not be loaded:"
27197 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27201 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27202 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27205 msgid "Cannot remove temporary directory"
27206 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27210 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27211 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27215 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27216 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
27219 msgid "Missing filename for this operation."
27220 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27224 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27225 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27228 msgid "No textclass is found"
27229 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27233 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27234 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27235 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27237 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27238 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27239 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27242 msgid "&Reconfigure"
27243 msgstr "&Re-configura"
27246 msgid "&Without LaTeX"
27247 msgstr "&Sin LaTeX"
27249 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27255 "SIGHUP signal caught!\n"
27258 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27263 "SIGFPE signal caught!\n"
27266 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27271 "SIGSEGV signal caught!\n"
27272 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27273 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27274 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27277 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27278 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27279 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27280 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27284 msgid "LyX crashed!"
27285 msgstr "LyX habeva un crash!"
27291 #: src/LyX.cpp:1009
27292 msgid "Could not create temporary directory"
27293 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27295 #: src/LyX.cpp:1010
27298 "Could not create a temporary directory in\n"
27300 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27302 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27304 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27307 #: src/LyX.cpp:1074
27308 msgid "Missing user LyX directory"
27309 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27311 #: src/LyX.cpp:1075
27314 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27315 "It is needed to keep your own configuration."
27317 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27318 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27320 #: src/LyX.cpp:1080
27321 msgid "&Create directory"
27322 msgstr "&Crea directorio"
27324 #: src/LyX.cpp:1081
27326 msgstr "&Exi ex LyX"
27328 #: src/LyX.cpp:1082
27329 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27330 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27332 #: src/LyX.cpp:1086
27334 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27335 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27337 #: src/LyX.cpp:1091
27338 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27339 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27341 #: src/LyX.cpp:1164
27342 msgid "List of supported debug flags:"
27343 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27345 #: src/LyX.cpp:1168
27347 msgid "Setting debug level to %1$s"
27348 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27350 #: src/LyX.cpp:1179
27352 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27353 "Command line switches (case sensitive):\n"
27354 "\t-help summarize LyX usage\n"
27355 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27356 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27357 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27358 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27359 " select the features to debug.\n"
27360 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27361 "\t-x [--execute] command\n"
27362 " where command is a lyx command.\n"
27363 "\t-e [--export] fmt\n"
27364 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27365 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27367 " to see which parameter (which differs from the format "
27369 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27370 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27371 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27372 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27373 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27374 " and filename is the destination filename.\n"
27375 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27376 " where fmt is the import format of choice\n"
27377 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27378 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27379 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27380 " specifying whether all files, main file only, or no "
27382 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27384 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27386 "\t--ignore-error-message which\n"
27387 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27388 " Do not use for final documents! Currently supported "
27390 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27391 "\t-n [--no-remote]\n"
27392 " open documents in a new instance\n"
27393 "\t-r [--remote]\n"
27394 " open documents in an already running instance\n"
27395 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27396 "\t-v [--verbose]\n"
27397 " report on terminal about spawned commands.\n"
27398 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27399 "\t-version summarize version and build info\n"
27400 "Check the LyX man page for more details."
27402 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27403 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27404 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27405 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
27406 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
27407 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27408 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27409 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
27410 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27411 "\t-x [--execute] commando\n"
27412 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27413 "\t-e [--export] fmt\n"
27414 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27415 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27416 "File->Nomine Breve\n"
27417 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27418 "formato in le menu\n"
27419 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27420 "formato de exito\n"
27421 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27422 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27423 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27424 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27425 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27427 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27428 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27429 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27430 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27431 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
27432 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27433 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27434 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27435 "\t--ignore-error-message msg\n"
27436 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27437 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27438 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27439 "\t-n [--no-remote]\n"
27440 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27441 "\t-r [--remote]\n"
27442 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27443 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
27444 "\t-v [--verbose]\n"
27445 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27446 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27447 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27448 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27450 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27451 msgid " Git commit hash "
27452 msgstr " Git commit hash "
27454 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27455 msgid "No system directory"
27456 msgstr "Nulle directorio de systema"
27458 #: src/LyX.cpp:1244
27459 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27460 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27462 #: src/LyX.cpp:1255
27463 msgid "No user directory"
27464 msgstr "Nulle directorio de usator"
27466 #: src/LyX.cpp:1256
27467 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27468 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27470 #: src/LyX.cpp:1267
27471 msgid "Incomplete command"
27472 msgstr "Commando incomplete"
27474 #: src/LyX.cpp:1268
27475 msgid "Missing command string after --execute switch"
27476 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27478 #: src/LyX.cpp:1279
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27481 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27484 #: src/LyX.cpp:1284
27485 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27487 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27490 #: src/LyX.cpp:1297
27491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27492 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27494 #: src/LyX.cpp:1310
27495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27496 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27498 #: src/LyX.cpp:1315
27499 msgid "Missing filename for --import"
27500 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27502 #: src/LyXRC.cpp:3117
27504 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27507 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27510 #: src/LyXRC.cpp:3121
27512 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27515 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27518 #: src/LyXRC.cpp:3129
27520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27521 "automatically by what you type."
27523 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27524 "automaticamente per lo que tu typa."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3133
27528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27531 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27532 "predefinite post un modification de classe."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3137
27536 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27538 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27539 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3144
27543 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27544 "the backup file in the same directory as the original file."
27546 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27547 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3148
27551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27554 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27555 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3152
27558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27559 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3156
27563 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27564 "its global and local bind/ directories."
27566 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27567 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27570 #: src/LyXRC.cpp:3160
27571 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27572 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3164
27576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27579 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27580 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3171
27584 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27585 "undesired effects."
27587 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27588 "prevenir effectos non desirate"
27590 #: src/LyXRC.cpp:3175
27592 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27593 "prevent undesired effects."
27595 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27596 "prevenir effectos non desirate."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3182
27600 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27601 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27603 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27604 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3190
27608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27610 "the top of the screen"
27612 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27613 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27616 #: src/LyXRC.cpp:3194
27617 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27618 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3198
27621 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27622 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27624 #: src/LyXRC.cpp:3202
27626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27629 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27630 "quando le cursor es interne."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3207
27635 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27636 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27638 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27640 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3211
27644 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27645 "look in its global and local commands/ directories."
27647 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27648 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27651 #: src/LyXRC.cpp:3215
27653 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27655 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27658 #: src/LyXRC.cpp:3219
27659 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27660 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3223
27664 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27665 "shown after the change has been made.)"
27667 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27668 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27671 #: src/LyXRC.cpp:3227
27672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27673 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3231
27677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27678 "LyX was started from."
27680 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27681 "directorio ubi LyX startava."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3235
27684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27685 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3239
27689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27690 "value selects the directory LyX was started from."
27692 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27693 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3243
27697 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27698 "recommended for non-English languages."
27700 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27701 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3250
27705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27706 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27707 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27709 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27710 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27711 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3254
27714 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27715 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3258
27719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27720 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27722 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27723 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3262
27726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27728 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27731 #: src/LyXRC.cpp:3271
27733 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27734 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27736 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27737 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
27738 "claviero american."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3275
27742 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27745 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27748 #: src/LyXRC.cpp:3279
27750 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27752 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3283
27756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27758 "name of the second language."
27760 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27761 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27762 "secunde linguage."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3287
27765 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27766 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3291
27769 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27770 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3295
27774 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27777 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27780 #: src/LyXRC.cpp:3299
27782 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27783 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27785 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27786 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3303
27790 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27791 "document is the default language."
27793 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
27794 "le linguage predefinite."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3307
27797 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27798 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3311
27801 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27803 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27806 #: src/LyXRC.cpp:3315
27807 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27808 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3319
27812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27815 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27818 #: src/LyXRC.cpp:3323
27819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27820 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3327
27823 msgid "The completion popup delay."
27824 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3331
27827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27829 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27830 "de adjuta in modo mathematic."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3335
27833 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27835 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27836 "de adjuta in modo textual."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3339
27840 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27842 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27843 "completamento non unic."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3343
27847 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27850 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27851 "completamento es disponibile."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3347
27854 msgid "The inline completion delay."
27855 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3351
27858 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27860 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27863 #: src/LyXRC.cpp:3355
27864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27866 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3359
27869 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27870 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3363
27873 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27874 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3367
27878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27880 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27883 #: src/LyXRC.cpp:3372
27885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27887 "Use the OS native format."
27889 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27891 "Usa le formato native del systema operative."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3378
27894 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27896 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27898 #: src/LyXRC.cpp:3382
27899 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27901 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27904 #: src/LyXRC.cpp:3386
27905 msgid "Scale the preview size to suit."
27906 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3390
27909 msgid "The option to print out in landscape."
27910 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3394
27913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27914 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3398
27917 msgid "The option to specify paper type."
27918 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3402
27922 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27924 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27925 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3406
27929 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27930 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27932 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27933 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27936 #: src/LyXRC.cpp:3410
27938 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27939 "wrong, override the setting here."
27941 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27942 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27945 #: src/LyXRC.cpp:3416
27946 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27947 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3425
27951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27955 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27956 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27957 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27958 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3429
27961 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27963 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3434
27968 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27969 "roughly the same size as on paper."
27971 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27972 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3438
27975 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27977 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27980 #: src/LyXRC.cpp:3442
27982 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27983 "\".out\". Only for advanced users."
27985 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27986 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3449
27989 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27990 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3453
27994 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27995 "when you quit LyX."
27997 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27998 "quando tu abandonara LyX."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3457
28001 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28002 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3461
28006 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28007 "value selects the directory LyX was started from."
28009 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28010 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3471
28014 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28015 "environment variable.\n"
28016 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28018 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28020 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
28021 "native del systema operative."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3478
28025 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28026 "will look in its global and local ui/ directories."
28028 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28029 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28031 #: src/LyXRC.cpp:3488
28033 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28036 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28037 "fenestra principal e de selection."
28039 #: src/LyXRC.cpp:3492
28040 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28042 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28045 #: src/LyXRC.cpp:3496
28047 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28049 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3500
28052 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28054 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28057 #: src/LyXVC.cpp:49
28060 msgstr "%1$s bloco"
28062 #: src/LyXVC.cpp:111
28064 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28065 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
28067 #: src/LyXVC.cpp:113
28068 msgid "Retrieve from version control?"
28069 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28071 #: src/LyXVC.cpp:114
28075 #: src/LyXVC.cpp:148
28076 msgid "Document not saved"
28077 msgstr "Documento non salveguardate"
28079 #: src/LyXVC.cpp:149
28080 msgid "You must save the document before it can be registered."
28081 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28083 #: src/LyXVC.cpp:185
28084 msgid "LyX VC: Initial description"
28085 msgstr "LyX VC: description initial"
28087 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28088 msgid "(no initial description)"
28089 msgstr "(nulle description initial)"
28091 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28092 msgid "LyX VC: Log message"
28093 msgstr "LyX VC: message de registro"
28095 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28096 #: src/LyXVC.cpp:242
28097 msgid "(no log message)"
28098 msgstr "(nulle message de registro)"
28100 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28101 msgid "LyX VC: Log Message"
28102 msgstr "LyX VC: message de registro"
28104 #: src/LyXVC.cpp:298
28107 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28110 "Do you want to revert to the older version?"
28112 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28113 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28115 "Vole restabili le version salveguardate?"
28117 #: src/LyXVC.cpp:303
28118 msgid "Revert to stored version of document?"
28119 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28121 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28125 #: src/Paragraph.cpp:2085
28126 msgid "Senseless with this layout!"
28127 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28129 #: src/Paragraph.cpp:2146
28130 msgid "Alignment not permitted"
28131 msgstr "Alineamento non permittite"
28133 #: src/Paragraph.cpp:2147
28135 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28136 "Setting to default."
28138 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28139 "On fixa a predefinite."
28141 #: src/Text.cpp:420
28142 msgid "Unknown Inset"
28143 msgstr "Insertion incognite"
28145 #: src/Text.cpp:533
28146 msgid "Change tracking author index missing"
28147 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28149 #: src/Text.cpp:534
28152 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28153 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28154 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28155 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28157 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28158 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28159 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28160 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28161 "novemente le file.\n"
28163 #: src/Text.cpp:550
28164 msgid "Unknown token"
28165 msgstr "Indicio incognite"
28167 #: src/Text.cpp:922
28169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28172 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28173 "lege le Tutorial."
28175 #: src/Text.cpp:931
28176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28177 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28179 #: src/Text.cpp:942
28180 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28181 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28183 #: src/Text.cpp:1910
28184 msgid "[Change Tracking] "
28185 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28187 #: src/Text.cpp:1918
28189 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28190 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28192 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28193 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28196 msgstr "Font: %1$s"
28198 #: src/Text.cpp:1933
28200 msgid ", Depth: %1$d"
28201 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28203 #: src/Text.cpp:1939
28204 msgid ", Spacing: "
28205 msgstr ", Inter-distantia: "
28207 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28209 msgstr "Uno e medio"
28211 #: src/Text.cpp:1951
28215 #: src/Text.cpp:1961
28216 msgid ", Paragraph: "
28217 msgstr ", Paragrapho: "
28219 #: src/Text.cpp:1962
28223 #: src/Text.cpp:1969
28225 msgstr ", Char: 0x"
28227 #: src/Text.cpp:1971
28228 msgid ", Boundary: "
28229 msgstr ", Confine: "
28231 #: src/Text2.cpp:409
28232 msgid "No font change defined."
28233 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28235 #: src/Text2.cpp:449
28236 msgid "Nothing to index!"
28237 msgstr "Nihil de indicisar!"
28239 #: src/Text2.cpp:451
28240 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28241 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28243 #: src/Text3.cpp:195
28244 msgid "Math editor mode"
28245 msgstr "Modo de editor mathematic"
28247 #: src/Text3.cpp:197
28248 msgid "No valid math formula"
28249 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28251 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28252 msgid "Already in regular expression mode"
28253 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28255 #: src/Text3.cpp:218
28256 msgid "Regexp editor mode"
28257 msgstr "Modo de editor de regexp"
28259 #: src/Text3.cpp:1549
28261 msgstr "Disposition "
28263 #: src/Text3.cpp:1550
28265 msgstr " non cognoscite"
28267 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28268 msgid "Missing argument"
28269 msgstr "Argumento mancante"
28271 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28272 msgid "Character set"
28273 msgstr "Insimul de character"
28275 #: src/Text3.cpp:2537
28276 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28277 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28279 #: src/Text3.cpp:2538
28281 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28282 "The thesaurus is not functional.\n"
28283 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28286 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28287 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28288 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28291 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28292 msgid "Paragraph layout set"
28293 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
28295 #: src/TextClass.cpp:141
28296 msgid "Plain Layout"
28297 msgstr "Disposition plan"
28299 #: src/TextClass.cpp:895
28300 msgid "Missing File"
28301 msgstr "File mancante"
28303 #: src/TextClass.cpp:896
28304 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28305 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28307 #: src/TextClass.cpp:899
28308 msgid "Corrupt File"
28309 msgstr "File corrumpite"
28311 #: src/TextClass.cpp:900
28312 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28313 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28315 #: src/TextClass.cpp:1683
28318 "The module %1$s has been requested by\n"
28319 "this document but has not been found in the list of\n"
28320 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28321 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28323 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28324 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28325 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28326 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28328 #: src/TextClass.cpp:1688
28329 msgid "Module not available"
28330 msgstr "Modulo non disponibile"
28332 #: src/TextClass.cpp:1694
28335 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28336 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28337 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28338 "Missing prerequisites:\n"
28340 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28342 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28343 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28344 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28345 "Pre-requisitos mancante:\n"
28347 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28348 "ulterior informationes."
28350 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28351 msgid "Package not available"
28352 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28354 #: src/TextClass.cpp:1706
28356 msgid "Error reading module %1$s\n"
28357 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28359 #: src/TextClass.cpp:1718
28362 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28363 "this document but has not been found in the list of\n"
28364 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28365 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28367 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28368 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28369 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28370 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28372 #: src/TextClass.cpp:1723
28373 msgid "Cite Engine not available"
28374 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28376 #: src/TextClass.cpp:1729
28379 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28380 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28381 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28382 "Missing prerequisites:\n"
28384 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28386 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28387 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
28388 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28389 "Pre-requisitos mancante:\n"
28391 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28392 "ulterior informationes."
28394 #: src/TextClass.cpp:1741
28396 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28397 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28399 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28401 msgid "unknown type!"
28402 msgstr "typo incognite!"
28404 #: src/TocBackend.cpp:263
28406 msgid "Index Entries (%1$s)"
28407 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28409 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28410 msgid "Table of Contents"
28411 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28413 #: src/TocBackend.cpp:280
28415 msgstr "Modificationes"
28417 #: src/TocBackend.cpp:281
28419 msgstr "Il non ha senso"
28421 #: src/TocBackend.cpp:282
28423 msgstr "Citationes"
28425 #: src/TocBackend.cpp:283
28426 msgid "Labels and References"
28427 msgstr "Etiquettas e referentias"
28429 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28430 msgid "Child Documents"
28431 msgstr "Documentos filio"
28433 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28437 #: src/TocBackend.cpp:287
28439 msgstr "Equationes"
28441 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28442 msgid "External Material"
28443 msgstr "Material externe"
28445 #: src/TocBackend.cpp:290
28446 msgid "Nomenclature Entries"
28447 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28449 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28450 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28451 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28452 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28454 msgid "Revision control error."
28455 msgstr "Error de controlo revision."
28457 #: src/VCBackend.cpp:64
28460 "Some problem occurred while running the command:\n"
28463 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28466 #: src/VCBackend.cpp:636
28468 msgstr "Actualisate"
28470 #: src/VCBackend.cpp:638
28471 msgid "Locally Modified"
28472 msgstr "Modificate localmente"
28474 #: src/VCBackend.cpp:640
28475 msgid "Locally Added"
28476 msgstr "Addite localmente"
28478 #: src/VCBackend.cpp:642
28479 msgid "Needs Merge"
28480 msgstr "Il necessita fusionar"
28482 #: src/VCBackend.cpp:644
28483 msgid "Needs Checkout"
28484 msgstr "Il necessita extraher"
28486 #: src/VCBackend.cpp:646
28487 msgid "No CVS file"
28488 msgstr "Nulle file CVS"
28490 #: src/VCBackend.cpp:648
28491 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28492 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28494 #: src/VCBackend.cpp:874
28496 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28497 "You have to update from repository first or revert your changes."
28499 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28500 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28502 #: src/VCBackend.cpp:879
28505 "Bad status when checking in changes.\n"
28510 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
28515 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28518 "Error when updating from repository.\n"
28519 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28522 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28524 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28525 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28528 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28530 #: src/VCBackend.cpp:962
28533 "There were detected changes in the working directory:\n"
28536 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28537 "revert back to the repository version."
28539 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28542 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28543 "necessitara de retornar al version in deposito."
28545 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28546 #: src/VCBackend.cpp:1531
28547 msgid "Changes detected"
28548 msgstr "On relevava modificationes"
28550 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28554 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28555 msgid "View &Log ..."
28556 msgstr "Monstra il ®istro ..."
28558 #: src/VCBackend.cpp:987
28561 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28565 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28567 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28568 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28571 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28573 #: src/VCBackend.cpp:1046
28576 "The document %1$s is not in repository.\n"
28577 "You have to check in the first revision before you can revert."
28579 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28580 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28582 #: src/VCBackend.cpp:1054
28585 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28586 "The status '%2$s' is unexpected."
28588 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28589 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28591 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28592 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28593 msgid "Error: Could not generate logfile."
28594 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28596 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28598 "Error when committing to repository.\n"
28599 "You have to manually resolve the problem.\n"
28600 "LyX will reopen the document after you press OK."
28602 "Error durante le invio al deposito.\n"
28603 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28604 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28606 #: src/VCBackend.cpp:1457
28608 "Error while acquiring write lock.\n"
28609 "Another user is most probably editing\n"
28610 "the current document now!\n"
28611 "Also check the access to the repository."
28613 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28614 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28615 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28617 #: src/VCBackend.cpp:1463
28619 "Error while releasing write lock.\n"
28620 "Check the access to the repository."
28622 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28623 "Verifica le accesso al deposito."
28625 #: src/VCBackend.cpp:1522
28628 "There were detected changes in the working directory:\n"
28631 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28636 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28639 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28643 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28645 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28649 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28651 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28655 #: src/VCBackend.cpp:1591
28656 msgid "SVN File Locking"
28657 msgstr "Blocante file de SVN"
28659 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28660 msgid "Locking property unset."
28661 msgstr "Option de bloco removite."
28663 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28664 msgid "Locking property set."
28665 msgstr "Option de bloco fixate."
28667 #: src/VCBackend.cpp:1593
28668 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28669 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28671 #: src/VSpace.cpp:162
28672 msgid "Default skip"
28673 msgstr "Salto predefinite"
28675 #: src/VSpace.cpp:165
28677 msgstr "Salto parve"
28679 #: src/VSpace.cpp:168
28680 msgid "Medium skip"
28681 msgstr "Salto medie"
28683 #: src/VSpace.cpp:171
28685 msgstr "Salto grande"
28687 #: src/VSpace.cpp:174
28688 msgid "Vertical fill"
28689 msgstr "Reimple vertical"
28691 #: src/VSpace.cpp:181
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28698 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28699 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28701 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28702 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28705 msgid "Reload saved document?"
28706 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28709 msgid "Yes, &Reload"
28710 msgstr "Si, &Recarga"
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28713 msgid "No, &Keep Changes"
28714 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28718 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28719 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28722 msgid "File not readable!"
28723 msgstr "File non legibile!"
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28728 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28730 "Do you want to create a new document?"
28732 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28734 "Vole crear un nove documento?"
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28737 msgid "Create new document?"
28738 msgstr "Crea nove documento?"
28740 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28741 msgid "&Yes, Create New Document"
28742 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28744 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28745 msgid "&No, Do Not Create"
28746 msgstr "&No, non creare"
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28751 "The specified document template\n"
28753 "could not be read."
28755 "Le specificate patrono de documento\n"
28757 "non pote esser legite."
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28760 msgid "Could not read template"
28761 msgstr "Non pote leger le patrono"
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28764 msgid "Standard[[Bullets]]"
28767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28787 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28788 msgid "Unavailable:"
28789 msgstr "Non disponibile:"
28791 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28793 msgid "Unavailable: %1$s"
28794 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28796 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28799 msgid "Uncategorized"
28800 msgstr "Sin categoria"
28802 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28803 msgid "Directories"
28804 msgstr "Directorios"
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28811 msgid "Master document"
28812 msgstr "Documento patre"
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28816 msgstr "Files aperite"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28825 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28826 "Continue searching from the beginning?"
28828 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28829 "Continua a cercar ex initio?"
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28834 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28835 "Continue searching from the end?"
28837 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28838 "Continua a cercar ex fin?"
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28841 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28842 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28845 msgid "Advanced search cancelled by user"
28846 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28849 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28850 msgid "Wrap search?"
28851 msgstr "Continua le cerca?"
28853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28854 msgid "Nothing to search"
28855 msgstr "Nihil de cercar"
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28858 msgid "No open document(s) in which to search"
28859 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28862 msgid "Advanced Find and Replace"
28863 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28865 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28866 msgid "Float Settings"
28867 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28871 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28874 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28875 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28878 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28880 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28885 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28888 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28889 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28892 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28893 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28896 msgid "for this version of LyX."
28897 msgstr "per iste version de LyX."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28901 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28907 "1995--%1$s LyX Team"
28909 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28910 "1995-%1$s LyX Team"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28917 "any later version."
28919 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28920 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28921 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28922 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28934 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28935 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
28936 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28937 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28938 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28939 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28940 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28943 msgid "not released yet"
28944 msgstr "non ancora relaxate"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28949 "LyX Version %1$s\n"
28952 "LyX Version %1$s\n"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28956 msgid "Built from git commit hash "
28957 msgstr "Construite ex git commit hash "
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28960 msgid "Library directory: "
28961 msgstr "Directorio de systema: "
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28964 msgid "User directory: "
28965 msgstr "Directorio de usator: "
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28969 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28970 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28974 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28975 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28990 msgstr "A proposito de %1"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28993 msgid "Preferences"
28994 msgstr "Preferentias"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28997 msgid "Reconfigure"
28998 msgstr "Re-configura"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29005 msgid "Nothing to do"
29006 msgstr "Nihil de facer"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29009 msgid "Unknown action"
29010 msgstr "Action incognite"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29013 msgid "Command not handled"
29014 msgstr "Commando non maneate"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29017 msgid "Command disabled"
29018 msgstr "Commando disactivate"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29021 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29022 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29025 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29026 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29029 msgid "Running configure..."
29030 msgstr "Configurante le systema..."
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29033 msgid "Reloading configuration..."
29034 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29037 msgid "System reconfiguration failed"
29038 msgstr "Re-configuration falleva"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29042 "The system reconfiguration has failed.\n"
29043 "Default textclass is used but LyX may\n"
29044 "not be able to work properly.\n"
29045 "Please reconfigure again if needed."
29047 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29048 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29049 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29050 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29053 msgid "System reconfigured"
29054 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29058 "The system has been reconfigured.\n"
29059 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29060 "updated document class specifications."
29062 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29063 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
29064 "specificationes actualisate del classes de documento."
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29072 msgid "Opening help file %1$s..."
29073 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29076 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29077 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29081 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29083 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29084 "esser re-definite"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29088 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29089 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29093 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29094 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29098 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29099 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29102 msgid "Unable to save document defaults"
29103 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29107 msgid "Unknown function."
29108 msgstr "Function incognite."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29111 msgid "The current document was closed."
29112 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29116 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29117 "documents and exit.\n"
29121 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29122 "modificate ante que terminar.\n"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29128 msgid "Software exception Detected"
29129 msgstr "On relevava un problema software"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29133 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29134 "unsaved documents and exit."
29136 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29137 "documentos non salveguardate e exi."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29141 msgid "Could not find UI definition file"
29142 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29147 "Error while reading the included file\n"
29149 "Please check your installation."
29151 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29153 "Per favor, controla le installation."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29156 msgid "Could not find default UI file"
29157 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29161 "LyX could not find the default UI file!\n"
29162 "Please check your installation."
29164 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29165 "Per favor, controla le installation."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29170 "Error while reading the configuration file\n"
29172 "Falling back to default.\n"
29173 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29174 "check which User Interface file you are using."
29176 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29178 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29179 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29180 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29183 msgid "Bibliography Item Settings"
29184 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29187 msgid "BibTeX Bibliography"
29188 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29192 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29193 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29194 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29195 "this is the place you should store it."
29197 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29198 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29199 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29200 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29201 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29204 msgid "Biblatex Bibliography"
29205 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29208 msgid "all reference units"
29209 msgstr "omne unitates de referentia"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29218 msgid "Documents|#o#O"
29219 msgstr "Documentos|#o#O"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29222 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29223 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29226 msgid "Select a BibTeX database to add"
29227 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29230 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29231 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29234 msgid "Select a BibTeX style"
29235 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29239 msgstr "Nulle quadro"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29242 msgid "Simple rectangular frame"
29243 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29246 msgid "Oval frame, thin"
29247 msgstr "Quadro oval, tenue"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29250 msgid "Oval frame, thick"
29251 msgstr "Quadro oval, spisse"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29254 msgid "Drop shadow"
29255 msgstr "Quadro umbrate"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29258 msgid "Shaded background"
29259 msgstr "Fundo colorate"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29262 msgid "Double rectangular frame"
29263 msgstr "Quadro rectangular duple"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29267 msgstr "Profunditate"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29270 msgid "Total Height"
29271 msgstr "Altessa total"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29274 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29276 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29279 msgid "Box Settings"
29280 msgstr "Preferentias de quadrato"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29283 msgid "Branch Settings"
29284 msgstr "Preferentias de ramo"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29295 msgid "Filename Suffix"
29296 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29318 msgid "Enter new branch name"
29319 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29324 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29325 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29327 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29328 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29335 msgid "Renaming failed"
29336 msgstr "Il falleva a renominar"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29339 msgid "The branch could not be renamed."
29340 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29343 msgid "Merge Changes"
29344 msgstr "Fusiona modificationes"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29351 "Modificate per %1\n"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29355 msgid "Change made on %1\n"
29356 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29365 msgstr "Nulle modification"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29369 msgstr "Majusculettas"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29372 msgid "(Without)[[underlining]]"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29376 msgid "Single[[underlining]]"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29380 msgid "Double[[underlining]]"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29388 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29392 msgid "Single[[strikethrough]]"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29400 msgid "(Without)[[color]]"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29405 msgstr "Stilo de texto"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29408 msgid "Reset All To &Default"
29409 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29412 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29413 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29416 msgid "&Reset All Fields"
29417 msgstr "&Restaura omne campos"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29420 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29422 msgstr "Netta texto"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29425 msgid "All avail. citations"
29426 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29429 msgid "Regular e&xpression"
29430 msgstr "Express&ion regular"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29433 msgid "Case se&nsitive"
29434 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29437 msgid "Search as you &type"
29438 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29442 "Ordered list of all cited references.\n"
29443 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29445 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29446 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29449 msgid "General text befo&re:"
29450 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29453 msgid "General &text after:"
29454 msgstr "Texto general pos&tea:"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29458 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29459 "individual items, double-click on the respective entry above."
29461 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
29462 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29466 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29467 "items, double-click on the respective entry above."
29469 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29470 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29473 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29474 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29477 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29478 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29481 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29482 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29485 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29486 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29489 msgid "All references available for citing."
29490 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29494 "All references available for citing.\n"
29495 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29496 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29498 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29499 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29501 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29508 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29510 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29513 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29514 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29517 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29518 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29522 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29524 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29530 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29533 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29536 msgid "Text before"
29537 msgstr "Texto ante"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29541 msgstr "Clave di citation"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29545 msgstr "Texto postea"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29548 msgid "LinkBack PDF"
29549 msgstr "LinkBack PDF"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29565 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29566 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29573 msgstr "Cancellate."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29576 msgid "Overwrite external file?"
29577 msgstr "Super scribe le file externe?"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29581 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29582 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29585 msgid "List of previous commands"
29586 msgstr "Lista del commandos previe"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29589 msgid "Next command"
29590 msgstr "Commando proxime"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29593 msgid "Compare LyX files"
29594 msgstr "Compara files de LyX"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29597 msgid "Select document"
29598 msgstr "Selectiona documento"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29603 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29604 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29607 msgid "Error while comparing documents."
29608 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29619 msgid "Aborting process..."
29620 msgstr "Terminante processo..."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29623 msgid "differences"
29624 msgstr "differentias"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29627 msgid "Compare different revisions"
29628 msgstr "Compara revisiones diverse"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29631 msgid "big[[delimiter size]]"
29632 msgstr "grosse (big)"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29635 msgid "Big[[delimiter size]]"
29636 msgstr "Grosse (Big)"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29639 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29640 msgstr "grosse(bigg)"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29643 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29644 msgstr "Grosse(Bigg)"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29647 msgid "Math Delimiter"
29648 msgstr "Delimitator mathematic"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29662 msgid "Module not found!"
29663 msgstr "Modulo non trovate!"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29667 msgstr "&Finir modifica"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29670 msgid "Validation required!"
29671 msgstr "Validation requirite!"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29674 msgid "Layout is valid!"
29675 msgstr "Disposition valide!"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29678 msgid "Layout is invalid!"
29679 msgstr "Disposition invalide!"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29682 msgid "Conversion to current format impossible!"
29683 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29686 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29687 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29690 msgid "Convert to current format"
29691 msgstr "Converte al formato currente"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29694 msgid "Document Settings"
29695 msgstr "Preferentias de documento"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29699 msgid "Child Document"
29700 msgstr "Documento filio"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29703 msgid "Include to Output"
29704 msgstr "Include in exito"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29719 msgid "None (no fontenc)"
29720 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29724 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29725 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29727 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29728 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29744 msgstr "de phantasia"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29748 msgstr "Littera US"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29755 msgid "US executive"
29756 msgstr "Executive US"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29871 msgid "Language Default (no inputenc)"
29872 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29879 msgid "Appears in TOC"
29880 msgstr "Il appare in indice general"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29887 msgid "Load automatically"
29888 msgstr "Carga automaticamente"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29891 msgid "Load always"
29892 msgstr "Carga sempre"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29895 msgid "Do not load"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29899 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29900 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29904 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29905 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29908 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29909 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29913 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29914 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29919 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29920 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29925 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29926 "all required packages (%2$s) installed."
29928 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29929 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29933 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29935 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29938 msgid "Document Class"
29939 msgstr "Classe de documento"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29946 msgid "Local Layout"
29947 msgstr "Disposition local"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29950 msgid "Text Layout"
29951 msgstr "Disposition de texto"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29954 msgid "Page Margins"
29955 msgstr "Margines de pagina"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29962 msgid "Numbering & TOC"
29963 msgstr "Numeration & indice general"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29970 msgid "PDF Properties"
29971 msgstr "Proprietate PDF"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29974 msgid "Math Options"
29975 msgstr "Optiones mathematic"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29978 msgid "Float Placement"
29979 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29983 msgstr "Listas punctate"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29986 msgid "Formats[[output]]"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29990 msgid "LaTeX Preamble"
29991 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29995 msgid "&Default..."
29996 msgstr "Pre&definite..."
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30003 msgid " (not installed)"
30004 msgstr " (non installate)"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30007 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30008 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30011 msgid " (not available)"
30012 msgstr " (non disponibile)"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30015 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30016 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30020 msgid "Class Default"
30021 msgstr "Classe predefinite"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30024 msgid "Layouts|#o#O"
30025 msgstr "Disposition|#o#O"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30028 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30029 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30033 msgid "Local layout file"
30034 msgstr "File de disposition local"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30038 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30039 "file, not one in the system or user directory.\n"
30040 "Your document will not work with this layout if you\n"
30041 "move the layout file to a different directory."
30043 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30044 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30045 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30046 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30049 msgid "&Set Layout"
30050 msgstr "Fixa di&sposition"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30053 msgid "Unable to read local layout file."
30054 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30057 msgid "This is a local layout file."
30058 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30061 msgid "Select master document"
30062 msgstr "Selige documento patre"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30065 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30066 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30071 msgid "Unapplied changes"
30072 msgstr "Modificationes non applicate"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30081 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30082 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30092 msgid "Unable to set document class."
30093 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30096 msgid "Basic numerical"
30097 msgstr "Numeric basic"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30100 msgid "Author-year"
30101 msgstr "Autor-anno"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30104 msgid "Author-number"
30105 msgstr "Autor-numero"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30109 msgid "%1$s and %2$s"
30110 msgstr "%1$s e %2$s"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30115 msgstr "%1$s, %2$s"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30119 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30120 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30124 msgid "%1$s (unavailable)"
30125 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30128 msgid "Module provided by document class."
30129 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30133 msgid "Category: %1$s."
30134 msgstr "Categoria: %1$s."
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30138 msgid "Package(s) required: %1$s."
30139 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30147 msgid "Modules required: %1$s."
30148 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30152 msgid "Modules excluded: %1$s."
30153 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30157 msgid "Filename: %1$s.module."
30158 msgstr "File: %1$s.module."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30161 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30162 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30169 msgid "per chapter"
30170 msgstr "per capitulo"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30173 msgid "per section"
30174 msgstr "per section"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30177 msgid "per subsection"
30178 msgstr "per subsection"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30181 msgid "per child document"
30182 msgstr "per documento filio"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30185 msgid "[No options predefined]"
30186 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30189 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30190 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30193 msgid "&Use Hyperref Support"
30194 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30197 msgid "Can't set layout!"
30198 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30202 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30203 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30207 msgstr "Non trovate"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30210 msgid "Assigned master does not include this file"
30211 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30216 "You must include this file in the document\n"
30217 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30220 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30221 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30225 msgid "Could not load master"
30226 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30231 "The master document '%1$s'\n"
30232 "could not be loaded."
30234 "Le documento patre '%1$s'\n"
30235 "non pote esser cargate."
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30238 msgid "(Module name: %1)"
30239 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30242 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30243 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30247 msgstr "Programmation experte"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30251 msgstr "Lista errores"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30255 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30256 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30260 msgstr "In alto a sinistra"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30263 msgid "Bottom left"
30264 msgstr "In basso a sinistra"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30267 msgid "Baseline left"
30268 msgstr "Linea de base a sinistra"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30272 msgstr "In alto al centro"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30275 msgid "Bottom center"
30276 msgstr "In basso al centro"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30279 msgid "Baseline center"
30280 msgstr "Linea de base al centro"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30284 msgstr "In alto a dextera"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30287 msgid "Bottom right"
30288 msgstr "In basso a dextera"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30291 msgid "Baseline right"
30292 msgstr "Linea de base a dextera"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30299 msgid "Select external file"
30300 msgstr "Selige file externe"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30303 msgid "automatically"
30304 msgstr "automaticamente"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30307 msgid "Dissolve previous group?"
30308 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30315 "because this graphic was its only member.\n"
30316 "How do you want to proceed?"
30318 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30319 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30320 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30321 "Como tu vole proceder?"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30325 msgid "Stick with group '%1$s'"
30326 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30331 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30337 "the group will be dissolved,\n"
30338 "because this graphic was its only member.\n"
30339 "How do you want to proceed?"
30341 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30342 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30343 "graphico esseva su sole membro.\n"
30344 "Como tu vole proceder?"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30349 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30352 msgid "Enter unique group name:"
30353 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30356 msgid "Group already defined!"
30357 msgstr "Gruppo ja definite!"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30362 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30365 msgid "Set max. &width:"
30366 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30369 msgid "Set max. &height:"
30370 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30373 msgid "Maximal width of image in output"
30374 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30377 msgid "Maximal height of image in output"
30378 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30393 msgid "in[[unit of measure]]"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30397 msgid "Select graphics file"
30398 msgstr "Selige file de graphicos"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30401 msgid "Clipart|#C#c"
30402 msgstr "Galeria|#G#g"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30406 msgid "Interword Space"
30407 msgstr "Spatio inter parolas"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30412 msgstr "Spatio subtil"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30415 msgid "Medium Space"
30416 msgstr "Spatio medie"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30419 msgid "Thick Space"
30420 msgstr "Spatio spisse"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30424 msgid "Negative Thin Space"
30425 msgstr "Spatio negative subtil"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30429 msgid "Negative Medium Space"
30430 msgstr "Spatio medie negative"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30434 msgid "Negative Thick Space"
30435 msgstr "Spatio spisse negative"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30438 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30439 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30442 msgid "Quad (1 em)"
30443 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30446 msgid "Double Quad (2 em)"
30447 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30451 msgid "Horizontal Fill"
30452 msgstr "Completamento horizontal"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30455 msgid "Visible Space"
30456 msgstr "Spatio visibile"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30460 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30461 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30462 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30464 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30465 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30466 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30469 msgid "Horizontal Space Settings"
30470 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30473 msgid "Hyperlink Settings"
30474 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30480 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30482 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30485 msgid "Select document to include"
30486 msgstr "Selige documento de insertar"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30489 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30490 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30493 msgid "Index Entry Settings"
30494 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30497 msgid "Label Color"
30498 msgstr "Color de etiquetta"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30501 msgid "Cannot remove standard index"
30502 msgstr "Non pote remover indice standard"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30505 msgid "The default index cannot be removed."
30506 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30509 msgid "Enter new index name"
30510 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30513 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30514 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 msgstr "vias breve"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30538 msgstr "classe de texto"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30557 msgid "Info Inset Settings"
30558 msgstr "Information de preferentias de inset"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30577 msgid "Label Settings"
30578 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30581 msgid "Line Settings"
30582 msgstr "Preferentias de linea"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30585 msgid "No language"
30586 msgstr "Nulle linguage"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30589 msgid "Program Listing Settings"
30590 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30594 msgstr "Nulle dialecto"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30598 msgstr "Registro de LaTeX"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30609 msgid "Literate Programming Build Log"
30610 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30613 msgid "lyx2lyx Error Log"
30614 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30617 msgid "Version Control Log"
30618 msgstr "Registro de controlo de version"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30621 msgid "Log file not found."
30622 msgstr "File registro non trovate."
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30625 msgid "No literate programming build log file found."
30626 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30629 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30630 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30633 msgid "No version control log file found."
30634 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30677 msgid "Math Matrix"
30678 msgstr "Matrice mathematic"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30681 msgid "Nomenclature Settings"
30682 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30685 msgid "Note Settings"
30686 msgstr "Preferentias de nota"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30689 msgid "Paragraph Settings"
30690 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30698 "the items is used."
30700 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30701 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30704 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30705 "grande de tote elementos es usate."
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30708 msgid "Phantom Settings"
30709 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30712 msgid "System files|#S#s"
30713 msgstr "Files de systema|#S#s"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30716 msgid "User files|#U#u"
30717 msgstr "Files de usator|#U#u"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30720 msgid "Look & Feel"
30721 msgstr "Aspecto e tacto"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30724 msgid "Language Settings"
30725 msgstr "Preferentias de linguage"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30728 msgid "File Handling"
30729 msgstr "Gestion de file"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30732 msgid "Keyboard/Mouse"
30733 msgstr "Claviero/Mus"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30736 msgid "Input Completion"
30737 msgstr "Completamento de entrata"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30741 msgstr "C&ommando:"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30746 msgstr "Co&mmando:"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30749 msgid "Screen Fonts"
30750 msgstr "Fonts de schermo"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30757 msgid "Select directory for example files"
30758 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30761 msgid "Select a document templates directory"
30762 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30765 msgid "Select a temporary directory"
30766 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30769 msgid "Select a backups directory"
30770 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30773 msgid "Select a document directory"
30774 msgstr "Selige un directorio de documento"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30778 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30781 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30782 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30786 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30790 msgid "Spellchecker"
30791 msgstr "Corrector orthographic"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30811 msgstr "Convertitores"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30814 msgid "SECURITY WARNING!"
30815 msgstr "Advertimento de securitate!"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30819 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30820 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30821 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30822 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30824 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30825 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30826 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30830 msgid "File Formats"
30831 msgstr "Formatos de file"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30834 msgid "Format in use"
30835 msgstr "Formato in uso"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30839 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30840 "converter. Please remove the converter first."
30842 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30843 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30846 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30848 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30852 msgid "LyX needs to be restarted!"
30853 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30857 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30860 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30861 "active postea un re-startar."
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30864 msgid "User Interface"
30865 msgstr "Interfacie de usator"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30876 msgid "Document Handling"
30877 msgstr "Tractamento de documento"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30885 msgstr "Vias breve"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30896 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30897 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30900 msgid "Mathematical Symbols"
30901 msgstr "Symbolos mathematic"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30904 msgid "Document and Window"
30905 msgstr "Documento e fenestra"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30908 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30909 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30912 msgid "System and Miscellaneous"
30913 msgstr "Systema e miscellanea"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30917 msgstr "Res&tabili"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30921 msgid "Failed to create shortcut"
30922 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30925 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30926 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30929 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30930 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30933 msgid "Invalid or empty key sequence"
30934 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30939 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30940 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30942 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30943 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
30944 "crear un association con %3$s?"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30947 msgid "Redefine shortcut?"
30948 msgstr "Redefine via breve?"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30955 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30956 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30960 msgstr "Identitate"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30963 msgid "Choose bind file"
30964 msgstr "Selige le file de associar"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30967 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30968 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30971 msgid "Choose UI file"
30972 msgstr "Selige file UI"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30975 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30976 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30979 msgid "Choose keyboard map"
30980 msgstr "Selige mappa de claviero"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30983 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30984 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30987 msgid "Longest label width"
30988 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30991 msgid "Nomenclature List Settings"
30992 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30995 msgid "Index Settings"
30996 msgstr "Preferentias de indice"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30999 msgid "<All indexes>"
31000 msgstr "<Omne indices>"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31003 msgid "Progress/Debug Messages"
31004 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31007 msgid "Debug Level"
31008 msgstr "Nivello de verifica"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31015 msgid "Cross-reference"
31016 msgstr "Referentias cruciate"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31019 msgid "All available labels"
31020 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31023 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31024 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31027 msgid "By Occurrence"
31028 msgstr "Per occurrentia"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31031 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31032 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31035 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31036 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31040 msgstr "&Vade retro"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31043 msgid "Jump back to the original cursor location"
31044 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31047 msgid "<No prefix>"
31048 msgstr "<Sin prefixos>"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31051 msgid "Find and Replace"
31052 msgstr "Trova e reimplacia"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31055 msgid "Export or Send Document"
31056 msgstr "Exporta o Invia documento"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31060 msgstr "Monstra file"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31063 msgid "Error -> Cannot load file!"
31064 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31067 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31069 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31073 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31075 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31078 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31079 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31082 msgid "Basic Latin"
31083 msgstr "Latino de base"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31086 msgid "Latin-1 Supplement"
31087 msgstr "Latino-1 supplemento"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31090 msgid "Latin Extended-A"
31091 msgstr "Latino Extendite-A"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31094 msgid "Latin Extended-B"
31095 msgstr "Latino Extendite-B"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31098 msgid "IPA Extensions"
31099 msgstr "Extensiones IPA"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31102 msgid "Spacing Modifier Letters"
31103 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31106 msgid "Combining Diacritical Marks"
31107 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31119 msgstr "Devanagari"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31142 msgid "Hangul Jamo"
31143 msgstr "Hangul Jamo"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31146 msgid "Phonetic Extensions"
31147 msgstr "Extensiones Phonetic"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31150 msgid "Latin Extended Additional"
31151 msgstr "Latino Extendite Additional"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31154 msgid "Greek Extended"
31155 msgstr "Greco Extendite"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31158 msgid "General Punctuation"
31159 msgstr "Punctuation General"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31162 msgid "Superscripts and Subscripts"
31163 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31166 msgid "Currency Symbols"
31167 msgstr "Symbolos de numerario"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31170 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31171 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31174 msgid "Letterlike Symbols"
31175 msgstr "Symbolos como litteras"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31178 msgid "Number Forms"
31179 msgstr "Formatos de numeros"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31182 msgid "Mathematical Operators"
31183 msgstr "Operatores Mathematic"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31186 msgid "Miscellaneous Technical"
31187 msgstr "Miscellanea Technical"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31190 msgid "Control Pictures"
31191 msgstr "Figuras de Controlo"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31194 msgid "Optical Character Recognition"
31195 msgstr "Recognition de Character Optic"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31198 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31199 msgstr "Alphanumerics includite"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31202 msgid "Box Drawing"
31203 msgstr "Designo de quadrato"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31206 msgid "Block Elements"
31207 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31210 msgid "Geometric Shapes"
31211 msgstr "Formas geometric"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31214 msgid "Miscellaneous Symbols"
31215 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31222 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31223 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31226 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31227 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31242 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31243 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31250 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31251 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31254 msgid "CJK Compatibility"
31255 msgstr "Compatibilitate CJK"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31258 msgid "CJK Unified Ideographs"
31259 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31262 msgid "Hangul Syllables"
31263 msgstr "Syllables Hangul"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31266 msgid "High Surrogates"
31267 msgstr "Surrogatos Alte"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31270 msgid "Private Use High Surrogates"
31271 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31274 msgid "Low Surrogates"
31275 msgstr "Basse Surrogatos"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31278 msgid "Private Use Area"
31279 msgstr "Area de uso private"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31282 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31283 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31286 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31287 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31291 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31294 msgid "Combining Half Marks"
31295 msgstr "Combinante Medie Signos"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31298 msgid "CJK Compatibility Forms"
31299 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31302 msgid "Small Form Variants"
31303 msgstr "Variantes de formato parve"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31306 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31307 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31310 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31311 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31314 msgid "Linear B Syllabary"
31315 msgstr "Syllabario Linear B"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31318 msgid "Linear B Ideograms"
31319 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31322 msgid "Aegean Numbers"
31323 msgstr "Numeros Aegean"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31326 msgid "Ancient Greek Numbers"
31327 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31331 msgstr "Vetere Italic"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31342 msgid "Old Persian"
31343 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31358 msgid "Cypriot Syllabary"
31359 msgstr "Syllabario Cypriot"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31363 msgstr "Kharoshthi"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31366 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31367 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31370 msgid "Musical Symbols"
31371 msgstr "Symbolos Musical"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31374 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31375 msgstr "Notation musical grec vetule"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31378 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31379 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31382 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31383 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31386 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31387 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31390 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31391 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31395 msgstr "Etiquettas"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31398 msgid "Variation Selectors Supplement"
31399 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31402 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31403 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31406 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31407 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31410 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31411 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31418 msgid "Tabular Settings"
31419 msgstr "Preferentias de tabulation"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31422 msgid "Insert Table"
31423 msgstr "Inserta tabella"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31426 msgid "TeX Information"
31427 msgstr "Information de TeX"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31430 msgid "No thesaurus available for this language!"
31431 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31444 msgstr "non activate (off)"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31448 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31449 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31457 msgstr "inamovibile"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31460 msgid "Vertical Space Settings"
31461 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31468 msgid "unknown version"
31469 msgstr "version incognite"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31473 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31474 "Right click to change."
31476 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
31477 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31481 msgid "Successful export to format: %1$s"
31482 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31486 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31487 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31491 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31492 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31496 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31497 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31501 msgstr "Abandona LyX"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31504 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31506 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31511 msgid "%1$s (modified externally)"
31512 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31515 msgid "Welcome to LyX!"
31516 msgstr "Benvenite in LyX!"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31519 msgid "Automatic save done."
31520 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31523 msgid "Automatic save failed!"
31524 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31527 msgid "Command not allowed without any document open"
31528 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31532 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31533 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31536 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31537 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31540 msgid "Select template file"
31541 msgstr "Selige file patrono"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31544 msgid "Templates|#T#t"
31545 msgstr "Patronos|#P#p"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31548 msgid "Document not loaded."
31549 msgstr "Documento non cargate."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31552 msgid "Select document to open"
31553 msgstr "Selige le documento de aperir"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31557 msgid "Examples|#E#e"
31558 msgstr "Exemplos|#E#e"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31563 "The directory in the given path\n"
31567 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31573 msgid "Opening document %1$s..."
31574 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31578 msgid "Document %1$s opened."
31579 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31582 msgid "Version control detected."
31583 msgstr "Controlo de version relevate."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31587 msgid "Could not open document %1$s"
31588 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31591 msgid "Couldn't import file"
31592 msgstr "Non pote importar le file"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31596 msgid "No information for importing the format %1$s."
31597 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31601 msgid "Select %1$s file to import"
31602 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31607 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31610 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31611 "Interrumpe importation."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31617 "The document %1$s already exists.\n"
31619 "Do you want to overwrite that document?"
31621 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31623 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31627 msgid "Overwrite document?"
31628 msgstr "Super-scribe le documento?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31632 msgid "Importing %1$s..."
31633 msgstr "Importante %1$s..."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31637 msgstr "importate."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31640 msgid "file not imported!"
31641 msgstr "file non importate!"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31648 msgid "Select LyX document to insert"
31649 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31652 msgid "Choose a filename to save document as"
31653 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31660 "is already open in your current session.\n"
31661 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31662 "Do you want to choose a new filename?"
31666 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31667 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31668 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31671 msgid "Chosen File Already Open"
31672 msgstr "File seligite ja aperite"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31683 "The document %1$s is already registered.\n"
31685 "Do you want to choose a new name?"
31687 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31689 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31692 msgid "Rename document?"
31693 msgstr "Renomina documento?"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31696 msgid "Copy document?"
31697 msgstr "Copia documento?"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31704 msgid "Choose a filename to export the document as"
31705 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31708 msgid "Guess from extension (*.*)"
31709 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31714 "The document %1$s could not be saved.\n"
31716 "Do you want to rename the document and try again?"
31718 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31720 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31723 msgid "Rename and save?"
31724 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31728 msgstr "&Prova de nove"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31733 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31734 "Would you like to close or hide the document?\n"
31736 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31737 "the menu: View->Hidden->...\n"
31739 "To remove this question, set your preference in:\n"
31740 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31742 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31743 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31745 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31746 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31748 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31749 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31752 msgid "Close or hide document?"
31753 msgstr "Claude o cela le documento?"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31760 msgid "Close document"
31761 msgstr "Claude documento"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31764 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31765 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31770 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31772 "Do you want to save the document?"
31774 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31776 "Tu vole salveguardar le documento?"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31779 msgid "Save new document?"
31780 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31785 msgstr "&Salveguarda"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31790 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31792 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31794 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31796 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31801 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31803 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31805 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31807 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31810 msgid "Save changed document?"
31811 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31814 msgid "Save document?"
31815 msgstr "Salveguarda documento?"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31826 "Do you want to save the document?"
31828 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31830 "Tu vole salveguardar le documento?"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31841 "ha essite modificate externemente.\n"
31842 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31845 msgid "Reload externally changed document?"
31846 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31849 msgid "Document could not be checked in."
31850 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31853 msgid "Error when setting the locking property."
31854 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31857 msgid "Directory is not accessible."
31858 msgstr "Directorio non accessibile."
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31862 msgid "Opening child document %1$s..."
31863 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31867 msgid "No buffer for file: %1$s."
31868 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31871 msgid "Inverse Search Failed"
31872 msgstr "Cerca de retro falleva"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31876 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31877 "You may need to update the viewed document."
31879 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31880 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31883 msgid "Export Error"
31884 msgstr "Error de exportation"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31887 msgid "Error cloning the Buffer."
31888 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31891 msgid "Exporting ..."
31892 msgstr "Exportation ..."
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31895 msgid "Previewing ..."
31896 msgstr "Vista preliminar ..."
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31899 msgid "Document not loaded"
31900 msgstr "Documento non cargate"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31903 msgid "Select file to insert"
31904 msgstr "Selige le file de insertar"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31907 msgid "All Files (*)"
31908 msgstr "Omne files (*)"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31913 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31914 "on disk of the document %1$s?"
31916 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31917 "version sur disco del documento %1$s?"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31923 "version of the document %1$s?"
31925 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31926 "version salveguardate del documento %1$s?"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31929 msgid "Revert to saved document?"
31930 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31933 msgid "Saving all documents..."
31934 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31937 msgid "All documents saved."
31938 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31941 msgid "Developer mode is now enabled."
31942 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31945 msgid "Developer mode is now disabled."
31946 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31949 msgid "Toolbars unlocked."
31950 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31953 msgid "Toolbars locked."
31954 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31958 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31959 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31963 msgid "%1$s unknown command!"
31964 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31967 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31968 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31971 msgid "Please, preview the document first."
31972 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31975 msgid "Couldn't proceed."
31976 msgstr "Non pote proceder."
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31979 msgid "Disable Shell Escape"
31980 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31984 msgid "Code Preview"
31985 msgstr "Vista preliminar de codice"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31988 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31989 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31993 msgstr "Claude file"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31996 msgid "%1 (read only)"
31997 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32000 msgid "%1 (modified externally)"
32001 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32005 msgstr "Cela scheda"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32009 msgstr "Cela scheda"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32012 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32013 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32016 msgid "Wrap Float Settings"
32017 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32020 msgid "Click to detach"
32021 msgstr "Pulsa per distachar"
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32027 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32031 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32032 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32036 msgid "%1$s (unknown)"
32037 msgstr "%1$s (incognite)"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32041 msgstr "Ulterior...|U"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32045 msgstr "Nulle gruppo"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32048 msgid "More Spelling Suggestions"
32049 msgstr "Altere consilios orthographic"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32052 msgid "Add to personal dictionary|n"
32053 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32056 msgid "Ignore all|I"
32057 msgstr "Ignora toto|I"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32060 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32061 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32065 msgstr "Linguage|L"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32068 msgid "More Languages ...|M"
32069 msgstr "Altere linguages ...|A"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32076 msgid "<No Documents Open>"
32077 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32080 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32081 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32084 msgid "View (Other Formats)|F"
32085 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32088 msgid "Update (Other Formats)|p"
32089 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32093 msgid "View [%1$s]|V"
32094 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32098 msgid "Update [%1$s]|U"
32099 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32102 msgid "No Custom Insets Defined!"
32103 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32106 msgid "(No Document Open)"
32107 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32110 msgid "Master Document"
32111 msgstr "Documento patre"
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32114 msgid "Other Lists"
32115 msgstr "Altere listas"
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32118 msgid "(Empty Table of Contents)"
32119 msgstr "(Indice general vacue)"
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32122 msgid "Open Outliner..."
32123 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32126 msgid "Other Toolbars"
32127 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32130 msgid "No Branches Set for Document!"
32131 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32134 msgid "Index List|I"
32135 msgstr "Indice analytic|I"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32138 msgid "Index Entry|d"
32139 msgstr "Elemento de indice|E"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32143 msgid "Index: %1$s"
32144 msgstr "Indice: %1$s"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32148 msgid "Index Entry (%1$s)"
32149 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32152 msgid "No Citation in Scope!"
32153 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32156 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32157 msgid "No citations selected!"
32158 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32161 msgid "All authors|h"
32162 msgstr "Omne autores|h"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32165 msgid "Force upper case|u"
32166 msgstr "Fortia majusculas|u"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32170 msgid "Caption (%1$s)"
32171 msgstr "Legenda (%1$s)"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32174 msgid "No Quote in Scope!"
32175 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32180 msgid "%1$s (dynamic)"
32181 msgstr "%1$s (dynamic)"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32185 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32186 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32189 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32193 msgid "static[[Quotes]]"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32198 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32199 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32203 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32204 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32208 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32209 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32212 msgid "Change Style|y"
32213 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32217 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32218 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32222 msgid "Separated %1$s Above"
32223 msgstr "Separate %1$s supra"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32228 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32229 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32234 msgid "Separated %1$s Below"
32235 msgstr "Separate %1$s a basso"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32239 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32240 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32244 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32245 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32249 msgid "Export [%1$s]|E"
32250 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32253 msgid "No Action Defined!"
32254 msgstr "Nulle action definite!"
32256 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32262 msgid "Export %1$s"
32263 msgstr "Exporta %1$s"
32265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32267 msgid "Import %1$s"
32268 msgstr "Importa %1$s"
32270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32272 msgid "Update %1$s"
32273 msgstr "Actualisa %1$s"
32275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32278 msgstr "Monstra %1$s"
32280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32286 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32289 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32293 msgid "Could not update TeX information"
32294 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32298 msgid "The script `%1$s' failed."
32299 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32303 msgstr "Omne files "
32305 #: src/insets/Inset.cpp:89
32306 msgid "Bibliography Entry"
32307 msgstr "Elemento bibliographic"
32309 #: src/insets/Inset.cpp:95
32313 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32317 #: src/insets/Inset.cpp:115
32318 msgid "Horizontal Space"
32319 msgstr "Spatio horizontal"
32321 #: src/insets/Inset.cpp:164
32322 msgid "Horizontal Math Space"
32323 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32325 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32326 msgid "Unknown Argument"
32327 msgstr "Argumento incognite"
32329 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32330 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32332 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32335 msgid "Keys must be unique!"
32336 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32341 "The key %1$s already exists,\n"
32342 "it will be changed to %2$s."
32344 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32345 "il essera modificate in %2$s."
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32350 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32351 "If you proceed, all of them will be opened."
32353 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32354 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32357 msgid "Open Databases?"
32358 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32365 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32366 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32369 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32370 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32374 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32377 msgid "Style File:"
32378 msgstr "File de stilo:"
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32385 msgid "included in TOC"
32386 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32390 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32391 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32394 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32395 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32396 "per documento filie'"
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32400 msgstr "Optiones: "
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32405 "BibTeX will be unable to find it."
32407 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32408 "BibTeX non potera trovar los."
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32411 msgid "simple frame"
32412 msgstr "quadro simple"
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32416 msgstr "sin quadro"
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32419 msgid "simple frame, page breaks"
32420 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32424 msgstr "quadro oval, subtil"
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32427 msgid "oval, thick"
32428 msgstr "quadro oval, spisse"
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32431 msgid "drop shadow"
32432 msgstr "quadro umbrate"
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32435 msgid "shaded background"
32436 msgstr "fundo colorate"
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32439 msgid "double frame"
32440 msgstr "quadro duple"
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32444 msgid "%1$s (%2$s)"
32445 msgstr "%1$s (%2$s)"
32447 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32449 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32450 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32459 msgstr "non activate"
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32463 msgid "master %1$s, child %2$s"
32464 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32469 "Branch Name: %1$s\n"
32470 "Branch Status: %2$s\n"
32471 "Inset Status: %3$s"
32473 "Nomine ramo: %1$s\n"
32474 "Stato ramo: %2$s\n"
32475 "Stato insertion: %3$s"
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32482 msgid "Branch (child): "
32483 msgstr "Ramo (filio): "
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32486 msgid "Branch (master): "
32487 msgstr "Ramo (patre): "
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32490 msgid "Branch (undefined): "
32491 msgstr "Ramo (non definite): "
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32494 msgid "Branch state changes in master document"
32495 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32500 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32501 "sure to save the master."
32503 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32504 "assecura te salveguardar le patre."
32506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32512 msgid "No bibliography defined!"
32513 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32517 msgid "+ %1$d more entries."
32518 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32520 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32521 msgid "LaTeX Command: "
32522 msgstr "Commando LaTeX: "
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32525 msgid "InsetCommand Error: "
32526 msgstr "Error Insertion Commando: "
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32529 msgid "Incompatible command name."
32530 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32533 msgid "InsetCommandParams Error: "
32534 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32537 msgid "InsetCommandParams: "
32538 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32541 msgid "Unknown parameter name: "
32542 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32545 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32546 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32549 msgid "Uncodable characters"
32550 msgstr "Character non traducibile"
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32555 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32556 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32559 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
32560 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32565 msgid "Uncodable characters in inset"
32566 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32571 "The following characters in one of the insets are\n"
32572 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32573 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32575 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32576 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32577 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32579 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32581 msgid "External template %1$s is not installed"
32582 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32586 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32587 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32595 msgstr "flottante: "
32597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32599 msgstr "subflottante: "
32601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32602 msgid " (sideways)"
32603 msgstr " (obliquemente)"
32605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32606 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32607 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32609 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32611 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32612 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32614 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32621 "Could not copy the file\n"
32623 "into the temporary directory."
32625 "Non pote copiar le file\n"
32627 "in directorio temporanee."
32629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32631 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32632 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32635 msgid "Uncodable characters in path"
32636 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32641 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32642 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32643 "You need to adapt either the encoding or the path."
32645 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32646 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32647 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32651 msgid "Graphics file: %1$s"
32652 msgstr "Files graphic: %1$s"
32654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32655 msgid "Hyperlink: "
32656 msgstr "Hyper-ligamine: "
32658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32662 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32666 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32670 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32672 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32673 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32676 msgid "Verbatim Input"
32677 msgstr "Entrata parola pro parola"
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32680 msgid "Verbatim Input*"
32681 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32684 msgid "Include (excluded)"
32685 msgstr "Include (excludite)"
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32693 msgid "Recursive input"
32694 msgstr "Entrata recursive"
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32699 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32700 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32705 "Could not load included file\n"
32707 "Please, check whether it actually exists."
32709 "Non pote cargar file includite\n"
32711 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32721 "Included file `%1$s'\n"
32722 "has textclass `%2$s'\n"
32723 "while parent file has textclass `%3$s'."
32725 "Le file includite `%1$s'\n"
32726 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
32727 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32730 msgid "Different textclasses"
32731 msgstr "Classes de documento differente"
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32736 "Included file `%1$s'\n"
32737 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32738 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32740 "Le file includite `%1$s'\n"
32741 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32742 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32745 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32746 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32751 "Included file `%1$s'\n"
32752 "uses module `%2$s'\n"
32753 "which is not used in parent file."
32755 "Le file includite `%1$s'\n"
32756 "usa le modulo `%2$s'\n"
32757 "que il non es usate in le file genitor."
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32760 msgid "Module not found"
32761 msgstr "Modulo non trovate"
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32766 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32767 " LaTeX export is probably incomplete."
32769 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32770 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32773 msgid "Unsupported Inclusion"
32774 msgstr "Inclusion non supportate"
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32780 "Offending file:\n"
32783 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32788 msgid "Index sorting failed"
32789 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32797 "explained in the User Guide."
32799 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32800 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32801 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32802 "assi como explicate in le guida de usator."
32804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32805 msgid "Index Entry"
32806 msgstr "Elemento de indice"
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32809 msgid "Unknown index type!"
32810 msgstr "Typo de indice incognite!"
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32813 msgid "All indexes"
32814 msgstr "Tote indices"
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32818 msgstr "sub-indice"
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32823 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32827 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32832 msgstr "indefinite"
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32835 msgid "Return[[Key]]"
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32863 msgid "Control[[Key]]"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32867 msgid "Command[[Key]]"
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32871 msgid "Option[[Key]]"
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32875 msgid "Delete[[Key]]"
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32895 msgid "No version control"
32896 msgstr "Nulle controlo de version"
32898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32899 msgid "Label names must be unique!"
32900 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32905 "The label %1$s already exists,\n"
32906 "it will be changed to %2$s."
32908 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32909 "il essera modificate in %2$s."
32911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32912 msgid "DUPLICATE: "
32913 msgstr "DUPLICATE: "
32915 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32916 msgid "Horizontal line"
32917 msgstr "Linea horizontal"
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32920 msgid "no more lstline delimiters available"
32921 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32924 msgid "Running out of delimiters"
32925 msgstr "Delimitatores terminate"
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32929 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32930 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32931 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32932 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32933 "must investigate!"
32935 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32937 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32939 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32940 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32944 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32945 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32950 "The following characters in one of the program listings are\n"
32951 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32953 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32954 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32955 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32958 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32959 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32961 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32962 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32963 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32964 "poterea esser de adjuta."
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32969 "The following characters in one of the program listings are\n"
32970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32973 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32974 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32978 msgid "A value is expected."
32979 msgstr "On expecta un valor."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32988 msgid "Unbalanced braces!"
32989 msgstr "Parentheses non completate!"
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32992 msgid "Please specify true or false."
32993 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32996 msgid "Only true or false is allowed."
32997 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33000 msgid "Please specify an integer value."
33001 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33004 msgid "An integer is expected."
33005 msgstr "On expecta un integre."
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33008 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33009 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33012 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33013 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33017 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33019 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33020 "quantitate (%1$s)"
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33023 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33024 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33028 msgid "Please specify one of %1$s."
33029 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33033 msgid "Try one of %1$s."
33034 msgstr "Prova un de %1$s."
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33038 msgid "I guess you mean %1$s."
33039 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33043 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33044 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33048 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33049 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33053 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33055 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33058 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33059 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33063 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33066 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33067 "insimul de trblTRBL"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33071 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33072 "right, bottom left and top left corner."
33074 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33075 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33078 msgid "Previously defined color name as a string"
33079 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33082 msgid "Enter something like \\color{white}"
33083 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33086 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33087 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33091 msgid "auto, last or a number"
33092 msgstr "auto, last o un numero"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33097 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33098 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33099 "defining a listing inset)"
33101 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33102 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
33103 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33108 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33112 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33113 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
33114 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33117 msgid "default: _minted-<jobname>"
33118 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33121 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33122 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33125 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33126 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33129 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33130 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33133 msgid "A latex name such as \\small"
33134 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33137 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33138 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33141 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33142 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33146 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33147 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33148 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33150 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
33151 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33152 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33153 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33156 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33157 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33160 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33161 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33164 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33165 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33168 msgid "For PHP only"
33169 msgstr "Solmente per PHP"
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33172 msgid "The style used by Pygments"
33173 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33176 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33177 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33181 msgid "Enables latex code in comments"
33182 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33185 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33186 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33190 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33191 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33195 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33196 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33200 msgid "Parameter %1$s: "
33201 msgstr "Parametro %1$s: "
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33205 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33206 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33210 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33211 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33213 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33215 msgstr "Nove pagina"
33217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33219 msgstr "Interruption de pagina"
33221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33223 msgstr "Netta pagina"
33225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33226 msgid "Clear Double Page"
33227 msgstr "Netta pagina duple"
33229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33234 msgid "Nomenclature Symbol: "
33235 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33238 msgid "Description: "
33239 msgstr "Description: "
33241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33245 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33251 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33273 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33275 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33276 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33280 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33281 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33283 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33288 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33310 msgid "Page Number"
33311 msgstr "Numero pagina"
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33318 msgid "Textual Page Number"
33319 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgstr "Pagina de texto: "
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33326 msgid "Standard+Textual Page"
33327 msgstr "Pagina standard e textual"
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33331 msgstr "Referentia e texto: "
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33334 msgid "Reference to Name"
33335 msgstr "Referentia a nomine"
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33339 msgstr "RefNomine: "
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33343 msgstr "Formattate"
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33351 msgstr "Solmente etiquetta"
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33355 msgstr "Etiquetta: "
33357 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33359 msgstr "subscribite"
33361 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33362 msgid "superscript"
33363 msgstr "superscribite"
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33366 msgid "Protected Space"
33367 msgstr "Spatio protegite"
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33371 msgstr "Un spatio quadrate"
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33374 msgid "Double Quad Space"
33375 msgstr "Duo spatios quadrate"
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33386 msgid "Protected Horizontal Fill"
33387 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33390 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33391 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33395 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33399 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33403 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33407 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33411 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33415 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33416 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33420 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33421 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33424 msgid "Unknown TOC type"
33425 msgstr "Typo de indice incognite"
33427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33428 msgid "Selections not supported."
33429 msgstr "Selectiones non supportate."
33431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33432 msgid "Multi-column in current or destination column."
33433 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33436 msgid "Multi-row in current or destination row."
33437 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33440 msgid "Selection size should match clipboard content."
33442 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33447 msgstr "inveloppate: "
33449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33451 msgstr "inveloppate"
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33455 msgstr "Non monstrate."
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33459 msgstr "Cargante..."
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33462 msgid "Converting to loadable format..."
33463 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33467 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33470 msgid "Scaling etc..."
33471 msgstr "Scalante etc..."
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33474 msgid "Ready to display"
33475 msgstr "Preste a monstrar"
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33478 msgid "No file found!"
33479 msgstr "Non trovava ulle file!"
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33482 msgid "Error converting to loadable format"
33483 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33486 msgid "Error loading file into memory"
33487 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33490 msgid "Error generating the pixmap"
33491 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33495 msgstr "Nulle imagine"
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33498 msgid "Preview loading"
33499 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33502 msgid "Preview ready"
33503 msgstr "Vista preliminar preste"
33505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33506 msgid "Preview failed"
33507 msgstr "Vista preliminar falleva"
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "cc[[unit of measure]]"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33517 #: src/lengthcommon.cpp:41
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "mu[[unit of measure]]"
33529 #: src/lengthcommon.cpp:42
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33541 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 msgid "Text Width %"
33543 msgstr "Largessa Texto %"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Column Width %"
33547 msgstr "Largessa Columna %"
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Page Width %"
33551 msgstr "Largessa Pagina %"
33553 #: src/lengthcommon.cpp:44
33554 msgid "Line Width %"
33555 msgstr "Largessa Linea %"
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Text Height %"
33559 msgstr "Altessa Texto %"
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Page Height %"
33563 msgstr "Altessa Pagina %"
33565 #: src/lengthcommon.cpp:45
33566 msgid "Line Distance %"
33567 msgstr "Distantia de Linea %"
33569 #: src/lyxfind.cpp:128
33570 msgid "Search error"
33571 msgstr "Cerca error"
33573 #: src/lyxfind.cpp:128
33574 msgid "Search string is empty"
33575 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33577 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33579 "End of file reached while searching forward.\n"
33580 "Continue searching from the beginning?"
33582 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33583 "Continua a cercar ab le initio?"
33585 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33587 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33588 "Continue searching from the end?"
33590 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33591 "Continua a cercar ab le fin?"
33593 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33594 msgid "String not found."
33595 msgstr "Catena non trovate."
33597 #: src/lyxfind.cpp:400
33598 msgid "String found."
33599 msgstr "Catena trovate."
33601 #: src/lyxfind.cpp:402
33602 msgid "String has been replaced."
33603 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33605 #: src/lyxfind.cpp:405
33607 msgid "%1$d strings have been replaced."
33608 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33610 #: src/lyxfind.cpp:1538
33611 msgid "Invalid regular expression!"
33612 msgstr "Expression regular invalide!"
33614 #: src/lyxfind.cpp:1543
33615 msgid "Match not found!"
33616 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33618 #: src/lyxfind.cpp:1547
33619 msgid "Match found!"
33620 msgstr "Correspondentia trovate!"
33622 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33623 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33625 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33626 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33628 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33631 msgstr "Quadrato: %1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33635 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33636 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33638 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33640 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33642 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33644 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33646 msgid "Color: %1$s"
33647 msgstr "Color: %1$s"
33649 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33651 msgid "Decoration: %1$s"
33652 msgstr "Decoration: %1$s"
33654 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33656 msgid "Environment: %1$s"
33657 msgstr "Ambiente: %1$s"
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33660 msgid "Cursor not in table"
33661 msgstr "Cursor non in tabella"
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33664 msgid "Only one row"
33665 msgstr "Un sole linea"
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33668 msgid "Only one column"
33669 msgstr "Un sole columna"
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33672 msgid "No hline to delete"
33673 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33676 msgid "No vline to delete"
33677 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33681 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33682 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33687 msgstr "Typo: %1$s"
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33690 msgid "Bad math environment"
33691 msgstr "Contexto mathematic errate"
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33695 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33696 "Change the math formula type and try again."
33698 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33699 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33703 msgstr "Nulle numero"
33705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33707 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33708 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33712 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33713 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33715 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33717 msgid "Macro: %1$s"
33718 msgstr "Macro: %1$s"
33720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33724 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33726 msgstr "macro mathematic"
33728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33730 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33731 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33733 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33735 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33736 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33740 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33741 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33744 msgid "create new math text environment ($...$)"
33745 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33748 msgid "entered math text mode (textrm)"
33749 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33752 msgid "Regular expression editor mode"
33753 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33756 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33757 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33760 msgid "Standard[[mathref]]"
33763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33765 msgstr "Referentia gratiose"
33767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33768 msgid "FormatRef: "
33769 msgstr "FormatRef: "
33771 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33774 msgstr "Grandor: %1$s"
33776 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33778 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33779 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33781 #: src/output.cpp:37
33784 "Could not open the specified document\n"
33787 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33790 #: src/output_latex.cpp:1484
33791 msgid "Error in latexParagraphs"
33792 msgstr "Error in latexParagraphs"
33794 #: src/output_latex.cpp:1485
33797 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33798 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33800 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33801 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33803 #: src/output_plaintext.cpp:144
33805 msgstr "Summario: "
33807 #: src/output_plaintext.cpp:156
33808 msgid "References: "
33809 msgstr "Referentias: "
33811 #: src/support/Package.cpp:169
33812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33813 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33815 #: src/support/Package.cpp:173
33819 #: src/support/Package.cpp:528
33820 msgid "LyX binary not found"
33821 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33823 #: src/support/Package.cpp:529
33826 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33828 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33831 #: src/support/Package.cpp:648
33834 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33836 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33837 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33839 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33841 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33843 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33845 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33846 msgid "File not found"
33847 msgstr "File non trovate"
33849 #: src/support/Package.cpp:718
33852 "Invalid %1$s switch.\n"
33853 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33855 "Invalide switch %1$s.\n"
33856 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33858 #: src/support/Package.cpp:745
33861 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33862 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33864 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33865 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33867 #: src/support/Package.cpp:769
33870 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33871 "%2$s is not a directory."
33873 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33874 "%2$s non es un directorio."
33876 #: src/support/Package.cpp:771
33877 msgid "Directory not found"
33878 msgstr "Directorio non trovate"
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33885 "has not yet completed.\n"
33887 "Do you want to stop it?"
33891 "non ha ancora completate.\n"
33893 "Tu vole stoppar lo?"
33895 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33896 msgid "Stop command?"
33897 msgstr "Stoppa commando?"
33899 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33901 msgstr "&Stoppa lo"
33903 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33904 msgid "Let it &run"
33905 msgstr "Lassa lo executa&r"
33907 #: src/support/debug.cpp:41
33908 msgid "No debugging messages"
33909 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33911 #: src/support/debug.cpp:42
33912 msgid "General information"
33913 msgstr "Information general"
33915 #: src/support/debug.cpp:43
33916 msgid "Program initialisation"
33917 msgstr "Initialisation de programma"
33919 #: src/support/debug.cpp:44
33920 msgid "Keyboard events handling"
33921 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33923 #: src/support/debug.cpp:45
33924 msgid "GUI handling"
33925 msgstr "Gestion de GUI"
33927 #: src/support/debug.cpp:46
33928 msgid "Lyxlex grammar parser"
33929 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33931 #: src/support/debug.cpp:47
33932 msgid "Configuration files reading"
33933 msgstr "Lectura de files de configuration"
33935 #: src/support/debug.cpp:48
33936 msgid "Custom keyboard definition"
33937 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33939 #: src/support/debug.cpp:49
33940 msgid "LaTeX generation/execution"
33941 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33943 #: src/support/debug.cpp:50
33944 msgid "Math editor"
33945 msgstr "Editor mathematic"
33947 #: src/support/debug.cpp:51
33948 msgid "Font handling"
33949 msgstr "Gestion de Font"
33951 #: src/support/debug.cpp:52
33952 msgid "Textclass files reading"
33953 msgstr "Lectura de files Textclass"
33955 #: src/support/debug.cpp:53
33956 msgid "Version control"
33957 msgstr "Controlo de version"
33959 #: src/support/debug.cpp:54
33960 msgid "External control interface"
33961 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33963 #: src/support/debug.cpp:55
33964 msgid "Undo/Redo mechanism"
33965 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33967 #: src/support/debug.cpp:56
33968 msgid "User commands"
33969 msgstr "Commandos de usator"
33971 #: src/support/debug.cpp:57
33972 msgid "The LyX Lexer"
33973 msgstr "Le Lexer de LyX"
33975 #: src/support/debug.cpp:58
33976 msgid "Dependency information"
33977 msgstr "Informationes re dependentias"
33979 #: src/support/debug.cpp:59
33981 msgstr "Insertiones de LyX"
33983 #: src/support/debug.cpp:60
33984 msgid "Files used by LyX"
33985 msgstr "Files usate per LyX"
33987 #: src/support/debug.cpp:61
33988 msgid "Workarea events"
33989 msgstr "Eventos de area de travalio"
33991 #: src/support/debug.cpp:62
33992 msgid "Clipboard handling"
33993 msgstr "Maneante area de transferentia"
33995 #: src/support/debug.cpp:63
33996 msgid "Graphics conversion and loading"
33997 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
33999 #: src/support/debug.cpp:64
34000 msgid "Change tracking"
34001 msgstr "Modifica modo de traciar"
34003 #: src/support/debug.cpp:65
34004 msgid "External template/inset messages"
34005 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34007 #: src/support/debug.cpp:66
34008 msgid "RowPainter profiling"
34009 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34011 #: src/support/debug.cpp:67
34012 msgid "Scrolling debugging"
34013 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34015 #: src/support/debug.cpp:68
34016 msgid "Math macros"
34017 msgstr "Macros mathematic"
34019 #: src/support/debug.cpp:69
34023 #: src/support/debug.cpp:70
34024 msgid "Locale/Internationalisation"
34025 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34027 #: src/support/debug.cpp:71
34028 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34029 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34031 #: src/support/debug.cpp:72
34032 msgid "Find and replace mechanism"
34033 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34035 #: src/support/debug.cpp:73
34036 msgid "Developers' general debug messages"
34037 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34039 #: src/support/debug.cpp:74
34040 msgid "All debugging messages"
34041 msgstr "Omne messages de cribrar"
34043 #: src/support/debug.cpp:153
34045 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34046 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34048 #: src/support/lassert.cpp:60
34051 "Assertion %1$s violated in\n"
34052 "file: %2$s, line: %3$s"
34054 "Assertion %1$s violate in\n"
34055 "file: %2$s, rango: %3$s"
34057 #: src/support/lassert.cpp:70
34059 "It should be safe to continue, but you\n"
34060 "may wish to save your work and restart LyX."
34062 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34063 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34065 #: src/support/lassert.cpp:73
34069 #: src/support/lassert.cpp:80
34071 "There has been an error with this document.\n"
34072 "LyX will attempt to close it safely."
34074 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34075 "LyX essayara clauder lo con securitate."
34077 #: src/support/lassert.cpp:83
34078 msgid "Buffer Error!"
34079 msgstr "Error de buffer!"
34081 #: src/support/lassert.cpp:90
34083 "LyX has encountered an application error\n"
34084 "and will now shut down."
34086 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34087 "e nunc il claudera se mesme."
34089 #: src/support/lassert.cpp:93
34090 msgid "Fatal Exception!"
34091 msgstr "Exception fatal!"
34093 #: src/support/os_win32.cpp:509
34094 msgid "System file not found"
34095 msgstr "File de systema non trovate"
34097 #: src/support/os_win32.cpp:510
34099 "Unable to load shfolder.dll\n"
34102 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34103 "Pro favor installa lo."
34105 #: src/support/os_win32.cpp:515
34106 msgid "System function not found"
34107 msgstr "Function de systema non trovate"
34109 #: src/support/os_win32.cpp:516
34111 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34112 "Don't know how to proceed. Sorry."
34114 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34115 "Io non sape como proceder. Desolate."
34117 #: src/support/userinfo.cpp:45
34118 msgid "Unknown user"
34119 msgstr "Usator incognite"
34123 #~ msgstr "T&rova:"
34125 #~ msgid "Press button to check validity..."
34126 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34128 #~ msgid "Never Toggled"
34129 #~ msgstr "Jammais commutate"
34131 #~ msgid "Other font settings"
34132 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34134 #~ msgid "Always Toggled"
34135 #~ msgstr "Sempre commutate"
34140 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34141 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34143 #~ msgid "&Toggle all"
34144 #~ msgstr "&Commuta omne"
34146 #~ msgid "Springer cl2emult"
34147 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34149 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34150 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34152 #~ msgid "Springer SV Mono"
34153 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34155 #~ msgid "Springer SV Mult"
34156 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34158 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34159 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34164 #~ msgid "Underbar"
34165 #~ msgstr "Sub-linea"
34167 #~ msgid "Double underbar"
34168 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34170 #~ msgid "Wavy underbar"
34171 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34173 #~ msgid "Cross out"
34174 #~ msgstr "Cross out"
34176 #~ msgid "No color"
34177 #~ msgstr "Nulle color"
34179 #~ msgid "&Clipping"
34180 #~ msgstr "&Retalio"
34182 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34183 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34186 #~ msgstr " et al."
34188 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34190 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34192 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34193 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34195 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34196 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34219 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34220 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34222 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34223 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34225 #~ msgid "Caption: "
34226 #~ msgstr "Didascalia: "
34229 #~ msgid "Author Note: "
34230 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34233 #~ msgid "ACM Volume: "
34237 #~ msgid "ACM Number: "
34238 #~ msgstr "Numero PACS:"
34241 #~ msgid "ACM Article: "
34242 #~ msgstr "Articulo"
34245 #~ msgid "ACM Month: "
34249 #~ msgid "ACM ISBN: "
34252 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34253 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34255 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34256 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34262 #~ msgid "Use &minted"
34263 #~ msgstr "&minutas"
34266 #~ msgid "Number floats by chapter"
34267 #~ msgstr "Numero del categoria"
34270 #~ msgid "Number floats by section"
34271 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34274 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34275 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34278 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34279 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34282 #~ msgstr "&Clave:"
34284 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34285 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34287 #~ msgid "&Default (numerical)"
34288 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34291 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34292 #~ "parameters in document class options."
34294 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34295 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34298 #~ msgstr "&Natbib"
34300 #~ msgid "Natbib &style:"
34301 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34303 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34304 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34306 #~ msgid "&Jurabib"
34307 #~ msgstr "&Jurabib"
34309 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34310 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34312 #~ msgid "Databa&ses"
34313 #~ msgstr "&Catalogos"
34315 #~ msgid "&Search Citation"
34316 #~ msgstr "&Cerca citation"
34318 #~ msgid "Searc&h:"
34319 #~ msgstr "Cer&ca:"
34322 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34324 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34326 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34327 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34332 #~ msgid "Search &field:"
34333 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34335 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34336 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34338 #~ msgid "Text to place before citation"
34339 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34341 #~ msgid "Text to place after citation"
34342 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34344 #~ msgid "List all authors"
34345 #~ msgstr "Lista omne autores"
34347 #~ msgid "&Full author list"
34348 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34350 #~ msgid "Force upper case in citation"
34351 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34354 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34357 #~ msgstr "&E-Posta"
34362 #~ msgid "&Description:"
34363 #~ msgstr "&Description:"
34365 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34366 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34368 #~ msgid "&Zoom %:"
34369 #~ msgstr "&Zoom %:"
34371 #~ msgid "La&bels in:"
34372 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34374 #~ msgid "&References"
34375 #~ msgstr "&Referentias"
34377 #~ msgid "Fil&ter:"
34378 #~ msgstr "Fil&tro:"
34381 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34382 #~ "sensitive option is checked)"
34384 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34386 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34389 #~ msgstr "&Ordina"
34391 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34393 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34396 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34397 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34399 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34400 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
34402 #~ msgid "Default (basic)"
34403 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34405 #~ msgid "Citation engine"
34406 #~ msgstr "Motor de Citation"
34409 #~ msgstr "Jurabib"
34411 #~ msgid "Example:"
34412 #~ msgstr "Exemplo:"
34414 #~ msgid "Examples:"
34415 #~ msgstr "Exemplos:"
34417 #~ msgid "Subexample:"
34418 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34423 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34424 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34426 #~ msgid "Source Pane|S"
34427 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34429 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34430 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34432 #~ msgid "Single Quote|S"
34433 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34439 #~ "Today's date.\n"
34440 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34442 #~ "Data de hodie.\n"
34443 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34448 #~ msgid "svgz|SVG"
34449 #~ msgstr "svgz|SVG"
34451 #~ msgid "Plain text (image)"
34452 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34454 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34455 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34457 #~ msgid "date (output)"
34458 #~ msgstr "data (exito)"
34460 #~ msgid "date command"
34461 #~ msgstr "Commando de data"
34467 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34468 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34471 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34472 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34475 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34476 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34478 #~ msgid "frame of button"
34479 #~ msgstr "quadro de button"
34481 #~ msgid "Change: "
34482 #~ msgstr "Modifica: "
34487 #~ msgid "Conversion Failed!"
34488 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34490 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34491 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34493 #~ msgid "``text''"
34494 #~ msgstr "``texto”"
34496 #~ msgid "''text''"
34497 #~ msgstr "”texto”"
34499 #~ msgid ",,text``"
34500 #~ msgstr "„texto``"
34502 #~ msgid ",,text''"
34503 #~ msgstr "„texto”"
34505 #~ msgid "<<text>>"
34506 #~ msgstr "<<texto>>"
34508 #~ msgid ">>text<<"
34509 #~ msgstr ">>texto<<"
34514 #~ msgid "Jump back"
34515 #~ msgstr "Salta retro"
34517 #~ msgid "Jump to label"
34518 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34520 #~ msgid "Character: "
34521 #~ msgstr "Character: "
34523 #~ msgid "Code Point: "
34524 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34526 #~ msgid "LaTeX Source"
34527 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34529 #~ msgid "DocBook Source"
34530 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34532 #~ msgid "Literate Source"
34533 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34535 #~ msgid " (version control, locking)"
34536 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34538 #~ msgid " (version control)"
34539 #~ msgstr " (controlo de version)"
34541 #~ msgid " (changed)"
34542 #~ msgstr " (modificate)"
34544 #~ msgid " (read only)"
34545 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34547 #~ msgid "External material"
34548 #~ msgstr "Material externe"
34550 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34551 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34554 #~ msgstr "Non definite: "
34557 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34558 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34561 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34562 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34565 #~ msgid "Missing included file"
34566 #~ msgstr "Mancante file includite"
34568 #~ msgid "Export failure"
34569 #~ msgstr "Exportation falleva"
34571 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34573 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34576 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34577 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34579 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34580 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34582 #~ msgid "Document &class"
34583 #~ msgstr "&Classe de documento"
34585 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34586 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34588 #~ msgid "Forward search"
34589 #~ msgstr "Recerca avante"
34591 #~ msgid "Printer Command Options"
34592 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34594 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34595 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34597 #~ msgid "File ex&tension:"
34598 #~ msgstr "Ex&tension de file:"
34600 #~ msgid "Option used to print to a file."
34601 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34603 #~ msgid "Print to &file:"
34604 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34606 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34607 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34609 #~ msgid "Set &printer:"
34610 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34612 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34613 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34615 #~ msgid "Spool &printer:"
34616 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34619 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34621 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34624 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34625 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34627 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34628 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34630 #~ msgid "Re&verse pages:"
34631 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34633 #~ msgid "&Number of copies:"
34634 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34636 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34637 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34639 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34640 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34642 #~ msgid "Co&llated:"
34643 #~ msgstr "Co&llationate:"
34645 #~ msgid "Pa&ge range:"
34646 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34648 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34649 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34651 #~ msgid "&Odd pages:"
34652 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34654 #~ msgid "&Even pages:"
34655 #~ msgstr "Paginas &par:"
34657 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34658 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34660 #~ msgid "E&xtra options:"
34661 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34663 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34664 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
34667 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34668 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34669 #~ "your printers."
34671 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34672 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34673 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34675 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34676 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34678 #~ msgid "Name of the default printer"
34679 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34681 #~ msgid "Default &printer:"
34682 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34684 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34685 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34688 #~ msgstr "Paginas"
34690 #~ msgid "Page number to print from"
34691 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34693 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34696 #~ msgid "Page number to print to"
34697 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34699 #~ msgid "Print all pages"
34700 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34705 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34706 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34708 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34709 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34711 #~ msgid "Print in reverse order"
34712 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
34714 #~ msgid "Re&verse order"
34715 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34718 #~ msgstr "&Copias"
34720 #~ msgid "Number of copies"
34721 #~ msgstr "Numero de copias"
34723 #~ msgid "Collate copies"
34724 #~ msgstr "Ordina copias"
34726 #~ msgid "&Collate"
34727 #~ msgstr "&Ordina"
34729 #~ msgid "Send output to the printer"
34730 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34732 #~ msgid "P&rinter:"
34733 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34735 #~ msgid "Send output to the given printer"
34736 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34738 #~ msgid "Send output to a file"
34739 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34741 #~ msgid "&Longtable"
34742 #~ msgstr "Tabella &longe"
34744 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34745 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34747 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34748 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
34753 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34754 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34756 #~ msgid "Top Line|n"
34757 #~ msgstr "Linea superior|i"
34759 #~ msgid "Bottom Line|i"
34760 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34762 #~ msgid "Print...|P"
34763 #~ msgstr "Imprime...|p"
34765 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34766 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34768 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34769 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34772 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34773 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34775 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34776 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34778 #~ msgid "Print document failed"
34779 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34781 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34782 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34784 #~ msgid "Unknown document class"
34785 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34787 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34789 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34792 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34793 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34795 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34796 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34798 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34799 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34801 #~ msgid "Included File Invalid"
34802 #~ msgstr "File includite es invalide"
34805 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34807 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34809 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34811 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34813 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34814 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34816 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34817 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34819 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34820 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34823 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34824 #~ "environment variable PRINTER."
34826 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34827 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34829 #~ msgid "The option to print only even pages."
34830 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
34833 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34834 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34836 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34837 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34839 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34840 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34842 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34843 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
34845 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34847 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34850 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34851 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34854 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34855 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34856 #~ "and arguments."
34858 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34859 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34860 #~ "nomine e argumentos."
34863 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34864 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34866 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34867 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34870 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34871 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34873 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34874 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34877 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34880 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34881 #~ "commando de imprimer."
34883 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34884 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34886 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34887 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34908 #~ msgstr "Magenta"
34914 #~ msgstr "Imprimitor"
34916 #~ msgid "Print Document"
34917 #~ msgstr "Imprime documento"
34919 #~ msgid "Print to file"
34920 #~ msgstr "Imprime a file"
34922 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34923 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34925 #~ msgid "Open Navigator..."
34926 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34928 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34929 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34931 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34932 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34936 #~ msgstr "Scalante etc..."
34939 #~ msgid "&Vertical factor:"
34940 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34943 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34944 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34947 #~ msgid "Rotation"
34948 #~ msgstr "Notation"
34951 #~ msgid "&Rotation:"
34952 #~ msgstr "Notation"
34955 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34957 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34958 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34960 #~ msgid "Enable &RTL support"
34961 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34966 #~ msgid "EndOfSlide"
34967 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34969 #~ msgid "--Separator--"
34970 #~ msgstr "--Separator--"
34972 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34973 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34975 #~ msgid "TeX Code|X"
34976 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34978 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34980 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34986 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34987 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34989 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34990 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34992 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34993 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34995 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34996 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34998 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34999 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35004 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35005 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35007 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35008 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
35010 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35011 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35013 #~ msgid "Split Environment|l"
35014 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35017 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35018 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35020 #~ msgid "report (R Journal)"
35021 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35023 #~ msgid "Key Words."
35024 #~ msgstr "Parolas clave:"
35026 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35027 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35029 #~ msgid "Alternative theorem string"
35030 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35032 #~ msgid "Multilingual captions"
35033 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35036 #~ msgstr "Retalio"
35038 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35039 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35041 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35042 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35044 #~ msgid "End Multiple Columns"
35045 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35047 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35048 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35050 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35053 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35054 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35056 #~ msgid "Use AMS &math package"
35057 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35059 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35060 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35062 #~ msgid "Use &esint package"
35063 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35065 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35066 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35069 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35071 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35072 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35074 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35075 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35077 #~ msgid "Use mh&chem package"
35078 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35081 #~ msgstr "&Prime:"
35083 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35084 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35087 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35088 #~ "actually to print."
35090 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35091 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35093 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35094 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35096 #~ msgid "Table w&idth:"
35097 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35099 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35100 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35102 #~ msgid "institute mark"
35103 #~ msgstr "nota instituto"
35105 #~ msgid "Fig. ---"
35106 #~ msgstr "Fig. ---"
35108 #~ msgid "Computing Review Categories"
35109 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35112 #~ msgstr "LatinOn"
35114 #~ msgid "Latin on"
35115 #~ msgstr "Latin on"
35117 #~ msgid "LatinOff"
35118 #~ msgstr "LatinOff"
35120 #~ msgid "Latin off"
35121 #~ msgstr "Latin off"
35123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35124 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35126 #~ msgid "EndFrame"
35127 #~ msgstr "Fin photogramma"
35129 #~ msgid "________________________________"
35130 #~ msgstr "________________________________"
35132 #~ msgid "Institute mark"
35133 #~ msgstr "Nota instituto"
35135 #~ msgid "Maintext"
35136 #~ msgstr "Texto principal"
35142 #~ msgstr "Spatio:"
35144 #~ msgid "Computer:"
35145 #~ msgstr "Computator:"
35147 #~ msgid "Close Section"
35148 #~ msgstr "Claude section"
35150 #~ msgid "Table Caption"
35151 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35153 #~ msgid "Captionabove"
35154 #~ msgstr "Didascalia superior"
35156 #~ msgid "Captionbelow"
35157 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35163 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35166 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35169 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35171 #~ msgid "Settings...|g"
35172 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35174 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35175 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35177 #~ msgid "Braille Manual|B"
35178 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35180 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35181 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35183 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35184 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35186 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35187 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35189 #~ msgid "Rotate cell"
35190 #~ msgstr "Rota cella"
35192 #~ msgid "AMS arrows"
35193 #~ msgstr "Flechas AMS"
35195 #~ msgid "AMS relations"
35196 #~ msgstr "Relationes AMS"
35198 #~ msgid "AMS operators"
35199 #~ msgstr "Operatores AMS"
35201 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35202 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35204 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35205 #~ msgstr "Varie AMS"
35207 #~ msgid "AMS Arrows"
35208 #~ msgstr "Flechas AMS"
35210 #~ msgid "AMS Relations"
35211 #~ msgstr "Relationes AMS"
35213 #~ msgid "AMS Operators"
35214 #~ msgstr "Operatores AMS"
35216 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35217 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35219 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35220 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35222 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35223 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35225 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35226 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35234 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35235 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35237 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35238 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35240 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35241 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35243 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35244 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35246 #~ msgid "Specify the default paper size."
35247 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35249 #~ msgid "Memory problem"
35250 #~ msgstr "Problema de memoria"
35252 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35253 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35258 #~ msgid "List of Graphics"
35259 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35261 #~ msgid "List of Equations"
35262 #~ msgstr "Lista de equationes"
35264 #~ msgid "List of Index Entries"
35265 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35267 #~ msgid "List of Marginal notes"
35268 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35270 #~ msgid "List of Notes"
35271 #~ msgstr "Lista de notas"
35273 #~ msgid "List of Citations"
35274 #~ msgstr "Lista de citationes"
35276 #~ msgid "List of Branches"
35277 #~ msgstr "Lista de ramos"
35279 #~ msgid "List of Changes"
35280 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35282 #~ msgid "Automatic help"
35283 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35286 #~ msgstr "Session"
35288 #~ msgid "Documents"
35289 #~ msgstr "Documentos"
35291 #~ msgid "Make letter title"
35292 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35294 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35295 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35297 #~ msgid "elsewhere"
35298 #~ msgstr "in altere loco"
35300 #~ msgid "&Output Format:"
35301 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35310 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35313 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35319 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35322 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35328 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35331 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35333 #~ msgid "Remark \\theremark"
35334 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35336 #~ msgid "Case \\thecase"
35337 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35339 #~ msgid "Question \\thequestion"
35340 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35342 #~ msgid "Note \\thenote"
35343 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35348 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35350 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35353 #~ msgid "Preface:"
35354 #~ msgstr "Prefacio:"
35356 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35357 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35359 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35360 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35363 #~ msgstr "Mini indice"
35365 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35366 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35368 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35369 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35372 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35373 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35375 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35376 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35384 #~ msgid "Step \\thestep."
35385 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35387 #~ msgid "Appendices Section"
35388 #~ msgstr "Section de Appendices"
35390 #~ msgid "--- Appendices ---"
35391 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35394 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35395 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35396 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35398 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35399 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
35400 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."