]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
4afc5a36e0ad4ef5ec1456883cf448de273f3de8
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 16:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.1.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Claude"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Il es le clave bibliographic"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etiquetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Clave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stilo de citation"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinite (numeric)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
94 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stilo Natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stilo de bibliographia"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "St&ilo predefinite:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "Generation de bibliographia"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Processor:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selige un processor"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Optiones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Re-examina"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Naviga..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:367
191 msgid "&Add"
192 msgstr "&Adde"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
197 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Cancella"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
204 msgid "The BibTeX style"
205 msgstr "Le stilo BibTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 msgid "St&yle"
209 msgstr "Sti&lo"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "Selige un file de stilo"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
216 msgid "This bibliography section contains..."
217 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 msgid "&Content:"
221 msgstr "C&ontento:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
224 msgid "all cited references"
225 msgstr "omne referentias citate"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
229 msgid "all uncited references"
230 msgstr "omne referentias non citate"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
233 msgid "all references"
234 msgstr "omne referentias"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
237 msgid "Add bibliography to the table of contents"
238 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
241 msgid "Add bibliography to &TOC"
242 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
263 msgid "&OK"
264 msgstr "&OK"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
267 msgid "Move the selected database downwards in the list"
268 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "A &Basso"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 msgid "&Up"
281 msgstr "&In alto"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "&Catalogos"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Adde..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Remove le catalogo seligite"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Dele"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Alineamento"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "A sinistra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "Al centro"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "A dextera"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "A extension"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Culmine"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Central"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Basso"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "Qu&adrato:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "&Contento:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "Vertical"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "Horizontal"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altessa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Quadrato &interne:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Decoration:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Largessa:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Valor del altessa"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Valor del largessa"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr ""
436 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "Necun"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Mini-pagina"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Typos de quadratos supportate"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "&Nove:[[branch]]"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
474 "ramo es active."
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "Ramos &indefinite"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Ramos disponibile:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Commuta le ramo seligite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&De)activa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "Modifica co&lor..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "Remove le ramo seligite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
519 #: src/Buffer.cpp:4167
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "&Remove"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "Re&nomina..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "Adde s&eligite"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "Adde &omnes"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
553 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 msgid "&Cancel"
566 msgstr "&Cancella"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "Ramos &indefinite:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "&Ramos disponibile:"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "Selige tu ramo"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "&Font:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "Dimen&sion:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "Predefinite"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "Minuscule"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "Le plus parve"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "Plus parve"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "Parve"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "Grande"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "Plus grande"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "Le plus grande"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "Ponderose"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "Plus ponderose"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "Symbolo &personalisate:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "Nive&llo:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "Modifica:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Vade a modifica previe"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "Modifica &previe"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Vade a modifica proxime"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "Modifica pro&xime"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "Da &acceptation"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Rejecta iste modification"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "&Rejecta"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "Familia de Font"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "&Familia:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "Forma de font"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "F&orma:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "Series de font"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
747 msgid "Language"
748 msgstr "Linguage"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "Color de Font"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "&Linguage:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "&Series:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "&Color:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Jammais commutate"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "Dimension de Font"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Altere preferentias de font"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Sempre commutate"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "&Misc:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "&Commuta omne"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "&Applica"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "Claude"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "Citationes disponi&bile:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "Citationes &seligite:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "A &Basso"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Restabili"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formattation"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "St&ilo de citation:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Texto &ante:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Texto &postea:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Lista omne autores"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Li&sta complete de autores"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Fortia majusculas in citation"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&tia majusculas"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citation"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Cer&ca:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "&Cerca"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo de cerca:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "Omne campos"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Express&ion regular"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "Typos de entrata:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Omne typos de entrata"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "Colores de font"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Texto principal:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "Predefinite..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Restabili le color predefinite"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "R&e-fixa"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Notas discolorate:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "&Modifica..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colores de fundo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Pagina:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Compara revisiones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisiones retro"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "In&ter revisiones"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "Vetule:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "Nove:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nove:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vetule:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "Na&viga..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&ove"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento &vetule"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr ""
1067 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1068 "LaTeX del documento resultante"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgid "TeX Code: "
1077 msgstr "Codice TeX: "
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Mantene correspondentias"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 msgid "&Size:"
1089 msgstr "Dimen&sion:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserta le delimitatores"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 msgid "&Insert"
1098 msgstr "&Inserta"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Errores:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Description:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Monstra le &registro..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Monstra"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Plicate"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Monstra contentos ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&peri"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1157 msgid "F&ile"
1158 msgstr "F&ile"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1163 msgid "Filename"
1164 msgstr "Nomine file"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1169 msgid "&File:"
1170 msgstr "&File:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selige un file"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1177 msgid "&Draft"
1178 msgstr "&Version provisori"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1181 msgid "&Template"
1182 msgstr "&Patrono"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Patronos disponibile"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Optiones per LaTeX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1198 msgid "O&ption:"
1199 msgstr "O&ption:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1202 msgid "Forma&t:"
1203 msgstr "Forma&to:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1206 msgid ""
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1209 msgstr ""
1210 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1211 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1212 "vide dialogo de preferentia), "
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1215 msgid "&Show in LyX"
1216 msgstr "&Monstra in LyX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1222 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1223 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1231 msgid "Si&ze and Rotation"
1232 msgstr "Dimension e rota&tion"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1236 msgid "Rotate"
1237 msgstr "Rota"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1243 msgid "Angle to rotate image by"
1244 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1250 msgid "The origin of the rotation"
1251 msgstr "Il es le origine del rotation"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1254 msgid "Ori&gin:"
1255 msgstr "&Origine:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1258 msgid "A&ngle:"
1259 msgstr "A&ngulo:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1262 msgid "Scale"
1263 msgstr "Scala"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1267 msgid "Height of image in output"
1268 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1272 msgid "Width of image in output"
1273 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1276 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1277 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1281 msgid "&Maintain aspect ratio"
1282 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1285 msgid "Crop"
1286 msgstr "Talia"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1290 msgid "Clip to bounding box values"
1291 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1295 msgid "Clip to &bounding box"
1296 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1300 msgid "&Left bottom:"
1301 msgstr "In basso a &sinistra:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1304 msgid "x"
1305 msgstr "x"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgid "Right &top:"
1310 msgstr "In alto a &dextera:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1314 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1315 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1319 msgid "&Get from File"
1320 msgstr "Obtene ex &file"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1323 msgid "y"
1324 msgstr "y"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 msgid "TabWidget"
1328 msgstr "TabWidget"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1331 msgid "Sear&ch"
1332 msgstr "C&erca"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 msgid "&Find:"
1337 msgstr "T&rova:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1341 msgid "Replace &with:"
1342 msgstr "Substit&ue con:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1345 msgid "Perform a case-sensitive search"
1346 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1349 msgid "Case &sensitive"
1350 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1353 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1358 msgid "Find &Next"
1359 msgstr "Tro&va proxime"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1362 msgid "Restrict search to whole words only"
1363 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "So&lo parolas integre"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1371 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1377 msgid "&Replace"
1378 msgstr "&Substitue"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1381 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1382 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "&Cerca de retro"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Substitue &totes"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1400 msgid "S&ettings"
1401 msgstr "Pr&eferentias"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1408 msgid "Sco&pe"
1409 msgstr "Cam&po"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1412 msgid "Current &document"
1413 msgstr "Do&cumento actual"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1416 msgid ""
1417 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1418 "document"
1419 msgstr ""
1420 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento patre"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Omne documentos aperite"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documentos ape&rite"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Omne &manuales"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1444 "del stilo de paragrapho"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1451 msgid ""
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "first letter"
1454 msgstr ""
1455 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1456 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&xpande macros"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1468 msgid "Form"
1469 msgstr "Modello"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1472 msgid "Float Type:"
1473 msgstr "Typo flottante:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Culmine de pagina"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Hic ab&solutemente"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Hic si possibile"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Pede de pagina"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Extende se trans columnas"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "&Rota lateralmente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1516 msgid "FontUi"
1517 msgstr "FontUi"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1520 msgid ""
1521 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1522 "LuaTeX)"
1523 msgstr ""
1524 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1525 "LuaTeX)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1528 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1529 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1532 msgid "&Default family:"
1533 msgstr "&Familia predefinite:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1536 msgid "Select the default family for the document"
1537 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1540 msgid "&Base Size:"
1541 msgstr "&Dimension de base:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1544 msgid "LaTe&X font encoding:"
1545 msgstr "Codifica Te&X:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1548 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1549 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1552 msgid "&Roman:"
1553 msgstr "&Roman:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1556 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1557 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1560 msgid "&Sans Serif:"
1561 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1564 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1565 msgstr ""
1566 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1569 msgid "S&cale (%):"
1570 msgstr "S&cala (%):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1573 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1574 msgstr ""
1575 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1576 "base"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1579 msgid "&Typewriter:"
1580 msgstr "&Mono-spatio:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1583 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1584 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1587 msgid "Sc&ale (%):"
1588 msgstr "Sc&ala (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1591 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1592 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1595 msgid "&Math:"
1596 msgstr "&Mathematica:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1599 msgid "Select the math typeface"
1600 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1603 msgid "C&JK:"
1604 msgstr "C&JK:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1607 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1608 msgstr ""
1609 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1612 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1613 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1616 msgid "Use true S&mall Caps"
1617 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1620 msgid "Use old style instead of lining figures"
1621 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1624 msgid "Use &Old Style Figures"
1625 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1628 msgid "&Graphics"
1629 msgstr "&Graphicos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1632 msgid "Select an image file"
1633 msgstr "Selige un file de imagine"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1636 msgid "Output Size"
1637 msgstr "Grandor de exito"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1640 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1641 msgstr ""
1642 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1643 "automaticamente."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1647 msgstr "Al&tessa:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala graphicos (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr ""
1656 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1657 "automaticamente."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1660 msgid "Set &width:"
1661 msgstr "&Largessa:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1664 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1665 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1668 msgid "Rotate Graphics"
1669 msgstr "Rotation"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1672 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1673 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1676 msgid "Ro&tate after scaling"
1677 msgstr "Ro&tation post scalar"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1680 msgid "Or&igin:"
1681 msgstr "Or&igine:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1684 msgid "A&ngle (Degrees):"
1685 msgstr "A&ngulo (grados):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1689 msgid "File name of image"
1690 msgstr "Nomine del file imagine"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1693 msgid "&Clipping"
1694 msgstr "&Retalio"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1698 msgid "y:"
1699 msgstr "y:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1703 msgid "x:"
1704 msgstr "x:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1707 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1708 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1711 msgid "Don't un&zip on export"
1712 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1716 msgid "Additional LaTeX options"
1717 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1720 msgid "LaTeX &options:"
1721 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1724 msgid ""
1725 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1726 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1727 msgstr ""
1728 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
1729 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1730 "preferentias) ."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1733 msgid "Sho&w in LyX"
1734 msgstr "&Monstra in LyX"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1738 msgstr ""
1739 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1740 "preferentias"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Gruppo de graphicos"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1763 msgid "Draft mode"
1764 msgstr "Modo de version provisori"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1767 msgid "&Draft mode"
1768 msgstr "Modo de &version provisori"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr ".............."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1779 msgid "________"
1780 msgstr "_________"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1799 msgid "&Spacing:"
1800 msgstr "Inter-di&stantia:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 msgid "&Value:"
1808 msgstr "&Valor:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr ""
1813 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1814 "\"."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1821 msgid "&Protect:"
1822 msgstr "&Protege:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1825 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1826 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1832 msgid "URL"
1833 msgstr "URL"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1836 msgid "&Target:"
1837 msgstr "Objec&tivo:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1841 msgid "Name associated with the URL"
1842 msgstr "Nomine associate con le URL"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1846 msgid "&Name:"
1847 msgstr "&Nomine:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1850 msgid "Specify the link target"
1851 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1854 msgid "Link type"
1855 msgstr "Typo de ligamine"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1858 msgid "Link to the web or to every other target"
1859 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 msgid "&Web"
1863 msgstr "&Web"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1866 msgid "Link to an email address"
1867 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1870 msgid "&Email"
1871 msgstr "&E-Posta"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1874 msgid "Link to a file"
1875 msgstr "Ligamine a un file"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 msgid "&File"
1879 msgstr "&File"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1882 msgid "Listing Parameters"
1883 msgstr "Parametros de listar"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1888 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1889 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1894 msgid "&Bypass validation"
1895 msgstr "&Evita validation"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1898 msgid "C&aption:"
1899 msgstr "Di&dascalia:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1902 msgid "La&bel:"
1903 msgstr "&Etiquetta:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1906 msgid "Mo&re parameters"
1907 msgstr "Alte&re parametros"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1910 msgid "Underline spaces in generated output"
1911 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1914 msgid "&Mark spaces in output"
1915 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1918 msgid "Show LaTeX preview"
1919 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1922 msgid "&Show preview"
1923 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1926 msgid "File name to include"
1927 msgstr "Nomine del file de includer"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1930 msgid "&Include Type:"
1931 msgstr "&Typo de includer:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1934 msgid "Include"
1935 msgstr "Include"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1938 msgid "Input"
1939 msgstr "Ingresso"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1942 msgid "Verbatim"
1943 msgstr "Parola pro parola"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1947 msgid "Program Listing"
1948 msgstr "Listar de programma"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1951 msgid "Edit the file"
1952 msgstr "Edita le file"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 msgid "&Edit"
1956 msgstr "&Edita"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1959 msgid "A&vailable Indexes:"
1960 msgstr "&Indices disponibile:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1963 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1964 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1967 msgid ""
1968 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1969 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1973 msgid "Index generation"
1974 msgstr "Generation de indice"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1977 msgid "Define program options of the selected processor."
1978 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1981 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1982 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1985 msgid "&Use multiple indexes"
1986 msgstr "&Usa indices multiple"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1989 msgid "&New:[[index]]"
1990 msgstr "&Nove:[[index]]"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1993 msgid ""
1994 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1995 msgstr ""
1996 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
1997 "pressa \"Adde\""
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2000 msgid "Add a new index to the list"
2001 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2005 msgid "1"
2006 msgstr "1"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2009 msgid "Remove the selected index"
2010 msgstr "Remove le indice seligite"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2013 msgid "Rename the selected index"
2014 msgstr "Renomina le indice seligite"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2017 msgid "R&ename..."
2018 msgstr "&Renomina..."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2021 msgid "Define or change button color"
2022 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2025 msgid "Information Type:"
2026 msgstr "Typo de information:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2029 msgid "Information Name:"
2030 msgstr "Nomine de information:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2033 msgid "Inset Parameter Configuration"
2034 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2037 msgid "Update dialog when moving context"
2038 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2041 msgid "S&ynchronize Dialog"
2042 msgstr "&Synchronisa"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2045 msgid "Apply settings immediately"
2046 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2050 msgid "I&mmediate Apply"
2051 msgstr "A&pplica immediatemente"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2054 msgid "Restore initial values in dialog"
2055 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2058 msgid "Push new inset into the document"
2059 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2062 msgid "New Inset"
2063 msgstr "Nove insertion"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2066 msgid "&Quote Style:"
2067 msgstr "&Stile virgulettas:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2070 msgid "Encoding"
2071 msgstr "Codifica"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2074 msgid "Language &Default"
2075 msgstr "Linguage pre&definite"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2078 msgid "&Other:"
2079 msgstr "Alter&e:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2082 msgid "Language pac&kage:"
2083 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2087 msgid "Select which language package LyX should use"
2088 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2092 msgid ""
2093 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2094 msgstr ""
2095 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2096 "\\usepackage{babel})"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2099 msgid "Document &class"
2100 msgstr "&Classe de documento"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2103 msgid "Click to select a local document class definition file"
2104 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2107 msgid "&Local Layout..."
2108 msgstr "&Disposition local..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2111 msgid "Class options"
2112 msgstr "Optiones de classe"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2115 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2116 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2119 msgid "&Predefined:"
2120 msgstr "P&redefinite:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2123 msgid ""
2124 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2125 "select/deselect."
2126 msgstr ""
2127 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2128 "seliger/de-seliger."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgid "Cus&tom:"
2132 msgstr "Personalisa&te:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2135 msgid "&Graphics driver:"
2136 msgstr "Driver per &graficos:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2139 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2140 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2143 msgid "Select de&fault master document"
2144 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2147 msgid "&Master:"
2148 msgstr "&Patre:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2151 msgid "Enter the name of the default master document"
2152 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2155 msgid "&Suppress default date on front page"
2156 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2159 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2160 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2163 msgid "Of&fset:"
2164 msgstr "Dis&placiamento:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2167 msgid "Value of the vertical line offset."
2168 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2171 msgid "Value of the line width."
2172 msgstr "Largessa del linea."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2175 msgid "&Thickness:"
2176 msgstr "&Spissor:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2179 msgid "Value of the line thickness."
2180 msgstr "Valor de spissor del linea."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2183 msgid "Input here the listings parameters"
2184 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2188 msgid "Feedback window"
2189 msgstr "Fenestra de verification"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2193 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2194 msgid "Listing"
2195 msgstr "Listar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2198 msgid "&Main Settings"
2199 msgstr "&Preferentias principal"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2202 msgid "Placement"
2203 msgstr "Placiamento"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2206 msgid "Check for inline listings"
2207 msgstr "Marca per listar in linea"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2210 msgid "&Inline listing"
2211 msgstr "&Listar in linea"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2214 msgid "Check for floating listings"
2215 msgstr "Marcar per listar flottante"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2218 msgid "&Float"
2219 msgstr "&Flottante"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2222 msgid "&Placement:"
2223 msgstr "&Placiamento:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2226 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2227 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2230 msgid "Line numbering"
2231 msgstr "Numeration de linea"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2234 msgid "&Side:"
2235 msgstr "&Latere:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2238 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2239 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2242 msgid "S&tep:"
2243 msgstr "Pa&sso:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2246 msgid "Difference between two numbered lines"
2247 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2250 msgid "Font si&ze:"
2251 msgstr "Di&mension de font:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2254 msgid "Choose the font size for line numbers"
2255 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2259 msgid "Style"
2260 msgstr "Stilo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2263 msgid "F&ont size:"
2264 msgstr "Dimensi&on de font:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2267 msgid "The content's base font size"
2268 msgstr "Dimension basic del font"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2271 msgid "Font Famil&y:"
2272 msgstr "Famil&ia de font"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2275 msgid "The content's base font style"
2276 msgstr "Stilo base del font"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2279 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2280 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2283 msgid "&Break long lines"
2284 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2287 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2288 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2291 msgid "S&pace as symbol"
2292 msgstr "S&patio como symbolo"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2295 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2296 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2299 msgid "Space i&n string as symbol"
2300 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2303 msgid "Tab&ulator size:"
2304 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2307 msgid "Use extended character table"
2308 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2311 msgid "&Extended character table"
2312 msgstr "&Tabula extendite de character"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2315 msgid "Lan&guage:"
2316 msgstr "Lin&guage:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2319 msgid "Select the programming language"
2320 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2323 msgid "&Dialect:"
2324 msgstr "&Dialecto:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2327 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2328 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2331 msgid "Range"
2332 msgstr "Extension"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2335 msgid "Fi&rst line:"
2336 msgstr "P&rime linea:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2339 msgid "The first line to be printed"
2340 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2343 msgid "&Last line:"
2344 msgstr "&Ultime linea:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2347 msgid "The last line to be printed"
2348 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2351 msgid "Ad&vanced"
2352 msgstr "A&vantiate"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2355 msgid "More Parameters"
2356 msgstr "Altere parametros"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2359 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2360 msgstr ""
2361 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2368 msgid "&Validate"
2369 msgstr "&Valida"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errores reportate in terminal."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2377 msgid "Convert"
2378 msgstr "Converte"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2385 msgid "Log &Type:"
2386 msgstr "&Typo de registro:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Actualisa le schermo"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2394 msgid "&Update"
2395 msgstr "Act&ualisa"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2398 msgid "Copy to Clip&board"
2399 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2402 msgid "&Go!"
2403 msgstr "&Vade!"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Aviso  proxime"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al proxime message de error."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2418 msgid "Next &Error"
2419 msgstr "&Error proxime"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default Margins"
2427 msgstr "&Margines predefinite"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2430 msgid "&Top:"
2431 msgstr "In Al&to:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2434 msgid "&Bottom:"
2435 msgstr "A &Basso:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 msgid "&Inner:"
2439 msgstr "I&nterne:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 msgid "O&uter:"
2443 msgstr "&Externe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2446 msgid "Head &sep:"
2447 msgstr "Se&paration de testa:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2454 msgid "&Foot skip:"
2455 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column Sep:"
2459 msgstr "Separation de &columnas:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Exito de documento patre"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2474 msgid ""
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "compilation)"
2477 msgstr ""
2478 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2479 "prolonga le compilation)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Include omne filios"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero de lineas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2502 msgid "&Rows:"
2503 msgstr "&Lineas:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero de columnas"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2514 msgid "&Columns:"
2515 msgstr "&Columnas:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2522 msgid "Vertical alignment"
2523 msgstr "Alineamento vertical"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2526 msgid "&Vertical:"
2527 msgstr "&Vertical:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2530 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2531 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2534 msgid "&Horizontal:"
2535 msgstr "&Horizontal:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2538 msgid "Decoration"
2539 msgstr "Decoration"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2542 msgid "&Type:"
2543 msgstr "&Typo:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2546 msgid "decoration type / matrix border"
2547 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "All packages:"
2551 msgstr "Omne pacchettos:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2554 msgid "Load a&utomatically"
2555 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2558 msgid "Load alwa&ys"
2559 msgstr "Carga &sempre"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2562 msgid "Do &not load"
2563 msgstr "No&n carga"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "Di&sponibile:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "A&dde"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "D&ele"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "&Seligite:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgid "Sort &as:"
2589 msgstr "Ordina &como:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Description:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2596 msgid "&Symbol:"
2597 msgstr "&Symbolo:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 msgid "Type"
2601 msgstr "Typo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solmente interne a LyX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgid "LyX &Note"
2609 msgstr "&Nota de LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 msgid "&Comment"
2617 msgstr "&Commento"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Imprime con texto in gris"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 msgid "&Greyed out"
2625 msgstr "Di&scolorate"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Lista in le indice general"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgid "&Numbering"
2633 msgstr "&Numeration"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato de exito"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2648 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2649 msgstr ""
2650 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2651 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "&Synchronisa con exito"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2658 msgid "C&ustom Macro:"
2659 msgstr "Macro &personalisate:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2674 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2675 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2678 msgid "&Math output:"
2679 msgstr "Exito &mathematic:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2686 msgid "MathML"
2687 msgstr "MathML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2690 msgid "HTML"
2691 msgstr "HTML"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2694 msgid "Images"
2695 msgstr "Imagines"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2698 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2702 msgid "LaTeX"
2703 msgstr "LaTeX"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2706 msgid "Math &image scaling:"
2707 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2711 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2714 msgid "Write CSS to File"
2715 msgstr "Scribe CSS in File"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "Formato de papiro"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2724 msgid "&Format:"
2725 msgstr "&Formato:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2729 msgstr ""
2730 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2731 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2734 msgid "&Orientation:"
2735 msgstr "&Orientation:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2738 msgid "&Portrait"
2739 msgstr "&Vertical"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2742 msgid "&Landscape"
2743 msgstr "&Horizontal"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2747 msgid "Page Layout"
2748 msgstr "Disposition de pagina"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2751 msgid "Page &style:"
2752 msgstr "&Stilo de pagina:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2755 msgid "Style used for the page header and footer"
2756 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2759 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2760 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2763 msgid "&Two-sided document"
2764 msgstr "Documento sur &duo facies"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2767 msgid "Label Width"
2768 msgstr "Largessa de etiquetta"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2773 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2776 msgid "Lo&ngest label"
2777 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2780 msgid "Line &spacing"
2781 msgstr "I&nterlinea"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2785 msgid "Single"
2786 msgstr "Singule"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 msgid "1.5"
2790 msgstr "1.5"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2794 msgid "Double"
2795 msgstr "Duple"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2810 msgid "Custom"
2811 msgstr "Personalisate"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2814 msgid "&Indent Paragraph"
2815 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2818 msgid "&Justified"
2819 msgstr "&Justificate"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2822 msgid "&Left"
2823 msgstr "A &sinistra"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2826 msgid "C&enter"
2827 msgstr "C&entrate"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2830 msgid "Ri&ght"
2831 msgstr "A &dextera"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2834 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2835 msgstr ""
2836 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2839 msgid "Paragraph's &Default"
2840 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2843 msgid "&Use hyperref support"
2844 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2847 msgid "&General"
2848 msgstr "&General"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2851 msgid "Header Information"
2852 msgstr "Information de capite"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2855 msgid "&Title:"
2856 msgstr "&Titulo:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2859 msgid "&Author:"
2860 msgstr "&Autor:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2863 msgid "&Subject:"
2864 msgstr "&Subjecto:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2867 msgid "&Keywords:"
2868 msgstr "&Parolas clave:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2871 msgid ""
2872 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2873 msgstr ""
2874 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2875 "appropriate"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2878 msgid "Automatically fi&ll header"
2879 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2882 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2883 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2886 msgid "Load in &fullscreen mode"
2887 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2890 msgid "H&yperlinks"
2891 msgstr "H&yperligamines"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2894 msgid "Allows link text to break across lines."
2895 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2898 msgid "B&reak links over lines"
2899 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2902 msgid "No &frames around links"
2903 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2906 msgid "C&olor links"
2907 msgstr "Ligamines a co&lor"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2910 msgid "Bibliographical backreferences"
2911 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2914 msgid "B&ackreferences:"
2915 msgstr "Referenti&as revertite:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2918 msgid "&Bookmarks"
2919 msgstr "Marcatores de li&bros"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2923 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Numero de nivellos"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 msgid "Additional o&ptions"
2939 msgstr "Op&tiones additional"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2942 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2943 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2950 msgid "&Phantom"
2951 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2955 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2958 msgid "&Horizontal Phantom"
2959 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2962 msgid "Vertical space of the phantom content"
2963 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2966 msgid "&Vertical Phantom"
2967 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2970 msgid "A&lter..."
2971 msgstr "&Modifica..."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2974 msgid "&Use system colors"
2975 msgstr "&Usa colores de systema"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgid "In Math"
2979 msgstr "Modo mathematic"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2982 msgid ""
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2984 "delay."
2985 msgstr ""
2986 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
2987 "mathematic pois le retardo specificate."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2990 msgid "Automatic in&line completion"
2991 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2994 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2995 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2998 msgid "Automatic p&opup"
2999 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3002 msgid "Autoco&rrection"
3003 msgstr "Auto-corre&ction"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3006 msgid "In Text"
3007 msgstr "Modo texto"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3010 msgid ""
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3012 "delay."
3013 msgstr ""
3014 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3015 "pois le retardo specificate."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3018 msgid "Automatic &inline completion"
3019 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3022 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3023 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Menu de &popup automatic"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3030 msgid ""
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3032 "mode."
3033 msgstr ""
3034 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3035 "completamento in modo texto."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "I&ndicator de cursor"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3043 msgid "General"
3044 msgstr "General"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3052 "completamento es monstrate si disponibile."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3059 msgid ""
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3062 msgstr ""
3063 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3064 "completamento es monstrate si disponibile."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3071 msgid "."
3072 msgstr "."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3075 msgid "Minimum word length for completion"
3076 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3084 "de popup essera monstrate immediatemente."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3088 msgstr ""
3089 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3092 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3093 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3096 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3097 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3100 msgid "C&onverter:"
3101 msgstr "C&onvertitor:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3104 msgid "E&xtra flag:"
3105 msgstr "Optiones E&xtra:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3108 msgid "&From format:"
3109 msgstr "Ex &formato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3112 msgid "&To format:"
3113 msgstr "&A formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3117 msgid "&Modify"
3118 msgstr "&Modifica"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3123 msgid "Remo&ve"
3124 msgstr "Remo&ve"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3127 msgid "Converter Defi&nitions"
3128 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3131 msgid "Converter File Cache"
3132 msgstr "Cache per le convertitores"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3135 msgid "&Enabled"
3136 msgstr "&Habilitate"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3139 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3140 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3143 msgid "Display &Graphics"
3144 msgstr "Monstra &graphicos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3147 msgid "Instant &Preview:"
3148 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3152 msgid "Off"
3153 msgstr "Non activate (off)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3156 msgid "No math"
3157 msgstr "Nulle mathematic"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3160 msgid "On"
3161 msgstr "Activate (On)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3164 msgid "Preview Si&ze:"
3165 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3168 msgid "Factor for the preview size"
3169 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3173 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3176 msgid "&Mark end of paragraphs"
3177 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3180 msgid "Session handling"
3181 msgstr "Tractamento de Session"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3184 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3185 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3188 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3189 msgstr ""
3190 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3191 "quando le file ha essite claudite"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3194 msgid "Restore cursor &positions"
3195 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3198 msgid "&Load opened files from last session"
3199 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3202 msgid "&Clear all session information"
3203 msgstr "&Netta omne information de session"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3206 msgid "Backup && saving"
3207 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3210 msgid "Backup &original documents when saving"
3211 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3214 msgid "&Backup documents, every"
3215 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3218 msgid "&minutes"
3219 msgstr "&minutas"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3222 msgid "&Save documents compressed by default"
3223 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3226 msgid "Windows && work area"
3227 msgstr "Fenestras && area de travalio"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3230 msgid "Open documents in &tabs"
3231 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3234 msgid ""
3235 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3236 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3237 msgstr ""
3238 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3239 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3242 msgid "Use s&ingle instance"
3243 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3246 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3247 msgstr ""
3248 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3249 "sinistra."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3252 msgid "Displa&y single close-tab button"
3253 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3256 msgid "Closing last &view:"
3257 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3260 msgid "Closes document"
3261 msgstr "Claude documento"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3264 msgid "Hides document"
3265 msgstr "Cela documento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3268 msgid "Ask the user"
3269 msgstr "Demanda al usator"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3272 msgid "Editing"
3273 msgstr "Editar"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3276 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3277 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3280 msgid ""
3281 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3282 "width used when set to 0."
3283 msgstr ""
3284 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3285 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3288 msgid "Cursor width (&pixels):"
3289 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3292 msgid "Scroll &below end of document"
3293 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3296 msgid "Skip trailing non-word characters"
3297 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3302 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3305 msgid "Sort &environments alphabetically"
3306 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3309 msgid "&Group environments by their category"
3310 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3313 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3314 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3317 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3318 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3321 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3322 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3325 msgid "Fullscreen"
3326 msgstr "Schermo plen"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3329 msgid "&Hide toolbars"
3330 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3333 msgid "Hide scr&ollbar"
3334 msgstr "Cela barra de r&olar"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3337 msgid "Hide &tabbar"
3338 msgstr "Cela barra de sche&da"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3341 msgid "Hide &menubar"
3342 msgstr "Cela barra de &menu"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3345 msgid "&Limit text width"
3346 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3349 msgid "Screen used (&pixels):"
3350 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3353 msgid "&New..."
3354 msgstr "&Nove ..."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3357 msgid "Re&move"
3358 msgstr "Re&move"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3361 msgid "&Document format"
3362 msgstr "Formato &documento"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3365 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3366 msgstr ""
3367 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "Sho&w in export menu"
3371 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3374 msgid "Vector &graphics format"
3375 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3378 msgid "S&hort Name:"
3379 msgstr "Nomine &breve:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3382 msgid "E&xtensions:"
3383 msgstr "E&xtensiones:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3386 msgid "&MIME:"
3387 msgstr "&MIME:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3390 msgid "Shortc&ut:"
3391 msgstr "Via b&reve:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3394 msgid "Ed&itor:"
3395 msgstr "Ed&itor:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3398 msgid "&Viewer:"
3399 msgstr "&Visor :"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3402 msgid "Co&pier:"
3403 msgstr "Co&piator:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3406 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3407 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Default Output Formats"
3412 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3415 msgid "With &TeX fonts:"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3419 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3423 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3427 #, fuzzy
3428 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3429 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3432 msgid "&E-mail:"
3433 msgstr "&E-posta:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3436 msgid "Your name"
3437 msgstr "Tu nomine"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3440 msgid "Your E-mail address"
3441 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3444 msgid "Keyboard"
3445 msgstr "Claviero"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3448 msgid "Use &keyboard map"
3449 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3452 msgid "&Primary:"
3453 msgstr "&Primari:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3457 msgid "Br&owse..."
3458 msgstr "Na&viga..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3461 msgid "S&econdary:"
3462 msgstr "S&ecundari:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3465 msgid ""
3466 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3467 "time LyX is launched."
3468 msgstr ""
3469 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3470 "emacs.\n"
3471 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3474 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3475 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3478 msgid "Mouse"
3479 msgstr "Mus"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3482 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3483 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3486 msgid ""
3487 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3488 "speed it up, low values slow it down."
3489 msgstr ""
3490 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3491 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3494 msgid "Scroll wheel zoom"
3495 msgstr "Zoom con rota"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3498 msgid "Enable"
3499 msgstr "Habilita"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3502 msgid "Ctrl"
3503 msgstr "Ctrl"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3506 msgid "Shift"
3507 msgstr "Shift"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3510 msgid "Alt"
3511 msgstr "Alt"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3514 msgid "User &interface language:"
3515 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3519 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3522 msgid "Language &package:"
3523 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3528 msgid "Automatic"
3529 msgstr "Automatic"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3533 msgid "Always Babel"
3534 msgstr "Sempre Babel"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3538 msgid "None[[language package]]"
3539 msgstr "Nulle"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3542 msgid "Command s&tart:"
3543 msgstr "Commando s&tart:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3546 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3547 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3550 msgid "Command e&nd:"
3551 msgstr "Commando e&nd:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3554 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3555 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3558 msgid "Default Decimal &Separator:"
3559 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3562 msgid "Default length &unit:"
3563 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3566 msgid ""
3567 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3568 "the language package)"
3569 msgstr ""
3570 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3571 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3574 msgid "Set languages &globally"
3575 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3578 msgid ""
3579 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3580 "command"
3581 msgstr ""
3582 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3583 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3586 msgid "Auto &begin"
3587 msgstr "A&uto-initio"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3590 msgid ""
3591 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3592 "switch command"
3593 msgstr ""
3594 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3595 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3598 msgid "Auto &end"
3599 msgstr "Auto&termina"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3602 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3603 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3606 msgid "Mark &foreign languages"
3607 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3610 msgid "Right-to-left language support"
3611 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3614 msgid ""
3615 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3616 msgstr ""
3617 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3618 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3621 msgid "Enable &RTL support"
3622 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3625 msgid "Cursor movement:"
3626 msgstr "Movimento cursor:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3629 msgid "&Logical"
3630 msgstr "&Logic"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3633 msgid "&Visual"
3634 msgstr "&Visual"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3637 msgid ""
3638 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3639 msgstr ""
3640 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3641 "(T1, p.ex..)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3644 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3645 msgstr "Codifica Te&X:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3649 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3653 msgstr ""
3654 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3655 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3658 msgid "BibTeX command and options"
3659 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3663 msgid "Processor for &Japanese:"
3664 msgstr "Processor per &Japonese:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3667 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3668 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3671 msgid "Pr&ocessor:"
3672 msgstr "Pr&ocessor:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3676 msgid "Op&tions:"
3677 msgstr "&Optiones:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3680 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3681 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3684 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3688 msgid "&Nomenclature command:"
3689 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3692 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3693 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3696 msgid "Chec&kTeX command:"
3697 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3700 msgid "CheckTeX start options and flags"
3701 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3704 msgid ""
3705 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3706 "files.\n"
3707 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3708 "configure time.\n"
3709 "Warning: Your changes here will not be saved."
3710 msgstr ""
3711 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3712 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3713 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3714 "al tempore de configuration.\n"
3715 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3723 msgstr ""
3724 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3725 "quando on cambia le classe"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3736 msgid ""
3737 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3738 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3739 "paragraphs are separated by a blank line."
3740 msgstr ""
3741 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3742 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3743 "alteremente\n"
3744 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3747 msgid "&Date format:"
3748 msgstr "&Formato data:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3751 msgid "Date format for strftime output"
3752 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3755 msgid "&Overwrite on export:"
3756 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3759 msgid "Ask permission"
3760 msgstr "Demanda permission"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3763 msgid "Main file only"
3764 msgstr "Solmente file principal"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3767 msgid "All files"
3768 msgstr "Omne files"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3771 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3772 msgstr ""
3773 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3774 "esser  super-scribite durante le exportation."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3777 msgid "Forward search"
3778 msgstr "Recerca avante"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3781 msgid "DV&I command:"
3782 msgstr "Commando DV&I:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3785 msgid "&PDF command:"
3786 msgstr "Commando &PDF:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3789 msgid "&PATH prefix:"
3790 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3793 msgid ""
3794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3795 "variable.\n"
3796 "Use the OS native format."
3797 msgstr ""
3798 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3799 "PATH.\n"
3800 "Usa le formato native del systema operative."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3803 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3804 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3807 msgid ""
3808 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3809 "environment variable.\n"
3810 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3811 msgstr ""
3812 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3813 "TEXINPUTS.\n"
3814 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3815 "native del systema operative."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3825 msgid "Browse..."
3826 msgstr "Naviga..."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3830 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3833 msgid "&Temporary directory:"
3834 msgstr "Directorio &temporanee:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3837 msgid "Ly&XServer pipe:"
3838 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3841 msgid "&Backup directory:"
3842 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3845 msgid "&Example files:"
3846 msgstr "Files de &exemplo:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3849 msgid "&Document templates:"
3850 msgstr "Patronos de  &documento:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3853 msgid "&Working directory:"
3854 msgstr "Directorio de &travalio:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3857 msgid "H&unspell dictionaries:"
3858 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3861 msgid "Printer Command Options"
3862 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3865 msgid "Extension to be used when printing to file."
3866 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3869 msgid "File ex&tension:"
3870 msgstr "Ex&tension de  file:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3873 msgid "Option used to print to a file."
3874 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3877 msgid "Print to &file:"
3878 msgstr "Imprime sur &file:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3881 msgid "Option used to print to non-default printer."
3882 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3885 msgid "Set &printer:"
3886 msgstr "Fixa im&primitor:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3889 msgid "Option used with spool command to set printer."
3890 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3893 msgid "Spool &printer:"
3894 msgstr "Pref&ixo spool:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3897 msgid ""
3898 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3899 msgstr ""
3900 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3903 msgid "Spool co&mmand:"
3904 msgstr "Co&mmando spool:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3907 msgid "Option used to reverse page order."
3908 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3911 msgid "Re&verse pages:"
3912 msgstr "In&verte paginas:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3915 msgid "Lan&dscape:"
3916 msgstr "Hori&zontal:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3919 msgid "&Number of copies:"
3920 msgstr "&Numero de copias:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3923 msgid "Option used to set number of copies."
3924 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3927 msgid "Option used to print a range of pages."
3928 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3931 msgid "Co&llated:"
3932 msgstr "Co&llationate:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3935 msgid "Pa&ge range:"
3936 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3939 msgid "Option used to collate multiple copies."
3940 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3943 msgid "&Odd pages:"
3944 msgstr "Paginas &impare:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3947 msgid "&Even pages:"
3948 msgstr "Paginas &par:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3951 msgid "Paper t&ype:"
3952 msgstr "T&ypo de papiro:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3955 msgid "Paper si&ze:"
3956 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3959 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3960 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3963 msgid "E&xtra options:"
3964 msgstr "Optiones e&xtra:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3967 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3968 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3971 msgid ""
3972 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3973 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3974 "printers."
3975 msgstr ""
3976 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3977 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3978 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3981 msgid "Adapt &output to printer"
3982 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3985 msgid "Name of the default printer"
3986 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3989 msgid "Default &printer:"
3990 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3993 msgid "Printer co&mmand:"
3994 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3997 msgid "Sans Seri&f:"
3998 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4001 msgid "T&ypewriter:"
4002 msgstr "Mono-spa&tio:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4005 msgid "R&oman:"
4006 msgstr "&Roman:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4009 msgid "&Zoom %:"
4010 msgstr "&Zoom %:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4013 msgid "Font Sizes"
4014 msgstr "Dimensiones de font"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4017 msgid "&Large:"
4018 msgstr "&Grande:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4021 msgid "&Larger:"
4022 msgstr "&Multo grande:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4025 msgid "&Largest:"
4026 msgstr "&Le plus grande:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4029 msgid "&Huge:"
4030 msgstr "&Ponderose:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4033 msgid "&Hugest:"
4034 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4037 msgid "S&mallest:"
4038 msgstr "Le p&lus parve:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4041 msgid "S&maller:"
4042 msgstr "M&ulto parve:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4045 msgid "S&mall:"
4046 msgstr "&Parve:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4049 msgid "&Normal:"
4050 msgstr "&Normal:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4053 msgid "&Tiny:"
4054 msgstr "Min&uscule:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4057 msgid ""
4058 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4059 "of fonts"
4060 msgstr ""
4061 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4062 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4065 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4066 msgstr ""
4067 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4070 msgid "&New"
4071 msgstr "&Nove"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4074 msgid "&Bind file:"
4075 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4078 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4079 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4082 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4083 msgstr ""
4084 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4087 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4088 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4091 msgid "&Spellchecker engine:"
4092 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4095 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4096 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4099 msgid "Accept compound &words"
4100 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4103 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4104 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4107 msgid "S&pellcheck continuously"
4108 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4111 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4112 msgstr ""
4113 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4116 msgid "&Escape characters:"
4117 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4120 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4121 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4124 msgid "Al&ternative language:"
4125 msgstr "Linguage al&ternative:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
4128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
4129 msgid "&Save"
4130 msgstr "&Salveguarda"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4133 msgid "General Look && Feel"
4134 msgstr "Aspecto && tacto general"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4137 msgid "&User interface file:"
4138 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4141 #, fuzzy
4142 msgid "&Icon set:"
4143 msgstr "&Insimul de icone:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4146 msgid ""
4147 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4148 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4149 msgstr ""
4150 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4151 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Use icons from system's &theme"
4156 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4159 msgid "Context help"
4160 msgstr "Adjuta de contexto"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4163 msgid ""
4164 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4165 "the main work area of an edited document"
4166 msgstr ""
4167 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4168 "per insertiones in area principal del documento editate"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4175 msgid "Menus"
4176 msgstr "Menus"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4179 msgid "&Maximum last files:"
4180 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4184 msgstr ""
4185 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4188 msgid "&Subindex"
4189 msgstr "&Sub-indice"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4192 msgid "A&vailable indexes:"
4193 msgstr "&Indices disponibile:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4196 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4197 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4200 msgid "Nomenclature settings"
4201 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4205 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4206 msgstr ""
4207 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Indentation de lista:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Largessa &personalisate:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4219 msgstr ""
4220 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4221 "\"Personalisate\"."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4224 msgid "Pages"
4225 msgstr "Paginas"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4228 msgid "Page number to print from"
4229 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4232 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4233 msgstr "&A:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4236 msgid "Page number to print to"
4237 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4240 msgid "Print all pages"
4241 msgstr "Imprime omne paginas"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4244 msgid "Fro&m"
4245 msgstr "&Ex"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4249 msgid "&All"
4250 msgstr "&Tote"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4253 msgid "Print &odd-numbered pages"
4254 msgstr "Imprime paginas &impare"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4257 msgid "Print &even-numbered pages"
4258 msgstr "Imprime paginas &par"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4261 msgid "Print in reverse order"
4262 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4265 msgid "Re&verse order"
4266 msgstr "Ordine re&vertite"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4269 msgid "Copie&s"
4270 msgstr "&Copias"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4273 msgid "Number of copies"
4274 msgstr "Numero de copias"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4277 msgid "Collate copies"
4278 msgstr "Ordina copias"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4281 msgid "&Collate"
4282 msgstr "&Ordina"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4285 msgid "&Print"
4286 msgstr "I&mprime"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4289 msgid "Print Destination"
4290 msgstr "Destination de imprimer"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4293 msgid "Send output to the printer"
4294 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4297 msgid "P&rinter:"
4298 msgstr "I&mprimitor:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4301 msgid "Send output to the given printer"
4302 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4305 msgid "Send output to a file"
4306 msgstr "Invia exito a un file"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4310 msgid "Output"
4311 msgstr "Exito"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4314 msgid "Settings"
4315 msgstr "Preferentias"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4318 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4319 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4322 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4323 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4326 msgid "&Clear automatically"
4327 msgstr "M&undification automatic"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4330 msgid "Debug messages"
4331 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4334 msgid "Display no debug messages"
4335 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4338 msgid "&None"
4339 msgstr "&Necun"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4342 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4343 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4346 msgid "S&elected"
4347 msgstr "S&eligite"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4350 msgid "Display all debug messages"
4351 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4354 msgid "Display statusbar messages?"
4355 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4358 msgid "&Statusbar messages"
4359 msgstr "Messages barra de &stato"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4362 msgid "La&bels in:"
4363 msgstr "Etiquett&as in:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4366 msgid "&References"
4367 msgstr "&Referentias"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4370 msgid "Fil&ter:"
4371 msgstr "Fil&tro:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4374 msgid "Enter string to filter the label list"
4375 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4378 msgid "Filter case-sensitively"
4379 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4382 msgid "Case-sensiti&ve"
4383 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4386 msgid ""
4387 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4388 "sensitive option is checked)"
4389 msgstr ""
4390 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4391 "minusculas,\n"
4392 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4395 msgid "&Sort"
4396 msgstr "&Ordina"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4399 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4400 msgstr ""
4401 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4402 "minusculas"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4405 msgid "Cas&e-sensitive"
4406 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4409 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4410 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4413 msgid "Grou&p"
4414 msgstr "Gru&ppa"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4417 msgid "&Go to Label"
4418 msgstr "&Vade a etiquetta"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4425 msgid "<reference>"
4426 msgstr "<reference>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "(<reference>)"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4433 msgid "<page>"
4434 msgstr "<page>"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "a pagina <page>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "Referentias pre-formate"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Referentias textual"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4453 msgid "Update the label list"
4454 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4457 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4458 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4461 msgid "Match w&hole words only"
4462 msgstr "Solmente &parolas integre"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4465 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4466 msgstr ""
4467 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "Formatos de &exportation:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4474 msgid "&Send exported file to command:"
4475 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "Edita via breve"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4490 msgid "&Delete Key"
4491 msgstr "&Dele clave"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "Netta le via breve currente"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4499 msgid "C&lear"
4500 msgstr "&Netta"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4503 msgid "&Shortcut:"
4504 msgstr "&Via Breve:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4507 msgid "&Function:"
4508 msgstr "&Function:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4511 msgid ""
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4514 msgstr ""
4515 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4516 "le contento con le button de 'Netta'."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4522 msgid "Spell Checker"
4523 msgstr "Controlator Orthographic"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4526 msgid ""
4527 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4528 msgstr ""
4529 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4532 msgid "Unknown word:"
4533 msgstr "Parola incognite:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4536 msgid "Current word"
4537 msgstr "Parola currente"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4540 msgid "&Find Next"
4541 msgstr "&Trova proxime"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4544 msgid "Re&placement:"
4545 msgstr "Reim&placiamento:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4548 msgid "Replace with selected word"
4549 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4552 msgid "Replace word with current choice"
4553 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4556 msgid "S&uggestions:"
4557 msgstr "S&uggestiones:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4560 msgid "Ignore this word"
4561 msgstr "Ignora iste parola"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4564 msgid "&Ignore"
4565 msgstr "&Ignora"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4568 msgid "Ignore this word throughout this session"
4569 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4572 msgid "I&gnore All"
4573 msgstr "I&gnora omne"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4576 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4577 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4580 msgid ""
4581 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4582 "full range."
4583 msgstr ""
4584 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4585 "per le integre gamma."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4588 msgid "Ca&tegory:"
4589 msgstr "Ca&tegoria:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4592 msgid "Select this to display all available characters at once"
4593 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4596 msgid "&Display all"
4597 msgstr "&Monstra omne"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Cella currente:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Position linea currente"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Position columna currente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4612 msgid "&Table Settings"
4613 msgstr "Preferentias de &tabella"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4616 msgid "Row setting"
4617 msgstr "Preferentias de linea"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4620 msgid "Merge cells of different rows"
4621 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4624 msgid "M&ultirow"
4625 msgstr "M&ulti lineas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4628 msgid "&Vertical Offset:"
4629 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4632 msgid "Optional vertical offset"
4633 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4636 msgid "Cell setting"
4637 msgstr "Preferentias de cella"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4641 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4644 msgid "rotation angle"
4645 msgstr "angulo de rotation"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4648 msgid "degrees"
4649 msgstr "grados"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4652 msgid "Table-wide settings"
4653 msgstr "Preferentias de tabella global"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4656 msgid "W&idth:"
4657 msgstr "Lar&gessa:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4660 msgid "Verti&cal alignment:"
4661 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4664 msgid "Vertical alignment of the table"
4665 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4668 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4669 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4672 msgid "&Rotate"
4673 msgstr "&Rota"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4676 msgid "Column settings"
4677 msgstr "Preferentias de columna"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4680 msgid "&Horizontal alignment:"
4681 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4684 msgid "Horizontal alignment in column"
4685 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4689 msgid "Justified"
4690 msgstr "Justificate"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4693 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4694 msgid "At Decimal Separator"
4695 msgstr "Al separator de decimales"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4698 msgid "&Decimal separator:"
4699 msgstr "Separator de &decimales:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4702 msgid "Fixed width of the column"
4703 msgstr "Largessa fixate del columna"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4706 msgid "&Vertical alignment in row:"
4707 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4710 msgid ""
4711 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4712 "the row."
4713 msgstr ""
4714 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4715 "linea."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4718 msgid "Merge cells of different columns"
4719 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4722 msgid "&Multicolumn"
4723 msgstr "&Multi columnas"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4726 msgid "LaTe&X argument:"
4727 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4730 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4731 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4734 msgid "&Borders"
4735 msgstr "&Bordos"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4738 msgid "Set Borders"
4739 msgstr "Fixa bordos"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4742 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4743 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4746 msgid "All Borders"
4747 msgstr "Omne bordos"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4750 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4751 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4754 msgid "&Set"
4755 msgstr "&Fixa"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4758 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4762 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4763 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4766 msgid "Fo&rmal"
4767 msgstr "Fo&rmal"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4770 msgid "Use default (grid-like) border style"
4771 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4774 msgid "De&fault"
4775 msgstr "Prede&finite"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4778 msgid "Additional Space"
4779 msgstr "Spatio additional"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4782 msgid "T&op of row:"
4783 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 msgid "Botto&m of row:"
4787 msgstr "Al fun&do del linea:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4790 msgid "Bet&ween rows:"
4791 msgstr "&Inter lineas:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4794 msgid "&Longtable"
4795 msgstr "Tabella &longe"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4798 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4799 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4802 msgid "&Use long table"
4803 msgstr "&Usa tabella longe"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4806 msgid "Row settings"
4807 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4810 msgid "Status"
4811 msgstr "Stato"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4814 msgid "Border above"
4815 msgstr "Bordo superior"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4818 msgid "Border below"
4819 msgstr "Bordo inferior"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4822 msgid "Contents"
4823 msgstr "Contentos"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4826 msgid "Header:"
4827 msgstr "Capite:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4830 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4831 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4839 msgid "on"
4840 msgstr "activate (on)"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4850 msgid "double"
4851 msgstr "duple"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4854 msgid "First header:"
4855 msgstr "Prime capite:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4858 msgid "This row is the header of the first page"
4859 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4862 msgid "Don't output the first header"
4863 msgstr "Non produce le prime capite"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4867 msgid "is empty"
4868 msgstr "es vacue"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4871 msgid "Footer:"
4872 msgstr "Pede de pagina:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4875 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4876 msgstr ""
4877 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4880 msgid "Last footer:"
4881 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4884 msgid "This row is the footer of the last page"
4885 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4888 msgid "Don't output the last footer"
4889 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4892 msgid "Caption:"
4893 msgstr "Didascalia:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4896 msgid "Set a page break on the current row"
4897 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4900 msgid "Page &break on current row"
4901 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4904 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4905 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4908 msgid "Longtable alignment"
4909 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4912 msgid "Close this dialog"
4913 msgstr "Claude iste dialogo"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4916 msgid "Rebuild the file lists"
4917 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4920 msgid ""
4921 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4922 msgstr ""
4923 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4924 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4927 msgid "&View"
4928 msgstr "&Vide"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4931 msgid "Selected classes or styles"
4932 msgstr "Classes o stilos seligite"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4935 msgid "LaTeX classes"
4936 msgstr "Classes de LaTeX"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4939 msgid "LaTeX styles"
4940 msgstr "Stilos de LaTeX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4943 msgid "BibTeX styles"
4944 msgstr "Stilos de BibTeX"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4947 msgid "BibTeX databases"
4948 msgstr "Catalogos BibTeX "
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4951 msgid "Toggles view of the file list"
4952 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4955 msgid "Show &path"
4956 msgstr "Monstra &percurso"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4959 msgid "Separate paragraphs with"
4960 msgstr "Separa paragraphos con"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4963 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4964 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4967 msgid "&Indentation:"
4968 msgstr "&Indentation:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4971 msgid "Size of the indentation"
4972 msgstr "Dimension del indentation"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4975 msgid "&Vertical space:"
4976 msgstr "Spatio &vertical:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4979 msgid "Size of the vertical space"
4980 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4983 msgid "Spacing"
4984 msgstr "Inter-distantia"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4987 msgid "&Line spacing:"
4988 msgstr "&Interlinea:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4991 msgid "Spacing type"
4992 msgstr "Typo de inter-distantia"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4995 msgid "Number of lines"
4996 msgstr "Numero de lineas"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4999 msgid "Format text into two columns"
5000 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5003 msgid "Two-&column document"
5004 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5007 msgid ""
5008 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5009 "justified in the output)"
5010 msgstr ""
5011 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5012 "justificate in le exito)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5015 msgid "Use &justification in LyX work area"
5016 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5019 msgid "Language of the thesaurus"
5020 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5023 msgid "Index entry"
5024 msgstr "Elemento de indice"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5027 msgid "&Keyword:"
5028 msgstr "&Parola clave:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5031 msgid "Word to look up"
5032 msgstr "Parola de cercar"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5035 msgid "L&ookup"
5036 msgstr "&Cerca"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5040 msgid "The selected entry"
5041 msgstr "Il es le termino seligite"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5044 msgid "&Selection:"
5045 msgstr "&Selection:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5048 msgid "Replace the entry with the selection"
5049 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5052 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5053 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5056 msgid "Filter:"
5057 msgstr "Filtro:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5060 msgid "Enter string to filter contents"
5061 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5064 msgid ""
5065 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5066 "tables, and others)"
5067 msgstr ""
5068 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5069 "tabellas, e alteres)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5072 msgid "Update navigation tree"
5073 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5078 msgid "..."
5079 msgstr "..."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5082 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5086 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5090 msgid "Move selected item down by one"
5091 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5094 msgid "Move selected item up by one"
5095 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5098 msgid "Sort"
5099 msgstr "Ordina"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5102 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5103 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5106 msgid "Keep"
5107 msgstr "Mantene"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5111 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5114 msgid "LyX: Enter text"
5115 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5119 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5122 msgid "&Do not show this warning again!"
5123 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5126 msgid "F&ormat:"
5127 msgstr "&Formato:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Selige le formato de exito"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5134 msgid "Show the source as the master document gets it"
5135 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5138 msgid "&Master's perspective"
5139 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5142 msgid "Automatic update"
5143 msgstr "Actualisation automatic"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5146 msgid "Current Paragraph"
5147 msgstr "Paragrapho currente"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5150 msgid "Complete Source"
5151 msgstr "Fonte complete"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5154 msgid "Preamble Only"
5155 msgstr "Solmente preambulo"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5158 msgid "Body Only"
5159 msgstr "Solmente corpore"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5162 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5163 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5166 msgid "DefSkip"
5167 msgstr "Salto predefinite"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5170 msgid "SmallSkip"
5171 msgstr "Salto parve"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5174 msgid "MedSkip"
5175 msgstr "Salto medie"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5178 msgid "BigSkip"
5179 msgstr "Salto grande"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5182 msgid "VFill"
5183 msgstr "Completamento vertical"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5186 msgid "Unit of width value"
5187 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5190 msgid "number of needed lines"
5191 msgstr "numero de lineas necessari"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5194 msgid "use number of lines"
5195 msgstr "usa iste numero de lineas"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5198 msgid "&Line span:"
5199 msgstr "Extension de &linea (span):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5202 msgid "Outer (default)"
5203 msgstr "Externe (predefinite)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5206 msgid "Inner"
5207 msgstr "Interne"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5210 msgid "use overhang"
5211 msgstr "Usa salientia"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5214 msgid "Over&hang:"
5215 msgstr "&Salientia:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5218 msgid "Overhang value"
5219 msgstr "Valor del salientia"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5222 msgid "Unit of overhang value"
5223 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5226 msgid "Check this to allow flexible placement"
5227 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5230 msgid "Allow &floating"
5231 msgstr "Permitte de &flottar"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:3
5234 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5235 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5241 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5242 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5243 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5245 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5246 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5247 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5248 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5250 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5256 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5259 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5266 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5267 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5268 msgid "Articles"
5269 msgstr "Articulos"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5274 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5277 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5278 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5284 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5285 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5287 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5288 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5292 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5294 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5297 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5298 msgid "Standard"
5299 msgstr "Standard"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5305 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5312 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5315 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5316 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5321 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5322 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5324 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5326 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5329 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5338 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5339 msgid "MainText"
5340 msgstr "Texto principal"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5345 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5348 msgid "Subtitle"
5349 msgstr "Sub-Titulo"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5352 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5353 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5356 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5361 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5363 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5364 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5371 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5372 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5373 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5374 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5375 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5376 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5379 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5381 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5387 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5405 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5410 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5411 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5415 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:287
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5419 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5420 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5426 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5428 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5429 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5431 msgid "FrontMatter"
5432 msgstr "Material anterior"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5436 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5437 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5439 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5440 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:59
5444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5447 msgid "Address"
5448 msgstr "Adresse"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5452 msgid "Offprint"
5453 msgstr "Extracto"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5456 msgid "Offprint Requests to:"
5457 msgstr "Requesta de extractos a:"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5460 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5461 msgid "Mail"
5462 msgstr "Posta"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:140
5465 msgid "Correspondence to:"
5466 msgstr "Correspondentia a:"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5483 msgid "Acknowledgement"
5484 msgstr "Recognoscentia"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5491 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5492 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5500 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5507 msgid "BackMatter"
5508 msgstr "Material posterior"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5511 msgid "Acknowledgements."
5512 msgstr "Recognoscentias."
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5516 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5517 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5522 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5523 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5530 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5532 msgid "Section"
5533 msgstr "Section"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5537 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5543 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5546 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5550 msgid "Subsection"
5551 msgstr "Sub-section"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5555 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5560 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5562 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5565 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5566 msgid "Subsubsection"
5567 msgstr "Sub sub-section"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5573 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5574 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5577 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5579 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5585 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5586 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5590 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5593 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5594 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5595 msgid "Title"
5596 msgstr "Titulo"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5605 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5607 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5610 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5613 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5615 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5618 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5620 msgid "Author"
5621 msgstr "Autor"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5626 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5627 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5631 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5637 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5639 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5640 #: lib/external_templates:348
5641 msgid "Date"
5642 msgstr "Data"
5643
5644 #: lib/layouts/aa.layout:239
5645 msgid "institutemark"
5646 msgstr "Nota istituto"
5647
5648 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5649 msgid "Institute Mark"
5650 msgstr "Marca de instituto"
5651
5652 #: lib/layouts/aa.layout:262
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Abstract (unstructured)"
5655 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5658 msgid "ABSTRACT"
5659 msgstr "SUMMARIO"
5660
5661 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5668 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5671 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5677 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5679 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5681 #: lib/layouts/RJournal.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:259
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5683 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5685 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5692 msgid "Abstract"
5693 msgstr "Summario"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:296
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Abstract (structured)"
5698 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:300
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Context"
5703 msgstr "Contentos"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5710 msgid "Aims"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5718 msgid "Methods"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5726 msgid "Results"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5752 msgid "Keywords"
5753 msgstr "Parolas clave"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Key words."
5758 msgstr "Parolas clave:"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5762 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5763 msgid "Institute"
5764 msgstr "Instituto"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5767 msgid "E-Mail"
5768 msgstr "E-posta"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5776 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:72
5778 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/aapaper.inc:46
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5782 msgid "Email"
5783 msgstr "E-posta"
5784
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5787 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
5788
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5790 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5791 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5794 msgid "Itemize"
5795 msgstr "Lista punctate"
5796
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5798 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5799 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5802 msgid "Enumerate"
5803 msgstr "Lista numerate"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5806 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5807 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5812 msgid "Description"
5813 msgstr "Description"
5814
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5817 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5818 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5820 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5821 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5828 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5829 msgid "List"
5830 msgstr "Lista"
5831
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5834 msgid "Thesaurus"
5835 msgstr "Dictionario lexical"
5836
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5839 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5851 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5859 msgid "Bibliography"
5860 msgstr "Bibliographia"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5863 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5864 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5869 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5873 msgid "Affiliation"
5874 msgstr "Affiliation"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5877 msgid "Altaffilation"
5878 msgstr "Affiliation alt."
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5882 msgid "Number"
5883 msgstr "Numero"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5886 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5887 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5890 msgid "Alternative affiliation:"
5891 msgstr "Affiliation alternative:"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5894 msgid "And"
5895 msgstr "Conjunction"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5901 msgid "and"
5902 msgstr "e"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5905 msgid "altaffilmark"
5906 msgstr "Nota affiliation alt."
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5909 msgid "altaffiliation mark"
5910 msgstr "Nota affiliation alt."
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5913 msgid "Subject headings:"
5914 msgstr "Capites subjecto:"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5917 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5918 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5921 msgid "Acknowledgements"
5922 msgstr "Recognoscentias"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5925 msgid "[Acknowledgements]"
5926 msgstr "[Recognoscentias]"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5929 msgid "PlaceFigure"
5930 msgstr "Placia figura"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5933 msgid "Place Figure here:"
5934 msgstr "Placia figura ci:"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5937 msgid "PlaceTable"
5938 msgstr "Placia tabella"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5941 msgid "Place Table here:"
5942 msgstr "Placia tabella ci:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5948 msgid "Appendix"
5949 msgstr "Appendice"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5952 msgid "[Appendix]"
5953 msgstr "[Appendice]"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5956 msgid "MathLetters"
5957 msgstr "Litteras mathematic"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5967 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5971 msgid "References"
5972 msgstr "Referentias"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5975 msgid "NoteToEditor"
5976 msgstr "Nota per le editor"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5979 msgid "Note to Editor:"
5980 msgstr "Nota per le editor:"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5983 msgid "TableRefs"
5984 msgstr "Tabella referentias"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5987 msgid "References. ---"
5988 msgstr "Referentias. ---"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5991 msgid "TableComments"
5992 msgstr "Tabella commentos"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5995 msgid "Note. ---"
5996 msgstr "Nota. ---"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5999 msgid "Table note"
6000 msgstr "Nota tabella"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6003 msgid "Table note:"
6004 msgstr "Nota tabella:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6007 msgid "tablenotemark"
6008 msgstr "Nota tabella"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6011 msgid "tablenote mark"
6012 msgstr "Nota tabella"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6015 msgid "FigCaption"
6016 msgstr "Didascalia figura"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6019 msgid "fig."
6020 msgstr "fig."
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6036 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6037 msgid "Short Title|S"
6038 msgstr "Titulo breve|T"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6041 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6042 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6045 msgid "Facility"
6046 msgstr "Medio"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6049 msgid "Facility:"
6050 msgstr "Medio:"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6053 msgid "Objectname"
6054 msgstr "Nomine objecto"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6057 msgid "Obj:"
6058 msgstr "Obj.:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6061 msgid "Recognized Name"
6062 msgstr "Nomine recognoscite"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6065 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6066 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6069 msgid "Dataset"
6070 msgstr "Insimul de datos"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6073 msgid "Dataset:"
6074 msgstr "Insimul de datos:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6077 msgid "Separate the dataset ID from text"
6078 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6081 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6082 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6085 msgid "Short title which will appear in the running header"
6086 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6089 msgid "Short name"
6090 msgstr "Nomine breve:"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6093 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6094 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6097 msgid "Alt Affiliation"
6098 msgstr "Affiliation alternative"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6101 msgid "Also Affiliation"
6102 msgstr "Affiliation de plus"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6105 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6106 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6107 #: lib/configure.py:622
6108 msgid "Fax"
6109 msgstr "Fax"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6112 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6113 msgid "Fax:"
6114 msgstr "Fax:"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6118 msgid "Phone"
6119 msgstr "Telephono"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6123 msgid "Phone:"
6124 msgstr "Telephono:"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6127 msgid "Abbreviations"
6128 msgstr "Abbreviationes"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6131 msgid "Abbreviations:"
6132 msgstr "Abbreviationes:"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6136 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6139 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6141 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6143 msgid "Keywords:"
6144 msgstr "Parolas clave:"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6147 msgid "Scheme"
6148 msgstr "Schema"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6151 msgid "List of Schemes"
6152 msgstr "Lista de schemas"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6155 msgid "Chart"
6156 msgstr "Diagramma"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6159 msgid "List of Charts"
6160 msgstr "Lista de diagrammas"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6163 msgid "Graph"
6164 msgstr "Grapho"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6167 msgid "List of Graphs"
6168 msgstr "Lista de graphos"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6171 msgid "SupplementalInfo"
6172 msgstr "Information supplementari"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6175 msgid "Supporting Information Available"
6176 msgstr "Supportante information disponibile"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6179 msgid "TOC entry"
6180 msgstr "Entrata de indice general"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6183 msgid "Graphical TOC Entry"
6184 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6187 msgid "Bibnote"
6188 msgstr "Bibnote"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6191 msgid "bibnote"
6192 msgstr "bibnote"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6195 msgid "Chemistry"
6196 msgstr "Chimia"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6199 msgid "chemistry"
6200 msgstr "chimia"
6201
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6203 msgid "ACM SIGGRAPH"
6204 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6205
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6207 msgid "TOG online ID"
6208 msgstr "ID in linea de TOG"
6209
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6211 msgid "Online ID:"
6212 msgstr "ID de In linea:"
6213
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6215 msgid "TOG volume"
6216 msgstr "Tomo de TOG"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6219 msgid "Volume number:"
6220 msgstr "Numero de tomo:"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6223 msgid "TOG number"
6224 msgstr "Numero de TOG"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6227 msgid "Article number:"
6228 msgstr "Numero de articulo:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6231 msgid "TOG article DOI"
6232 msgstr "DOI de articulo de TOG"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6235 msgid "Article DOI:"
6236 msgstr "DOI de Articulo:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6239 msgid "TOG project URL"
6240 msgstr "URL de projecto de TOG"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6243 msgid "Project URL:"
6244 msgstr "URL de projecto:"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6247 msgid "TOG video URL"
6248 msgstr "URL de video TOG"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6251 msgid "Video URL:"
6252 msgstr "URL de video:"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6255 msgid "TOG data URL"
6256 msgstr "URL de datos de TOG"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6259 msgid "Data URL:"
6260 msgstr "URL de datos:"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6263 msgid "TOG code URL"
6264 msgstr "URL de codice de TOG"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6267 msgid "Code URL:"
6268 msgstr "URL de codice:"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6271 msgid "PDF author"
6272 msgstr "Autor de PDF:"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6275 msgid "PDF author:"
6276 msgstr "Autor de PDF::"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6279 msgid "Teaser"
6280 msgstr "Teaser"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6283 msgid "Teaser image:"
6284 msgstr "Imagine Teaser:"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6287 msgid "CR categories"
6288 msgstr "Categorias CR"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6291 msgid "CR Categories:"
6292 msgstr "Categorias CR:"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6295 msgid "CRcat"
6296 msgstr "CRcat"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6299 msgid "CR category"
6300 msgstr "Categoria CR"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6303 msgid "CR-number"
6304 msgstr "Numero-CR"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6307 msgid "Number of the category"
6308 msgstr "Numero del categoria"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6311 msgid "Subcategory"
6312 msgstr "Sub-categoria"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6315 msgid "Third-level"
6316 msgstr "Tertie nivello"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6319 msgid "Third-level of the category"
6320 msgstr "Tertie nivello del categoria"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6323 msgid "ShortCite"
6324 msgstr "Citation breve"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6327 msgid "Short cite"
6328 msgstr "Ctation breve:"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6333 msgid "Thanks"
6334 msgstr "Gratias"
6335
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6337 msgid "E-mail"
6338 msgstr "E-posta:"
6339
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6342 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6344 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6347 #: lib/layouts/spie.layout:91
6348 msgid "Acknowledgments"
6349 msgstr "Recognoscentias"
6350
6351 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6352 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6356 #, fuzzy
6357 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6358 msgstr "SPIE Proceedings"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6361 msgid "American Economic Association (AEA)"
6362 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6365 #: lib/layouts/apa.layout:96
6366 msgid "ShortTitle"
6367 msgstr "Titulo breve"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6370 msgid "Publication Month"
6371 msgstr "Mense de publication"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6374 msgid "Publication Month:"
6375 msgstr "Mense de publication:"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6378 msgid "Publication Year"
6379 msgstr "Anno de publication"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6382 msgid "Publication Year:"
6383 msgstr "Anno de publication:"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6386 msgid "Publication Volume"
6387 msgstr "Tomo de publication"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6390 msgid "Publication Volume:"
6391 msgstr "Tomo de publication:"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6394 msgid "Publication Issue"
6395 msgstr "Numero de publication"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6398 msgid "Publication Issue:"
6399 msgstr "Numero de publication:"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6402 msgid "JEL"
6403 msgstr "JEL"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6406 msgid "JEL:"
6407 msgstr "JEL:"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6412 msgid "Acknowledgement."
6413 msgstr "Recognoscentia."
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6416 msgid "Figure Notes"
6417 msgstr "Notas de figuras"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6420 msgid "Figure Note"
6421 msgstr "Nota de figura"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6424 msgid "Text of a note in a figure"
6425 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6429 msgid "Note:"
6430 msgstr "Nota:"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6433 msgid "Table Notes"
6434 msgstr "Notas de tabella"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6437 msgid "Table Note"
6438 msgstr "Nota de tabella"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6441 msgid "Text of a note in a table"
6442 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6465 msgid "Theorem"
6466 msgstr "Theorema"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6481 msgid "Algorithm"
6482 msgstr "Algorithmo"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6495 msgid "Axiom"
6496 msgstr "Axioma"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6505 msgid "Case"
6506 msgstr "Caso"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6509 msgid "Case \\thecase."
6510 msgstr "Caso \\thecase."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6531 msgid "Claim"
6532 msgstr "Assertion"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6545 msgid "Conclusion"
6546 msgstr "Conclusion"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6559 msgid "Condition"
6560 msgstr "Condition"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6580 msgid "Conjecture"
6581 msgstr "Conjectura"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6602 msgid "Corollary"
6603 msgstr "Corollario"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6616 msgid "Criterion"
6617 msgstr "Criterio"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6637 msgid "Definition"
6638 msgstr "Definition"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6658 msgid "Example"
6659 msgstr "Exemplo"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6679 msgid "Exercise"
6680 msgstr "Exercitio"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6683 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6692 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6701 msgid "Lemma"
6702 msgstr "Lemma"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6716 msgid "Notation"
6717 msgstr "Notation"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6735 msgid "Problem"
6736 msgstr "Problema"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6739 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6756 msgid "Proposition"
6757 msgstr "Proposition"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6776 msgid "Remark"
6777 msgstr "Observation"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Observation \\theremark."
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6791 msgid "Solution"
6792 msgstr "Solution"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6795 msgid "Solution \\thesolution."
6796 msgstr "Solution \\thesolution."
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6812 msgid "Summary"
6813 msgstr "Summario"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6817 msgid "Caption"
6818 msgstr "Didascalia"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6821 msgid "Caption: "
6822 msgstr "Didascalia: "
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6829 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6832 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6833 msgid "Proof"
6834 msgstr "Demonstration"
6835
6836 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6837 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6838 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6839
6840 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6841 msgid "Articles (DocBook)"
6842 msgstr "Articulos (DocBook)"
6843
6844 #: lib/layouts/agums.layout:3
6845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6846 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6847
6848 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6849 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6850 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6851
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6853 msgid "Authors"
6854 msgstr "Autores"
6855
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6857 msgid "Affiliation Mark"
6858 msgstr "Nota affiliation"
6859
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6861 msgid "Author affiliation"
6862 msgstr "Affiliation de autor"
6863
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6865 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6866 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6869 msgid "Author affiliation:"
6870 msgstr "Affiliation de autor:"
6871
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:48 lib/layouts/siamltex.layout:272
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6876 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6877 msgid "Abstract."
6878 msgstr "Summario."
6879
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6881 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6882 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6886 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6889 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6890 msgid "Paragraph"
6891 msgstr "Paragrapho"
6892
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6894 msgid "Acknowledgments."
6895 msgstr "Recognoscentias."
6896
6897 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6898 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6899 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6900
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6906 msgid "Section*"
6907 msgstr "Section*"
6908
6909 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6910 msgid "SpecialSection"
6911 msgstr "Section special"
6912
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6914 msgid "SpecialSection*"
6915 msgstr "Section special*"
6916
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6919 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6924 msgid "Unnumbered"
6925 msgstr "Sin numero"
6926
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6929 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6930 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6932 msgid "Subsection*"
6933 msgstr "Sub-section*"
6934
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Sub sub-section*"
6941
6942 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6943 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6944 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6945
6946 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6947 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6948 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6950 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6952 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6953 msgid "Books"
6954 msgstr "Libros"
6955
6956 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6957 msgid "Chapter Exercises"
6958 msgstr "Capitulo exercitios"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6961 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6962 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6965 msgid "Short title:"
6966 msgstr "Titulo breve:"
6967
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6969 msgid "TwoAuthors"
6970 msgstr "Duo autores"
6971
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6973 msgid "ThreeAuthors"
6974 msgstr "Tres autores"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6977 msgid "FourAuthors"
6978 msgstr "Quatro autores"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6981 msgid "FiveAuthors"
6982 msgstr "Cinque Autores"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6985 msgid "SixAuthors"
6986 msgstr "Sex Autores"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6989 msgid "LeftHeader"
6990 msgstr "Capite sinistre"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6993 msgid "Left header:"
6994 msgstr "Capite sinistre:"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6997 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6999 msgid "Affiliation:"
7000 msgstr "Affiliation:"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7003 msgid "TwoAffiliations"
7004 msgstr "Duo affiliationes"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7007 msgid "ThreeAffiliations"
7008 msgstr "Tres affiliationes"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7011 msgid "FourAffiliations"
7012 msgstr "Quatro affiliationes"
7013
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7015 msgid "FiveAffiliations"
7016 msgstr "Cinque Affiliationes"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7019 msgid "SixAffiliations"
7020 msgstr "Sex Affiliationes"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7025 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7039 msgid "Note"
7040 msgstr "Nota"
7041
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7043 msgid "Abstract:"
7044 msgstr "Summario:"
7045
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7047 msgid "AuthorNote"
7048 msgstr "Nota de Autor"
7049
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7051 msgid "Author Note:"
7052 msgstr "Apostilla de autor:"
7053
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7055 msgid "Journal"
7056 msgstr "Jornal"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7060 msgid "Preamble"
7061 msgstr "Preambulo"
7062
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7064 msgid "CopNum"
7065 msgstr "Numero copias"
7066
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7069 msgid "Volume"
7070 msgstr "Tomo"
7071
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7073 msgid "ThickLine"
7074 msgstr "Linea grossa"
7075
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7077 msgid "Centered"
7078 msgstr "Centrate"
7079
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7082 msgid "standard"
7083 msgstr "standard"
7084
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7088 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7089 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7090
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7092 msgid "FitFigure"
7093 msgstr "Adapta figura"
7094
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7096 msgid "FitBitmap"
7097 msgstr "Adapta bitmap"
7098
7099 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7100 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7102 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7105 msgid "Subparagraph"
7106 msgstr "Sub-paragrapho"
7107
7108 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7109 msgid "*"
7110 msgstr "*"
7111
7112 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7113 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7115 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7117 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7119 msgid "Custom Item|s"
7120 msgstr "Elemento|s personalisate"
7121
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7123 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7125 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7127 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7129 msgid "A customized item string"
7130 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7131
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7133 msgid "Seriate"
7134 msgstr "In succession"
7135
7136 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7137 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7139 msgid "(\\alph{enumii})"
7140 msgstr "(\\alph{enumii})"
7141
7142 #: lib/layouts/apa.layout:3
7143 msgid "American Psychological Association (APA)"
7144 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7145
7146 #: lib/layouts/apa.layout:54
7147 msgid "RightHeader"
7148 msgstr "Capite dextere"
7149
7150 #: lib/layouts/apa.layout:63
7151 msgid "Right header:"
7152 msgstr "Capite dextere:"
7153
7154 #: lib/layouts/apa.layout:225
7155 msgid "Acknowledgements:"
7156 msgstr "Recognoscentias:"
7157
7158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7159 msgid "Arabic Article"
7160 msgstr "Articulo Arabic"
7161
7162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7164 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
7165
7166 #: lib/layouts/article.layout:3
7167 msgid "Article (Standard Class)"
7168 msgstr "Articulo (classe standard)"
7169
7170 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7172 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7176 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7177 msgid "Part"
7178 msgstr "Parte"
7179
7180 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7181 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7183 msgid "Part*"
7184 msgstr "Parte*"
7185
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7187 msgid "Beamer"
7188 msgstr "Beamer"
7189
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7192 #: lib/layouts/slides.layout:4
7193 msgid "Presentations"
7194 msgstr "Presentationes"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Overlay Specifications|v"
7205 msgstr "Coperi specificationes|S"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7209 msgid "Overlay specifications for this list"
7210 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7215 msgid "Item Overlay Specifications"
7216 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7225 msgid "On Slide"
7226 msgstr "Sur diapositiva"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7231 msgid "Overlay specifications for this item"
7232 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7235 msgid "Mini Template"
7236 msgstr "Mini patrono"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7239 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7240 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7243 msgid "Longest label|s"
7244 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7247 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7248 msgstr ""
7249 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
7250 "indentation)"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7254 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7258 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7265 msgid "Sectioning"
7266 msgstr "Sectionar"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7272 msgid "Mode"
7273 msgstr "Modo"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7279 msgid "Mode Specification|S"
7280 msgstr "Specification|es de modo"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7286 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7287 msgstr ""
7288 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
7289 "capite"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7292 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7293 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7294 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7295 msgstr ""
7296 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7299 msgid "Section \\arabic{section}"
7300 msgstr "Section \\arabic{section}"
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7305 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7306 msgstr ""
7307 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7310 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7311 msgid "\\Alph{section}"
7312 msgstr "\\Alph{section}"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7315 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7316 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7319 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7320 msgstr ""
7321 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
7322 "executante"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7329 msgid ""
7330 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7331 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7334 msgid ""
7335 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7336 msgstr ""
7337 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
7338 "de execution"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7345 msgid "Frame"
7346 msgstr "Photogrammas"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7350 msgid "Frames"
7351 msgstr "Photogrammas"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7360 msgid "Action"
7361 msgstr "Action"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7364 msgid "Overlay specifications for this frame"
7365 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7368 msgid "Default Overlay Specifications"
7369 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7372 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7373 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7377 msgid "Frame Options"
7378 msgstr "Optiones de Photogramma"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7383 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7384 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7385 msgid "Options"
7386 msgstr "Optiones"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7390 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7391 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7394 msgid "Frame Title"
7395 msgstr "Titulo de photogramma"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7398 msgid "Enter the frame title here"
7399 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7402 msgid "PlainFrame"
7403 msgstr "Photogramma simple"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7406 msgid "Frame (plain)"
7407 msgstr "Photogramma (simple)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7410 msgid "FragileFrame"
7411 msgstr "Photogramma Fragile"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7414 msgid "Frame (fragile)"
7415 msgstr "Photogramma (fragile)"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7418 msgid "AgainFrame"
7419 msgstr "Repite photogramma"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7422 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7424 msgid "Slide"
7425 msgstr "Diapositiva"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7428 msgid "Repeat frame with label"
7429 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7432 msgid "FrameTitle"
7433 msgstr "Titulo de photogramma"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7445 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7446 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7449 msgid "Short Frame Title|S"
7450 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7453 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7454 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7457 msgid "FrameSubtitle"
7458 msgstr "Sub-titulo photogramma"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7462 msgid "Column"
7463 msgstr "Columna"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7468 msgid "Columns"
7469 msgstr "Columnas"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7472 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7473 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7476 msgid "Column Options"
7477 msgstr "Preferentias de columna"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7480 msgid "Column options (see beamer manual)"
7481 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7484 msgid "Column Placement Options"
7485 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7488 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7489 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7492 msgid "ColumnsCenterAligned"
7493 msgstr "Columnas centrate alineate"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7496 msgid "Columns (center aligned)"
7497 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7500 msgid "ColumnsTopAligned"
7501 msgstr "Columnas alineate in alto"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7504 msgid "Columns (top aligned)"
7505 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7508 msgid "Pause"
7509 msgstr "Pausa"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7514 msgid "Overlays"
7515 msgstr "Superpositiones"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7518 msgid "Pause number"
7519 msgstr "Numero de pausa"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7522 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7523 msgstr ""
7524 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7527 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7528 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7531 msgid "Overprint"
7532 msgstr "Super-imprime"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7535 msgid "Overprint Area Width"
7536 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7540 msgid "Width"
7541 msgstr "Largessa"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7544 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7545 msgstr ""
7546 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7549 msgid "OverlayArea"
7550 msgstr "Area de superposition"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7553 msgid "Overlayarea"
7554 msgstr "Area de superposition"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7557 msgid "Overlay Area Width"
7558 msgstr "Largessa de Area de superposition"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7561 msgid "The width of the overlay area"
7562 msgstr "Le largessa del area de superposition"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7565 msgid "Overlay Area Height"
7566 msgstr "Altessa de Area de superposition"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7570 msgid "Height"
7571 msgstr "Altessa"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7574 msgid "The height of the overlay area"
7575 msgstr "Le altessa del area de superposition"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7579 msgid "Uncover"
7580 msgstr "Revela"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7583 msgid "Uncovered on slides"
7584 msgstr "Revelate sur diapositivas"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7588 msgid "Only"
7589 msgstr "Solmente"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7592 msgid "Only on slides"
7593 msgstr "Solmente sur diapositivas"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7596 msgid "Block"
7597 msgstr "Bloco"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7600 msgid "Blocks"
7601 msgstr "Blocos"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7604 msgid "Block:"
7605 msgstr "Bloco:"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7608 msgid "Action Specification|S"
7609 msgstr "Specification de action|S"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7612 msgid "Block Title"
7613 msgstr "Titulo de bloco"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7616 msgid "Enter the block title here"
7617 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7620 msgid "ExampleBlock"
7621 msgstr "Bloco de exemplo"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7624 msgid "Example Block:"
7625 msgstr "Bloco de exemplo:"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7628 msgid "AlertBlock"
7629 msgstr "Bloco de aviso"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7632 msgid "Alert Block:"
7633 msgstr "Bloco de aviso:"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7638 msgid "Titling"
7639 msgstr "Titular"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7642 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7643 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7646 msgid "Title (Plain Frame)"
7647 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7650 msgid "Short Subtitle|S"
7651 msgstr "Subtitulo breve|S"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7654 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7655 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7658 msgid "Short Author|S"
7659 msgstr "Autor breve|S"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7662 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7663 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7666 msgid "Short Institute|S"
7667 msgstr "Instituto breve|S"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7670 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7671 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7674 msgid "InstituteMark"
7675 msgstr "Nota istituto"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7678 msgid "Short Date|S"
7679 msgstr "Data breve|S"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7682 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7683 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7686 msgid "TitleGraphic"
7687 msgstr "Titulo Graphic"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7692 msgid "Quotation"
7693 msgstr "Citation"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7698 msgid "Quote"
7699 msgstr "Cita"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7703 msgid "Verse"
7704 msgstr "Verso"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7708 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7714 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7717 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7718 msgid "Reasoning"
7719 msgstr "Rationamento"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7723 msgid "Corollary."
7724 msgstr "Corollario."
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7732 msgid "Action Specifications|S"
7733 msgstr "Specificationes de action|S"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7737 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7738 msgid "Additional Theorem Text"
7739 msgstr "Texto de theorema additional"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7743 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7744 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7745 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7749 msgid "Definition."
7750 msgstr "Definition."
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7753 msgid "Definitions"
7754 msgstr "Definitiones"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7757 msgid "Definitions."
7758 msgstr "Definitiones."
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7761 msgid "Example."
7762 msgstr "Exemplo."
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7765 msgid "Examples"
7766 msgstr "Exemplos"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7769 msgid "Examples."
7770 msgstr "Exemplos."
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7778 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7785 msgid "Fact"
7786 msgstr "Facto"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7789 msgid "Fact."
7790 msgstr "Facto."
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7797 msgid "Proof."
7798 msgstr "Demonstration."
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7802 msgid "Theorem."
7803 msgstr "Theorema."
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7806 msgid "Separator"
7807 msgstr "Separator"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7810 msgid "___"
7811 msgstr "___"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7815 msgid "LyX-Code"
7816 msgstr "Codice LyX"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7819 msgid "NoteItem"
7820 msgstr "Nota punctate"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7823 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7824 msgid "Bold"
7825 msgstr "Grasse"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7828 msgid "Emphasize"
7829 msgstr "Accentua"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7832 msgid "Emph."
7833 msgstr "Accentua"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7836 msgid "Alert"
7837 msgstr "Bloco aviso"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7842 msgid "Structure"
7843 msgstr "Structura"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7847 msgid "Visible"
7848 msgstr "Visibile"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7851 msgid "Invisible"
7852 msgstr "Invisibile"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7855 msgid "Alternative"
7856 msgstr "Alternative"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7859 msgid "Default Text"
7860 msgstr "Texto predefinite"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7863 msgid "Enter the default text here"
7864 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7867 msgid "Beamer Note"
7868 msgstr "Nota de beamer:"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7871 msgid "Note Options"
7872 msgstr "Preferentias de nota"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7875 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7876 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7879 msgid "ArticleMode"
7880 msgstr "Modo articulo"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7883 msgid "Article"
7884 msgstr "Articulo"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7887 msgid "PresentationMode"
7888 msgstr "Modo presentation"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7891 msgid "Presentation"
7892 msgstr "Presentation"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7897 msgid "Table"
7898 msgstr "Tabella"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Lista de tabellas"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7907 msgid "Figure"
7908 msgstr "Figura"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7912 msgid "List of Figures"
7913 msgstr "Lista de figuras"
7914
7915 #: lib/layouts/book.layout:3
7916 msgid "Book (Standard Class)"
7917 msgstr "Libro (Classe standard)"
7918
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7920 msgid "Broadway"
7921 msgstr "Broadway"
7922
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7924 msgid "Scripts"
7925 msgstr "Scripts"
7926
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7928 msgid "Dialogue"
7929 msgstr "Dialogo"
7930
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7932 msgid "Narrative"
7933 msgstr "Narrative"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7936 msgid "ACT"
7937 msgstr "ACTO"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7940 msgid "ACT \\arabic{act}"
7941 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7944 msgid "SCENE"
7945 msgstr "SCENA"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7949 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7952 msgid "SCENE*"
7953 msgstr "SCENA*"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7956 msgid "AT RISE:"
7957 msgstr "AL ELEVATION:"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7960 msgid "Speaker"
7961 msgstr "Parlator"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7964 msgid "Parenthetical"
7965 msgstr "Parenthetic"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7968 msgid "("
7969 msgstr "("
7970
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7972 msgid ")"
7973 msgstr ")"
7974
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7976 msgid "CURTAIN"
7977 msgstr "TELA"
7978
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7982 msgid "Right Address"
7983 msgstr "Adresse dextere"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:3
7986 msgid "Chess"
7987 msgstr "Chacchiero"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:36
7990 msgid "Mainline"
7991 msgstr "Principal"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:43
7994 msgid "Mainline:"
7995 msgstr "Principal:"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:62
7998 msgid "Variation"
7999 msgstr "Variation"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:66
8002 msgid "Variation:"
8003 msgstr "Variation:"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:72
8006 msgid "SubVariation"
8007 msgstr "Sub-variation"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:75
8010 msgid "Subvariation:"
8011 msgstr "Sub-variation:"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:81
8014 msgid "SubVariation2"
8015 msgstr "Sub-variation2"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:84
8018 msgid "Subvariation(2):"
8019 msgstr "Sub-variation(2):"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:90
8022 msgid "SubVariation3"
8023 msgstr "Sub-variation3"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:93
8026 msgid "Subvariation(3):"
8027 msgstr "Sub-variation(3):"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:99
8030 msgid "SubVariation4"
8031 msgstr "Sub-variation4"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:102
8034 msgid "Subvariation(4):"
8035 msgstr "Sub-variation(4):"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:108
8038 msgid "SubVariation5"
8039 msgstr "Sub-variation5"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:111
8042 msgid "Subvariation(5):"
8043 msgstr "Sub-variation5):"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:118
8046 msgid "HideMoves"
8047 msgstr "Motiones celate"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:123
8050 msgid "HideMoves:"
8051 msgstr "Motiones celate:"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:128
8054 msgid "ChessBoard"
8055 msgstr "Chacchiero"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:132
8058 msgid "[chessboard]"
8059 msgstr "[chacchiero]"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:141
8062 msgid "BoardCentered"
8063 msgstr "Tabula centrate"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:146
8066 msgid "[centered board]"
8067 msgstr "[tabula centrate]"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:156
8070 msgid "HighLight"
8071 msgstr "Evidentia"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:161
8074 msgid "Highlights:"
8075 msgstr "Evidentias :"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:176
8078 msgid "Arrow"
8079 msgstr "Flecha"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:181
8082 msgid "Arrow:"
8083 msgstr "Flecha:"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:187
8086 msgid "KnightMove"
8087 msgstr "Motion  cavallo"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:192
8090 msgid "KnightMove:"
8091 msgstr "Motion  cavallo:"
8092
8093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8094 msgid "Springer cl2emult"
8095 msgstr "Springer cl2emult"
8096
8097 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8098 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8099 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
8100
8101 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8102 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8103 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
8104
8105 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8106 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8107 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
8108
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8111 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8112 #: lib/layouts/treport.layout:4
8113 msgid "Reports"
8114 msgstr "Reportos"
8115
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8117 msgid "DIN-Brief"
8118 msgstr "Din-Brief"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8123 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8125 msgid "Letters"
8126 msgstr "Litteras"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8129 msgid "DinBrief"
8130 msgstr "DinBrief"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8141 msgid "Letter"
8142 msgstr "Littera"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8145 msgid "Addresses"
8146 msgstr "Adresses"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8150 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8152 msgid "Postal Data"
8153 msgstr "Datos postal"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8158 msgid "Send To Address"
8159 msgstr "Adresse destinatario"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8168 msgid "Address:"
8169 msgstr "Adresse:"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8174 msgid "My Address"
8175 msgstr "Mi adresse"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8178 msgid "Sender Address:"
8179 msgstr "Adresse mittente:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8182 msgid "Return address"
8183 msgstr "Adresse de retorno"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8187 msgid "Backaddress:"
8188 msgstr "Adresse de retorno:"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8191 msgid "Postal comment"
8192 msgstr "Commento postal"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8195 msgid "Postal Remark:"
8196 msgstr "Commento postal:"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8199 msgid "Handling"
8200 msgstr "Tractamento"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8203 msgid "Handling:"
8204 msgstr "Tractamento:"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8208 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8209 msgid "YourRef"
8210 msgstr "Vostre ref."
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8214 msgid "Your ref.:"
8215 msgstr "Vostre ref.:"
8216
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8219 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8220 msgid "MyRef"
8221 msgstr "Mi referentia"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8225 msgid "Our ref.:"
8226 msgstr "Nostre referentia:"
8227
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8229 msgid "Writer"
8230 msgstr "Scriptor"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8233 msgid "Writer:"
8234 msgstr "Scriptor:"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8241 msgid "Signature"
8242 msgstr "Signatura"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8249 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8250 msgid "Closings"
8251 msgstr "Clausuras"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8256 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8257 msgid "Signature:"
8258 msgstr "Signatura:"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8261 msgid "Bottomtext"
8262 msgstr "In basso a sinistra"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8265 msgid "Bottom text:"
8266 msgstr "Texto a pede de pagina:"
8267
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8269 msgid "Area code"
8270 msgstr "Codice postal"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8273 msgid "Area Code:"
8274 msgstr "Codice postal:"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8277 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8279 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8280 msgid "Telephone"
8281 msgstr "Telephono"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8285 msgid "Telephone:"
8286 msgstr "Telephono:"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8289 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8291 msgid "Location"
8292 msgstr "Location"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8296 msgid "Location:"
8297 msgstr "Location:"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8302 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8305 msgid "Date:"
8306 msgstr "Data:"
8307
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8311 msgid "Subject"
8312 msgstr "Subjecto"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8316 msgid "Subject:"
8317 msgstr "Subjecto:"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8325 msgid "Opening"
8326 msgstr "Apertura"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8331 msgid "Opening:"
8332 msgstr "Apertura:"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8340 msgid "Closing"
8341 msgstr "Clausura"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8346 msgid "Closing:"
8347 msgstr "Clausura:"
8348
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8350 msgid "Signature|S"
8351 msgstr "Signatura|S"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8354 msgid "Here you can insert a signature scan"
8355 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8359 msgid "encl"
8360 msgstr "att"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8365 msgid "encl:"
8366 msgstr "attachamentos:"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8369 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8371 msgid "cc"
8372 msgstr "cc"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8378 msgid "cc:"
8379 msgstr "e p.c.:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8383 msgid "PS"
8384 msgstr "PS"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8387 msgid "Post Scriptum:"
8388 msgstr "Post Scriptum:"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8391 msgid "SenderAddress"
8392 msgstr "Adresse mittente"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8396 msgid "Backaddress"
8397 msgstr "Adresse de retorno"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8400 msgid "RetourAdresse"
8401 msgstr "RetourAdresse"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8404 msgid "Adresse"
8405 msgstr "Adresse"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8408 msgid "Postvermerk"
8409 msgstr "Postvermerk"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8412 msgid "Zusatz"
8413 msgstr "Zusatz"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8416 msgid "IhrZeichen"
8417 msgstr "IhrZeichen"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8421 msgid "YourMail"
8422 msgstr "Vostre posta"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8425 msgid "IhrSchreiben"
8426 msgstr "IhrSchreiben"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8429 msgid "MeinZeichen"
8430 msgstr "MeinZeichen"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8433 msgid "Unterschrift"
8434 msgstr "Unterschrift"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8437 msgid "Telefon"
8438 msgstr "Telefon"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8443 msgid "Place"
8444 msgstr "Placia"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8447 msgid "Stadt"
8448 msgstr "Stadt"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8451 msgid "Town"
8452 msgstr "Citate"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8455 msgid "Ort"
8456 msgstr "Ort"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8459 msgid "Datum"
8460 msgstr "Datum"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8464 msgid "Reference"
8465 msgstr "Referentia"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8468 msgid "Betreff"
8469 msgstr "Betreff"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8472 msgid "Anrede"
8473 msgstr "Anrede"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8476 msgid "Brieftext"
8477 msgstr "Texto de recapitulation"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8480 msgid "Gruss"
8481 msgstr "Gruss"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8484 msgid "ps"
8485 msgstr "ps"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8489 msgid "Encl."
8490 msgstr "Att."
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8493 msgid "Anlagen"
8494 msgstr "Anlagen"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8498 msgid "CC"
8499 msgstr "CC"
8500
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8502 msgid "Verteiler"
8503 msgstr "Verteiler"
8504
8505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8506 msgid "DocBook Book (SGML)"
8507 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8511 msgid "Books (DocBook)"
8512 msgstr "Libros (DocBook)"
8513
8514 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8515 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8516 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8517
8518 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8519 msgid "DocBook Article (SGML)"
8520 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8521
8522 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8523 msgid "DocBook Section (SGML)"
8524 msgstr "Section DocBook (SGML)"
8525
8526 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8527 msgid "Inderscience A4 Journals"
8528 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
8529
8530 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8531 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8532 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8533
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8535 msgid "Econometrica"
8536 msgstr "Econometrica"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8539 msgid "RunTitle"
8540 msgstr "Titulo currente"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8543 msgid "Running Title:"
8544 msgstr "Titulo currente:"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8547 msgid "RunAuthor"
8548 msgstr "Autor currente"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8551 msgid "Running Author:"
8552 msgstr "Autor currente:"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8555 msgid "Address Option"
8556 msgstr "Option de Adresse"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8559 msgid "Optional argument for the address"
8560 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8563 msgid "E-Mail Option"
8564 msgstr "Option de e-posta"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8567 msgid "Optional argument for the e-mail"
8568 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8571 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8572 msgid "E-mail:"
8573 msgstr "E-posta:"
8574
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8576 msgid "Web Address"
8577 msgstr "Adresse Web"
8578
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8580 msgid "Web address:"
8581 msgstr "Adresse Web:"
8582
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8584 msgid "Authors Block"
8585 msgstr "Bloco autores"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8588 msgid "Authors Block:"
8589 msgstr "Bloco autores:"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8594 msgid "Keyword"
8595 msgstr "Parola clave"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8598 msgid "Thanks Text"
8599 msgstr "Texto de gratias"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8602 msgid "Thanks \\theThanks:"
8603 msgstr "Gratias \\theThanks:"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8606 msgid "Thanks Reference"
8607 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8610 msgid "Thanks Ref"
8611 msgstr "Ref. de gratias"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8614 msgid "Internet Address Reference"
8615 msgstr "Referentia de adresse de internet"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8618 msgid "Internet Addess Ref"
8619 msgstr "Ref. de adresse de internet"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8622 msgid "Corresponding Author"
8623 msgstr "Autor correspondente"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8626 msgid "Name (First Name)"
8627 msgstr "Nomine"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8630 msgid "First Name"
8631 msgstr "Nomine"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8634 msgid "Name (Surname)"
8635 msgstr "Nomine de Familia"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8641 msgid "Surname"
8642 msgstr "Nomine de Familia"
8643
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8645 msgid "By Same Author (bib)"
8646 msgstr "Per mesme autor (bib)"
8647
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8649 msgid "bysame"
8650 msgstr "Idem"
8651
8652 #: lib/layouts/egs.layout:3
8653 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8654 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8657 msgid "00.00.0000"
8658 msgstr "00.00.0000"
8659
8660 #: lib/layouts/egs.layout:285
8661 msgid "LaTeX Title"
8662 msgstr "Titulo LaTeX"
8663
8664 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8665 msgid "Author:"
8666 msgstr "Autor:"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:329
8669 msgid "Affil"
8670 msgstr "Affil"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:364
8673 msgid "Journal:"
8674 msgstr "Jornal:"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:373
8677 msgid "msnumber"
8678 msgstr "numero ms"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:387
8681 msgid "MS_number:"
8682 msgstr "numero MS:"
8683
8684 #: lib/layouts/egs.layout:397
8685 msgid "FirstAuthor"
8686 msgstr "Prime autor"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:410
8689 msgid "1st_author_surname:"
8690 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8696 msgid "Received"
8697 msgstr "Recipite"
8698
8699 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8701 msgid "Received:"
8702 msgstr "Recipite:"
8703
8704 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8706 msgid "Accepted"
8707 msgstr "Acceptate"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8711 msgid "Accepted:"
8712 msgstr "Acceptate:"
8713
8714 #: lib/layouts/egs.layout:463
8715 msgid "Offsets"
8716 msgstr "Displaciamentos"
8717
8718 #: lib/layouts/egs.layout:476
8719 msgid "reprint_reqs_to:"
8720 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8721
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8723 msgid "Elsevier"
8724 msgstr "Elsevier"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8727 msgid "BeginFrontmatter"
8728 msgstr "Inito frontispicio"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8731 msgid "Begin frontmatter"
8732 msgstr "Initio frontispicio"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8735 msgid "EndFrontmatter"
8736 msgstr "Fin frontispicio"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8739 msgid "End frontmatter"
8740 msgstr "Fin frontispicio"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8743 msgid "Titlenotemark"
8744 msgstr "Nota titolo"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8747 msgid "Titlenote mark"
8748 msgstr "Nota titulo"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8751 msgid "Title footnote"
8752 msgstr "Apostilla del titulo"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8755 msgid "Footnote Label"
8756 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8759 msgid "Label you refer to in the title"
8760 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8763 msgid "Title footnote:"
8764 msgstr "Apostilla del titulo:"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8767 msgid "Author Label"
8768 msgstr "Etiquetta de autor"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8771 msgid "Label you will reference in the address"
8772 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8775 msgid "Authormark"
8776 msgstr "Nota autore"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8779 msgid "Author mark"
8780 msgstr "Nota autor"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8783 msgid "Author footnote"
8784 msgstr "Apostilla de autor"
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8787 msgid "Author footnote:"
8788 msgstr "Apostilla de autor:"
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8791 msgid "Author Footnote Label"
8792 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8795 msgid "Label you refer to for an author"
8796 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8799 msgid "CorAuthormark"
8800 msgstr "Nota autore corr."
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8803 msgid "CorAuthor mark"
8804 msgstr "Nota autor corr."
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8807 msgid "Corresponding author"
8808 msgstr "Autor correspondente"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8811 msgid "Corresponding author text:"
8812 msgstr "Texto autor correspondente:"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8815 msgid "Address Label"
8816 msgstr "Etiquetta de adresse"
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8819 msgid "Label of the author you refer to"
8820 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8823 msgid "Internet"
8824 msgstr "Internet"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8827 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8828 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8829
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8831 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8832 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
8833
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8835 msgid "Author Option"
8836 msgstr "Option de author"
8837
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8839 msgid "Optional argument for the author"
8840 msgstr "Argumento optional pro le author"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8843 msgid "Author Address"
8844 msgstr "Adresse autor"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8847 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8848 msgid "Author Email"
8849 msgstr "E-posta de autor"
8850
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8853 msgid "Email:"
8854 msgstr "E-posta:"
8855
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8858 msgid "Author URL"
8859 msgstr "URL autor"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8862 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8863 msgid "URL:"
8864 msgstr "URL:"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8867 msgid "Thanks Option"
8868 msgstr "Option de gratias"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8871 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8872 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8875 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8876 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8879 msgid "PROOF."
8880 msgstr "Demonstration."
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8883 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8884 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8887 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8891 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8895 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8907 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8911 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8915 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8919 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8923 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8927 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8931 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8932 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8935 msgid "Case \\arabic{case}"
8936 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8937
8938 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8939 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8940 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8941
8942 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8943 msgid "Key words:"
8944 msgstr "Parolas clave:"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8947 msgid "Europe CV"
8948 msgstr "CV Europee"
8949
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8951 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8952 msgid "Curricula Vitae"
8953 msgstr "Curricula Vitae"
8954
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8958 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8961 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8962 msgid "Name"
8963 msgstr "Nomine"
8964
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8968 msgid "Name:"
8969 msgstr "Nomine:"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8972 msgid "FooterName"
8973 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8976 msgid "Footer name:"
8977 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8980 msgid "Nationality"
8981 msgstr "Nationalitate"
8982
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8984 msgid "Nationality:"
8985 msgstr "Nationalitate:"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8988 msgid "Birthday"
8989 msgstr "Anniversario de nativitate"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8992 msgid "Date of birth:"
8993 msgstr "Data de nascite:"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8996 msgid "Mobile"
8997 msgstr "Mobile"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9000 msgid "Mobile phone number"
9001 msgstr "Numero de telephono mobile"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9004 msgid "Gender"
9005 msgstr "Genere"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9008 msgid "Gender:"
9009 msgstr "Genere:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9012 msgid "BeforePicture"
9013 msgstr "Ante Figura"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9016 msgid "Space before picture:"
9017 msgstr "Spatio ante imagine."
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9020 msgid "Picture"
9021 msgstr "Pictura"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9024 msgid "Picture:"
9025 msgstr "Pictura:"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9028 msgid "Size"
9029 msgstr "Dimension"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9032 msgid "Size the photo is resized to"
9033 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9036 msgid "AfterPicture"
9037 msgstr "Post figura"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9040 msgid "Space after picture:"
9041 msgstr "Spatio post imagine."
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9044 msgid "Page"
9045 msgstr "Pagina"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9048 msgid "The title as it appears in the header"
9049 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9052 msgid "Item"
9053 msgstr "Elemento"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9056 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9057 msgid "Vertical Space"
9058 msgstr "Spatio vertical"
9059
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9061 msgid "Additional vertical space"
9062 msgstr "Spatio additional vertical"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9065 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9066 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9069 msgid "Item:"
9070 msgstr "Elemento:"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9073 msgid "BulletedItem"
9074 msgstr "Elemento punctate"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9077 msgid "Bulleted Item:"
9078 msgstr "Elemento punctate:"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9081 msgid "Begin"
9082 msgstr "Initio"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9085 msgid "Begin of CV"
9086 msgstr "Initio del CV"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9089 msgid "PersonalInfo"
9090 msgstr "Datos personal"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9093 msgid "Personal Info"
9094 msgstr "Datos personal"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9097 msgid "MotherTongue"
9098 msgstr "Lingua matre"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9101 msgid "Mother Tongue:"
9102 msgstr "Lingua matre:"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9105 msgid "LangHeader"
9106 msgstr "LangHeader"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9109 msgid "Language Header:"
9110 msgstr "Capite de Linguage:"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9113 msgid "Language:"
9114 msgstr "Linguage:"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9117 msgid "Name of the language"
9118 msgstr "Nomine del linguage"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9121 msgid "Listening"
9122 msgstr "Ascoltar"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9125 msgid "Level how good you think you can listen"
9126 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9129 msgid "Reading"
9130 msgstr "Leger"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9133 msgid "Level how good you think you can read"
9134 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9137 msgid "Interaction"
9138 msgstr "Interaction"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9141 msgid "Level how good you think you can conversate"
9142 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9145 msgid "Production"
9146 msgstr "Production"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9149 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9150 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9153 msgid "LastLanguage"
9154 msgstr "LastLanguage"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9157 msgid "Last Language:"
9158 msgstr "Ultime Linguage:"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9161 msgid "LangFooter"
9162 msgstr "LangFooter::"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9165 msgid "Language Footer:"
9166 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9169 msgid "End"
9170 msgstr "Fin"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9173 msgid "End of CV"
9174 msgstr "Fin de CV"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9177 msgid "VerticalSpace"
9178 msgstr "Spatio vertical"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9181 msgid "Vertical space"
9182 msgstr "Spatio vertical"
9183
9184 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9185 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9186 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9187
9188 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9189 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9190 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9191
9192 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9193 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9194 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9195
9196 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9197 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9198 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9199
9200 #: lib/layouts/foils.layout:3
9201 msgid "FoilTeX"
9202 msgstr "FoilTeX"
9203
9204 #: lib/layouts/foils.layout:44
9205 msgid "Foilhead"
9206 msgstr "Foilhead"
9207
9208 #: lib/layouts/foils.layout:63
9209 msgid "ShortFoilhead"
9210 msgstr "Foilhead breve"
9211
9212 #: lib/layouts/foils.layout:69
9213 msgid "Rotatefoilhead"
9214 msgstr "Foilhead rotate"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:75
9217 msgid "ShortRotatefoilhead"
9218 msgstr "Foilhead breve rotate"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:84
9221 msgid "TickList"
9222 msgstr "Lista marcate"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:99
9225 msgid "_/"
9226 msgstr "_/"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:103
9229 msgid "CrossList"
9230 msgstr "Lista cruciate"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:118
9233 msgid "><"
9234 msgstr "><"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:162
9237 msgid "My Logo"
9238 msgstr "Mi logo"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:170
9241 msgid "My Logo:"
9242 msgstr "Mi logo:"
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:179
9245 msgid "Restriction"
9246 msgstr "Restriction"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:183
9249 msgid "Restriction:"
9250 msgstr "Restriction:"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9254 msgid "Left Header"
9255 msgstr "Capite sinistre"
9256
9257 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9259 msgid "Left Header:"
9260 msgstr "Capite sinistre:"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9264 msgid "Right Header"
9265 msgstr "Capite dextere"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9269 msgid "Right Header:"
9270 msgstr "Capite dextere:"
9271
9272 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9273 msgid "Right Footer"
9274 msgstr "Pede pagina dextere"
9275
9276 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9277 msgid "Right Footer:"
9278 msgstr "Pede pagina dextere:"
9279
9280 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9281 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9282 msgid "Theorem #."
9283 msgstr "Theorema #."
9284
9285 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9286 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9287 msgid "Lemma #."
9288 msgstr "Lemma #."
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9292 msgid "Corollary #."
9293 msgstr "Corollario #."
9294
9295 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9296 msgid "Proposition #."
9297 msgstr "Proposition #."
9298
9299 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9300 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9301 msgid "Definition #."
9302 msgstr "Definition #."
9303
9304 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9306 msgid "Theorem*"
9307 msgstr "Theorema*"
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9311 msgid "Lemma*"
9312 msgstr "Lemma*"
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9315 msgid "Lemma."
9316 msgstr "Lemma."
9317
9318 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9320 msgid "Corollary*"
9321 msgstr "Corollario*"
9322
9323 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9325 msgid "Proposition*"
9326 msgstr "Proposition*"
9327
9328 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9329 msgid "Proposition."
9330 msgstr "Proposition #."
9331
9332 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9334 msgid "Definition*"
9335 msgstr "Definition*"
9336
9337 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9338 msgid "French Letter (frletter)"
9339 msgstr "Littera francese (frletter)"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9342 msgid "G-Brief (V. 2)"
9343 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9346 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9347 msgid "PostalComment"
9348 msgstr "Commento postal"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9351 msgid "Letter:"
9352 msgstr "Littera:"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9355 msgid "NameRowA"
9356 msgstr "NomineLineaA"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9359 msgid "NameRowA:"
9360 msgstr "NomineLineaA:"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9363 msgid "NameRowB"
9364 msgstr "NomineLineaB"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9367 msgid "NameRowB:"
9368 msgstr "NomineLineaB:"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9371 msgid "NameRowC"
9372 msgstr "NomineLineaC"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9375 msgid "NameRowC:"
9376 msgstr "NomineLineaC:"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9379 msgid "NameRowD"
9380 msgstr "NomineLineaD"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9383 msgid "NameRowD:"
9384 msgstr "NomineLineaD:"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9387 msgid "NameRowE"
9388 msgstr "NomineLineaE"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9391 msgid "NameRowE:"
9392 msgstr "NomineLineaE:"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9395 msgid "NameRowF"
9396 msgstr "NomineLineaF"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9399 msgid "NameRowF:"
9400 msgstr "NomineLineaF:"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9403 msgid "NameRowG"
9404 msgstr "NomineLineaG"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9407 msgid "NameRowG:"
9408 msgstr "NomineLineaG:"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9411 msgid "AddressRowA"
9412 msgstr "AdresseLineaA"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9415 msgid "AddressRowA:"
9416 msgstr "AdresseLineaA:"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9419 msgid "AddressRowB"
9420 msgstr "AdresseLineaB"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9423 msgid "AddressRowB:"
9424 msgstr "AdresseLineaB:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9427 msgid "AddressRowC"
9428 msgstr "AdresseLineaC"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9431 msgid "AddressRowC:"
9432 msgstr "AdresseLineaC:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9435 msgid "AddressRowD"
9436 msgstr "AdresseLineaD"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9439 msgid "AddressRowD:"
9440 msgstr "AdresseLineaD:"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9443 msgid "AddressRowE"
9444 msgstr "AdresseLineaE"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9447 msgid "AddressRowE:"
9448 msgstr "AdresseLineaE:"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9451 msgid "AddressRowF"
9452 msgstr "AdresseLineaF"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9455 msgid "AddressRowF:"
9456 msgstr "AdresseLineaF:"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9459 msgid "TelephoneRowA"
9460 msgstr "TelephonoLineaA"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9463 msgid "TelephoneRowA:"
9464 msgstr "TelephonoLineaA:"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9467 msgid "TelephoneRowB"
9468 msgstr "TelephonoLineaB"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9471 msgid "TelephoneRowB:"
9472 msgstr "TelephonoLineaB:"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9475 msgid "TelephoneRowC"
9476 msgstr "TelephonoLineaC"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9479 msgid "TelephoneRowC:"
9480 msgstr "TelephonoLineaC:"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9483 msgid "TelephoneRowD"
9484 msgstr "TelephonoLineaD"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9487 msgid "TelephoneRowD:"
9488 msgstr "TelephonoLineaD:"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9491 msgid "TelephoneRowE"
9492 msgstr "TelephonoLineaE"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9495 msgid "TelephoneRowE:"
9496 msgstr "TelephonoLineaE:"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9499 msgid "TelephoneRowF"
9500 msgstr "TelephonoLineaF"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9503 msgid "TelephoneRowF:"
9504 msgstr "TelephonoLineaF:"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9507 msgid "InternetRowA"
9508 msgstr "InternetLineaA"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9511 msgid "InternetRowA:"
9512 msgstr "InternetLineaA:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9515 msgid "InternetRowB"
9516 msgstr "InternetLineaB"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9519 msgid "InternetRowB:"
9520 msgstr "InternetLineaB:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9523 msgid "InternetRowC"
9524 msgstr "InternetLineaC"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9527 msgid "InternetRowC:"
9528 msgstr "InternetLineaC:"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9531 msgid "InternetRowD"
9532 msgstr "InternetLineaD"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9535 msgid "InternetRowD:"
9536 msgstr "InternetLineaD:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9539 msgid "InternetRowE"
9540 msgstr "InternetLineaE"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9543 msgid "InternetRowE:"
9544 msgstr "InternetLineaE:"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9547 msgid "InternetRowF"
9548 msgstr "InternetLineaF"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9551 msgid "InternetRowF:"
9552 msgstr "InternetLineaF:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9555 msgid "BankRowA"
9556 msgstr "BancaLineaA"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9559 msgid "BankRowA:"
9560 msgstr "BancaLineaA:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9563 msgid "BankRowB"
9564 msgstr "BancaLineaB"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9567 msgid "BankRowB:"
9568 msgstr "BancaLineaB:"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9571 msgid "BankRowC"
9572 msgstr "BancaLineaC"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9575 msgid "BankRowC:"
9576 msgstr "BancaLineaC:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9579 msgid "BankRowD"
9580 msgstr "BancaLineaD"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9583 msgid "BankRowD:"
9584 msgstr "BancaLineaD:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9587 msgid "BankRowE"
9588 msgstr "BancaLineaE"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9591 msgid "BankRowE:"
9592 msgstr "BancaLineaE:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9595 msgid "BankRowF"
9596 msgstr "BancaLineaF"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9599 msgid "BankRowF:"
9600 msgstr "BancaLineaF:"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9603 msgid "ReturnAddress"
9604 msgstr "Adresse de retorno"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9607 msgid "ReturnAddress:"
9608 msgstr "Adresse de retorno:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9611 msgid "PostalComment:"
9612 msgstr "Commento postal:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9616 msgid "MyRef:"
9617 msgstr "Mi Ref:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9621 msgid "YourRef:"
9622 msgstr "Tu Ref:"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9625 msgid "YourMail:"
9626 msgstr "Tu posta:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9629 msgid "Reference:"
9630 msgstr "Referentia:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9633 msgid "Encl.:"
9634 msgstr "Att.:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9637 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9638 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9642 msgid "Street"
9643 msgstr "Strata"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9646 msgid "Street:"
9647 msgstr "Strata:"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9650 msgid "Addition"
9651 msgstr "Addition"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9654 msgid "Addition:"
9655 msgstr "Addition:"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9658 msgid "Town:"
9659 msgstr "Citate:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9663 msgid "State"
9664 msgstr "Stato"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9667 msgid "State:"
9668 msgstr "Stato:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9671 msgid "Telefax"
9672 msgstr "Telefax"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9675 msgid "Telefax:"
9676 msgstr "Telefax:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9679 msgid "Telex"
9680 msgstr "Telex"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9683 msgid "Telex:"
9684 msgstr "Telex:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9687 msgid "EMail"
9688 msgstr "E-posta"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9691 msgid "EMail:"
9692 msgstr "E-posta:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9695 msgid "HTTP"
9696 msgstr "HTTP"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9699 msgid "HTTP:"
9700 msgstr "HTTP:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9703 msgid "Bank"
9704 msgstr "Banca"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9707 msgid "Bank:"
9708 msgstr "Banca:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9711 msgid "BankCode"
9712 msgstr "Codice bancari"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9715 msgid "BankCode:"
9716 msgstr "Codice bancari:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9719 msgid "BankAccount"
9720 msgstr "Conto bancari"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9723 msgid "BankAccount:"
9724 msgstr "Conto bancari:"
9725
9726 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9727 msgid "Hebrew Article"
9728 msgstr "Articulo Hebre"
9729
9730 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9731 msgid "Claim #."
9732 msgstr "Assertion #."
9733
9734 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9735 msgid "Remarks"
9736 msgstr "Observationes"
9737
9738 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9739 msgid "Remarks #."
9740 msgstr "Observationes #."
9741
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9744 msgid "Proof:"
9745 msgstr "Demonstration:"
9746
9747 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9748 msgid "Hebrew Letter"
9749 msgstr "Littera hebree"
9750
9751 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9752 msgid "Hollywood"
9753 msgstr "Hollywood"
9754
9755 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9756 msgid "More"
9757 msgstr "Altere"
9758
9759 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9760 msgid "(MORE)"
9761 msgstr "(ALTERE)"
9762
9763 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9764 msgid "FADE IN:"
9765 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9768 msgid "INT."
9769 msgstr "INT."
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9772 msgid "EXT."
9773 msgstr "EXT."
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9776 msgid "Continuing"
9777 msgstr "Continuar"
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9780 msgid "(continuing)"
9781 msgstr "(continuar)"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9784 msgid "Transition"
9785 msgstr "Transition"
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9788 msgid "TITLE OVER:"
9789 msgstr "TITULO SUPRA:"
9790
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9792 msgid "INTERCUT"
9793 msgstr "INTERCUT"
9794
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9796 msgid "INTERCUT WITH:"
9797 msgstr "INTERCUT CON:"
9798
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9800 msgid "FADE OUT"
9801 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
9802
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9804 msgid "Scene"
9805 msgstr "Scena"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9808 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9809 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9813 msgid "Standard in Title"
9814 msgstr "Standard in titulo"
9815
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9817 msgid "Author Footnote"
9818 msgstr "Apostilla de autor"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9821 msgid "Author foot"
9822 msgstr "Pede de autor"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9825 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9826 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9827 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9828
9829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9831 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9832 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9833
9834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9835 msgid "IEEE Transactions"
9836 msgstr "IEEE Transtactions"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9839 msgid "IEEE membership"
9840 msgstr "Adhesion a IEEE"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9844 msgid "Lowercase"
9845 msgstr "Minuscule"
9846
9847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9848 msgid "lowercase"
9849 msgstr "minuscule"
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9852 msgid "A short version of the author name"
9853 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
9854
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9856 msgid "Author Name"
9857 msgstr "Nomine de autor"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9860 msgid "Author name"
9861 msgstr "Nomine de autor"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9864 msgid "Author Affiliation"
9865 msgstr "Affiliation de autor"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9868 msgid "Author Mark"
9869 msgstr "Marca de autor"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9872 msgid "Special Paper Notice"
9873 msgstr "Nota de articulo special"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9876 msgid "After Title Text"
9877 msgstr "Texto post titulo"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9880 msgid "Page headings"
9881 msgstr "Capites de pagina"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9884 msgid "Left Side"
9885 msgstr "Latere sinistre"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9888 msgid "Left side of the header line"
9889 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9893 msgid "MarkBoth"
9894 msgstr "Capites (MarkBoth)"
9895
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9897 msgid "Publication ID"
9898 msgstr "ID de publication"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9901 msgid "Abstract---"
9902 msgstr "Summario---"
9903
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9905 msgid "Index Terms---"
9906 msgstr "Elementos de indice---"
9907
9908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9909 msgid "Paragraph Start"
9910 msgstr "Initio de paragrapho"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9913 msgid "First Char"
9914 msgstr "Prime character"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9917 msgid "First character of first word"
9918 msgstr "Prime character del prime parola"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9921 msgid "Appendices"
9922 msgstr "Appendices"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9925 msgid "Peer Review Title"
9926 msgstr "Titulo de revision inter pares"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9929 msgid "PeerReviewTitle"
9930 msgstr "TituloRevisionInterPares"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9933 msgid "Short Title"
9934 msgstr "Titulo breve"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9937 msgid "Short title for the appendix"
9938 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9941 msgid "Biography"
9942 msgstr "Biographia"
9943
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9945 msgid "Photo"
9946 msgstr "Photo"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9949 msgid "Optional photo for biography"
9950 msgstr "Photo optional pro biographia"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9954 msgid "Name of the author"
9955 msgstr "Nomine del autor"
9956
9957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9958 msgid "Biography without photo"
9959 msgstr "Biographia sin photo"
9960
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9962 msgid "BiographyNoPhoto"
9963 msgstr "Biographia sin photo"
9964
9965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9966 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9967 msgid "Alternative Proof String"
9968 msgstr "Catena de prova alternative"
9969
9970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9971 msgid "An alternative proof string"
9972 msgstr "Un catena de prova alternative"
9973
9974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9975 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9976 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9977
9978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9979 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9980 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9981
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9983 msgid "Author Names"
9984 msgstr "Nomines de autor"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9987 msgid "Author names that will appear in the header line"
9988 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
9989
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9993 msgid "Catchline"
9994 msgstr "Catchline"
9995
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9997 msgid "History"
9998 msgstr "Historia"
9999
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10002 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10003 msgid "Revised"
10004 msgstr "Revidite"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10007 msgid "Classification Codes"
10008 msgstr "Codices de classification"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10011 msgid "TableCaption"
10012 msgstr "Didascalia tabella"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10015 msgid "Table caption"
10016 msgstr "Didascalia tabella"
10017
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10019 msgid "Refcite"
10020 msgstr "Refcite"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10023 msgid "Cite reference"
10024 msgstr "Cita referentia"
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10027 msgid "ItemList"
10028 msgstr "Lista de elementos"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10031 msgid "RomanList"
10032 msgstr "Lista roman"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10035 msgid "Numbering Scheme"
10036 msgstr "Schema de numeration"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10039 msgid ""
10040 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10041 "items"
10042 msgstr ""
10043 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
10044 "elementos numerate per numeros roman"
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10050 msgid "Theorem \\thetheorem."
10051 msgstr "Theorema \\thetheorem."
10052
10053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10056 msgid "Corollary \\thecorollary."
10057 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10058
10059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10062 msgid "Lemma \\thelemma."
10063 msgstr "Lemma \\thelemma."
10064
10065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10068 msgid "Proposition \\theproposition."
10069 msgstr "Proposition \\theproposition."
10070
10071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10072 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10080 msgid "Question"
10081 msgstr "Question"
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10085 msgid "Question \\thequestion."
10086 msgstr "Question \\thequestion."
10087
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10090 msgid "Claim \\theclaim."
10091 msgstr "Assertion \\theclaim."
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10096 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10097 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10098
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10100 msgid "Prop"
10101 msgstr "Proposition"
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10104 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10105 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10108 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10109 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10110
10111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10112 msgid "Comby"
10113 msgstr "Comby"
10114
10115 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10116 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10117 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10118
10119 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10120 msgid "Short title that will appear in header line"
10121 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
10122
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10124 msgid "Review"
10125 msgstr "Revisiones"
10126
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10128 msgid "Topical"
10129 msgstr "Topic"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10132 msgid "Comment"
10133 msgstr "Commento"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10136 msgid "Paper"
10137 msgstr "Papiro"
10138
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10140 msgid "Prelim"
10141 msgstr "Prelim"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10144 msgid "Rapid"
10145 msgstr "Rapid"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10150 msgid "PACS"
10151 msgstr "PACS"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10154 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10155 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10158 msgid "MSC"
10159 msgstr "MSC"
10160
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10162 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10163 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
10164
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10166 msgid "submitto"
10167 msgstr "submitto"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10170 msgid "submit to paper:"
10171 msgstr "submitte a papiro:"
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10174 msgid "Bibliography (plain)"
10175 msgstr "Bibliographia (simplice)"
10176
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10178 msgid "Bibliography heading"
10179 msgstr "Capite bibliographic"
10180
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10182 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10183 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10184
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10186 msgid "ABSTRACT:"
10187 msgstr "SUMMARIO:"
10188
10189 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10190 msgid "KEY WORDS:"
10191 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
10192
10193 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10194 msgid "Commission"
10195 msgstr "Commission"
10196
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10198 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10199 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10200
10201 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10202 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10203 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10204
10205 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10206 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10207 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10208
10209 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10210 msgid "Alternative Affiliation"
10211 msgstr "Affiliation alternative:"
10212
10213 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10214 msgid "Affiliation Prefix"
10215 msgstr "Prefixo de affiliation"
10216
10217 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10218 msgid "A prefix like 'Also at '"
10219 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10220
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10222 msgid "Homepage"
10223 msgstr "Pagina domo"
10224
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10226 msgid "PACS numbers:"
10227 msgstr "Numeros de PACS:"
10228
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10230 msgid "Preprint number"
10231 msgstr "Numero de pre-impression"
10232
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10234 msgid "Preprint number:"
10235 msgstr "Numero de pre-impression:"
10236
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10238 msgid "Online citation"
10239 msgstr "Citation in linea"
10240
10241 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10242 msgid "Japanese Book (jbook)"
10243 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
10244
10245 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10246 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10247 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10248
10249 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10250 msgid "Japanese Report (jreport)"
10251 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
10252
10253 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10254 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10255 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
10256
10257 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10258 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10259 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
10260
10261 #: lib/layouts/jss.layout:3
10262 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10263 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10264
10265 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10266 msgid "Kluwer"
10267 msgstr "Kluwer"
10268
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10270 msgid "AddressForOffprints"
10271 msgstr "Adresse per extractos"
10272
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10274 msgid "Address for Offprints:"
10275 msgstr "Adresse per extractos:"
10276
10277 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10278 msgid "RunningTitle"
10279 msgstr "Titulo currente"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10282 msgid "Running title:"
10283 msgstr "Titulo currente:"
10284
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10286 msgid "RunningAuthor"
10287 msgstr "Autor currente"
10288
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10290 msgid "Running author:"
10291 msgstr "Autor currente:"
10292
10293 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10294 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10295 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
10296
10297 #: lib/layouts/letter.layout:3
10298 msgid "Letter (Standard Class)"
10299 msgstr "Littera (classe standard)"
10300
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10302 msgid "French Letter (lettre)"
10303 msgstr "Littera francese (lettre)"
10304
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10306 msgid "NoTelephone"
10307 msgstr "NulleTelephono"
10308
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10311 msgid "NoFax"
10312 msgstr "NulleFax"
10313
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10316 msgid "NoPlace"
10317 msgstr "NullePlacia"
10318
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10321 msgid "NoDate"
10322 msgstr "NulleData"
10323
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10325 msgid "Post Scriptum"
10326 msgstr "Post Scriptum"
10327
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10329 msgid "EndOfMessage"
10330 msgstr "Fin de message"
10331
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10333 msgid "EndOfFile"
10334 msgstr "Fin de file"
10335
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10341 msgid "Headings"
10342 msgstr "Capites"
10343
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10345 msgid "City:"
10346 msgstr "Citate:"
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10349 msgid "Office:"
10350 msgstr "Officio:"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10353 msgid "Tel:"
10354 msgstr "Tel:"
10355
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10357 msgid "NoTel"
10358 msgstr "NulleTel"
10359
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10361 msgid "EndOfMessage."
10362 msgstr "Fin de message."
10363
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10365 msgid "EndOfFile."
10366 msgstr "Fin de file."
10367
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10369 msgid "P.S.:"
10370 msgstr "P.S.:"
10371
10372 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10373 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10374 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10377 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10378 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10380 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10381 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10382 msgid "Chapter"
10383 msgstr "Capitulo"
10384
10385 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10386 msgid "Running LaTeX Title"
10387 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10388
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10390 msgid "TOC Title"
10391 msgstr "Titulo de Indice general"
10392
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10394 msgid "TOC Title:"
10395 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10396
10397 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10398 msgid "Author Running"
10399 msgstr "Autor currente"
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10402 msgid "Author Running:"
10403 msgstr "Autor currente:"
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10406 msgid "TOC Author"
10407 msgstr "Autor de indice general"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10410 msgid "TOC Author:"
10411 msgstr "Autor de indice general:"
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10414 msgid "Case #."
10415 msgstr "Caso #."
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10419 msgid "Claim."
10420 msgstr "Assertion #."
10421
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10423 msgid "Conjecture #."
10424 msgstr "Conjectura #."
10425
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10427 msgid "Example #."
10428 msgstr "Exemplo #."
10429
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10431 msgid "Exercise #."
10432 msgstr "Exercitio #."
10433
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10435 msgid "Note #."
10436 msgstr "Nota #."
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10439 msgid "Problem #."
10440 msgstr "Problema #."
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10445 msgid "Property"
10446 msgstr "Proprietate"
10447
10448 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10449 msgid "Property #."
10450 msgstr "Proprietate #."
10451
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10453 msgid "Question #."
10454 msgstr "Question #."
10455
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10457 msgid "Remark #."
10458 msgstr "Observation #."
10459
10460 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10461 msgid "Solution #."
10462 msgstr "Solution #."
10463
10464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10465 msgid "TUGboat"
10466 msgstr "TUGboat"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10469 msgid "Memoir"
10470 msgstr "Memoir"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10473 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10477 msgid "Short Title (TOC)|S"
10478 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10479
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10481 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10482 msgstr ""
10483 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10484
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10489 msgid "Short Title (Header)"
10490 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10493 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10494 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10498 msgid "Chapter*"
10499 msgstr "Capitulo*"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10502 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10503 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10504
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10506 msgid "The section as it appears in the running headers"
10507 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10508
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10511 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10512
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10514 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10515 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10516
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10518 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10519 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10520
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10522 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10523 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10524
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10526 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10527 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10528
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10530 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10531 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10532
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10534 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10535 msgstr ""
10536 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10537 "contentos)"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10540 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10541 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10544 msgid "Chapterprecis"
10545 msgstr "Summario del capitulo"
10546
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10548 msgid "Epigraph"
10549 msgstr "Epigraph"
10550
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10552 msgid "Epigraph Source|S"
10553 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10556 msgid "Source"
10557 msgstr "Fonte"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10560 msgid "The source/author of this epigraph"
10561 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10564 msgid "Poemtitle"
10565 msgstr "Titulo poema"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10568 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10569 msgstr ""
10570 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10571 "contentos)"
10572
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10574 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10575 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10578 msgid "Poemtitle*"
10579 msgstr "Titulo poema*"
10580
10581 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10582 msgid "Legend"
10583 msgstr "Legenda"
10584
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10586 msgid "Modern CV"
10587 msgstr "CV moderne"
10588
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10590 msgid "CVStyle"
10591 msgstr "Stilo de CV"
10592
10593 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10594 msgid "CV Style:"
10595 msgstr "Stilo de CV:"
10596
10597 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10598 msgid "CVColor"
10599 msgstr "Color de CV"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10602 msgid "CV Color Scheme:"
10603 msgstr "Schema de color de CV:"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10606 msgid "PDF Page Mode"
10607 msgstr "Modo de Paginas PDF"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10610 msgid "PDF Page Mode:"
10611 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10614 msgid "FirstName"
10615 msgstr "Nomine"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10618 msgid "FamilyName"
10619 msgstr "Nomine de familia:"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10622 msgid "Family Name:"
10623 msgstr "Nomine de Familia:"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10626 msgid "Line 1"
10627 msgstr "Linea 1"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10630 msgid "Optional address line"
10631 msgstr "Linea de adresse optional"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10634 msgid "Line 2"
10635 msgstr "Linea 2"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10638 msgid "Mobile:"
10639 msgstr "Mobile:"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10642 msgid "Homepage:"
10643 msgstr "Pagina domo:"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Social"
10648 msgstr "Specials"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Social:"
10653 msgstr "Specials"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Name of the social network"
10658 msgstr "Nomine del autor"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10661 msgid "ExtraInfo"
10662 msgstr "Information Extra"
10663
10664 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10665 msgid "Extra Info:"
10666 msgstr "Information Extra:"
10667
10668 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10669 msgid "Photo:"
10670 msgstr "Photo:"
10671
10672 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10673 msgid "Height the photo is resized to"
10674 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
10675
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10677 msgid "Thickness"
10678 msgstr "Spissor:"
10679
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10681 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10682 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10685 msgid "EmptySection"
10686 msgstr "EmptySection"
10687
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10689 msgid "Empty Section"
10690 msgstr "Vacua section"
10691
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10693 msgid "CloseSection"
10694 msgstr "CloseSection"
10695
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10697 msgid "Columns:"
10698 msgstr "Columnas:"
10699
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10701 msgid "Optional width"
10702 msgstr "Largessa optional"
10703
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10705 msgid "Header"
10706 msgstr "Capite"
10707
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10709 msgid "Header content"
10710 msgstr "Contento de capite"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10713 msgid "Entry"
10714 msgstr "Elemento"
10715
10716 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10717 msgid "Time"
10718 msgstr "Tempore"
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10721 msgid "What?"
10722 msgstr "Qual?"
10723
10724 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10726 msgid "City"
10727 msgstr "Citate"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10731 msgid "Country"
10732 msgstr "Pais"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10735 msgid "Entry:"
10736 msgstr "Elemento:"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10739 msgid "ItemWithComment"
10740 msgstr "Elemento con commento"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10743 msgid "Item with Comment:"
10744 msgstr "Dato con commento:"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10747 msgid "Text"
10748 msgstr "Texto"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10751 msgid "ListItem"
10752 msgstr "Lista punctate"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10755 msgid "List Item:"
10756 msgstr "Lista punctate:"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10759 msgid "DoubleItem"
10760 msgstr "Elemento duple"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10763 msgid "Double Item:"
10764 msgstr "Elemento duple:"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10767 msgid "Left Summary"
10768 msgstr "Summario sinistre"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10771 msgid "Left summary"
10772 msgstr "Summario sinistre"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10775 msgid "Left Text"
10776 msgstr "Texto sinistre"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10779 msgid "Left text"
10780 msgstr "Texto sinistre"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10783 msgid "Right Summary"
10784 msgstr "Summario dextere"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10787 msgid "Right summary"
10788 msgstr "Summario dextere"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10791 msgid "DoubleListItem"
10792 msgstr "Elemento de lista duple"
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10795 msgid "Double List Item:"
10796 msgstr "Elemento de lista duple:"
10797
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10799 msgid "First Item"
10800 msgstr "Prime elemento"
10801
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10803 msgid "First item"
10804 msgstr "Prime Elemento"
10805
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10807 msgid "Computer"
10808 msgstr "Computator"
10809
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10811 msgid "MakeCVtitle"
10812 msgstr "Titulo CV"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10815 msgid "Make CV Title"
10816 msgstr "Face Titulo CV"
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10819 msgid "MakeLetterTitle"
10820 msgstr "Titulo de littera"
10821
10822 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10823 msgid "Make Letter Title"
10824 msgstr "Face Titulo de littera"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10827 msgid "MakeLetterClosing"
10828 msgstr "Clausura de littera"
10829
10830 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10831 msgid "Close Letter"
10832 msgstr "Claude littera"
10833
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10835 msgid "--Separator--"
10836 msgstr "--Separator--"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10839 msgid "--- Separate Environment ---"
10840 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
10841
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10843 msgid "Recipient"
10844 msgstr "Destinatario"
10845
10846 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10847 msgid "Company Name"
10848 msgstr "Nomine de compania"
10849
10850 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10851 msgid "Company name"
10852 msgstr "Nomine de compania"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10855 msgid "Enclosing"
10856 msgstr "Clausura"
10857
10858 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10859 msgid "Alternative Name"
10860 msgstr "Nomine alternative:"
10861
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10863 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10864 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
10865
10866 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10867 msgid "Enclosing:"
10868 msgstr "Clausura:"
10869
10870 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10871 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10872 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
10873
10874 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10875 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10876 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10877
10878 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10879 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10880 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
10881
10882 #: lib/layouts/paper.layout:3
10883 msgid "Paper (Standard Class)"
10884 msgstr "Papiro (Classe standard)"
10885
10886 #: lib/layouts/paper.layout:149
10887 msgid "SubTitle"
10888 msgstr "Sub-Titulo"
10889
10890 #: lib/layouts/paper.layout:161
10891 msgid "Institution"
10892 msgstr "Institution"
10893
10894 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10895 msgid "Powerdot"
10896 msgstr "Powerdot"
10897
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10900 msgid "TitleSlide"
10901 msgstr "Diapositiva de titulo"
10902
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10905 msgid "Slides"
10906 msgstr "Diapositivas"
10907
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10909 msgid "    "
10910 msgstr "    "
10911
10912 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10913 msgid "Slide Option"
10914 msgstr "Option de diapositiva"
10915
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10917 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10918 msgstr ""
10919 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10922 msgid "EndSlide"
10923 msgstr "Fin diapositiva"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10926 msgid "~=~"
10927 msgstr "~=~"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10930 msgid "WideSlide"
10931 msgstr "Diapositiva extendite"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10934 msgid "EmptySlide"
10935 msgstr "Diapositiva vacue"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10938 msgid "Empty slide:"
10939 msgstr "Diapositiva vacue:"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10942 msgid "\\arabic{section}"
10943 msgstr "\\arabic{section}"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10946 msgid "Section Option"
10947 msgstr "Option de section"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10950 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10951 msgstr ""
10952 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
10953
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10955 msgid "Lists"
10956 msgstr "Listas"
10957
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10959 msgid "Itemize Type"
10960 msgstr "Typo de lista punctate"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10965 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
10966
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10968 msgid "Itemize Options"
10969 msgstr "Optiones de lista punctate"
10970
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10973 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10975 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10976
10977 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10978 msgid "ItemizeType1"
10979 msgstr "PunctateTypo1"
10980
10981 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10982 msgid "Enumerate Type"
10983 msgstr "Typo enumeration"
10984
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10988 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10991 msgid "Enumerate Options"
10992 msgstr "Optione de enumeration"
10993
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10995 msgid "EnumerateType1"
10996 msgstr "EnumerateTypo1"
10997
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10999 msgid "Twocolumn"
11000 msgstr "Duo Columnas"
11001
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11003 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11007 msgid "Left Column"
11008 msgstr "Columna sinistre"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11011 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11012 msgstr ""
11013 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
11014 "principal) "
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11017 msgid "List of Algorithms"
11018 msgstr "Lista del algorithmos"
11019
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11021 msgid "Onslide"
11022 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
11023
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11025 msgid "On Slides"
11026 msgstr "Sur diapositivas"
11027
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11029 msgid "Overlay Specification|S"
11030 msgstr "Selige specification|S"
11031
11032 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11033 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11034 msgstr ""
11035 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11038 msgid "Onslide+"
11039 msgstr "Onslide+"
11040
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11042 msgid "Onslide*"
11043 msgstr "Onslide*"
11044
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11046 msgid "Recipe Book"
11047 msgstr "Receptario"
11048
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11050 msgid "\\thechapter"
11051 msgstr "\\thechapter"
11052
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11054 msgid "Recipe"
11055 msgstr "Recepta"
11056
11057 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11058 msgid "Recipe:"
11059 msgstr "Recepta:"
11060
11061 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11062 msgid "Ingredients"
11063 msgstr "Ingredientes"
11064
11065 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11066 msgid "Ingredients Header"
11067 msgstr "Capite de Ingredientes"
11068
11069 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11070 msgid "Specify an optional ingredients header"
11071 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
11072
11073 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11074 msgid "Ingredients:"
11075 msgstr "Ingredientes:"
11076
11077 #: lib/layouts/report.layout:3
11078 msgid "Report (Standard Class)"
11079 msgstr "Reporto (Classe standard)"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11082 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11083 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11086 msgid "Affiliation (alternate)"
11087 msgstr "Affiliation (alternative)"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11090 msgid "Affiliation (alternate):"
11091 msgstr "Affiliation (alternative):"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11094 msgid "Alternate Affiliation Option"
11095 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11098 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11099 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11102 msgid "Affiliation (none)"
11103 msgstr "Affiliation (necun)"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11106 msgid "No affiliation"
11107 msgstr "Necun Affiliation"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11110 msgid "Electronic Address:"
11111 msgstr "Adresse Electronic:"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11114 msgid "Electronic Address Option|s"
11115 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11118 msgid "Optional argument to the email command"
11119 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11122 msgid "Author URL Option"
11123 msgstr "Option de URL autor"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11126 msgid "Optional argument to the homepage command"
11127 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11130 msgid "Collaboration"
11131 msgstr "Collaboration"
11132
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11134 msgid "Collaboration:"
11135 msgstr "Collaboration:"
11136
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11138 msgid "Preprint"
11139 msgstr "Pre-impression"
11140
11141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11143 msgid "Thanks:"
11144 msgstr "Gratias:"
11145
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11147 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11148 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11149
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11151 msgid "acknowledgments"
11152 msgstr "recognoscentias"
11153
11154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11155 msgid "Ruled Table"
11156 msgstr "Tabella regulate"
11157
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11160 msgid "Specials"
11161 msgstr "Specials"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11164 msgid "Turn Page"
11165 msgstr "Gira pagina"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11168 msgid "Wide Text"
11169 msgstr "Modo allargate"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11172 msgid "Video"
11173 msgstr "Video"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11176 msgid "List of Videos"
11177 msgstr "Lista de videos"
11178
11179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11180 msgid "Float Link"
11181 msgstr "Ligamine flottante"
11182
11183 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11184 msgid "REVTeX (V. 4)"
11185 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11186
11187 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11188 msgid "AltAffiliation"
11189 msgstr "Affiliation Alternative"
11190
11191 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11192 msgid "PACS number:"
11193 msgstr "Numero PACS:"
11194
11195 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11196 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11197 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
11198
11199 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11200 msgid "report (R Journal)"
11201 msgstr "reporto (Jornal R)"
11202
11203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11204 msgid "KOMA-Script Article"
11205 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
11206
11207 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11208 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11209 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11210
11211 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11212 msgid "KOMA-Script Book"
11213 msgstr "Libro KOMA-Script"
11214
11215 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11216 #, fuzzy
11217 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11218 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11221 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11222 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11225 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11227 msgid "Labeling"
11228 msgstr "Etiquetta"
11229
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11231 msgid "L"
11232 msgstr "L"
11233
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11235 msgid "O"
11236 msgstr "O"
11237
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11239 msgid "Encl"
11240 msgstr "Att"
11241
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11243 msgid "Place:"
11244 msgstr "Placia:"
11245
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11247 msgid "Specialmail"
11248 msgstr "Posta special"
11249
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11251 msgid "Specialmail:"
11252 msgstr "Posta special:"
11253
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11255 msgid "Title:"
11256 msgstr "Titulo:"
11257
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11259 msgid "Yourref"
11260 msgstr "Vostre Ref"
11261
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11263 msgid "Yourmail"
11264 msgstr "Vostre posta"
11265
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11267 msgid "Your letter of:"
11268 msgstr "Vostre littera del:"
11269
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11271 msgid "Myref"
11272 msgstr "Nostre ref."
11273
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11275 msgid "Customer"
11276 msgstr "Cliente"
11277
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11279 msgid "Customer no.:"
11280 msgstr "Numero cliente:"
11281
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11283 msgid "Invoice"
11284 msgstr "Factura"
11285
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11287 msgid "Invoice no.:"
11288 msgstr "Numero factura:"
11289
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11291 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11292 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
11293
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11295 msgid "NextAddress"
11296 msgstr "Adresse proxime"
11297
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11299 msgid "Next Address:"
11300 msgstr "Adresse proxime:"
11301
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11303 msgid "Sender Name:"
11304 msgstr "Mittente:"
11305
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11307 msgid "Sender Phone:"
11308 msgstr "Telephono mittente:"
11309
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11311 msgid "Sender Fax:"
11312 msgstr "Fax mittente:"
11313
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11315 msgid "Sender E-Mail:"
11316 msgstr "E-posta mittente:"
11317
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11319 msgid "Sender URL:"
11320 msgstr "URL mittente:"
11321
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11323 msgid "Logo"
11324 msgstr "Logo"
11325
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11327 msgid "Logo:"
11328 msgstr "Logo:"
11329
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11331 msgid "EndLetter"
11332 msgstr "Fin littera"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11335 msgid "End of letter"
11336 msgstr "Fin de littera"
11337
11338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11339 msgid "KOMA-Script Report"
11340 msgstr "Reporto KOMA-Script"
11341
11342 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11343 msgid "Seminar"
11344 msgstr "Seminario"
11345
11346 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11347 msgid "LandscapeSlide"
11348 msgstr "Diapositiva horizontal"
11349
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11351 msgid "Landscape Slide"
11352 msgstr "Diapositiva horizontal"
11353
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11355 msgid "PortraitSlide"
11356 msgstr "Diapositiva vertical"
11357
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11359 msgid "Portrait Slide"
11360 msgstr "Diapositiva vertical"
11361
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11363 msgid "SlideHeading"
11364 msgstr "Capite diapositiva"
11365
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11367 msgid "SlideSubHeading"
11368 msgstr "Sub-capite diapositiva"
11369
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11371 msgid "ListOfSlides"
11372 msgstr "Lista diapositivas"
11373
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11375 msgid "List of Slides"
11376 msgstr "Lista de diapositivas"
11377
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11379 msgid "SlideContents"
11380 msgstr "Contentos de diapositiva"
11381
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11383 msgid "Slide Contents"
11384 msgstr "Contentos de diapositiva"
11385
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11387 msgid "ProgressContents"
11388 msgstr "Contentos in progression"
11389
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11391 msgid "Progress Contents"
11392 msgstr "Contentos in progression"
11393
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11395 msgid "Landscape Slide:"
11396 msgstr "Diapositiva horizontal:"
11397
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11399 msgid "Portrait Slide:"
11400 msgstr "Diapositiva vertical:"
11401
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11403 msgid "Slide*"
11404 msgstr "Diapositiva*"
11405
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11407 msgid "EndOfSlide"
11408 msgstr "Fin Diapositiva"
11409
11410 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11411 msgid "[List Of Slides]"
11412 msgstr "[Lista diapositivas]"
11413
11414 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11415 msgid "[Slide Contents]"
11416 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
11417
11418 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11419 msgid "[Progress Contents]"
11420 msgstr "[Contentos in progression]"
11421
11422 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11423 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11424 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11425
11426 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11428 msgid "Conjecture*"
11429 msgstr "Conjectura*"
11430
11431 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11434 msgid "Algorithm*"
11435 msgstr "Algorithmo*"
11436
11437 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11438 msgid "AMS"
11439 msgstr "AMS"
11440
11441 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11442 msgid "The title as it appears in the running headers"
11443 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
11444
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11446 msgid "Subjectclass"
11447 msgstr "Classification de subjecto"
11448
11449 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11450 msgid "AMS subject classifications:"
11451 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
11452
11453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11454 msgid "ACM SIGPLAN"
11455 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
11456
11457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11458 msgid "Conference"
11459 msgstr "Conferentia"
11460
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11462 msgid "Name of the conference"
11463 msgstr "Nomine del conferentia"
11464
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11466 msgid "Conference:"
11467 msgstr "Conferentia:"
11468
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11470 msgid "CopyrightYear"
11471 msgstr "Anno del copyright"
11472
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11474 msgid "Copyright year:"
11475 msgstr "Anno del copyright:"
11476
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11478 msgid "Copyrightdata"
11479 msgstr "Datos de copyright"
11480
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11482 msgid "Copyright data:"
11483 msgstr "Datos de copyright:"
11484
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11486 msgid "TitleBanner"
11487 msgstr "Titulo standardo"
11488
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11490 msgid "Title banner:"
11491 msgstr "Titulo standardo"
11492
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11494 msgid "PreprintFooter"
11495 msgstr "Nota de pre-impression"
11496
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11498 msgid "Preprint footer:"
11499 msgstr "Nota de pre-impression:"
11500
11501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11502 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11503 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
11504
11505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11506 msgid "Terms"
11507 msgstr "Terminos"
11508
11509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11510 msgid "Terms:"
11511 msgstr "Terminos:"
11512
11513 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11514 msgid "Simple CV"
11515 msgstr "CV simple"
11516
11517 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11518 msgid "Topic"
11519 msgstr "Topico"
11520
11521 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11522 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11523 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
11524
11525 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11526 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11527 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
11528
11529 #: lib/layouts/slides.layout:107
11530 msgid "New Slide:"
11531 msgstr "Nove diapositiva:"
11532
11533 #: lib/layouts/slides.layout:129
11534 msgid "Overlay"
11535 msgstr "Superposition"
11536
11537 #: lib/layouts/slides.layout:144
11538 msgid "New Overlay:"
11539 msgstr "Nove superposition:"
11540
11541 #: lib/layouts/slides.layout:184
11542 msgid "New Note:"
11543 msgstr "Nove nota:"
11544
11545 #: lib/layouts/slides.layout:209
11546 msgid "InvisibleText"
11547 msgstr "Texto invisibile"
11548
11549 #: lib/layouts/slides.layout:216
11550 msgid "<Invisible Text Follows>"
11551 msgstr "<Seque texto invisibile>"
11552
11553 #: lib/layouts/slides.layout:233
11554 msgid "VisibleText"
11555 msgstr "Texto visibile"
11556
11557 #: lib/layouts/slides.layout:240
11558 msgid "<Visible Text Follows>"
11559 msgstr "<Seque texto visibile>"
11560
11561 #: lib/layouts/spie.layout:3
11562 msgid "SPIE Proceedings"
11563 msgstr "SPIE Proceedings"
11564
11565 #: lib/layouts/spie.layout:56
11566 msgid "Authorinfo"
11567 msgstr "Information de autor"
11568
11569 #: lib/layouts/spie.layout:68
11570 msgid "Authorinfo:"
11571 msgstr "Information de autor:"
11572
11573 #: lib/layouts/spie.layout:96
11574 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11575 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11576
11577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11578 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11579 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11580
11581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11582 msgid "Subclass"
11583 msgstr "Sub-classe"
11584
11585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11586 msgid "Mathematics Subject Classification"
11587 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11590 msgid "CRSC"
11591 msgstr "CRSC"
11592
11593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11594 msgid "CR Subject Classification"
11595 msgstr "Classification de subjecto CR"
11596
11597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11598 msgid "Solution \\thesolution"
11599 msgstr "Solution \\thesolution"
11600
11601 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11602 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11603 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
11604
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11607 msgid "Headnote"
11608 msgstr "Nota de capite"
11609
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11611 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11612 msgid "Headnote (optional):"
11613 msgstr "Nota de capite(optional):"
11614
11615 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11616 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11618 msgid "thanks"
11619 msgstr "gratias"
11620
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11623 msgid "Inst"
11624 msgstr "Inst"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11628 msgid "Institute #"
11629 msgstr "Instituto #"
11630
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11633 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11634 msgid "Dedication"
11635 msgstr "Dedica"
11636
11637 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11638 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11639 msgid "Dedication:"
11640 msgstr "Dedica:"
11641
11642 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11643 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11644 msgid "Corr Author:"
11645 msgstr "Autor corr.:"
11646
11647 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11648 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11649 msgid "Offprints"
11650 msgstr "Extractos"
11651
11652 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11653 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11654 msgid "Offprints:"
11655 msgstr "Extractos:"
11656
11657 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11658 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11659 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11660
11661 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11662 msgid "Springer SV Mono"
11663 msgstr "Springer SV Mono"
11664
11665 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11666 msgid "Proof(QED)"
11667 msgstr "Prova(QED)"
11668
11669 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11670 msgid "Proof(smartQED)"
11671 msgstr "Prova(smartQED)"
11672
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11674 msgid "Springer SV Mult"
11675 msgstr "Springer SV Mult"
11676
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11678 msgid "Title*"
11679 msgstr "Titulo*"
11680
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11682 msgid "Title*: "
11683 msgstr "Titulo*: "
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11686 msgid "Contributors"
11687 msgstr "Contributores"
11688
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11690 msgid "List of Contributors"
11691 msgstr "Lista de contributores"
11692
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11694 msgid "Contributor List"
11695 msgstr "Lista de contributores"
11696
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11704 msgid "For editors"
11705 msgstr "Per editores"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11708 msgid "PartBacktext"
11709 msgstr "PartBacktext"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11712 msgid "Running Chapter"
11713 msgstr "Capitulo currente"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11716 msgid "ChapAuthor"
11717 msgstr "Autor de Capitulo"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11720 msgid "ChapSubtitle"
11721 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11724 msgid "extrachap"
11725 msgstr "extrachap"
11726
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11728 msgid "Extrachap"
11729 msgstr "Capitulo extra"
11730
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11732 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11733 msgid "Foreword"
11734 msgstr "Prefacio"
11735
11736 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11737 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11738 msgid "Preface"
11739 msgstr "Prefacio"
11740
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11742 msgid "ChapMotto"
11743 msgstr "Motto de Capitulo"
11744
11745 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11746 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11747 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11748
11749 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11750 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11751 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11752
11753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11754 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11755 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
11756
11757 #: lib/layouts/treport.layout:3
11758 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11759 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11760
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11762 msgid "Tufte Book"
11763 msgstr "Libro tufte"
11764
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11766 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11767 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11768 msgstr ""
11769 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
11770 "executante"
11771
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11773 msgid "Sidenote"
11774 msgstr "Nota a latere"
11775
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11777 msgid "sidenote"
11778 msgstr "nota a latere"
11779
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11781 msgid "Marginnote"
11782 msgstr "Nota a margine"
11783
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11785 msgid "marginnote"
11786 msgstr "nota a margine"
11787
11788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11789 msgid "NewThought"
11790 msgstr "NuovoPensiero"
11791
11792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11793 msgid "new thought"
11794 msgstr "nove pensamento"
11795
11796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11797 msgid "AllCaps"
11798 msgstr "Omne majusculettas"
11799
11800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11801 msgid "allcaps"
11802 msgstr "majusculas"
11803
11804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11805 msgid "SmallCaps"
11806 msgstr "Parve majusculettas"
11807
11808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11809 msgid "smallcaps"
11810 msgstr "majusculettas"
11811
11812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11813 msgid "Full Width"
11814 msgstr "Largessa plen"
11815
11816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11817 msgid "MarginTable"
11818 msgstr "Tabella a margine"
11819
11820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11821 msgid "MarginFigure"
11822 msgstr "Figura a margine"
11823
11824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11825 msgid "Tufte Handout"
11826 msgstr "Opusculo tufte"
11827
11828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11829 msgid "Handouts"
11830 msgstr "Opusculos"
11831
11832 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11833 msgid "email:"
11834 msgstr "e-posta:"
11835
11836 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11837 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11838 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
11839
11840 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11841 #, fuzzy
11842 msgid "General terms:"
11843 msgstr "General"
11844
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11847 msgid "Paragraph*"
11848 msgstr "Paragrapho*"
11849
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11851 msgid "Revised:"
11852 msgstr "Revidite:"
11853
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11855 msgid "CCC"
11856 msgstr "CCC"
11857
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11859 msgid "CCC code:"
11860 msgstr "Codice CCC:"
11861
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11863 msgid "PaperId"
11864 msgstr "Id. articulo"
11865
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11867 msgid "Paper Id:"
11868 msgstr "Id. articulo:"
11869
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11871 msgid "AuthorAddr"
11872 msgstr "Adresse de autor"
11873
11874 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11875 msgid "Author Address:"
11876 msgstr "Adresse autor:"
11877
11878 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11879 msgid "SlugComment"
11880 msgstr "Commento interlinea"
11881
11882 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11883 msgid "Slug Comment:"
11884 msgstr "Commento interlinea:"
11885
11886 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11887 msgid "Plate"
11888 msgstr "Folio"
11889
11890 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11891 msgid "Planotable"
11892 msgstr "Planotable"
11893
11894 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11895 msgid "table"
11896 msgstr "tabella"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11900 msgid "Firstname"
11901 msgstr "Nomine"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11904 msgid "Fname"
11905 msgstr "Nomine"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11909 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11910 msgid "Literal"
11911 msgstr "Litteral"
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11915 msgid "Emph"
11916 msgstr "Accentua"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11919 msgid "Abbrev"
11920 msgstr "Abbrev"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11924 msgid "Citation-number"
11925 msgstr "Numero citation"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11928 msgid "Day"
11929 msgstr "Die"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11932 msgid "Month"
11933 msgstr "Mense"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11936 msgid "Year"
11937 msgstr "Anno"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11940 msgid "Issue-number"
11941 msgstr "Numero-edition"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11944 msgid "Issue-day"
11945 msgstr "Die-edition"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11948 msgid "Issue-months"
11949 msgstr "Menses-edition"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11952 msgid "Subsubparagraph"
11953 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11956 msgid "-- Header --"
11957 msgstr "-- Capite --"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11960 msgid "Special-section"
11961 msgstr "Section special"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11964 msgid "Special-section:"
11965 msgstr "Section special:"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11968 msgid "AGU-journal"
11969 msgstr "Jornal de AGU"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11972 msgid "AGU-journal:"
11973 msgstr "Jornal de AGU:"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11976 msgid "Citation-number:"
11977 msgstr "Numero citation:"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11980 msgid "AGU-volume"
11981 msgstr "Tomo de AGU"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11984 msgid "AGU-volume:"
11985 msgstr "Tomo de AGU:"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11988 msgid "AGU-issue"
11989 msgstr "Edition de AGU"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11992 msgid "AGU-issue:"
11993 msgstr "Edition de AGU:"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11996 msgid "Copyright:"
11997 msgstr "Copyright:"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12000 msgid "Index-terms"
12001 msgstr "Terminos de indice"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12004 msgid "Index-terms..."
12005 msgstr "Terminos de indice..."
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12008 msgid "Index-term"
12009 msgstr "Termino de Indice"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12012 msgid "Index-term:"
12013 msgstr "Termino de Indice:"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12016 msgid "Cross-term"
12017 msgstr "Termino cruciate"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12020 msgid "Cross-term:"
12021 msgstr "Termino cruciate:"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12024 msgid "Supplementary"
12025 msgstr "Supplemento"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12028 msgid "Supplementary..."
12029 msgstr "Supplemento..."
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12032 msgid "Supp-note"
12033 msgstr "Nota supplementar"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12036 msgid "Sup-mat-note:"
12037 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12040 msgid "Cite-other"
12041 msgstr "Cita (altere)"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12044 msgid "Cite-other:"
12045 msgstr "Cita (altere):"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12048 msgid "Ident-line"
12049 msgstr "Indenta (linea)"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12052 msgid "Ident-line:"
12053 msgstr "Indenta (linea):"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12056 msgid "Runhead"
12057 msgstr "Capite"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12060 msgid "Runhead:"
12061 msgstr "Capite:"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12064 msgid "Published-online:"
12065 msgstr "Publicate in linea:"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12068 msgid "Citation"
12069 msgstr "Citation"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12072 msgid "Citation:"
12073 msgstr "Citation:"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12076 msgid "Posting-order"
12077 msgstr "Ordine registration"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12080 msgid "Posting-order:"
12081 msgstr "Ordine registration:"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12084 msgid "AGU-pages"
12085 msgstr "Paginas AGU"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12088 msgid "AGU-pages:"
12089 msgstr "Paginas AGU:"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12092 msgid "Words"
12093 msgstr "Parolas"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12096 msgid "Words:"
12097 msgstr "Parolas:"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12100 msgid "Figures"
12101 msgstr "Figuras"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12104 msgid "Figures:"
12105 msgstr "Figuras:"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12108 msgid "Tables"
12109 msgstr "Tabellas"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12112 msgid "Tables:"
12113 msgstr "Tabellas:"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12116 msgid "Datasets"
12117 msgstr "Gruppo de datos"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12120 msgid "Datasets:"
12121 msgstr "Gruppo de datos:"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12124 msgid "ISSN"
12125 msgstr "ISSN"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12128 msgid "CODEN"
12129 msgstr "CODEN"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12132 msgid "SS-Code"
12133 msgstr "Codice-SS"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12136 msgid "SS-Title"
12137 msgstr "Titulo-SS"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12140 msgid "CCC-Code"
12141 msgstr "Codice-CCC"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12144 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12145 msgid "Code"
12146 msgstr "Codice"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12149 msgid "Dscr"
12150 msgstr "Dscr"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12153 msgid "Orgdiv"
12154 msgstr "Orgdiv"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12157 msgid "Orgname"
12158 msgstr "Nomine de org"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12161 msgid "Postcode"
12162 msgstr "Codice postal"
12163
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12165 msgid "Short title which appears in the running headers"
12166 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12167
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12169 msgid "Current Address"
12170 msgstr "Adresse currente"
12171
12172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12173 msgid "Current address:"
12174 msgstr "Adresse currente:"
12175
12176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12177 msgid "E-mail address:"
12178 msgstr "Adresse e-posta::"
12179
12180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12181 msgid "Key words and phrases:"
12182 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12183
12184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12185 msgid "Dedicatory"
12186 msgstr "Dedica"
12187
12188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12189 msgid "Translator"
12190 msgstr "Traductor"
12191
12192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12193 msgid "Translator:"
12194 msgstr "Traductor:"
12195
12196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12198 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12199
12200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12201 msgid "Directory"
12202 msgstr "Directorio"
12203
12204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12205 msgid "KeyCombo"
12206 msgstr "KeyCombo"
12207
12208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12209 msgid "KeyCap"
12210 msgstr "KeyCap"
12211
12212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12213 msgid "GuiMenu"
12214 msgstr "GuiMenu"
12215
12216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12217 msgid "GuiMenuItem"
12218 msgstr "GuiMenuItem"
12219
12220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12221 msgid "GuiButton"
12222 msgstr "GuiButton"
12223
12224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12225 msgid "MenuChoice"
12226 msgstr "MenuChoice"
12227
12228 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12229 msgid "SGML"
12230 msgstr "SGML"
12231
12232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12233 msgid "Subparagraph*"
12234 msgstr "Sub-paragrapho*"
12235
12236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12237 msgid "Authorgroup"
12238 msgstr "Gruppo autor"
12239
12240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12241 msgid "RevisionHistory"
12242 msgstr "Historia de revision"
12243
12244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12245 msgid "Revision History"
12246 msgstr "Historia de revision"
12247
12248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12249 msgid "Revision"
12250 msgstr "Revision"
12251
12252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12253 msgid "RevisionRemark"
12254 msgstr "Commento de revision"
12255
12256 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Chunk ##"
12259 msgstr "Chunk"
12260
12261 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12262 msgid "Chunk"
12263 msgstr "Chunk"
12264
12265 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12266 msgid "\\arabic{chapter}"
12267 msgstr "\\arabic{chapter}"
12268
12269 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12270 msgid "\\Alph{chapter}"
12271 msgstr "\\Alph{chapter}"
12272
12273 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12274 msgid "\\arabic{footnote}"
12275 msgstr "\\arabic{footnote}"
12276
12277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12278 msgid "\\Roman{section}."
12279 msgstr "\\Roman{section}."
12280
12281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12282 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12283 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12284
12285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12286 msgid "\\Alph{subsection}."
12287 msgstr "\\Alph{subsection}."
12288
12289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12290 msgid "\\arabic{subsection}."
12291 msgstr "\\arabic{subsection}."
12292
12293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12294 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12295 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12296
12297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12298 msgid "\\alph{subsubsection}."
12299 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12300
12301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12302 msgid "\\alph{paragraph}."
12303 msgstr "\\alph{paragraph}."
12304
12305 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12306 msgid "Addpart"
12307 msgstr "Adde parte"
12308
12309 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12310 msgid "Addchap"
12311 msgstr "Adde capitulo"
12312
12313 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12314 msgid "Addsec"
12315 msgstr "Adde section"
12316
12317 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12318 msgid "Addchap*"
12319 msgstr "Adde capitulo*"
12320
12321 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12322 msgid "Addsec*"
12323 msgstr "Adde section*"
12324
12325 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12326 msgid "Minisec"
12327 msgstr "Mini-section"
12328
12329 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12330 msgid "Publishers"
12331 msgstr "Publicatores"
12332
12333 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12334 msgid "Titlehead"
12335 msgstr "Titulo de capite"
12336
12337 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12338 msgid "Uppertitleback"
12339 msgstr "Retro titulo superior"
12340
12341 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12342 msgid "Lowertitleback"
12343 msgstr "Retro titulo inferior"
12344
12345 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12346 msgid "Extratitle"
12347 msgstr "Titulo extra"
12348
12349 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12350 msgid "Above"
12351 msgstr "Supra"
12352
12353 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12354 msgid "above"
12355 msgstr "supra"
12356
12357 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12358 msgid "Below"
12359 msgstr "De Basso"
12360
12361 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12362 msgid "below"
12363 msgstr "de basso"
12364
12365 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12366 msgid "Dictum"
12367 msgstr "Dicto"
12368
12369 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12370 msgid "Dictum Author"
12371 msgstr "Autor de dicto"
12372
12373 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12374 msgid "The author of this dictum"
12375 msgstr "Le author de iste dicto"
12376
12377 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12378 msgid "UNDEFINED"
12379 msgstr "INDEFINITE"
12380
12381 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12382 msgid "pp."
12383 msgstr "pp."
12384
12385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12386 msgid "ed."
12387 msgstr "ed."
12388
12389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12390 msgid "vol."
12391 msgstr "vol."
12392
12393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12394 msgid "no."
12395 msgstr "no."
12396
12397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12398 msgid "in"
12399 msgstr "in"
12400
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12402 msgid "\\Roman{part}"
12403 msgstr "\\Roman{part}"
12404
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12406 msgid "Part \\Roman{part}"
12407 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12408
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12410 msgid "Chapter ##"
12411 msgstr "Capitulo ##"
12412
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12415 msgid "Section ##"
12416 msgstr "Section ##"
12417
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12419 msgid "Paragraph ##"
12420 msgstr "Paragrapho ##"
12421
12422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12423 msgid "\\arabic{enumi}."
12424 msgstr "\\arabic{enumi}."
12425
12426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12427 msgid "\\roman{enumiii}."
12428 msgstr "\\roman{enumiii}."
12429
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12431 msgid "\\Alph{enumiv}."
12432 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12433
12434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12435 msgid "Equation ##"
12436 msgstr "Equation ##"
12437
12438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12439 msgid "Footnote ##"
12440 msgstr "Apostilla ##"
12441
12442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12443 msgid "margin"
12444 msgstr "margine"
12445
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12447 msgid "foot"
12448 msgstr "pede"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12451 msgid "Greyedout"
12452 msgstr "Discolorate"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12455 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12456 msgid "ERT"
12457 msgstr "ERT"
12458
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12460 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12461 msgstr "Lista de listatos[List of Listings]"
12462
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12464 msgid "Listings[[inset]]"
12465 msgstr "Listatos[inset]"
12466
12467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12468 msgid "Idx"
12469 msgstr "Ind"
12470
12471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12472 msgid "Argument"
12473 msgstr "Argumento"
12474
12475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12476 msgid "LongTableNoNumber"
12477 msgstr "Tabella longe non numerate"
12478
12479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12480 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12481 msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
12482
12483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12484 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12485 msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
12486
12487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12488 msgid "Preview"
12489 msgstr "Vista preliminar"
12490
12491 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12492 msgid "Part \\thepart"
12493 msgstr "Parte \\thepart"
12494
12495 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12496 msgid "Chapter \\thechapter"
12497 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12498
12499 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12500 msgid "Appendix \\thechapter"
12501 msgstr "Appendice \\thechapter"
12502
12503 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12504 msgid "Front Matter"
12505 msgstr "Frontispicio"
12506
12507 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12508 msgid "--- Front Matter ---"
12509 msgstr "--- Frontispicio ---"
12510
12511 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12512 msgid "Main Matter"
12513 msgstr "Texto principal"
12514
12515 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12516 msgid "--- Main Matter ---"
12517 msgstr "--- Texto principal ---"
12518
12519 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12520 msgid "Back Matter"
12521 msgstr "Notas conclusive"
12522
12523 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12524 msgid "--- Back Matter ---"
12525 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12526
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12528 msgid "Part Title"
12529 msgstr "Titulo parte"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12532 msgid "Title of this part"
12533 msgstr "Titulo de iste parte"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12536 msgid "Run-in headings"
12537 msgstr "Capites de discussion"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12540 msgid "Sub-run-in headings"
12541 msgstr "Capites sub discussion"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12544 msgid "Author data:"
12545 msgstr "Datos de Autor:"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12548 msgid "TOC title:"
12549 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12552 msgid "TOC author:"
12553 msgstr "Autor de indice general:"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12556 msgid "Running Title"
12557 msgstr "Titulo currente"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12560 msgid "Running Author"
12561 msgstr "Autor currente"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12564 msgid "Running chapter:"
12565 msgstr "Capitulo currente"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12568 msgid "Running Section"
12569 msgstr "Section currente"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12572 msgid "Running section:"
12573 msgstr "Section currente"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12576 msgid "Abstract*"
12577 msgstr "Summario*"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12580 msgid "Abstract* (not printed)"
12581 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12584 msgid "Alternative name"
12585 msgstr "Nomine alternative:"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12588 msgid "Longest Description Label"
12589 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12592 msgid "Longest description label"
12593 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12596 msgid "Petit"
12597 msgstr "Parve"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12600 msgid "Svgraybox"
12601 msgstr "Svgraybox"
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12605 msgid "Fact \\thefact."
12606 msgstr "Facto \\thefact."
12607
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12610 msgid "Definition \\thedefinition."
12611 msgstr "Definition \\thedefinition."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12615 msgid "Example \\theexample."
12616 msgstr "Exemplo \\theexample."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12620 msgid "Problem \\theproblem."
12621 msgstr "Problema \\theproblem."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12625 msgid "Exercise \\theexercise."
12626 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12627
12628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12629 msgid "Corollary \\thetheorem."
12630 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12631
12632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12633 msgid "Lemma \\thetheorem."
12634 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12635
12636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12637 msgid "Proposition \\thetheorem."
12638 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12639
12640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12641 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12642 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12643
12644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12645 msgid "Fact \\thetheorem."
12646 msgstr "Facto \\thetheorem."
12647
12648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12649 msgid "Definition \\thetheorem."
12650 msgstr "Definition \\thetheorem."
12651
12652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12653 msgid "Example \\thetheorem."
12654 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12657 msgid "Problem \\thetheorem."
12658 msgstr "Problema \\thetheorem."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12661 msgid "Exercise \\thetheorem."
12662 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12665 msgid "Remark \\thetheorem."
12666 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12669 msgid "Claim \\thetheorem."
12670 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12673 msgid "Case \\arabic{casei}."
12674 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12677 msgid "Case \\roman{caseii}."
12678 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12681 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12682 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12683
12684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12685 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12686 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12689 msgid "Example*"
12690 msgstr "Exemplo*"
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12693 msgid "Problem*"
12694 msgstr "Problema*"
12695
12696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12697 msgid "Exercise*"
12698 msgstr "Exercitio*"
12699
12700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12701 msgid "Remark*"
12702 msgstr "Observation*"
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12705 msgid "Claim*"
12706 msgstr "Assertion*"
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12709 msgid "Alternative proof string"
12710 msgstr "Catena de prova alternative"
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12713 msgid "Conjecture."
12714 msgstr "Conjectura."
12715
12716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12717 msgid "Fact*"
12718 msgstr "Facto*"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12721 msgid "Problem."
12722 msgstr "Problema."
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12725 msgid "Exercise."
12726 msgstr "Exercitio."
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12729 msgid "Remark."
12730 msgstr "Observation."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12733 msgid "Name/Title"
12734 msgstr "Nomine/Titulo"
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12737 msgid "Alternative optional name or title"
12738 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12741 msgid "Prop \\theprop."
12742 msgstr "Prop \\theprop."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12745 msgid "Prob"
12746 msgstr "Prob"
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12749 msgid "\\theprob."
12750 msgstr "\\theprob."
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12753 msgid "Sol"
12754 msgstr "Sol"
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12757 msgid "# [number of Prob]"
12758 msgstr "# [numero de Prob]"
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12761 msgid "Label of Problem"
12762 msgstr "Etiquetta de problema"
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12765 msgid "Label of the corresponding problem"
12766 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12769 msgid "Property \\theproperty."
12770 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12774 msgid "Note \\thenote."
12775 msgstr "Nota \\thenote."
12776
12777 #: lib/layouts/basic.module:2
12778 msgid "Default (basic)"
12779 msgstr "Predefinite (basic)"
12780
12781 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12782 #: lib/layouts/natbib.module:9
12783 msgid "Citation engine"
12784 msgstr "Motor de Citation"
12785
12786 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12787 #: lib/layouts/natbib.module:44
12788 msgid "not cited"
12789 msgstr "non citate"
12790
12791 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12792 #: lib/layouts/natbib.module:45
12793 msgid "Add to bibliography only."
12794 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
12795
12796 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Multilingual Captions"
12799 msgstr "Legendas multilingual|C"
12800
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12802 msgid ""
12803 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12804 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12805 msgstr ""
12806 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
12807 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
12808 "LyX."
12809
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12811 msgid "Caption setup"
12812 msgstr "Configuration de didascalia"
12813
12814 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12815 msgid ""
12816 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12817 msgstr ""
12818 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
12819
12820 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12821 msgid "Caption setup:"
12822 msgstr "Configuration de didascalia:"
12823
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12825 msgid "Bicaption"
12826 msgstr "BiDidascalia"
12827
12828 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12829 msgid "bilingual"
12830 msgstr "bilingue"
12831
12832 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12833 msgid "Main Language Short Title"
12834 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
12835
12836 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12837 msgid "Short title for the main(document) language"
12838 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
12839
12840 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12841 msgid "Main Language Text"
12842 msgstr "Texto de linguage principal"
12843
12844 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12845 msgid "Text in the main(document) language"
12846 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
12847
12848 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12849 msgid "Second Language Short Title"
12850 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
12851
12852 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12853 msgid "Short title for the second language"
12854 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
12855
12856 #: lib/layouts/braille.module:2
12857 msgid "Braille"
12858 msgstr "Braille"
12859
12860 #: lib/layouts/braille.module:6
12861 msgid ""
12862 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12863 "in examples."
12864 msgstr ""
12865 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
12866 "Braille.lyx in exemplos."
12867
12868 #: lib/layouts/braille.module:22
12869 msgid "Braille (default)"
12870 msgstr "Braille (predefinite)"
12871
12872 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12873 msgid "Braille:"
12874 msgstr "Braille:"
12875
12876 #: lib/layouts/braille.module:45
12877 msgid "Braille (textsize)"
12878 msgstr "Braille (textsize)"
12879
12880 #: lib/layouts/braille.module:68
12881 msgid "Braille (dots on)"
12882 msgstr "Braille (dots on)"
12883
12884 #: lib/layouts/braille.module:83
12885 msgid "Braille_dots_on"
12886 msgstr "Braille_dots_on"
12887
12888 #: lib/layouts/braille.module:92
12889 msgid "Braille (dots off)"
12890 msgstr "Braille (dots off)"
12891
12892 #: lib/layouts/braille.module:107
12893 msgid "Braille_dots_off"
12894 msgstr "Braille_dots_off"
12895
12896 #: lib/layouts/braille.module:116
12897 msgid "Braille (mirror on)"
12898 msgstr "Braille (mirror on)"
12899
12900 #: lib/layouts/braille.module:131
12901 msgid "Braille_mirror_on"
12902 msgstr "Braille_mirror_on"
12903
12904 #: lib/layouts/braille.module:140
12905 msgid "Braille (mirror off)"
12906 msgstr "Braille (mirror off)"
12907
12908 #: lib/layouts/braille.module:155
12909 msgid "Braille_mirror_off"
12910 msgstr "Braille_mirror_off"
12911
12912 #: lib/layouts/braille.module:163
12913 msgid "Braillebox"
12914 msgstr "Casella braille"
12915
12916 #: lib/layouts/braille.module:167
12917 msgid "Braille box"
12918 msgstr "Quadrato braille"
12919
12920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12921 msgid "Custom Header/Footerlines"
12922 msgstr "Capite personalisate"
12923
12924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12925 msgid ""
12926 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12927 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12928 "Page Layout to 'fancy'!"
12929 msgstr ""
12930 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
12931 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
12932 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
12933
12934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12935 msgid "Header/Footer"
12936 msgstr "Capite/Pede"
12937
12938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12939 msgid "Even Header"
12940 msgstr "Capite par"
12941
12942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12943 msgid "Alternative text for the even header"
12944 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
12945
12946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12947 msgid "Center Header"
12948 msgstr "Capite central"
12949
12950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12951 msgid "Center Header:"
12952 msgstr "Capite central:"
12953
12954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12955 msgid "Left Footer"
12956 msgstr "Pede de pagina sinistre"
12957
12958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12959 msgid "Left Footer:"
12960 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
12961
12962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12963 msgid "Center Footer"
12964 msgstr "Pede de pagina central"
12965
12966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12967 msgid "Center Footer:"
12968 msgstr "Pede de pagina central:"
12969
12970 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12971 msgid "Endnote"
12972 msgstr "Nota final"
12973
12974 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12975 msgid ""
12976 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12977 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12978 msgstr ""
12979 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
12980 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12981
12982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Endnote ##"
12985 msgstr "Nota final"
12986
12987 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12988 msgid "endnote"
12989 msgstr "Nota final"
12990
12991 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12992 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12993 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12994
12995 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12996 msgid ""
12997 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12998 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12999 msgstr ""
13000 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13001 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13002 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13003
13004 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13005 msgid "Description Options"
13006 msgstr "Optiones de description"
13007
13008 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13009 msgid "Enumerate-Resume"
13010 msgstr "Lista numerate (resume)"
13011
13012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13013 msgid "Number Equations by Section"
13014 msgstr "Numera equationes per section"
13015
13016 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13017 msgid ""
13018 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13019 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13020 msgstr ""
13021 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13022 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13023
13024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13025 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13026 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13027
13028 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13029 msgid "Number Figures by Section"
13030 msgstr "Numera figuras per section"
13031
13032 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13033 msgid ""
13034 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13035 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13036 msgstr ""
13037 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13038 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13039
13040 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13041 msgid "Fix cm"
13042 msgstr "Fix cm"
13043
13044 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13045 msgid ""
13046 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13047 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13048 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13049 msgstr ""
13050 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13051 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13052 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13053
13054 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13055 msgid "Fix LaTeX"
13056 msgstr "Fixa LaTeX"
13057
13058 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13059 msgid ""
13060 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13061 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13062 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13063 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13064 "may provide more bugfixes in future versions."
13065 msgstr ""
13066 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13067 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13068 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13069 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13070 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13071
13072 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13073 msgid "Foot to End"
13074 msgstr "Apostilla a fin"
13075
13076 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13077 msgid ""
13078 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13079 "code where you want the endnotes to appear."
13080 msgstr ""
13081 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13082 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13083
13084 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13085 msgid "Hanging"
13086 msgstr "Appendite (Hanging)"
13087
13088 #: lib/layouts/hanging.module:6
13089 msgid ""
13090 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13091 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13092 "are indented."
13093 msgstr ""
13094 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13095 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13096 "omne lineas subsequente es indentate."
13097
13098 #: lib/layouts/initials.module:2
13099 msgid "Initials"
13100 msgstr "Initiales"
13101
13102 #: lib/layouts/initials.module:6
13103 msgid ""
13104 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13105 "manual for a detailed description."
13106 msgstr ""
13107 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13108 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13109
13110 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13111 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13112 #: lib/layouts/initials.module:38
13113 msgid "Initial"
13114 msgstr "Initial"
13115
13116 #: lib/layouts/initials.module:34
13117 msgid "Option(s) for the initial"
13118 msgstr "Option(es) pro le initial"
13119
13120 #: lib/layouts/initials.module:39
13121 msgid "Initial letter(s)"
13122 msgstr "Littera(s) initial"
13123
13124 #: lib/layouts/initials.module:43
13125 msgid "Rest of Initial"
13126 msgstr "Resto del Initial"
13127
13128 #: lib/layouts/initials.module:44
13129 msgid "Rest of initial word or text"
13130 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13131
13132 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13133 msgid "Jurabib"
13134 msgstr "Jurabib"
13135
13136 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13137 msgid "bibliography entry"
13138 msgstr "elemento bibliographic"
13139
13140 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13141 msgid "Bibliography entry."
13142 msgstr "Elemento bibliographic."
13143
13144 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13145 msgid "before"
13146 msgstr "ante"
13147
13148 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13149 msgid "short title"
13150 msgstr "titulo breve"
13151
13152 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13153 msgid "Rnw (knitr)"
13154 msgstr "Rnw (knitr)"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:6
13157 msgid ""
13158 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13159 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13160 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13161 msgstr ""
13162 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13163 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install.packages"
13164 "('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior information tu "
13165 "vide http://yihui.github.com/knitr"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13168 #: lib/layouts/sweave.module:6
13169 msgid "literate"
13170 msgstr "programmation experte"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13173 msgid "Sweave Options"
13174 msgstr "Opzioni sweave"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13177 msgid "Sweave opts"
13178 msgstr "Opt. sweave"
13179
13180 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13181 msgid "S/R expression"
13182 msgstr "Espressione S/R"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13185 msgid "S/R expr"
13186 msgstr "Expr. S/R"
13187
13188 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13189 msgid "LilyPond Book"
13190 msgstr "LilyPond Book"
13191
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13193 msgid ""
13194 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13195 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13196 msgstr ""
13197 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13198 "LyX.\n"
13199 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13200
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13202 #: lib/external_templates:251
13203 msgid "LilyPond"
13204 msgstr "LilyPond"
13205
13206 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13207 msgid "LilyPond Options"
13208 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13211 msgid ""
13212 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13213 "options)."
13214 msgstr ""
13215 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13216 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13219 msgid "Linguistics"
13220 msgstr "Linguistica"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13223 msgid ""
13224 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13225 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13226 "examples."
13227 msgstr ""
13228 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13229 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13230 "linguistic.lyx."
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13233 msgid "Numbered Example (multiline)"
13234 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13237 msgid "Example:"
13238 msgstr "Exemplo:"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13241 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13242 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13245 msgid "Examples:"
13246 msgstr "Exemplos:"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13249 msgid "Subexample"
13250 msgstr "Sub-exemplo"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13253 msgid "Subexample:"
13254 msgstr "Sub-exemplo:"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13257 msgid "Glosse"
13258 msgstr "Glosse"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13261 msgid "Tri-Glosse"
13262 msgstr "Tri-Glosse"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13265 msgid "Expression"
13266 msgstr "Expression"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13269 msgid "expr."
13270 msgstr "expr."
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13273 msgid "Concepts"
13274 msgstr "Conceptos"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13277 msgid "concept"
13278 msgstr "concepto"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13281 msgid "Meaning"
13282 msgstr "Significato"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13285 msgid "meaning"
13286 msgstr "significato"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13289 msgid "Tableau"
13290 msgstr "Tableau"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13293 msgid "List of Tableaux"
13294 msgstr "Lista de tableau"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Marcation logic"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid ""
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13303 "code."
13304 msgstr ""
13305 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13306 "code."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid "charstyles"
13310 msgstr "stilos de character"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13313 msgid "Noun"
13314 msgstr "Substantivo"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 msgid "noun"
13318 msgstr "substantivo"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13321 msgid "emph"
13322 msgstr "accentuate"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13325 msgid "Strong"
13326 msgstr "Forte"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13329 msgid "strong"
13330 msgstr "forte"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13333 msgid "code"
13334 msgstr "codice"
13335
13336 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13337 msgid "Minimalistic"
13338 msgstr "Minimalistic"
13339
13340 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13341 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13342 msgstr ""
13343 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
13344
13345 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13346 msgid "Multiple Columns"
13347 msgstr "Columnas &Multiple"
13348
13349 #: lib/layouts/multicol.module:7
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13353 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13354 "detailed description of multiple columns."
13355 msgstr ""
13356 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13357 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13358 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13359 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13360
13361 #: lib/layouts/multicol.module:19
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Number of Columns"
13364 msgstr "Numero de columnas"
13365
13366 #: lib/layouts/multicol.module:20
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Insert the number of columns here"
13369 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13370
13371 #: lib/layouts/multicol.module:26
13372 msgid "An optional preface"
13373 msgstr "Un prefacio optional"
13374
13375 #: lib/layouts/multicol.module:29
13376 msgid "Space Before Page Break"
13377 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13378
13379 #: lib/layouts/multicol.module:30
13380 msgid ""
13381 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13382 "this page"
13383 msgstr ""
13384 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13385 "columnas sur iste pagina"
13386
13387 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13388 msgid "Natbibapa"
13389 msgstr "Natbibpapa"
13390
13391 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13392 msgid ""
13393 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13394 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13395 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13396 msgstr ""
13397 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13398 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13399 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13400 "con pacchettos de apacite)."
13401
13402 #: lib/layouts/natbib.module:2
13403 msgid "Natbib"
13404 msgstr "Natbib"
13405
13406 #: lib/layouts/noweb.module:2
13407 msgid "Noweb"
13408 msgstr "Noweb"
13409
13410 #: lib/layouts/noweb.module:5
13411 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13412 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13413
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13415 msgid "Risk and Safety Statements"
13416 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13417
13418 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13419 msgid ""
13420 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13421 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13422 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13423 msgstr ""
13424 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13425 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13426 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13427
13428 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13429 msgid "R-S number"
13430 msgstr "Numero R-S"
13431
13432 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13433 msgid "R-S phrase"
13434 msgstr "Phrase R-S"
13435
13436 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13437 msgid "Safety phrase"
13438 msgstr "Phrase de securitate"
13439
13440 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13441 msgid "Phrase Text"
13442 msgstr "Texto de phrase"
13443
13444 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13445 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13446 msgstr ""
13447 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13448
13449 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13450 msgid "S phrase:"
13451 msgstr "Phrase S:"
13452
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13456 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13457
13458 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13459 msgid ""
13460 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13461 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13462 "standard Paragraph Shapes'."
13463 msgstr ""
13464 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13465 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13466 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
13467
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13469 msgid "CD label"
13470 msgstr "Etiquetta de CD"
13471
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13473 msgid "ShapedParagraphs"
13474 msgstr "Paragraphos conformate"
13475
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13477 msgid "Circle"
13478 msgstr "Circulo"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13481 msgid "Diamond"
13482 msgstr "Diamond"
13483
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13485 msgid "Heart"
13486 msgstr "Corde"
13487
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13489 msgid "Hexagon"
13490 msgstr "Hexagono"
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13493 msgid "Nut"
13494 msgstr "Nut"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13497 msgid "Square"
13498 msgstr "Quadrato"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13501 msgid "Star"
13502 msgstr "Stella"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13505 msgid "Candle"
13506 msgstr "Candela"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13509 msgid "Drop down"
13510 msgstr "Disrola"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13513 msgid "Drop up"
13514 msgstr "Rola in alto"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13517 msgid "TeX"
13518 msgstr "TeX"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13521 msgid "Triangle up"
13522 msgstr "Triangulo in alto"
13523
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13525 msgid "Triangle down"
13526 msgstr "Triangulo a basso"
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13529 msgid "Triangle left"
13530 msgstr "Triangulo a sinistra"
13531
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13533 msgid "Triangle right"
13534 msgstr "Triangulo a dextera"
13535
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13537 msgid "shapepar"
13538 msgstr "forma"
13539
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13541 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13542 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
13543
13544 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13545 msgid "Shape specification"
13546 msgstr "Specification de forma"
13547
13548 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13549 msgid "Specification of the shape"
13550 msgstr "Specification del forma"
13551
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13553 msgid "Shapepar"
13554 msgstr "Forma"
13555
13556 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13557 msgid "Sweave"
13558 msgstr "Sweave"
13559
13560 #: lib/layouts/sweave.module:6
13561 msgid ""
13562 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13563 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13564 msgstr ""
13565 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13566 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13567 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13568
13569 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13570 msgid "Sweave Input File"
13571 msgstr "File de ingresso Sweave"
13572
13573 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13574 msgid "Number Tables by Section"
13575 msgstr "Numera tabellas per section"
13576
13577 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13578 msgid ""
13579 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13580 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13581 msgstr ""
13582 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13583 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13584
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13586 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13587 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13588
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13590 msgid ""
13591 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13592 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13593 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13594 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13595 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13596 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13597 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13598 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13599 msgstr ""
13600 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13601 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13602 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13603 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13604 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13605 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13606 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13607 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13608
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13610 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13611 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13612
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13614 msgid ""
13615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13617 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13618 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13619 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13620 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13621 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13622 msgstr ""
13623 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13624 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13625 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13626 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13627 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13628 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13629 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13632 msgid "Criterion \\thecriterion."
13633 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13634
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13637 msgid "Criterion*"
13638 msgstr "Criterio*"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13642 msgid "Criterion."
13643 msgstr "Criterio."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13646 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13647 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13648
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13651 msgid "Algorithm."
13652 msgstr "Algorithmo."
13653
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13655 msgid "Axiom \\theaxiom."
13656 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13657
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13660 msgid "Axiom*"
13661 msgstr "Axioma*"
13662
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13665 msgid "Axiom."
13666 msgstr "Axioma."
13667
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13669 msgid "Condition \\thecondition."
13670 msgstr "Condition \\thecondition."
13671
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13674 msgid "Condition*"
13675 msgstr "Condition*"
13676
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13679 msgid "Condition."
13680 msgstr "Condition."
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13684 msgid "Note*"
13685 msgstr "Nota*"
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13689 msgid "Note."
13690 msgstr "Nota."
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13693 msgid "Notation \\thenotation."
13694 msgstr "Notation \\thenotation."
13695
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13698 msgid "Notation*"
13699 msgstr "Notation*"
13700
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13703 msgid "Notation."
13704 msgstr "Notation."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13707 msgid "Summary \\thesummary."
13708 msgstr "Summario \\thesummary."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13712 msgid "Summary*"
13713 msgstr "Summario*"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13717 msgid "Summary."
13718 msgstr "Summario."
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13721 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13722 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13723
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13726 msgid "Acknowledgement*"
13727 msgstr "Recognoscentia*"
13728
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13730 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13731 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13735 msgid "Conclusion*"
13736 msgstr "Conclusion*"
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13740 msgid "Conclusion."
13741 msgstr "Conclusion."
13742
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13753 msgid "Assumption"
13754 msgstr "Assumption"
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13757 msgid "Assumption \\theassumption."
13758 msgstr "Assumption \\theassumption."
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13762 msgid "Assumption*"
13763 msgstr "Assumption*"
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13767 msgid "Assumption."
13768 msgstr "Assumption."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13771 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13772 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13775 msgid ""
13776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13779 "in both numbered and non-numbered forms."
13780 msgstr ""
13781 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
13782 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
13783 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
13784 "forma numerate que non numerate."
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13789 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13790 msgid "theorems"
13791 msgstr "Theoremas"
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13794 msgid "Criterion \\thetheorem."
13795 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13798 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13799 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13802 msgid "Axiom \\thetheorem."
13803 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13806 msgid "Condition \\thetheorem."
13807 msgstr "Condition \\thetheorem."
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13810 msgid "Note \\thetheorem."
13811 msgstr "Nota \\thetheorem."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13814 msgid "Notation \\thetheorem."
13815 msgstr "Notation \\thetheorem."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13818 msgid "Summary \\thetheorem."
13819 msgstr "Summario \\thetheorem."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13822 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13823 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13826 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13827 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13830 msgid "Assumption \\thetheorem."
13831 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13832
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13834 msgid "Question \\thetheorem."
13835 msgstr "Question \\thetheorem."
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13838 msgid "Question*"
13839 msgstr "Question*"
13840
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13842 msgid "Question."
13843 msgstr "Question #."
13844
13845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13846 msgid "Theorems (AMS)"
13847 msgstr "Theoremas (AMS)"
13848
13849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13850 msgid ""
13851 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13852 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13853 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13854 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13855 msgstr ""
13856 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13857 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13858 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13859 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13860 "\"Theoremas (per ...)\"."
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13863 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13864 msgstr "Theoremas (per typo)"
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13867 msgid ""
13868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13872 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13873 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13874 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13875 msgstr ""
13876 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13877 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13878 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13879 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13880 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13881 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13882 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13883 "respectivemente."
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13886 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13887 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13890 msgid ""
13891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13895 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13896 msgstr ""
13897 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
13898 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
13899 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
13900 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
13901 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
13902
13903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13904 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13905 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13906
13907 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13908 msgid ""
13909 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13910 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13911 "chapter environment."
13912 msgstr ""
13913 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13914 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13915 "forni un ambiente capitulo."
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13918 msgid "Named Theorems"
13919 msgstr "Theoremas con nomine"
13920
13921 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13922 msgid ""
13923 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13924 "'Short Title' inset."
13925 msgstr ""
13926 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13927 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13928
13929 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13930 msgid "Named Theorem"
13931 msgstr "Theorema con nomine"
13932
13933 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13934 msgid "Named Theorem."
13935 msgstr "Theorema con nomine."
13936
13937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13938 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13939 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13940
13941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13942 msgid ""
13943 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13944 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13947 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13948 msgstr ""
13949 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13950 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13951 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13952 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13953 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13956 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13957 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13960 msgid ""
13961 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13962 "section start)."
13963 msgstr ""
13964 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13965 "de cata section)."
13966
13967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13968 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13969 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13970
13971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13972 msgid ""
13973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13974 "using the extended AMS machinery."
13975 msgstr ""
13976 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
13977 "usante l le apparato AMS extendite."
13978
13979 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13980 msgid "Theorems"
13981 msgstr "Theoremas"
13982
13983 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13984 msgid ""
13985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13988 msgstr ""
13989 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
13990 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
13991 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
13992
13993 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13994 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13995 msgid "Ignore"
13996 msgstr "Ignora"
13997
13998 #: lib/languages:92
13999 msgid "Afrikaans"
14000 msgstr "Afrikaans"
14001
14002 #: lib/languages:100
14003 msgid "Albanian"
14004 msgstr "Albanese"
14005
14006 #: lib/languages:109
14007 msgid "English (USA)"
14008 msgstr "Anglese de S.U.A."
14009
14010 #: lib/languages:120
14011 msgid "Greek (ancient)"
14012 msgstr "Greco (antique)"
14013
14014 #: lib/languages:131
14015 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14016 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14017
14018 #: lib/languages:141
14019 msgid "Arabic (Arabi)"
14020 msgstr "Arabic (Arabi)"
14021
14022 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14023 msgid "Armenian"
14024 msgstr "Armenio"
14025
14026 #: lib/languages:161
14027 msgid "English (Australia)"
14028 msgstr "Anglese (Australia)"
14029
14030 #: lib/languages:172
14031 msgid "German (Austria, old spelling)"
14032 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14033
14034 #: lib/languages:181
14035 msgid "German (Austria)"
14036 msgstr "Germano (Austria)"
14037
14038 #: lib/languages:189
14039 msgid "Indonesian"
14040 msgstr "Indonesiano"
14041
14042 #: lib/languages:198
14043 msgid "Malay"
14044 msgstr "Malay"
14045
14046 #: lib/languages:207
14047 msgid "Basque"
14048 msgstr "Basco"
14049
14050 #: lib/languages:220
14051 msgid "Belarusian"
14052 msgstr "Bielorusso"
14053
14054 #: lib/languages:229
14055 msgid "Portuguese (Brazil)"
14056 msgstr "Portugese (Brasil)"
14057
14058 #: lib/languages:238
14059 msgid "Breton"
14060 msgstr "Bretone"
14061
14062 #: lib/languages:247
14063 msgid "English (UK)"
14064 msgstr "Anglese (R.U.)"
14065
14066 #: lib/languages:257
14067 msgid "Bulgarian"
14068 msgstr "Bulgaro"
14069
14070 #: lib/languages:267
14071 msgid "English (Canada)"
14072 msgstr "Anglese (Canada)"
14073
14074 #: lib/languages:278
14075 msgid "French (Canada)"
14076 msgstr "Francese (Canada)"
14077
14078 #: lib/languages:288
14079 msgid "Catalan"
14080 msgstr "Catalan"
14081
14082 #: lib/languages:299
14083 msgid "Chinese (simplified)"
14084 msgstr "Chinese (simplificate)"
14085
14086 #: lib/languages:308
14087 msgid "Chinese (traditional)"
14088 msgstr "Chinese (traditional)"
14089
14090 #: lib/languages:317
14091 msgid "Coptic"
14092 msgstr "Coptic"
14093
14094 #: lib/languages:324
14095 msgid "Croatian"
14096 msgstr "Croato"
14097
14098 #: lib/languages:333
14099 msgid "Czech"
14100 msgstr "Tchech"
14101
14102 #: lib/languages:342
14103 msgid "Danish"
14104 msgstr "Danese"
14105
14106 #: lib/languages:352
14107 msgid "Divehi (Maldivian)"
14108 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14109
14110 #: lib/languages:359
14111 msgid "Dutch"
14112 msgstr "Hollandese"
14113
14114 #: lib/languages:369
14115 msgid "English"
14116 msgstr "Anglese"
14117
14118 #: lib/languages:380
14119 msgid "Esperanto"
14120 msgstr "Esperanto"
14121
14122 #: lib/languages:389
14123 msgid "Estonian"
14124 msgstr "Estonian"
14125
14126 #: lib/languages:403
14127 msgid "Farsi"
14128 msgstr "Farsi"
14129
14130 #: lib/languages:416
14131 msgid "Finnish"
14132 msgstr "Finnese"
14133
14134 #: lib/languages:426
14135 msgid "French"
14136 msgstr "Francese"
14137
14138 #: lib/languages:441
14139 msgid "Galician"
14140 msgstr "Galleco"
14141
14142 #: lib/languages:454
14143 msgid "German (old spelling)"
14144 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14145
14146 #: lib/languages:465
14147 msgid "German"
14148 msgstr "Germano"
14149
14150 #: lib/languages:477
14151 msgid "German (Switzerland)"
14152 msgstr "Germano (Suissa)"
14153
14154 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14156 msgid "Greek"
14157 msgstr "Greco"
14158
14159 #: lib/languages:497
14160 msgid "Greek (polytonic)"
14161 msgstr "Greco (polytonic)"
14162
14163 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14164 msgid "Hebrew"
14165 msgstr "Hebreo"
14166
14167 #: lib/languages:520
14168 msgid "Hindi"
14169 msgstr "Hindi "
14170
14171 #: lib/languages:538
14172 msgid "Icelandic"
14173 msgstr "Islandese"
14174
14175 #: lib/languages:549
14176 msgid "Interlingua"
14177 msgstr "Interlingua"
14178
14179 #: lib/languages:557
14180 msgid "Irish"
14181 msgstr "Irlandese"
14182
14183 #: lib/languages:566
14184 msgid "Italian"
14185 msgstr "Italiano"
14186
14187 #: lib/languages:580
14188 msgid "Japanese"
14189 msgstr "Japonese"
14190
14191 #: lib/languages:591
14192 msgid "Japanese (CJK)"
14193 msgstr "Japonese (CJK)"
14194
14195 #: lib/languages:600
14196 msgid "Kazakh"
14197 msgstr "Kazako"
14198
14199 #: lib/languages:610
14200 msgid "Korean"
14201 msgstr "Coreano"
14202
14203 #: lib/languages:619
14204 msgid "Kurmanji"
14205 msgstr "Kurmanji"
14206
14207 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14208 msgid "Lao"
14209 msgstr "Lao"
14210
14211 #: lib/languages:637
14212 msgid "Latin"
14213 msgstr "Latino"
14214
14215 #: lib/languages:647
14216 msgid "Latvian"
14217 msgstr "Letton"
14218
14219 #: lib/languages:659
14220 msgid "Lithuanian"
14221 msgstr "Lituano"
14222
14223 #: lib/languages:669
14224 msgid "Lower Sorbian"
14225 msgstr "Sorbiano meridional"
14226
14227 #: lib/languages:678
14228 msgid "Hungarian"
14229 msgstr "Hungaro"
14230
14231 #: lib/languages:688
14232 msgid "Marathi"
14233 msgstr "Marathi"
14234
14235 #: lib/languages:698
14236 msgid "Mongolian"
14237 msgstr "Mongolico"
14238
14239 #: lib/languages:706
14240 msgid "English (New Zealand)"
14241 msgstr "Anglese (Canada)"
14242
14243 #: lib/languages:716
14244 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14245 msgstr "Norvegiano"
14246
14247 #: lib/languages:725
14248 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14249 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14250
14251 #: lib/languages:735
14252 msgid "Occitan"
14253 msgstr "Occitano"
14254
14255 #: lib/languages:753
14256 msgid "Polish"
14257 msgstr "Polonese"
14258
14259 #: lib/languages:762
14260 msgid "Portuguese"
14261 msgstr "Portugese"
14262
14263 #: lib/languages:771
14264 msgid "Romanian"
14265 msgstr "Romaniano"
14266
14267 #: lib/languages:780
14268 msgid "Russian"
14269 msgstr "Russo"
14270
14271 #: lib/languages:789
14272 msgid "North Sami"
14273 msgstr "Sami del nord"
14274
14275 #: lib/languages:798
14276 msgid "Sanskrit"
14277 msgstr "Sanscrito"
14278
14279 #: lib/languages:805
14280 msgid "Scottish"
14281 msgstr "Scotese"
14282
14283 #: lib/languages:814
14284 msgid "Serbian"
14285 msgstr "Serbo"
14286
14287 #: lib/languages:824
14288 msgid "Serbian (Latin)"
14289 msgstr "Serbo (latino)"
14290
14291 #: lib/languages:834
14292 msgid "Slovak"
14293 msgstr "Slovaco"
14294
14295 #: lib/languages:843
14296 msgid "Slovene"
14297 msgstr "Sloveno"
14298
14299 #: lib/languages:852
14300 msgid "Spanish"
14301 msgstr "Espaniol"
14302
14303 #: lib/languages:865
14304 msgid "Spanish (Mexico)"
14305 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14306
14307 #: lib/languages:877
14308 msgid "Swedish"
14309 msgstr "Svedese"
14310
14311 #: lib/languages:887
14312 msgid "Syriac"
14313 msgstr "Syriac"
14314
14315 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14316 msgid "Tamil"
14317 msgstr "Tamil"
14318
14319 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14320 msgid "Telugu"
14321 msgstr "Telugu"
14322
14323 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14324 msgid "Thai"
14325 msgstr "Thai"
14326
14327 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14328 msgid "Tibetan"
14329 msgstr "Tibetano"
14330
14331 #: lib/languages:930
14332 msgid "Turkish"
14333 msgstr "Turco"
14334
14335 #: lib/languages:944
14336 msgid "Turkmen"
14337 msgstr "Turkmeno"
14338
14339 #: lib/languages:954
14340 msgid "Ukrainian"
14341 msgstr "Ucrainiano"
14342
14343 #: lib/languages:963
14344 msgid "Upper Sorbian"
14345 msgstr "Alto Sorbiano"
14346
14347 #: lib/languages:973
14348 msgid "Urdu"
14349 msgstr "Hurdu"
14350
14351 #: lib/languages:983
14352 msgid "Vietnamese"
14353 msgstr "Vietnamese"
14354
14355 #: lib/languages:994
14356 msgid "Welsh"
14357 msgstr "Gallese"
14358
14359 #: lib/latexfonts:82
14360 msgid "AE (Almost European)"
14361 msgstr "AE (Almost European)"
14362
14363 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14364 msgid "Bera Serif"
14365 msgstr "Bera Serif"
14366
14367 #: lib/latexfonts:104
14368 msgid "Bookman"
14369 msgstr "Bookman"
14370
14371 #: lib/latexfonts:110
14372 msgid "Concrete Roman"
14373 msgstr "Concrete Roman"
14374
14375 #: lib/latexfonts:116
14376 msgid "Zapf Chancery"
14377 msgstr "Zapf Chancery"
14378
14379 #: lib/latexfonts:122
14380 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14381 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14382
14383 #: lib/latexfonts:128
14384 msgid "Computer Modern Roman"
14385 msgstr "Computer Modern Roman"
14386
14387 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14388 msgid "URW Garamond"
14389 msgstr "URW Garamond"
14390
14391 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14392 msgid "Libertine"
14393 msgstr "Libertine"
14394
14395 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14396 msgid "Latin Modern Roman"
14397 msgstr "Latin Modern Roman"
14398
14399 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14400 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14401 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14402
14403 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14404 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14405 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14406
14407 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14408 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14409 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14410
14411 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14412 msgid "Minion Pro"
14413 msgstr "Minion Pro"
14414
14415 #: lib/latexfonts:272
14416 msgid "New Century Schoolbook"
14417 msgstr "New Century Schoolbook"
14418
14419 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14420 #: lib/latexfonts:310
14421 msgid "Palatino"
14422 msgstr "Palatino"
14423
14424 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14425 msgid "Times Roman"
14426 msgstr "Times Roman"
14427
14428 #: lib/latexfonts:344
14429 msgid "TeX Gyre Bonum"
14430 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14431
14432 #: lib/latexfonts:350
14433 msgid "TeX Gyre Chorus"
14434 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14435
14436 #: lib/latexfonts:356
14437 msgid "TeX Gyre Pagella"
14438 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14439
14440 #: lib/latexfonts:362
14441 msgid "TeX Gyre Schola"
14442 msgstr "TeX Gyre Schola"
14443
14444 #: lib/latexfonts:368
14445 msgid "TeX Gyre Termes"
14446 msgstr "TeX Gyre Termes"
14447
14448 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14449 msgid "Utopia (Fourier)"
14450 msgstr "Utopia (Fourier)"
14451
14452 #: lib/latexfonts:411
14453 msgid "Avant Garde"
14454 msgstr "Avant Garde"
14455
14456 #: lib/latexfonts:417
14457 msgid "Bera Sans"
14458 msgstr "Bera Sans"
14459
14460 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14461 msgid "Biolinum"
14462 msgstr "Biolinum"
14463
14464 #: lib/latexfonts:443
14465 msgid "CM Bright"
14466 msgstr "CM Bright"
14467
14468 #: lib/latexfonts:450
14469 msgid "Computer Modern Sans"
14470 msgstr "Computer Modern Sans"
14471
14472 #: lib/latexfonts:456
14473 msgid "Helvetica"
14474 msgstr "Helvetica"
14475
14476 #: lib/latexfonts:464
14477 msgid "Iwona"
14478 msgstr "Iwona"
14479
14480 #: lib/latexfonts:471
14481 msgid "Iwona (Light)"
14482 msgstr "Iwona (Ligere)"
14483
14484 #: lib/latexfonts:478
14485 msgid "Iwona (Condensed)"
14486 msgstr "Iwona (Condensate)"
14487
14488 #: lib/latexfonts:485
14489 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14490 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14491
14492 #: lib/latexfonts:492
14493 msgid "Kurier"
14494 msgstr "Kurier"
14495
14496 #: lib/latexfonts:499
14497 msgid "Kurier (Light)"
14498 msgstr "Kurier (Ligere)"
14499
14500 #: lib/latexfonts:506
14501 msgid "Kurier (Condensed)"
14502 msgstr "Kurier (Condensate)"
14503
14504 #: lib/latexfonts:513
14505 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14506 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14507
14508 #: lib/latexfonts:520
14509 msgid "Latin Modern Sans"
14510 msgstr "Latin Modern Sans"
14511
14512 #: lib/latexfonts:527
14513 msgid "TeX Gyre Adventor"
14514 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14515
14516 #: lib/latexfonts:533
14517 msgid "TeX Gyre Heros"
14518 msgstr "TeX Gyre Heros"
14519
14520 #: lib/latexfonts:539
14521 msgid "URW Classico (Optima)"
14522 msgstr "URW Classico (Optima)"
14523
14524 #: lib/latexfonts:551
14525 msgid "Bera Mono"
14526 msgstr "Bera Mono"
14527
14528 #: lib/latexfonts:559
14529 msgid "CM Typewriter Light"
14530 msgstr "CM Typewriter Light"
14531
14532 #: lib/latexfonts:566
14533 msgid "Computer Modern Typewriter"
14534 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14535
14536 #: lib/latexfonts:572
14537 msgid "Courier"
14538 msgstr "Courier"
14539
14540 #: lib/latexfonts:579
14541 msgid "Libertine Mono"
14542 msgstr "Libertine Mono"
14543
14544 #: lib/latexfonts:586
14545 msgid "Latin Modern Typewriter"
14546 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14547
14548 #: lib/latexfonts:593
14549 msgid "LuxiMono"
14550 msgstr "LuxiMono"
14551
14552 #: lib/latexfonts:600
14553 msgid "TeX Gyre Cursor"
14554 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14555
14556 #: lib/latexfonts:606
14557 msgid "TX Typewriter"
14558 msgstr "TX Typewriter"
14559
14560 #: lib/latexfonts:618
14561 msgid "Euler VM"
14562 msgstr "Euler VM"
14563
14564 #: lib/latexfonts:624
14565 msgid "URW Garamond (New TX)"
14566 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14567
14568 #: lib/latexfonts:632
14569 msgid "Iwona (Math)"
14570 msgstr "Iwona (Math)"
14571
14572 #: lib/latexfonts:645
14573 msgid "Kurier (Math)"
14574 msgstr "Kurier (Math)"
14575
14576 #: lib/latexfonts:658
14577 msgid "Libertine (New TX)"
14578 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14579
14580 #: lib/latexfonts:666
14581 msgid "Minion Pro (New TX)"
14582 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14583
14584 #: lib/latexfonts:675
14585 msgid "Times Roman (New TX)"
14586 msgstr "Times Roman (New TX)"
14587
14588 #: lib/encodings:31
14589 msgid "Unicode (utf8)"
14590 msgstr "Unicode (utf8)"
14591
14592 #: lib/encodings:36
14593 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14594 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14595
14596 #: lib/encodings:40
14597 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14598 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14599
14600 #: lib/encodings:43
14601 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14602 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14603
14604 #: lib/encodings:46
14605 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14606 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14607
14608 #: lib/encodings:49
14609 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14610 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14611
14612 #: lib/encodings:52
14613 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14614 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14615
14616 #: lib/encodings:55
14617 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14618 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14619
14620 #: lib/encodings:59
14621 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14622 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14623
14624 #: lib/encodings:62
14625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14626 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14627
14628 #: lib/encodings:65
14629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14630 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14631
14632 #: lib/encodings:68
14633 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14634 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14635
14636 #: lib/encodings:72
14637 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14638 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14639
14640 #: lib/encodings:75
14641 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14642 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14643
14644 #: lib/encodings:78
14645 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14646 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14647
14648 #: lib/encodings:81
14649 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14650 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14651
14652 #: lib/encodings:84
14653 msgid "DOS (CP 437)"
14654 msgstr "DOS (CP 437)"
14655
14656 #: lib/encodings:88
14657 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14658 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14659
14660 #: lib/encodings:91
14661 msgid "Western European (CP 850)"
14662 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14663
14664 #: lib/encodings:94
14665 msgid "Central European (CP 852)"
14666 msgstr "Europa central (CP 852)"
14667
14668 #: lib/encodings:97
14669 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14670 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14671
14672 #: lib/encodings:100
14673 msgid "Western European (CP 858)"
14674 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14675
14676 #: lib/encodings:103
14677 msgid "Hebrew (CP 862)"
14678 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14679
14680 #: lib/encodings:106
14681 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14682 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14683
14684 #: lib/encodings:109
14685 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14686 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14687
14688 #: lib/encodings:112
14689 msgid "Central European (CP 1250)"
14690 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14691
14692 #: lib/encodings:115
14693 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14694 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14695
14696 #: lib/encodings:119
14697 msgid "Western European (CP 1252)"
14698 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14699
14700 #: lib/encodings:122
14701 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14702 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14703
14704 #: lib/encodings:126
14705 msgid "Arabic (CP 1256)"
14706 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14707
14708 #: lib/encodings:129
14709 msgid "Baltic (CP 1257)"
14710 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14711
14712 #: lib/encodings:132
14713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14714 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14715
14716 #: lib/encodings:135
14717 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14718 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14719
14720 #: lib/encodings:138
14721 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14722 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14723
14724 #: lib/encodings:141
14725 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14726 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14727
14728 #: lib/encodings:152
14729 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14730 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14731
14732 #: lib/encodings:162
14733 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14734 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14735
14736 #: lib/encodings:169
14737 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14738 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14739
14740 #: lib/encodings:173
14741 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14742 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14743
14744 #: lib/encodings:177
14745 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14746 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14747
14748 #: lib/encodings:181
14749 msgid "Korean (EUC-KR)"
14750 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14751
14752 #: lib/encodings:185
14753 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14754 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14755
14756 #: lib/encodings:189
14757 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14758 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14759
14760 #: lib/encodings:193
14761 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14762 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14763
14764 #: lib/encodings:200
14765 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14766 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14767
14768 #: lib/encodings:202
14769 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14770 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14771
14772 #: lib/encodings:204
14773 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14774 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14775
14776 #: lib/encodings:206
14777 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14778 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14779
14780 #: lib/encodings:213
14781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14782 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14783
14784 #: lib/encodings:218
14785 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14786 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14787
14788 #: lib/encodings:222
14789 msgid "ASCII"
14790 msgstr "ASCII"
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14793 msgid "Array Environment|y"
14794 msgstr "Contexto vector|v"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14797 msgid "Cases Environment|C"
14798 msgstr "Contexto casos|C"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14801 msgid "Aligned Environment|l"
14802 msgstr "Contexto aligned|l"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14805 msgid "AlignedAt Environment|v"
14806 msgstr "Contexto alignedat|e"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14809 msgid "Gathered Environment|h"
14810 msgstr "Contexto gathered|h"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14813 msgid "Split Environment|S"
14814 msgstr "Contexto split|s"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14817 msgid "Delimiters...|r"
14818 msgstr "Delimitatores...|r"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14821 msgid "Matrix...|x"
14822 msgstr "Matrice...|M"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14825 msgid "Macro|o"
14826 msgstr "Macro|o"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14829 msgid "AMS align Environment|a"
14830 msgstr "Contexto align AMS|a"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14833 msgid "AMS alignat Environment|t"
14834 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14837 msgid "AMS flalign Environment|f"
14838 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14841 msgid "AMS gather Environment|g"
14842 msgstr "Contexto gather AMS|g"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14845 msgid "AMS multline Environment|m"
14846 msgstr "Contexto multline AMS|m"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14849 msgid "Inline Formula|I"
14850 msgstr "Formula in linea|l"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14853 msgid "Displayed Formula|D"
14854 msgstr "Formula centrate|F"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14857 msgid "Eqnarray Environment|E"
14858 msgstr "Contexto eqnarray|q"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14861 msgid "AMS Environment|A"
14862 msgstr "Contexto AMS|A"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14865 msgid "Number Whole Formula|N"
14866 msgstr "Formula numerate|n"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14869 msgid "Number This Line|u"
14870 msgstr "Numera iste linea|u"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14873 msgid "Equation Label|L"
14874 msgstr "Etiquetta de equation|E"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14877 msgid "Copy as Reference|R"
14878 msgstr "Copia como referentia|r"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14881 msgid "Split Cell|C"
14882 msgstr "Divide cella|c"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14885 msgid "Insert|s"
14886 msgstr "Inserta|I"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14889 msgid "Add Line Above|o"
14890 msgstr "Adde linea in alto|t"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14893 msgid "Add Line Below|B"
14894 msgstr "Adde linea in basso|b"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14897 msgid "Delete Line Above|v"
14898 msgstr "Dele linea in alto|m"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14901 msgid "Delete Line Below|w"
14902 msgstr "Dele linea in basso|n"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14905 msgid "Add Line to Left"
14906 msgstr "Adde linea a sinistra"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14909 msgid "Add Line to Right"
14910 msgstr "Adde linea a dextera"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14913 msgid "Delete Line to Left"
14914 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14917 msgid "Delete Line to Right"
14918 msgstr "Elimina linea a dextera"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14921 msgid "Show Math Toolbar"
14922 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14925 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14926 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14929 msgid "Show Table Toolbar"
14930 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14933 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14934 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14937 msgid "Next Cross-Reference|N"
14938 msgstr "Referentias successive|s"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14941 msgid "Go to Label|G"
14942 msgstr "Vade a etiquetta|V"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14945 msgid "<Reference>|R"
14946 msgstr "<Referentia>|R"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14949 msgid "(<Reference>)|e"
14950 msgstr "(<Referentia>)|e"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14953 msgid "<Page>|P"
14954 msgstr "<pagina>|p"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14957 msgid "On Page <Page>|O"
14958 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14961 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14962 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14965 msgid "Formatted Reference|t"
14966 msgstr "Referentias con formato|t"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14969 msgid "Textual Reference|x"
14970 msgstr "Referentias textual|s"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14985 msgid "Settings...|S"
14986 msgstr "Preferentias...|t"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14989 msgid "Go Back|G"
14990 msgstr "Retorna retro|r"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14993 msgid "Copy as Reference|C"
14994 msgstr "Copia como referentia|C"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14998 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15001 msgid "Open Inset|O"
15002 msgstr "Aperi inserto|o"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15005 msgid "Close Inset|C"
15006 msgstr "Claude inserto|C"
15007
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15010 msgid "Dissolve Inset|D"
15011 msgstr "Dissolve inserto|D"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15014 msgid "Show Label|L"
15015 msgstr "Monstra etiquetta|M"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15018 msgid "Frameless|l"
15019 msgstr "Sin quadro|q"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15022 msgid "Simple Frame|F"
15023 msgstr "Quadro simplice|s"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15027 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15030 msgid "Oval, Thin|a"
15031 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15034 msgid "Oval, Thick|v"
15035 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15038 msgid "Drop Shadow|w"
15039 msgstr "Quadro umbrate|u"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15042 msgid "Shaded Background|B"
15043 msgstr "Fundo colorate|F"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15046 msgid "Double Frame|u"
15047 msgstr "Quadro duple|u"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15050 msgid "LyX Note|N"
15051 msgstr "Nota de LyX|N"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15054 msgid "Comment|m"
15055 msgstr "Commento|m"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15058 msgid "Greyed Out|G"
15059 msgstr "Discolorate|D"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15062 msgid "Open All Notes|A"
15063 msgstr "Aperi omne notas|A"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15066 msgid "Close All Notes|l"
15067 msgstr "Claude omne notas|d"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15070 msgid "Phantom|P"
15071 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15074 msgid "Horizontal Phantom|H"
15075 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15078 msgid "Vertical Phantom|V"
15079 msgstr "Signa placia vertical|v"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15082 msgid "Interword Space|w"
15083 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15086 msgid "Protected Space|o"
15087 msgstr "Spatio protegite|o"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15090 msgid "Visible Space|a"
15091 msgstr "Spatio visibile|a"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15094 msgid "Thin Space|T"
15095 msgstr "Spatio subtil|t"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15098 msgid "Negative Thin Space|N"
15099 msgstr "Spatio negative subtil|n"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15102 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15103 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15106 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15107 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15110 msgid "Quad Space|Q"
15111 msgstr "Un spatio quadrate|q"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15114 msgid "Double Quad Space|u"
15115 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15118 msgid "Horizontal Fill|F"
15119 msgstr "Completamento horizontal|h"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15122 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15123 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15126 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15127 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15130 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15131 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15134 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15135 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15138 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15139 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15142 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15143 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15146 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15147 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15150 msgid "Custom Length|C"
15151 msgstr "Longitude personalisate|g"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15154 msgid "Medium Space|M"
15155 msgstr "Spatio medie|m"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15158 msgid "Thick Space|h"
15159 msgstr "Spatio spisse|s"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15162 msgid "Negative Medium Space|u"
15163 msgstr "Spatio medie negative|n"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15166 msgid "Negative Thick Space|i"
15167 msgstr "Spatio spisse negative|v"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15170 msgid "DefSkip|D"
15171 msgstr "Salto predefinite|d"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15174 msgid "SmallSkip|S"
15175 msgstr "Salto parve|v"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15178 msgid "MedSkip|M"
15179 msgstr "Salto medie|e"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15182 msgid "BigSkip|B"
15183 msgstr "Salto grande|g"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15186 msgid "VFill|F"
15187 msgstr "Completamento vertical|v"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15190 msgid "Custom|C"
15191 msgstr "Personalisate|P"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15194 msgid "Settings...|e"
15195 msgstr "Preferentias...|f"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15198 msgid "Include|c"
15199 msgstr "Include|c"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15202 msgid "Input|p"
15203 msgstr "Inserta|I"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15206 msgid "Verbatim|V"
15207 msgstr "Textual|T"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15210 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15211 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15214 msgid "Listing|L"
15215 msgstr "Listate|L"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15218 msgid "Edit Included File...|E"
15219 msgstr "Modifica file includite...|d"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15222 msgid "New Page|N"
15223 msgstr "Nove pagina|g"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15226 msgid "Page Break|a"
15227 msgstr "Interruption de pagina|I"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15230 msgid "Clear Page|C"
15231 msgstr "Netta pagina|e"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15234 msgid "Clear Double Page|D"
15235 msgstr "Netta pagina duple|d"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15238 msgid "Ragged Line Break|R"
15239 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15242 msgid "Justified Line Break|J"
15243 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15246 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15247 msgid "Cut"
15248 msgstr "Talia"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15251 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15252 msgid "Copy"
15253 msgstr "Copia"
15254
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15256 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15258 msgid "Paste"
15259 msgstr "Colla"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15262 msgid "Paste Recent|e"
15263 msgstr "Colla recente|e"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15266 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15267 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15270 msgid "Forward Search|F"
15271 msgstr "Recerca avante|F"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15274 msgid "Move Paragraph Up|o"
15275 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15278 msgid "Move Paragraph Down|v"
15279 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15282 msgid "Promote Section|r"
15283 msgstr "Promove section|m"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15286 msgid "Demote Section|m"
15287 msgstr "Retrocede section|R"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15290 msgid "Move Section Down|D"
15291 msgstr "Move section a basso|b"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15294 msgid "Move Section Up|U"
15295 msgstr "Move section in alto|s"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15298 msgid "Insert Regular Expression"
15299 msgstr "Inserta expression regular"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15302 msgid "Accept Change|c"
15303 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15306 msgid "Reject Change|j"
15307 msgstr "Rejecta modification|j"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15310 msgid "Apply Last Text Style|A"
15311 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15314 msgid "Text Style|x"
15315 msgstr "Stilo de texto|x"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15318 msgid "Paragraph Settings...|P"
15319 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15322 msgid "Fullscreen Mode"
15323 msgstr "Modo schermo integre"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15326 msgid "Close Current View"
15327 msgstr "Claude vista currente"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15330 msgid "Anything|A"
15331 msgstr "Alique|q"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15334 msgid "Anything Non-Empty|o"
15335 msgstr "Alique non vacue|v"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15338 msgid "Any Word|W"
15339 msgstr "Ulle parola|p"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15342 msgid "Any Number|N"
15343 msgstr "Ulle numero|n"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15346 msgid "User Defined|U"
15347 msgstr "Definite per le usator|u"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15350 msgid "Append Argument"
15351 msgstr "Adde argumento"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15354 msgid "Remove Last Argument"
15355 msgstr "Remove ultime argumento"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15358 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15359 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15362 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15363 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15366 msgid "Insert Optional Argument"
15367 msgstr "Inserta argumento optional"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15370 msgid "Remove Optional Argument"
15371 msgstr "Remove argumento optional"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15374 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15375 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15378 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15379 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15382 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15383 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15386 msgid "Reload|R"
15387 msgstr "Recarga|R"
15388
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15391 msgid "Edit Externally...|x"
15392 msgstr "Modifica externemente...|x"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15395 msgid "Multicolumn|u"
15396 msgstr "Multi-columna|u"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15399 msgid "Multirow|w"
15400 msgstr "Multi-linea|M"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15403 msgid "Top Line|n"
15404 msgstr "Linea superior|i"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15407 msgid "Bottom Line|i"
15408 msgstr "Linea inferior|f"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15411 msgid "Left Line|L"
15412 msgstr "Linea sinistre|t"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15415 msgid "Right Line|R"
15416 msgstr "Linea dextere|n"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15419 msgid "Left|f"
15420 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15423 msgid "Center|C"
15424 msgstr "Alinea al centro|c"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15427 msgid "Right|h"
15428 msgstr "Alinea a dextera|d"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15431 msgid "Decimal"
15432 msgstr "Alinea a decimales"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15435 msgid "Top|T"
15436 msgstr "Alinea in alto|t"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15439 msgid "Middle|M"
15440 msgstr "Alinea in medie|e"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15443 msgid "Bottom|B"
15444 msgstr "Alinea in basso|b"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15447 msgid "Append Row|A"
15448 msgstr "Adde linea|A"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15451 msgid "Delete Row|D"
15452 msgstr "Dele linea|D"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15455 msgid "Copy Row|o"
15456 msgstr "Copia linea|o"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15459 msgid "Move Row Up"
15460 msgstr "Move rango in alto"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15463 msgid "Move Row Down"
15464 msgstr "Move rango a basso"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15467 msgid "Append Column|p"
15468 msgstr "Adde columna|u"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15471 msgid "Delete Column|e"
15472 msgstr "Dele columna|m"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15475 msgid "Copy Column|y"
15476 msgstr "Copia columna|n"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15479 msgid "Move Column Right|v"
15480 msgstr "Move columna a dextera|v"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15483 msgid "Move Column Left"
15484 msgstr "Move columna a sinistra"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15487 msgid "File|F"
15488 msgstr "File|F"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15491 msgid "Path|P"
15492 msgstr "Percurso|P"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15495 msgid "Class|C"
15496 msgstr "Classe|C"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15499 msgid "File Revision|R"
15500 msgstr "Revision de file|R"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15503 msgid "Tree Revision|T"
15504 msgstr "Revision de arbore|b"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15507 msgid "Revision Author|A"
15508 msgstr "Autor revision|A"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15511 msgid "Revision Date|D"
15512 msgstr "Data revision|D"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15515 msgid "Revision Time|i"
15516 msgstr "Hora revision|H"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15519 msgid "LyX Version|X"
15520 msgstr "Version de LyX|X"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15523 msgid "Document Info|D"
15524 msgstr "Informationes de documento|d"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15527 msgid "Copy Text|o"
15528 msgstr "Copia texto|o"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15531 msgid "Activate Branch|A"
15532 msgstr "Activa ramo|A"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15535 msgid "Deactivate Branch|e"
15536 msgstr "De-activa ramo|r"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15539 msgid "Activate Branch in Master|M"
15540 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15543 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15544 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15547 msgid "Add Unknown Branch|w"
15548 msgstr "Adde ramo incognite|g"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15551 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15552 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15555 msgid "All Indexes|A"
15556 msgstr "Tote indices|T"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15559 msgid "Subindex|b"
15560 msgstr "Sub-indice|c"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15563 msgid "Reject Change|R"
15564 msgstr "Rejecta modification|R"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15567 msgid "Promote Section|P"
15568 msgstr "Promove section|m"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15571 msgid "Demote Section|D"
15572 msgstr "Retrocede section|R"
15573
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15575 msgid "Move Section Down|w"
15576 msgstr "Move section a basso|b"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15579 msgid "Select Section|S"
15580 msgstr "Selige section|S"
15581
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15583 msgid "Wrap by Preview|y"
15584 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15587 msgid "Edit|E"
15588 msgstr "Edita|E"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15591 msgid "View|V"
15592 msgstr "Vista|V"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15595 msgid "Insert|I"
15596 msgstr "Inserta|I"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15599 msgid "Navigate|N"
15600 msgstr "Naviga|N"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15603 msgid "Document|D"
15604 msgstr "Documento|D"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15607 msgid "Tools|T"
15608 msgstr "Instrumentos|t"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15611 msgid "Help|H"
15612 msgstr "Adjuta|A"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15615 msgid "New|N"
15616 msgstr "Nove|N"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15619 msgid "New from Template...|m"
15620 msgstr "Nove ex patrono...|x"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15623 msgid "Open...|O"
15624 msgstr "Aperi...|A"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15627 msgid "Open Recent|t"
15628 msgstr "Aperi recente|t"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15631 msgid "Close|C"
15632 msgstr "Claude|C"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15635 msgid "Close All"
15636 msgstr "Claude omne"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15639 msgid "Save|S"
15640 msgstr "Salveguarda|S"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15643 msgid "Save As...|A"
15644 msgstr "Salveguarda como...|m"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15647 msgid "Save All|l"
15648 msgstr "Salveguarda omne|l"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15651 msgid "Revert to Saved|R"
15652 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15655 msgid "Version Control|V"
15656 msgstr "Controlo de version|v"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15659 msgid "Import|I"
15660 msgstr "Importa|I"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15663 msgid "Export|E"
15664 msgstr "Exporta|o"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15667 msgid "Print...|P"
15668 msgstr "Imprime...|p"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15671 msgid "Fax...|F"
15672 msgstr "Fax...|F"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15675 msgid "New Window|W"
15676 msgstr "Nove fenestra|f"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15679 msgid "Close Window|d"
15680 msgstr "Claude fenestra|d"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15683 msgid "Exit|x"
15684 msgstr "Exi|E"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15687 msgid "Register...|R"
15688 msgstr "Registration...|g"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15691 msgid "Check In Changes...|I"
15692 msgstr "Registra modificationes...|i"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15695 msgid "Check Out for Edit|O"
15696 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15699 msgid "Copy|p"
15700 msgstr "Copia|p"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15703 msgid "Rename|R"
15704 msgstr "Renomina|R"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15707 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15708 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15711 msgid "Revert to Repository Version|v"
15712 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15715 msgid "Undo Last Check In|U"
15716 msgstr "Annulla ultime registration|u"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15719 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15720 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15723 msgid "Show History...|H"
15724 msgstr "Monstra historia...|h"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15727 msgid "Use Locking Property|L"
15728 msgstr "Usa le option de bloco|b"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15731 msgid "Export As...|s"
15732 msgstr "Exporta como...|E"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15735 msgid "More Formats & Options...|O"
15736 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15739 msgid "Undo|U"
15740 msgstr "Annulla|A"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15743 msgid "Redo|R"
15744 msgstr "Reface|R"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15747 msgid "Paste Special"
15748 msgstr "Colla special"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15751 msgid "Select Whole Inset"
15752 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15755 msgid "Select All"
15756 msgstr "Selige toto"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15759 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15760 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15763 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15764 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15767 msgid "Text Style|S"
15768 msgstr "Stilo de texto|S"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15771 msgid "Table|T"
15772 msgstr "Tabella|b"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15775 msgid "Math|M"
15776 msgstr "Mathematica|M"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15779 msgid "Rows & Columns|C"
15780 msgstr "Lineas e columnas|c"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15783 msgid "Increase List Depth|I"
15784 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15787 msgid "Decrease List Depth|D"
15788 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15791 msgid "Dissolve Inset"
15792 msgstr "Dissolve inserto"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15795 msgid "TeX Code Settings...|C"
15796 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15799 msgid "Float Settings...|a"
15800 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15803 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15804 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15807 msgid "Note Settings...|N"
15808 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15811 msgid "Phantom Settings...|h"
15812 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15815 msgid "Branch Settings...|B"
15816 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15819 msgid "Box Settings...|x"
15820 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15823 msgid "Index Entry Settings...|y"
15824 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15827 msgid "Index Settings...|x"
15828 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15831 msgid "Info Settings...|n"
15832 msgstr "Preferentias de info...|n"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15835 msgid "Listings Settings...|g"
15836 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15839 msgid "Table Settings...|a"
15840 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15843 msgid "Split Environment|l"
15844 msgstr "Divide ambiente|b"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15847 msgid "Paste from HTML|H"
15848 msgstr "Colla ab HTML|H"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15851 msgid "Paste from LaTeX|L"
15852 msgstr "Colla ab LateX|L"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15856 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15859 msgid "Paste as PDF"
15860 msgstr "Colla como PDF"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15863 msgid "Paste as PNG"
15864 msgstr "Colla como PNG"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15867 msgid "Paste as JPEG"
15868 msgstr "Colla como JPEG"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15871 msgid "Paste as EMF"
15872 msgstr "Colla como EMF"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15875 msgid "Plain Text|T"
15876 msgstr "Texto plan|T"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15880 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15883 msgid "Selection|S"
15884 msgstr "Selection|S"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15887 msgid "Selection, Join Lines|i"
15888 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15891 msgid "Unformatted Text|U"
15892 msgstr "Texto non formatate"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15895 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15896 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15899 msgid "Dissolve Text Style"
15900 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15903 msgid "Customized...|C"
15904 msgstr "Personalisate...|r"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15907 msgid "Capitalize|a"
15908 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15911 msgid "Uppercase|U"
15912 msgstr "Omne majuscule|a"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15915 msgid "Lowercase|L"
15916 msgstr "Omne minuscule|i"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15919 msgid "Multicolumn|M"
15920 msgstr "Multi columna|M"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15923 msgid "Multirow|u"
15924 msgstr "Multi-linea|l"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15927 msgid "Top Line|T"
15928 msgstr "Linea superior|p"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15931 msgid "Bottom Line|B"
15932 msgstr "Linea inferior|f"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15935 msgid "Top|p"
15936 msgstr "Alinea in alto|a"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15939 msgid "Middle|i"
15940 msgstr "Alinea in medie|e"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15943 msgid "Bottom|o"
15944 msgstr "Alinea in basso|b"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15947 msgid "Left|L"
15948 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15951 msgid "Right|R"
15952 msgstr "Alinea a dextera|d"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15955 msgid "Add Row|A"
15956 msgstr "Adde linea|A"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15959 msgid "Add Column|u"
15960 msgstr "Adde columna|u"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15963 msgid "Copy Column|p"
15964 msgstr "Copia columna|p"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15967 msgid "Change Limits Type|L"
15968 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15971 msgid "Macro Definition"
15972 msgstr "Definition de macro"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15975 msgid "Change Formula Type|F"
15976 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15979 msgid "Text Style|T"
15980 msgstr "Stilo de texto|t"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15984 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15987 msgid "Add Line Above|A"
15988 msgstr "Adde linea in alto|A"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15991 msgid "Delete Line Above|D"
15992 msgstr "Dele linea in alto|e"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15995 msgid "Delete Line Below|e"
15996 msgstr "Dele linea in basso|b"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15999 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16000 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16003 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16004 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16007 msgid "Default|t"
16008 msgstr "Predefinite|t"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16011 msgid "Display|D"
16012 msgstr "Monstra|M"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16015 msgid "Inline|I"
16016 msgstr "In linea|l"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16019 msgid "Math Normal Font|N"
16020 msgstr "Font mathematic normal|n"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16023 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16024 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16027 msgid "Math Formal Script Family|o"
16028 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16031 msgid "Math Fraktur Family|F"
16032 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16035 msgid "Math Roman Family|R"
16036 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16040 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16043 msgid "Math Bold Series|B"
16044 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16047 msgid "Text Normal Font|T"
16048 msgstr "Font normal de texto|t"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16051 msgid "Text Roman Family"
16052 msgstr "Familia roman de texto"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16055 msgid "Text Sans Serif Family"
16056 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16059 msgid "Text Typewriter Family"
16060 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16063 msgid "Text Bold Series"
16064 msgstr "Serie grosso de texto"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16067 msgid "Text Medium Series"
16068 msgstr "Serie medie de texto"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16071 msgid "Text Italic Shape"
16072 msgstr "Forma corsive de texto"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16075 msgid "Text Small Caps Shape"
16076 msgstr "Forma majusculette de texto"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16079 msgid "Text Slanted Shape"
16080 msgstr "Forma oblique de texto"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16083 msgid "Text Upright Shape"
16084 msgstr "Forma derecte de texto"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16087 msgid "Octave|O"
16088 msgstr "Octave|O"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16091 msgid "Maxima|M"
16092 msgstr "Maxima|M"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16095 msgid "Mathematica|a"
16096 msgstr "Mathematica|a"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16099 msgid "Maple, Simplify|S"
16100 msgstr "Maple, simplificate|s"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16103 msgid "Maple, Factor|F"
16104 msgstr "Maple, factor|f"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16107 msgid "Maple, Evalm|E"
16108 msgstr "Maple, Evalm|e"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16111 msgid "Maple, Evalf|v"
16112 msgstr "Maple, Evalf|v"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16115 msgid "Open All Insets|O"
16116 msgstr "Aperi omne insertos|i"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16119 msgid "Close All Insets|C"
16120 msgstr "Claude omne insertos|C"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16123 msgid "Unfold Math Macro|n"
16124 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16127 msgid "Fold Math Macro|d"
16128 msgstr "Claude macro mathematic|h"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16131 msgid "Outline Pane|u"
16132 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16135 msgid "Source Pane|S"
16136 msgstr "Pannello de fonte|f"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16139 msgid "Messages Pane|g"
16140 msgstr "Pannello de messages|g"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16143 msgid "Toolbars|b"
16144 msgstr "Barras de instrumentos|B"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16147 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16148 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16151 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16152 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16155 msgid "Close Current View|w"
16156 msgstr "Claude vista currente|u"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16159 msgid "Fullscreen|l"
16160 msgstr "A schermo integre|i"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16163 msgid "Math|h"
16164 msgstr "Mathematica|M"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16167 msgid "Special Character|p"
16168 msgstr "Character special|s"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16171 msgid "Formatting|o"
16172 msgstr "Formattation|F"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16175 msgid "List / TOC|i"
16176 msgstr "Lista / Indice general|i"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16179 msgid "Float|a"
16180 msgstr "Objectos flottante|O"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16183 msgid "Note|N"
16184 msgstr "Nota|N"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16187 msgid "Branch|B"
16188 msgstr "Ramo|R"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16191 msgid "Custom Insets"
16192 msgstr "Insertos personalisate"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16195 msgid "File|e"
16196 msgstr "File|F"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16199 msgid "Box[[Menu]]"
16200 msgstr "Quadrato"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16203 msgid "Citation...|C"
16204 msgstr "Citation ...|C"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16207 msgid "Cross-Reference...|R"
16208 msgstr "Referentias cruciate...|R"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16211 msgid "Label...|L"
16212 msgstr "Etiquetta...|E"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16215 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16216 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16219 msgid "Table...|T"
16220 msgstr "Tabella...|b"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16223 msgid "Graphics...|G"
16224 msgstr "Imagine...|g"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16227 msgid "URL|U"
16228 msgstr "URL|U"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16231 msgid "Hyperlink...|k"
16232 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16235 msgid "Footnote|F"
16236 msgstr "Apostilla|p"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16239 msgid "Marginal Note|M"
16240 msgstr "Nota a margine|a"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16243 msgid "TeX Code|X"
16244 msgstr "Codice TeX|X"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16248 msgstr "Listato de programma"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16251 msgid "Preview|w"
16252 msgstr "Vista preliminar|t"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16255 msgid "Symbols...|b"
16256 msgstr "Symbolos...|y"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16259 msgid "Ellipsis|i"
16260 msgstr "Ellipse|i"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16263 msgid "End of Sentence|E"
16264 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16267 msgid "Ordinary Quote|Q"
16268 msgstr "Virgulettas normal|V"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16271 msgid "Single Quote|S"
16272 msgstr "Virgulettas simplice|s"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16275 msgid "Protected Hyphen|y"
16276 msgstr "Tracto protegite|T"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16279 msgid "Breakable Slash|a"
16280 msgstr "Barra interrumpibile|r"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16283 msgid "Menu Separator|M"
16284 msgstr "Separator de menu|m"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16287 msgid "Phonetic Symbols|P"
16288 msgstr "Symbolos phonetic|b"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16291 msgid "Superscript|S"
16292 msgstr "Super-scripto|S"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16295 msgid "Subscript|u"
16296 msgstr "Sub-scripto|c"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16299 msgid "Protected Space|P"
16300 msgstr "Spatio protegite|a"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16303 msgid "Visible Space|i"
16304 msgstr "Spatio visibile|v"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16307 msgid "Horizontal Space...|o"
16308 msgstr "Spatio horizontal...|o"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16311 msgid "Horizontal Line...|L"
16312 msgstr "Linea horizontal...|n"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16315 msgid "Vertical Space...|V"
16316 msgstr "Spatio vertical...|v"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16319 msgid "Phantom|m"
16320 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16323 msgid "Hyphenation Point|H"
16324 msgstr "Puncto de syllabation|u"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16327 msgid "Ligature Break|k"
16328 msgstr "Interruption de ligatura|r"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16331 msgid "Display Formula|D"
16332 msgstr "Monstra formula|o"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16335 msgid "Numbered Formula|N"
16336 msgstr "Formula numerate|n"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16339 msgid "Figure Wrap Float|F"
16340 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16343 msgid "Table Wrap Float|T"
16344 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16347 msgid "Table of Contents|C"
16348 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16351 msgid "List of Listings|L"
16352 msgstr "Lista de listar|L"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16355 msgid "Nomenclature|N"
16356 msgstr "Nomenclatura|N"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16359 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16360 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16363 msgid "LyX Document...|X"
16364 msgstr "Documento LyX...|X"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16367 msgid "Plain Text...|T"
16368 msgstr "Texto simplice...|T"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16371 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16372 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16375 msgid "External Material...|M"
16376 msgstr "Material externe...|x"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16379 msgid "Child Document...|d"
16380 msgstr "Documento filio...|D"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16383 msgid "Comment|C"
16384 msgstr "Commento|C"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16387 msgid "Insert New Branch...|I"
16388 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16391 msgid "Change Tracking|C"
16392 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16395 msgid "Build Program|B"
16396 msgstr "Compila le programma|C"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16399 msgid "LaTeX Log|L"
16400 msgstr "Registro de LaTeX|R"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16403 msgid "Start Appendix Here|A"
16404 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16407 msgid "View Master Document|M"
16408 msgstr "Monstra documento patre|p"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16411 msgid "Update Master Document|a"
16412 msgstr "Actualisa documento patre|A"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16415 msgid "Compressed|m"
16416 msgstr "Comprimite|C"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16419 msgid "Track Changes|T"
16420 msgstr "Tracia modificationes|t"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16423 msgid "Merge Changes...|M"
16424 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16427 msgid "Accept Change|A"
16428 msgstr "Da acceptation a modification|D"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16431 msgid "Accept All Changes|c"
16432 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16435 msgid "Reject All Changes|e"
16436 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16439 msgid "Show Changes in Output|S"
16440 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16443 msgid "Bookmarks|B"
16444 msgstr "Marcatores de libro|M"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16447 msgid "Next Note|N"
16448 msgstr "Nota successive|N"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16451 msgid "Next Change|C"
16452 msgstr "Proxime modification|m"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16455 msgid "Next Cross-Reference|R"
16456 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16459 msgid "Go to Label|L"
16460 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16463 msgid "Save Bookmark 1|S"
16464 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16467 msgid "Save Bookmark 2"
16468 msgstr "Salveguarda marcator 2"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16471 msgid "Save Bookmark 3"
16472 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16475 msgid "Save Bookmark 4"
16476 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16479 msgid "Save Bookmark 5"
16480 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16483 msgid "Clear Bookmarks|C"
16484 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16487 msgid "Navigate Back|B"
16488 msgstr "Naviga retro|i"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16491 msgid "Spellchecker...|S"
16492 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16495 msgid "Thesaurus...|T"
16496 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16499 msgid "Statistics...|a"
16500 msgstr "Statisticas...|a"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16503 msgid "Check TeX|h"
16504 msgstr "Controla TeX|n"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16507 msgid "TeX Information|I"
16508 msgstr "Information de TeX|X"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16511 msgid "Compare...|C"
16512 msgstr "Compara...|o"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16515 msgid "Reconfigure|R"
16516 msgstr "Re-configura|R"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16519 msgid "Preferences...|P"
16520 msgstr "Preferentias...|P"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16523 msgid "Introduction|I"
16524 msgstr "Introduction|I"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16527 msgid "Tutorial|T"
16528 msgstr "Tutorial|T"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16531 msgid "User's Guide|U"
16532 msgstr "Guida de usator|G"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16535 msgid "Additional Features|F"
16536 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16539 msgid "Embedded Objects|O"
16540 msgstr "Objectos incorporate|O"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16543 msgid "Customization|C"
16544 msgstr "Personalisation|P"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16547 msgid "Shortcuts|S"
16548 msgstr "Vias breve|V"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16551 msgid "LyX Functions|y"
16552 msgstr "Functiones de LyX|F"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16555 msgid "LaTeX Configuration|L"
16556 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16559 msgid "Specific Manuals|p"
16560 msgstr "Manuales specific|a"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16563 msgid "About LyX|X"
16564 msgstr "Re LyX|X"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16567 msgid "Beamer Presentations|B"
16568 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16571 msgid "Braille|a"
16572 msgstr "Braille|B"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16575 msgid "Feynman-diagram|F"
16576 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16579 msgid "Knitr|K"
16580 msgstr "Knitr|K"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16583 msgid "LilyPond|P"
16584 msgstr "LilyPond|P"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16587 msgid "Linguistics|L"
16588 msgstr "Linguistica|L"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16591 msgid "Multilingual Captions|C"
16592 msgstr "Legendas multilingual|C"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16595 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16596 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16599 msgid "Sweave|S"
16600 msgstr "Sweave|w"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16603 msgid "XY-pic|X"
16604 msgstr "XY-pic|X"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16607 msgid "New document"
16608 msgstr "Nove documento"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16611 msgid "Open document"
16612 msgstr "Aperi documento"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16615 msgid "Save document"
16616 msgstr "Salveguarda documento"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16619 msgid "Print document"
16620 msgstr "Imprime documento"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16623 msgid "Check spelling"
16624 msgstr "Controlo orthographic"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16627 msgid "Spellcheck continuously"
16628 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16631 msgid "Undo"
16632 msgstr "Annulla"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16635 msgid "Redo"
16636 msgstr "Reface"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16639 msgid "Find and replace"
16640 msgstr "Trova e reimplacia"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16643 msgid "Find and replace (advanced)"
16644 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16647 msgid "Navigate back"
16648 msgstr "Naviga retro"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16651 msgid "Toggle emphasis"
16652 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16655 msgid "Toggle noun"
16656 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16659 msgid "Apply last"
16660 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16663 msgid "Insert math"
16664 msgstr "Inserta mathematica"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16667 msgid "Insert graphics"
16668 msgstr "Inserta graphicos"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16671 msgid "Insert table"
16672 msgstr "Inserta tabella"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16675 msgid "Toggle outline"
16676 msgstr "Commuta profilo del documento"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16679 msgid "Toggle math toolbar"
16680 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16683 msgid "Toggle table toolbar"
16684 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16687 msgid "View/Update"
16688 msgstr "Vista/Actualisa"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16691 msgid "View"
16692 msgstr "Monstra"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16695 msgid "Update"
16696 msgstr "Actualisa"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16699 msgid "View master document"
16700 msgstr "Monstra documento patre"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16703 msgid "Update master document"
16704 msgstr "Actualisa documento patre"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16707 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16708 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16711 msgid "View other formats"
16712 msgstr "Monstra altere formatos"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16715 msgid "Update other formats"
16716 msgstr "Actualisa altere formatos"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16719 msgid "Extra"
16720 msgstr "Extra"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16723 msgid "Numbered list"
16724 msgstr "Lista numerate"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16727 msgid "Itemized list"
16728 msgstr "Lista punctate"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16731 msgid "Increase depth"
16732 msgstr "Adde profunditate"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16735 msgid "Decrease depth"
16736 msgstr "Diminue profunditate"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16739 msgid "Insert figure float"
16740 msgstr "Inserta figura flottante"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16743 msgid "Insert table float"
16744 msgstr "Inserta tabella flottante"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16747 msgid "Insert label"
16748 msgstr "Inserta etiquetta"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16751 msgid "Insert cross-reference"
16752 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16755 msgid "Insert citation"
16756 msgstr "Inserta citation"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16759 msgid "Insert index entry"
16760 msgstr "Inserta termino de indice"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16763 msgid "Insert nomenclature entry"
16764 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16767 msgid "Insert footnote"
16768 msgstr "Inserta apostilla"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16771 msgid "Insert margin note"
16772 msgstr "Inserta nota a margine"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16775 msgid "Insert LyX note"
16776 msgstr "Inserta nota de LyX"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16779 msgid "Insert box"
16780 msgstr "Inserta quadrato"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16783 msgid "Insert hyperlink"
16784 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16787 msgid "Insert TeX code"
16788 msgstr "Inserta codice TeX"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16791 msgid "Insert math macro"
16792 msgstr "Inserta macro mathematic"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16795 msgid "Include file"
16796 msgstr "Include file"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16799 msgid "Text style"
16800 msgstr "Stilo de texto"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16803 msgid "Paragraph settings"
16804 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16807 msgid "Add row"
16808 msgstr "Adde linea"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16811 msgid "Add column"
16812 msgstr "Adde columna"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16815 msgid "Delete row"
16816 msgstr "Dele linea"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16819 msgid "Delete column"
16820 msgstr "Dele columna"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16823 msgid "Move row up"
16824 msgstr "Move rango in alto"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16827 msgid "Move column left"
16828 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16831 msgid "Move row down"
16832 msgstr "Move rango a basso"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16835 msgid "Move column right"
16836 msgstr "Move columna a dextera"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16839 msgid "Set top line"
16840 msgstr "Fixa linea superior"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16843 msgid "Set bottom line"
16844 msgstr "Fixa linea inferior"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16847 msgid "Set left line"
16848 msgstr "Fixa linea sinistre"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16851 msgid "Set right line"
16852 msgstr "Fixa linea dextere"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16855 msgid "Set border lines"
16856 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16859 msgid "Set all lines"
16860 msgstr "Fixa omne lineas"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16863 msgid "Unset all lines"
16864 msgstr "Leva omne lineas"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16867 msgid "Align left"
16868 msgstr "Alinea a sinistra"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16871 msgid "Align center"
16872 msgstr "Alinea a centro"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16875 msgid "Align right"
16876 msgstr "Alinea a  dextera"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16879 msgid "Align on decimal"
16880 msgstr "Alinea sur decimales"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16883 msgid "Align top"
16884 msgstr "Alinea in alto"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16887 msgid "Align middle"
16888 msgstr "Alinea central"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16891 msgid "Align bottom"
16892 msgstr "Alinea in basso"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16895 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16896 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16899 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16900 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16903 msgid "Set multi-column"
16904 msgstr "Fixa multi-columna"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16907 msgid "Set multi-row"
16908 msgstr "Fixa multi-linea"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16911 msgid "Math"
16912 msgstr "Mathematica"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16915 msgid "Set display mode"
16916 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16919 msgid "Subscript"
16920 msgstr "Subscribite"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16923 msgid "Superscript"
16924 msgstr "Super-scribite"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16927 msgid "Insert square root"
16928 msgstr "Inserta radice quadrate"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16931 msgid "Insert root"
16932 msgstr "Inserta radice"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16935 msgid "Insert standard fraction"
16936 msgstr "Inserta fraction standard"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16939 msgid "Insert sum"
16940 msgstr "Inserta summa"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16943 msgid "Insert integral"
16944 msgstr "Inserta integral"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16947 msgid "Insert product"
16948 msgstr "Inserta producto"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16951 msgid "Insert left/right side scripts"
16952 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16955 msgid "Insert right side scripts"
16956 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16959 msgid "Insert left side scripts"
16960 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16963 msgid "Insert side scripts"
16964 msgstr "Inserta scripts de latere"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16967 msgid "Insert ( )"
16968 msgstr "Inserta ( )"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16971 msgid "Insert [ ]"
16972 msgstr "Inserta [ ]"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16975 msgid "Insert { }"
16976 msgstr "Inserta { }"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16979 msgid "Insert delimiters"
16980 msgstr "Inserta delimitatores"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16983 msgid "Insert matrix"
16984 msgstr "Inserta matrice"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16987 msgid "Insert cases environment"
16988 msgstr "Inserta contexto de casos"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16991 msgid "Toggle math panels"
16992 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16995 msgid "Math Macros"
16996 msgstr "Macros mathematic"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16999 msgid "Remove last argument"
17000 msgstr "Remove ultime argumento"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17003 msgid "Append argument"
17004 msgstr "Adde argumento"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17007 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17008 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17011 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17012 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17015 msgid "Remove optional argument"
17016 msgstr "Remove argumento optional"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17019 msgid "Insert optional argument"
17020 msgstr "Inserta argumento optional"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17023 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17024 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17027 msgid "Append argument eating from the right"
17028 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17031 msgid "Append optional argument eating from the right"
17032 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17035 msgid "Phonetic Symbols"
17036 msgstr "Symbolos Phonetic"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17039 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17040 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17043 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17044 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17047 msgid "IPA Vowels"
17048 msgstr "IPA - Vocales"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17051 msgid "IPA Other Symbols"
17052 msgstr "IPA altere Symbolos"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17055 msgid "IPA Suprasegmentals"
17056 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17059 msgid "IPA Diacritics"
17060 msgstr "IPA - Diacritiches"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17063 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17064 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17067 msgid "Command Buffer"
17068 msgstr "Linea de commando"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17071 msgid "Review[[Toolbar]]"
17072 msgstr "Revision"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17075 msgid "Track changes"
17076 msgstr "Tracia modificationes"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17079 msgid "Show changes in output"
17080 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17083 msgid "Next change"
17084 msgstr "Modification proxime"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17087 msgid "Accept change inside selection"
17088 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17091 msgid "Reject change inside selection"
17092 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17095 msgid "Merge changes"
17096 msgstr "Fusiona modificationes"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17099 msgid "Accept all changes"
17100 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17103 msgid "Reject all changes"
17104 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17107 msgid "Insert note"
17108 msgstr "Inserta nota"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17111 msgid "Next note"
17112 msgstr "Nota successive"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17115 msgid "View Other Formats"
17116 msgstr "Monstra altere formatos"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17119 msgid "Update Other Formats"
17120 msgstr "Actualisa altere formatos"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17123 msgid "Version Control"
17124 msgstr "Controlo de version"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17127 msgid "Register"
17128 msgstr "Registra"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17131 msgid "Check-out for edit"
17132 msgstr "Ex trahe per modifica"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17135 msgid "Check-in changes"
17136 msgstr "Registra modificationes"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17139 msgid "View revision log"
17140 msgstr "Vide registro de revision"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17143 msgid "Revert changes"
17144 msgstr "Reverte modificationes"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17147 msgid "Compare with older revision"
17148 msgstr "Compara con precedente revision"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17151 msgid "Compare with last revision"
17152 msgstr "Compara con ultime revision"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17155 msgid "Insert Version Info"
17156 msgstr "Inserta information de version"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17159 msgid "Use SVN file locking property"
17160 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17163 msgid "Update local directory from repository"
17164 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17167 msgid "Math Panels"
17168 msgstr "Pannellos mathematic"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17171 msgid "Math spacings"
17172 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17175 msgid "Styles"
17176 msgstr "Stilos"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17179 msgid "Fractions"
17180 msgstr "Fractiones"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17184 msgid "Fonts"
17185 msgstr "Fonts"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17188 msgid "Functions"
17189 msgstr "Functiones"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17192 msgid "Frame decorations"
17193 msgstr "Decorationes de quadro"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17196 msgid "Big operators"
17197 msgstr "Operatores grande"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17200 msgid "Miscellaneous"
17201 msgstr "Miscellanea"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17205 msgid "Arrows"
17206 msgstr "Flechas"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17209 msgid "Arrows (extended)"
17210 msgstr "Flechas (extendite)"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17213 msgid "Operators"
17214 msgstr "Operatores"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17217 msgid "Operators (extended)"
17218 msgstr "Operatores (extendite)"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17221 msgid "Relations"
17222 msgstr "Relationes"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17225 msgid "Relations (extended)"
17226 msgstr "Relationes (extendite)"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17229 msgid "Negative relations (extended)"
17230 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17233 msgid "Dots"
17234 msgstr "Punctos"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17237 msgid "Delimiters (fixed size)"
17238 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17241 msgid "Miscellaneous (extended)"
17242 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17245 msgid "arccos"
17246 msgstr "arccos"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17249 msgid "arcsin"
17250 msgstr "arcsin"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17253 msgid "arctan"
17254 msgstr "arctan"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17257 msgid "arg"
17258 msgstr "arg"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17261 msgid "bmod"
17262 msgstr "bmod"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17265 msgid "cos"
17266 msgstr "cos"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17269 msgid "cosh"
17270 msgstr "cosh"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17273 msgid "cot"
17274 msgstr "cot"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17277 msgid "coth"
17278 msgstr "coth"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17281 msgid "csc"
17282 msgstr "csc"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17285 msgid "deg"
17286 msgstr "deg"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17289 msgid "det"
17290 msgstr "det"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17293 msgid "dim"
17294 msgstr "dim"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17297 msgid "exp"
17298 msgstr "exp"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17301 msgid "gcd"
17302 msgstr "gcd"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17305 msgid "hom"
17306 msgstr "hom"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17309 msgid "inf"
17310 msgstr "inf"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17313 msgid "ker"
17314 msgstr "ker"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17317 msgid "lg"
17318 msgstr "lg"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17321 msgid "lim"
17322 msgstr "lim"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17325 msgid "liminf"
17326 msgstr "liminf"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17329 msgid "limsup"
17330 msgstr "limsup"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17333 msgid "ln"
17334 msgstr "ln"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17337 msgid "log"
17338 msgstr "log"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17341 msgid "max"
17342 msgstr "max"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17345 msgid "min"
17346 msgstr "min"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17349 msgid "sec"
17350 msgstr "sec"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17353 msgid "sin"
17354 msgstr "sin"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17357 msgid "sinh"
17358 msgstr "sinh"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17361 msgid "sup"
17362 msgstr "sup"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17365 msgid "tan"
17366 msgstr "tan"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17369 msgid "tanh"
17370 msgstr "tanh"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17373 msgid "Pr"
17374 msgstr "Pr"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17377 msgid "Spacings"
17378 msgstr "Inter-distantias"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17381 msgid "Thin space\t\\,"
17382 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17385 msgid "Medium space\t\\:"
17386 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17389 msgid "Thick space\t\\;"
17390 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17393 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17394 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17397 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17398 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17401 msgid "Negative space\t\\!"
17402 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17405 msgid "Phantom\t\\phantom"
17406 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17409 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17410 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17413 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17414 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17417 msgid "Smash \\smash"
17418 msgstr "Applanamento \\smash"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17421 msgid "Left overlap \\mathllap"
17422 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17425 msgid "Center overlap \\mathclap"
17426 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17429 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17430 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17433 msgid "Roots"
17434 msgstr "Radices"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17437 msgid "Square root\t\\sqrt"
17438 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17441 msgid "Other root\t\\root"
17442 msgstr "Altere radice\t\\root"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17445 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17446 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17449 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17450 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17453 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17454 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17457 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17458 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17461 msgid "Standard\t\\frac"
17462 msgstr "Standard\t\\frac"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17465 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17466 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17469 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17470 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17473 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17474 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17477 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17478 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17481 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17482 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17485 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17486 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17489 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17490 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17493 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17494 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17497 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17498 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17501 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17502 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17505 msgid "Binomial\t\\binom"
17506 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17509 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17510 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17513 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17514 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17517 msgid "Roman\t\\mathrm"
17518 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17521 msgid "Bold\t\\mathbf"
17522 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17525 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17526 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17529 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17530 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17533 msgid "Italic\t\\mathit"
17534 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17537 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17538 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17541 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17542 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17545 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17546 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17549 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17550 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17553 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17554 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17557 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17558 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17561 msgid "ldots"
17562 msgstr "ldots"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17565 msgid "cdots"
17566 msgstr "cdots"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17569 msgid "vdots"
17570 msgstr "vdots"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17573 msgid "ddots"
17574 msgstr "ddots"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17577 msgid "iddots"
17578 msgstr "iddots"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17581 msgid "Frame Decorations"
17582 msgstr "Decorationes de quadro"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17585 msgid "hat"
17586 msgstr "hat"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17589 msgid "tilde"
17590 msgstr "tilde"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17593 msgid "bar"
17594 msgstr "bar"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17597 msgid "grave"
17598 msgstr "grave"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17601 msgid "dot"
17602 msgstr "dot"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17605 msgid "check"
17606 msgstr "check"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17609 msgid "widehat"
17610 msgstr "widehat"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17613 msgid "widetilde"
17614 msgstr "widetilde"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17617 msgid "utilde"
17618 msgstr "utilde"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17621 msgid "vec"
17622 msgstr "vec"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17625 msgid "acute"
17626 msgstr "acute"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17629 msgid "ddot"
17630 msgstr "ddot"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17633 msgid "dddot"
17634 msgstr "dddot"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17637 msgid "ddddot"
17638 msgstr "ddddot"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17641 msgid "breve"
17642 msgstr "breve"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17645 msgid "mathring"
17646 msgstr "mathring"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17649 msgid "overline"
17650 msgstr "overline"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17653 msgid "overbrace"
17654 msgstr "overbrace"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17657 msgid "overleftarrow"
17658 msgstr "overleftarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17661 msgid "overrightarrow"
17662 msgstr "overrightarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17665 msgid "overleftrightarrow"
17666 msgstr "overleftrightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17669 msgid "overset"
17670 msgstr "overset"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17673 msgid "underline"
17674 msgstr "underline"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17677 msgid "underbrace"
17678 msgstr "underbrace"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17681 msgid "underleftarrow"
17682 msgstr "underleftarrow"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17685 msgid "underrightarrow"
17686 msgstr "underrightarrow"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17689 msgid "underleftrightarrow"
17690 msgstr "underleftrightarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17693 msgid "underset"
17694 msgstr "underset"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17697 msgid "cancel"
17698 msgstr "cancella"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17701 msgid "bcancel"
17702 msgstr "bcancel"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17705 msgid "xcancel"
17706 msgstr "xcancel"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17709 msgid "cancelto"
17710 msgstr "cancella in"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17713 msgid "stackrel"
17714 msgstr "stackrel"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17717 msgid "stackrelthree"
17718 msgstr "stackrelthree"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17721 msgid "leftarrow"
17722 msgstr "leftarrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17725 msgid "rightarrow"
17726 msgstr "rightarrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17729 msgid "downarrow"
17730 msgstr "downarrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17733 msgid "uparrow"
17734 msgstr "uparrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17737 msgid "updownarrow"
17738 msgstr "updownarrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17741 msgid "leftrightarrow"
17742 msgstr "leftrightarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17745 msgid "Leftarrow"
17746 msgstr "Leftarrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17749 msgid "Rightarrow"
17750 msgstr "Rightarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17753 msgid "Downarrow"
17754 msgstr "Downarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17757 msgid "Uparrow"
17758 msgstr "Uparrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17761 msgid "Updownarrow"
17762 msgstr "Updownarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17765 msgid "Leftrightarrow"
17766 msgstr "Leftrightarrow"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17769 msgid "Longleftrightarrow"
17770 msgstr "Longleftrightarrow"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17773 msgid "Longleftarrow"
17774 msgstr "Longleftarrow"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17777 msgid "Longrightarrow"
17778 msgstr "Longrightarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17781 msgid "longleftrightarrow"
17782 msgstr "longleftrightarrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17785 msgid "longleftarrow"
17786 msgstr "longleftarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17789 msgid "longrightarrow"
17790 msgstr "longrightarrow"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17793 msgid "leftharpoondown"
17794 msgstr "leftharpoondown"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17797 msgid "rightharpoondown"
17798 msgstr "rightharpoondown"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17801 msgid "mapsto"
17802 msgstr "mapsto"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17805 msgid "longmapsto"
17806 msgstr "longmapsto"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17809 msgid "nwarrow"
17810 msgstr "nwarrow"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17813 msgid "nearrow"
17814 msgstr "nearrow"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17817 msgid "leftharpoonup"
17818 msgstr "leftharpoonup"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17821 msgid "rightharpoonup"
17822 msgstr "rightharpoonup"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17825 msgid "hookleftarrow"
17826 msgstr "hookleftarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17829 msgid "hookrightarrow"
17830 msgstr "hookrightarrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17833 msgid "swarrow"
17834 msgstr "swarrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17837 msgid "searrow"
17838 msgstr "searrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17841 msgid "rightleftharpoons"
17842 msgstr "rightleftharpoons"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17845 msgid "pm"
17846 msgstr "pm"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17849 msgid "cap"
17850 msgstr "cap"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17853 msgid "diamond"
17854 msgstr "diamond"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17857 msgid "oplus"
17858 msgstr "oplus"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17861 msgid "mp"
17862 msgstr "mp"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17865 msgid "cup"
17866 msgstr "cup"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17869 msgid "bigtriangleup"
17870 msgstr "bigtriangleup"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17873 msgid "ominus"
17874 msgstr "ominus"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17877 msgid "times"
17878 msgstr "times"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17881 msgid "uplus"
17882 msgstr "uplus"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17885 msgid "bigtriangledown"
17886 msgstr "bigtriangledown"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17889 msgid "otimes"
17890 msgstr "otimes"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17893 msgid "div"
17894 msgstr "div"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17897 msgid "sqcap"
17898 msgstr "sqcap"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17901 msgid "triangleright"
17902 msgstr "triangleright"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17905 msgid "oslash"
17906 msgstr "oslash"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17909 msgid "cdot"
17910 msgstr "cdot"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17913 msgid "sqcup"
17914 msgstr "sqcup"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17917 msgid "triangleleft"
17918 msgstr "triangleleft"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17921 msgid "odot"
17922 msgstr "odot"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17925 msgid "star"
17926 msgstr "star"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17929 msgid "ast"
17930 msgstr "ast"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17933 msgid "vee"
17934 msgstr "vee"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17937 msgid "amalg"
17938 msgstr "amalg"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17941 msgid "bigcirc"
17942 msgstr "bigcirc"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17945 msgid "setminus"
17946 msgstr "setminus"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17949 msgid "wedge"
17950 msgstr "wedge"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17953 msgid "dagger"
17954 msgstr "dagger"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17957 msgid "circ"
17958 msgstr "circ"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17961 msgid "bullet"
17962 msgstr "bullet"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17965 msgid "wr"
17966 msgstr "wr"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17969 msgid "ddagger"
17970 msgstr "ddagger"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17973 msgid "smallint"
17974 msgstr "smallint"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17977 msgid "leq"
17978 msgstr "leq"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17981 msgid "geq"
17982 msgstr "geq"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17985 msgid "equiv"
17986 msgstr "equiv"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17989 msgid "models"
17990 msgstr "models"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17993 msgid "prec"
17994 msgstr "prec"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17997 msgid "succ"
17998 msgstr "succ"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18001 msgid "sim"
18002 msgstr "sim"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18005 msgid "perp"
18006 msgstr "perp"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18009 msgid "preceq"
18010 msgstr "preceq"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18013 msgid "succeq"
18014 msgstr "succeq"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18017 msgid "simeq"
18018 msgstr "simeq"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18021 msgid "mid"
18022 msgstr "mid"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18025 msgid "ll"
18026 msgstr "ll"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18029 msgid "gg"
18030 msgstr "gg"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18033 msgid "asymp"
18034 msgstr "asymp"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18037 msgid "parallel"
18038 msgstr "parallel"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18041 msgid "subset"
18042 msgstr "subset"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18045 msgid "supset"
18046 msgstr "supset"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18049 msgid "approx"
18050 msgstr "approx"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18053 msgid "smile"
18054 msgstr "smile"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18057 msgid "subseteq"
18058 msgstr "subseteq"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18061 msgid "supseteq"
18062 msgstr "supseteq"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18065 msgid "cong"
18066 msgstr "cong"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18069 msgid "frown"
18070 msgstr "frown"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18073 msgid "sqsubseteq"
18074 msgstr "sqsubseteq"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18077 msgid "sqsupseteq"
18078 msgstr "sqsupseteq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18081 msgid "doteq"
18082 msgstr "doteq"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18085 msgid "neq"
18086 msgstr "neq"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18089 msgid "in[[math relation]]"
18090 msgstr "in"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18093 msgid "ni"
18094 msgstr "ni"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18097 msgid "propto"
18098 msgstr "propto"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18101 msgid "notin"
18102 msgstr "notin"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18105 msgid "vdash"
18106 msgstr "vdash"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18109 msgid "dashv"
18110 msgstr "dashv"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18113 msgid "bowtie"
18114 msgstr "bowtie"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18117 msgid "iff"
18118 msgstr "iff"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18121 msgid "not"
18122 msgstr "not"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18125 msgid "land"
18126 msgstr "|and"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18129 msgid "lor"
18130 msgstr "|or"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18133 msgid "lnot"
18134 msgstr "lnot"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18137 msgid "alpha"
18138 msgstr "alpha"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18141 msgid "beta"
18142 msgstr "beta"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18145 msgid "gamma"
18146 msgstr "gamma"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18149 msgid "delta"
18150 msgstr "delta"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18153 msgid "epsilon"
18154 msgstr "epsilon"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18157 msgid "varepsilon"
18158 msgstr "varepsilon"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18161 msgid "zeta"
18162 msgstr "zeta"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18165 msgid "eta"
18166 msgstr "eta"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18169 msgid "theta"
18170 msgstr "theta"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18173 msgid "vartheta"
18174 msgstr "vartheta"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18177 msgid "iota"
18178 msgstr "iota"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18181 msgid "kappa"
18182 msgstr "kappa"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18185 msgid "lambda"
18186 msgstr "lambda"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18189 msgid "mu"
18190 msgstr "mu"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18193 msgid "nu"
18194 msgstr "nu"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18197 msgid "xi"
18198 msgstr "xi"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18201 msgid "pi"
18202 msgstr "pi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18205 msgid "varpi"
18206 msgstr "varpi"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18209 msgid "rho"
18210 msgstr "rho"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18213 msgid "varrho"
18214 msgstr "varrho"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18217 msgid "sigma"
18218 msgstr "sigma"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18221 msgid "varsigma"
18222 msgstr "varsigma"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18225 msgid "tau"
18226 msgstr "tau"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18229 msgid "upsilon"
18230 msgstr "upsilon"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18233 msgid "phi"
18234 msgstr "phi"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18237 msgid "varphi"
18238 msgstr "varphi"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18241 msgid "chi"
18242 msgstr "chi"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18245 msgid "psi"
18246 msgstr "psi"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18249 msgid "omega"
18250 msgstr "omega"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18253 msgid "Gamma"
18254 msgstr "Gamma"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18257 msgid "Delta"
18258 msgstr "Delta"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18261 msgid "Theta"
18262 msgstr "Theta"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18265 msgid "Lambda"
18266 msgstr "Lambda"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18269 msgid "Xi"
18270 msgstr "Xi"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18273 msgid "Pi"
18274 msgstr "Pi"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18277 msgid "Sigma"
18278 msgstr "Sigma"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18281 msgid "Upsilon"
18282 msgstr "Upsilon"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18285 msgid "Phi"
18286 msgstr "Phi"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18289 msgid "Psi"
18290 msgstr "Psi"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18293 msgid "Omega"
18294 msgstr "Omega"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18297 msgid "varGamma"
18298 msgstr "varGamma"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18301 msgid "varDelta"
18302 msgstr "varDelta"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18305 msgid "varTheta"
18306 msgstr "varTheta"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18309 msgid "varLambda"
18310 msgstr "varLambda"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18313 msgid "varXi"
18314 msgstr "varXi"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18317 msgid "varPi"
18318 msgstr "varPi"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18321 msgid "varSigma"
18322 msgstr "varSigma"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18325 msgid "varUpsilon"
18326 msgstr "varUpsilon"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18329 msgid "varPhi"
18330 msgstr "varPhi"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18333 msgid "varPsi"
18334 msgstr "varPsi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18337 msgid "varOmega"
18338 msgstr "varOmega"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18341 msgid "nabla"
18342 msgstr "nabla"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18345 msgid "partial"
18346 msgstr "partial"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18349 msgid "infty"
18350 msgstr "infty"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18353 msgid "prime"
18354 msgstr "prime"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18357 msgid "ell"
18358 msgstr "ell"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18361 msgid "emptyset"
18362 msgstr "emptyset"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18365 msgid "exists"
18366 msgstr "exists"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18369 msgid "forall"
18370 msgstr "forall"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18373 msgid "imath"
18374 msgstr "imath"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18377 msgid "jmath"
18378 msgstr "jmath"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18381 msgid "Re"
18382 msgstr "Re"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18385 msgid "Im"
18386 msgstr "Im"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18389 msgid "aleph"
18390 msgstr "aleph"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18393 msgid "wp"
18394 msgstr "wp"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18397 msgid "hbar"
18398 msgstr "hbar"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18401 msgid "angle"
18402 msgstr "angle"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18405 msgid "top"
18406 msgstr "top"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18409 msgid "bot"
18410 msgstr "bot"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18413 msgid "Vert"
18414 msgstr "Vert"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18417 msgid "neg"
18418 msgstr "neg"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18421 msgid "flat"
18422 msgstr "flat"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18425 msgid "natural"
18426 msgstr "natural"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18429 msgid "sharp"
18430 msgstr "sharp"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18433 msgid "surd"
18434 msgstr "surd"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18437 msgid "lhook"
18438 msgstr "lhook"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18441 msgid "rhook"
18442 msgstr "rhook"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18445 msgid "triangle"
18446 msgstr "triangle"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18449 msgid "diamondsuit"
18450 msgstr "diamondsuit"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18453 msgid "heartsuit"
18454 msgstr "heartsuit"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18457 msgid "clubsuit"
18458 msgstr "clubsuit"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18461 msgid "spadesuit"
18462 msgstr "spadesuit"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18465 msgid "textrm \\AA"
18466 msgstr "textrm \\AA"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18469 msgid "textrm \\O"
18470 msgstr "textrm \\O"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18473 msgid "mathcircumflex"
18474 msgstr "mathcircumflex"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18477 msgid "_"
18478 msgstr "_"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18481 msgid "textdegree"
18482 msgstr "textdegree"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18485 msgid "mathdollar"
18486 msgstr "mathdollar"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18489 msgid "mathparagraph"
18490 msgstr "mathparagraph"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18493 msgid "mathsection"
18494 msgstr "mathsection"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18497 msgid "mathrm T"
18498 msgstr "mathrm T"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18501 msgid "mathbb N"
18502 msgstr "mathbb N"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18505 msgid "mathbb Z"
18506 msgstr "mathbb Z"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18509 msgid "mathbb Q"
18510 msgstr "mathbb Q"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18513 msgid "mathbb R"
18514 msgstr "mathbb R"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18517 msgid "mathbb C"
18518 msgstr "mathbb C"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18521 msgid "mathbb H"
18522 msgstr "mathbb H"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18525 msgid "mathcal F"
18526 msgstr "mathcal F"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18529 msgid "mathcal L"
18530 msgstr "mathcal L"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18533 msgid "mathcal H"
18534 msgstr "mathcal H"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18537 msgid "mathcal O"
18538 msgstr "mathcal O"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18541 msgid "Big Operators"
18542 msgstr "Operatores grande"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18545 msgid "intop"
18546 msgstr "intop"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18549 msgid "int"
18550 msgstr "int"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18553 msgid "iint"
18554 msgstr "iint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18557 msgid "iintop"
18558 msgstr "iintop"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18561 msgid "iiint"
18562 msgstr "iiint"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18565 msgid "iiintop"
18566 msgstr "iiintop"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18569 msgid "iiiint"
18570 msgstr "iiiint"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18573 msgid "iiiintop"
18574 msgstr "iiiintop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18577 msgid "dotsint"
18578 msgstr "dotsint"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18581 msgid "dotsintop"
18582 msgstr "dotsintop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18585 msgid "idotsint"
18586 msgstr "idotsint"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18589 msgid "oint"
18590 msgstr "oint"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18593 msgid "ointop"
18594 msgstr "ointop"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18597 msgid "oiint"
18598 msgstr "oiint"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18601 msgid "oiintop"
18602 msgstr "oiintop"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18605 msgid "ointctrclockwiseop"
18606 msgstr "ointctrclockwiseop"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18609 msgid "ointctrclockwise"
18610 msgstr "ointctrclockwise"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18613 msgid "ointclockwiseop"
18614 msgstr "ointclockwiseop"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18617 msgid "ointclockwise"
18618 msgstr "ointclockwise"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18621 msgid "sqint"
18622 msgstr "sqint"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18625 msgid "sqintop"
18626 msgstr "sqintop"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18629 msgid "sqiint"
18630 msgstr "sqiint"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18633 msgid "sqiintop"
18634 msgstr "sqiintop"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18637 msgid "fint"
18638 msgstr "fint"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18641 msgid "fintop"
18642 msgstr "fintop"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18645 msgid "landupint"
18646 msgstr "landupint"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18649 msgid "landupintop"
18650 msgstr "landupintop"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18653 msgid "landdownint"
18654 msgstr "landdownint"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18657 msgid "landdownintop"
18658 msgstr "landdownintop"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18661 msgid "varint"
18662 msgstr "varint"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18665 msgid "varoint"
18666 msgstr "varoint"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18669 msgid "varoiint"
18670 msgstr "varoiint"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18673 msgid "varoiintop"
18674 msgstr "varoiintop"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18677 msgid "varointclockwise"
18678 msgstr "varointclockwise"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18681 msgid "varointclockwiseop"
18682 msgstr "varointclockwiseop"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18685 msgid "varointctrclockwise"
18686 msgstr "varointctrclockwise"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18689 msgid "varointctrclockwiseop"
18690 msgstr "varointctrclockwiseop"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18693 msgid "sum"
18694 msgstr "sum"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18697 msgid "prod"
18698 msgstr "prod"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18701 msgid "coprod"
18702 msgstr "coprod"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18705 msgid "bigsqcup"
18706 msgstr "bigsqcup"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18709 msgid "bigotimes"
18710 msgstr "bigotimes"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18713 msgid "bigodot"
18714 msgstr "bigodot"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18717 msgid "bigoplus"
18718 msgstr "bigoplus"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18721 msgid "bigcap"
18722 msgstr "bigcap"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18725 msgid "bigcup"
18726 msgstr "bigcup"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18729 msgid "biguplus"
18730 msgstr "biguplus"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18733 msgid "bigvee"
18734 msgstr "bigvee"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18737 msgid "bigwedge"
18738 msgstr "bigwedge"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18741 msgid "digamma"
18742 msgstr "digamma"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18745 msgid "varkappa"
18746 msgstr "varkappa"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18749 msgid "beth"
18750 msgstr "beth"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18753 msgid "daleth"
18754 msgstr "daleth"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18757 msgid "gimel"
18758 msgstr "gimel"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18761 msgid "ulcorner"
18762 msgstr "ulcorner"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18765 msgid "urcorner"
18766 msgstr "urcorner"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18769 msgid "llcorner"
18770 msgstr "llcorner"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18773 msgid "lrcorner"
18774 msgstr "lrcorner"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18777 msgid "hslash"
18778 msgstr "hslash"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18781 msgid "vartriangle"
18782 msgstr "triangulovar"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18785 msgid "triangledown"
18786 msgstr "trianguloabasso"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18789 msgid "square"
18790 msgstr "quadrate"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18793 msgid "CheckedBox"
18794 msgstr "QuadratoMarcate"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18797 msgid "XBox"
18798 msgstr "XBox"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18801 msgid "lozenge"
18802 msgstr "rhombo"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18805 msgid "wasylozenge"
18806 msgstr "rhombowasy"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18809 msgid "circledR"
18810 msgstr "circulateD"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18813 msgid "circledS"
18814 msgstr "circulateS"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18817 msgid "measuredangle"
18818 msgstr "angulomesurate"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18821 msgid "varangle"
18822 msgstr "angulovar"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18825 msgid "nexists"
18826 msgstr "nonexiste"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18829 msgid "mho"
18830 msgstr "mho"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18833 msgid "Finv"
18834 msgstr "Finv"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18837 msgid "Game"
18838 msgstr "Joco"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18841 msgid "Bbbk"
18842 msgstr "Bbbk"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18845 msgid "backprime"
18846 msgstr "backprime"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18849 msgid "varnothing"
18850 msgstr "nullevar"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18853 msgid "blacktriangle"
18854 msgstr "triangulonigre"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18857 msgid "blacktriangledown"
18858 msgstr "triangulonigreabasso"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18861 msgid "blacksquare"
18862 msgstr "quadratonigre"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18865 msgid "blacklozenge"
18866 msgstr "rhombonigre"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18869 msgid "bigstar"
18870 msgstr "bigstar"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18873 msgid "sphericalangle"
18874 msgstr "sphericalangle"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18877 msgid "complement"
18878 msgstr "complement"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18881 msgid "eth"
18882 msgstr "eth"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18885 msgid "diagup"
18886 msgstr "diagup"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18889 msgid "diagdown"
18890 msgstr "diagdown"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18893 msgid "lightning"
18894 msgstr "fulmine"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18897 msgid "varcopyright"
18898 msgstr "varcopyright"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18901 msgid "Bowtie"
18902 msgstr "Bowtie"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18905 msgid "diameter"
18906 msgstr "diametro"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18909 msgid "invdiameter"
18910 msgstr "diametroinv"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18913 msgid "bell"
18914 msgstr "campana de sono"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18917 msgid "hexagon"
18918 msgstr "hexagono"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18921 msgid "varhexagon"
18922 msgstr "hexagonovar"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18925 msgid "pentagon"
18926 msgstr "pentagono"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18929 msgid "octagon"
18930 msgstr "octagono"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18933 msgid "smiley"
18934 msgstr "smiley"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18937 msgid "blacksmiley"
18938 msgstr "smileynigre"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18941 msgid "frownie"
18942 msgstr "corrugate"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18945 msgid "sun"
18946 msgstr "sol"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18949 msgid "leadsto"
18950 msgstr "ducea"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18953 msgid "Leftcircle"
18954 msgstr "Circulosinistre"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18957 msgid "Rightcircle"
18958 msgstr "Circulodextere"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18961 msgid "CIRCLE"
18962 msgstr "CIRCULO"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18965 msgid "LEFTCIRCLE"
18966 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18969 msgid "RIGHTCIRCLE"
18970 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18973 msgid "LEFTcircle"
18974 msgstr "circuloSINISTRE"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18977 msgid "RIGHTcircle"
18978 msgstr "circuloDEXTERE"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18981 msgid "leftturn"
18982 msgstr "curvasinistre"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18985 msgid "rightturn"
18986 msgstr "curvadextere"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18989 msgid "AC"
18990 msgstr "AC"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18993 msgid "HF"
18994 msgstr "HF"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18997 msgid "VHF"
18998 msgstr "VHF"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19001 msgid "photon"
19002 msgstr "photon"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19005 msgid "gluon"
19006 msgstr "gluon"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19009 msgid "permil"
19010 msgstr "permil"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19013 msgid "cent"
19014 msgstr "cent"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19017 msgid "yen"
19018 msgstr "yen"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19021 msgid "hexstar"
19022 msgstr "hexstella"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19025 msgid "varhexstar"
19026 msgstr "hexstellavar"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19029 msgid "davidsstar"
19030 msgstr "stelladedavid"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19033 msgid "maltese"
19034 msgstr "maltese"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19037 msgid "kreuz"
19038 msgstr "kreuz"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19041 msgid "ataribox"
19042 msgstr "ataribox"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19045 msgid "checked"
19046 msgstr "marcate"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19049 msgid "checkmark"
19050 msgstr "checkmark"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19053 msgid "eighthnote"
19054 msgstr "eighthnote"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19057 msgid "quarternote"
19058 msgstr "notaquarte"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19061 msgid "halfnote"
19062 msgstr "notamedie"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19065 msgid "fullnote"
19066 msgstr "notaplen"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19069 msgid "twonotes"
19070 msgstr "duonotas"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19073 msgid "female"
19074 msgstr "femina"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19077 msgid "male"
19078 msgstr "masculo"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19081 msgid "vernal"
19082 msgstr "primaveral"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19085 msgid "ascnode"
19086 msgstr "nodoasc"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19089 msgid "descnode"
19090 msgstr "nododesc"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19093 msgid "fullmoon"
19094 msgstr "lunaplen"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19097 msgid "newmoon"
19098 msgstr "noveluna"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19101 msgid "leftmoon"
19102 msgstr "lunasinistre"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19105 msgid "rightmoon"
19106 msgstr "lunadextere"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19109 msgid "astrosun"
19110 msgstr "astrosol"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19113 msgid "mercury"
19114 msgstr "mercurio"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19117 msgid "venus"
19118 msgstr "venere"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19121 msgid "earth"
19122 msgstr "terra"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19125 msgid "mars"
19126 msgstr "marte"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19129 msgid "jupiter"
19130 msgstr "jupiter"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19133 msgid "saturn"
19134 msgstr "saturno"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19137 msgid "uranus"
19138 msgstr "urano"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19141 msgid "neptune"
19142 msgstr "neptuno"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19145 msgid "pluto"
19146 msgstr "plutone"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19149 msgid "aries"
19150 msgstr "ariete"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19153 msgid "taurus"
19154 msgstr "tauro"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19157 msgid "gemini"
19158 msgstr "geminos"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19161 msgid "cancer"
19162 msgstr "cancere"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19165 msgid "leo"
19166 msgstr "leon"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19169 msgid "virgo"
19170 msgstr "virgine"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19173 msgid "libra"
19174 msgstr "libra"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19177 msgid "scorpio"
19178 msgstr "scorpion"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19181 msgid "sagittarius"
19182 msgstr "sagittario"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19185 msgid "capricornus"
19186 msgstr "capricorno"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19189 msgid "aquarius"
19190 msgstr "aquario"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19193 msgid "pisces"
19194 msgstr "pisces"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19197 msgid "APLbox"
19198 msgstr "APLQuadrato"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19201 msgid "APLcomment"
19202 msgstr "APLCommento"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19205 msgid "APLdown"
19206 msgstr "APLbasso"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19209 msgid "APLdownarrowbox"
19210 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19213 msgid "APLinput"
19214 msgstr "APLIngresso"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19217 msgid "APLinv"
19218 msgstr "APLinv"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19221 msgid "APLleftarrowbox"
19222 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19225 msgid "APLlog"
19226 msgstr "LogAPL"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19229 msgid "APLrightarrowbox"
19230 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19233 msgid "APLstar"
19234 msgstr "APLstella"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19237 msgid "APLup"
19238 msgstr "APLinalto"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19241 msgid "APLuparrowbox"
19242 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19245 msgid "dashleftarrow"
19246 msgstr "flechasinistredelineetta"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19249 msgid "dashrightarrow"
19250 msgstr "flechadexteredelineetta"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19253 msgid "leftleftarrows"
19254 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19257 msgid "leftrightarrows"
19258 msgstr "flechassinistreadextere"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19261 msgid "rightrightarrows"
19262 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19265 msgid "rightleftarrows"
19266 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19269 msgid "Lleftarrow"
19270 msgstr "flechaSsinistre"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19273 msgid "Rrightarrow"
19274 msgstr "flechaDdextere"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19277 msgid "twoheadleftarrow"
19278 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19281 msgid "twoheadrightarrow"
19282 msgstr "flechaduocapitedextere"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19285 msgid "leftarrowtail"
19286 msgstr "caudadeflechasinistre"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19289 msgid "rightarrowtail"
19290 msgstr "caudadeflechadextere"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19293 msgid "looparrowleft"
19294 msgstr "flechadecirculosinistre"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19297 msgid "looparrowright"
19298 msgstr "flechadecirculodextere"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19301 msgid "curvearrowleft"
19302 msgstr "flechasinistrecurve"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19305 msgid "curvearrowright"
19306 msgstr "flechadexterecurve"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19309 msgid "circlearrowleft"
19310 msgstr "flechasinistrecircular"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19313 msgid "circlearrowright"
19314 msgstr "flechadexterecircular"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19317 msgid "Lsh"
19318 msgstr "Lsh"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19321 msgid "Rsh"
19322 msgstr "Rsh"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19325 msgid "upuparrows"
19326 msgstr "flechasdupleinalto"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19329 msgid "downdownarrows"
19330 msgstr "flechasdupleabasso"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19333 msgid "upharpoonleft"
19334 msgstr "harponsinistreinalto"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19337 msgid "upharpoonright"
19338 msgstr "harpondextereinalto"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19341 msgid "downharpoonleft"
19342 msgstr "harponsinistreabasso"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19345 msgid "downharpoonright"
19346 msgstr "harpondextereabasso"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19349 msgid "leftrightharpoons"
19350 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19353 msgid "rightsquigarrow"
19354 msgstr "flechaquigdextere"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19357 msgid "leftrightsquigarrow"
19358 msgstr "flechaquigsinistre"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19361 msgid "nleftarrow"
19362 msgstr "nflechasinistre"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19365 msgid "nrightarrow"
19366 msgstr "nflechadextere"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19369 msgid "nleftrightarrow"
19370 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19373 msgid "nLeftarrow"
19374 msgstr "nFlechaSinistre"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19377 msgid "nRightarrow"
19378 msgstr "nFlechaDextere"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19381 msgid "nLeftrightarrow"
19382 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19385 msgid "multimap"
19386 msgstr "multimappa"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19389 msgid "shortleftarrow"
19390 msgstr "breveflechasinistre"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19393 msgid "shortrightarrow"
19394 msgstr "breveflechadextere"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19397 msgid "shortuparrow"
19398 msgstr "breveflechainalto"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19401 msgid "shortdownarrow"
19402 msgstr "breveflechaabasso"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19405 msgid "leftrightarroweq"
19406 msgstr "leftrightarroweq"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19409 msgid "curlyveedownarrow"
19410 msgstr "curlyveedownarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19413 msgid "curlyveeuparrow"
19414 msgstr "curlyveeuparrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19417 msgid "nnwarrow"
19418 msgstr "nnwarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19421 msgid "nnearrow"
19422 msgstr "nnearrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19425 msgid "sswarrow"
19426 msgstr "sswarrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19429 msgid "ssearrow"
19430 msgstr "ssearrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19433 msgid "curlywedgeuparrow"
19434 msgstr "curlywedgeuparrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19437 msgid "curlywedgedownarrow"
19438 msgstr "curlywedgedownarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19441 msgid "leftrightarrowtriangle"
19442 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19445 msgid "leftarrowtriangle"
19446 msgstr "leftarrowtriangle"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19449 msgid "rightarrowtriangle"
19450 msgstr "rightarrowtriangle"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19453 msgid "Mapsto"
19454 msgstr "Mapsto"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19457 msgid "mapsfrom"
19458 msgstr "mappasex"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19461 msgid "Mapsfrom"
19462 msgstr "MappasEx"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19465 msgid "Longmapsto"
19466 msgstr "Longmapsto"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19469 msgid "longmapsfrom"
19470 msgstr "longmapsfrom"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19473 msgid "Longmapsfrom"
19474 msgstr "Longmapsfrom"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19477 msgid "leqq"
19478 msgstr "leqq"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19481 msgid "geqq"
19482 msgstr "geqq"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19485 msgid "leqslant"
19486 msgstr "leqslant"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19489 msgid "geqslant"
19490 msgstr "leqslant"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19493 msgid "eqslantless"
19494 msgstr "eqslantless"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19497 msgid "eqslantgtr"
19498 msgstr "eqslantgtr"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19501 msgid "eqsim"
19502 msgstr "eqsim"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19505 msgid "lesssim"
19506 msgstr "lesssim"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19509 msgid "gtrsim"
19510 msgstr "gtrsim"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19513 msgid "apprge"
19514 msgstr "apprge"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19517 msgid "apprle"
19518 msgstr "apprle"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19521 msgid "lessapprox"
19522 msgstr "lessapprox"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19525 msgid "gtrapprox"
19526 msgstr "gtrapprox"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19529 msgid "approxeq"
19530 msgstr "approxeq"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19533 msgid "triangleq"
19534 msgstr "triangleq"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19537 msgid "lessdot"
19538 msgstr "lessdot"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19541 msgid "gtrdot"
19542 msgstr "gtrdot"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19545 msgid "lll"
19546 msgstr "lll"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19549 msgid "ggg"
19550 msgstr "ggg"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19553 msgid "lessgtr"
19554 msgstr "lessgtr"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19557 msgid "gtrless"
19558 msgstr "gtrless"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19561 msgid "lesseqgtr"
19562 msgstr "lesseqgtr"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19565 msgid "gtreqless"
19566 msgstr "gtreqless"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19569 msgid "lesseqqgtr"
19570 msgstr "lesseqqgtr"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19573 msgid "gtreqqless"
19574 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19577 msgid "eqcirc"
19578 msgstr "eqcirc"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19581 msgid "circeq"
19582 msgstr "circeq"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19585 msgid "thicksim"
19586 msgstr "thicksim"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19589 msgid "thickapprox"
19590 msgstr "thickapprox"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19593 msgid "backsim"
19594 msgstr "backsim"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19597 msgid "backsimeq"
19598 msgstr "backsimeq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19601 msgid "subseteqq"
19602 msgstr "subseteqq"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19605 msgid "supseteqq"
19606 msgstr "supseteqq"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19609 msgid "Subset"
19610 msgstr "Subset"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19613 msgid "Supset"
19614 msgstr "Supset"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19617 msgid "sqsubset"
19618 msgstr "sqsubset"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19621 msgid "sqsupset"
19622 msgstr "sqsupset"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19625 msgid "preccurlyeq"
19626 msgstr "preccurlyeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19629 msgid "succcurlyeq"
19630 msgstr "succcurlyeq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19633 msgid "curlyeqprec"
19634 msgstr "curlyeqprec"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19637 msgid "curlyeqsucc"
19638 msgstr "curlyeqsucc"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19641 msgid "precsim"
19642 msgstr "precsim"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19645 msgid "succsim"
19646 msgstr "succsim"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19649 msgid "precapprox"
19650 msgstr "precapprox"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19653 msgid "succapprox"
19654 msgstr "succapprox"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19657 msgid "vartriangleleft"
19658 msgstr "vartriangleleft"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19661 msgid "vartriangleright"
19662 msgstr "vartriangleright"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19665 msgid "trianglelefteq"
19666 msgstr "trianglelefteq"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19669 msgid "trianglerighteq"
19670 msgstr "trianglerighteq"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19673 msgid "bumpeq"
19674 msgstr "bumpeq"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19677 msgid "Bumpeq"
19678 msgstr "Bumpeq"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19681 msgid "doteqdot"
19682 msgstr "doteqdot"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19685 msgid "risingdotseq"
19686 msgstr "risingdotseq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19689 msgid "fallingdotseq"
19690 msgstr "fallingdotseq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19693 msgid "vDash"
19694 msgstr "vDash"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19697 msgid "Vvdash"
19698 msgstr "Vvdash"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19701 msgid "Vdash"
19702 msgstr "Vdash"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19705 msgid "shortmid"
19706 msgstr "shortmid"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19709 msgid "shortparallel"
19710 msgstr "shortparallel"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19713 msgid "smallsmile"
19714 msgstr "smallsmile"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19717 msgid "smallfrown"
19718 msgstr "smallfrown"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19721 msgid "blacktriangleleft"
19722 msgstr "triangulonigresinistre"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19725 msgid "blacktriangleright"
19726 msgstr "triangulonigredextere"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19729 msgid "because"
19730 msgstr "perque"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19733 msgid "therefore"
19734 msgstr "dunque"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19737 msgid "wasytherefore"
19738 msgstr "wasytherefore"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19741 msgid "backepsilon"
19742 msgstr "backepsilon"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19745 msgid "varpropto"
19746 msgstr "varpropto"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19749 msgid "between"
19750 msgstr "inter"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19753 msgid "pitchfork"
19754 msgstr "pitchfork"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19757 msgid "trianglelefteqslant"
19758 msgstr "trianglelefteqslant"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19761 msgid "trianglerighteqslant"
19762 msgstr "trianglerighteqslant"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19765 msgid "inplus"
19766 msgstr "inplus"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19769 msgid "niplus"
19770 msgstr "niplus"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19773 msgid "subsetplus"
19774 msgstr "subsetplus"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19777 msgid "supsetplus"
19778 msgstr "supsetplus"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19781 msgid "subsetpluseq"
19782 msgstr "subsetpluseq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19785 msgid "supsetpluseq"
19786 msgstr "supsetpluseq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19789 msgid "minuso"
19790 msgstr "minuso"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19793 msgid "baro"
19794 msgstr "baro"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19797 msgid "sslash"
19798 msgstr "sslash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19801 msgid "bbslash"
19802 msgstr "bbslash"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19805 msgid "moo"
19806 msgstr "moo"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19809 msgid "merge"
19810 msgstr "fusiona"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19813 msgid "invneg"
19814 msgstr "invneg"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19817 msgid "lbag"
19818 msgstr "lbag"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19821 msgid "rbag"
19822 msgstr "rbag"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19825 msgid "interleave"
19826 msgstr "interleave"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19829 msgid "leftslice"
19830 msgstr "leftslice"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19833 msgid "rightslice"
19834 msgstr "rightslice"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19837 msgid "oblong"
19838 msgstr "rectangulo"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19841 msgid "talloblong"
19842 msgstr "rectanguloalte"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19845 msgid "fatsemi"
19846 msgstr "fatsemi"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19849 msgid "fatslash"
19850 msgstr "fatslash"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19853 msgid "fatbslash"
19854 msgstr "fatbslash"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19857 msgid "ldotp"
19858 msgstr "ldotp"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19861 msgid "cdotp"
19862 msgstr "cdotp"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19865 msgid "colon"
19866 msgstr "duopunctos"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19869 msgid "dblcolon"
19870 msgstr "dupleduopunctos"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19873 msgid "vcentcolon"
19874 msgstr "duopunctosvcent"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19877 msgid "colonapprox"
19878 msgstr "duopunctosapprox"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19881 msgid "Colonapprox"
19882 msgstr "Duppunctosapprox"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19885 msgid "coloneq"
19886 msgstr "duopunctoseq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19889 msgid "Coloneq"
19890 msgstr "Duopunctoseq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19893 msgid "coloneqq"
19894 msgstr "duopunctosqq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19897 msgid "Coloneqq"
19898 msgstr "Duopunctosqq"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19901 msgid "colonsim"
19902 msgstr "duopunctossim"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19905 msgid "Colonsim"
19906 msgstr "Duopunctossim"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19909 msgid "eqcolon"
19910 msgstr "eqduopuntos"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19913 msgid "Eqcolon"
19914 msgstr "Eqduopunctos"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19917 msgid "eqqcolon"
19918 msgstr "eqqduopunctos"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19921 msgid "Eqqcolon"
19922 msgstr "Eqqduopunctos"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19925 msgid "wasypropto"
19926 msgstr "wasypropto"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19929 msgid "logof"
19930 msgstr "logof"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19933 msgid "Join"
19934 msgstr "Uni"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19937 msgid "Negative Relations (extended)"
19938 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19941 msgid "nless"
19942 msgstr "nminus"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19945 msgid "ngtr"
19946 msgstr "ngtr"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19949 msgid "nleq"
19950 msgstr "nleq"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19953 msgid "ngeq"
19954 msgstr "ngeq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19957 msgid "nleqslant"
19958 msgstr "nleqslant"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19961 msgid "ngeqslant"
19962 msgstr "ngeqslant"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19965 msgid "nleqq"
19966 msgstr "nleqq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19969 msgid "ngeqq"
19970 msgstr "ngeqq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19973 msgid "lneq"
19974 msgstr "lneq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19977 msgid "gneq"
19978 msgstr "gneq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19981 msgid "lneqq"
19982 msgstr "lneqq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19985 msgid "gneqq"
19986 msgstr "gneqq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19989 msgid "lvertneqq"
19990 msgstr "lvertneqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19993 msgid "gvertneqq"
19994 msgstr "gvertneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19997 msgid "lnsim"
19998 msgstr "lnsim"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20001 msgid "gnsim"
20002 msgstr "gnsim"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20005 msgid "lnapprox"
20006 msgstr "lnapprox"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20009 msgid "gnapprox"
20010 msgstr "gnapprox"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20013 msgid "nprec"
20014 msgstr "nprec"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20017 msgid "nsucc"
20018 msgstr "nsucc"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20021 msgid "npreceq"
20022 msgstr "npreceq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20025 msgid "nsucceq"
20026 msgstr "nsucceq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20029 msgid "precneqq"
20030 msgstr "precneqq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20033 msgid "succneqq"
20034 msgstr "succneqq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20037 msgid "precnsim"
20038 msgstr "precnsim"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20041 msgid "succnsim"
20042 msgstr "succnsim"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20045 msgid "precnapprox"
20046 msgstr "precnapprox"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20049 msgid "succnapprox"
20050 msgstr "succnapprox"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20053 msgid "subsetneq"
20054 msgstr "subsetneq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20057 msgid "supsetneq"
20058 msgstr "supsetneq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20061 msgid "subsetneqq"
20062 msgstr "subsetneqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20065 msgid "supsetneqq"
20066 msgstr "supsetneqq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20069 msgid "nsubseteq"
20070 msgstr "nsubseteq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20073 msgid "nsubseteqq"
20074 msgstr "nsubseteqq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20077 msgid "nsupseteq"
20078 msgstr "nsupseteq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20081 msgid "nsupseteqq"
20082 msgstr "nsupseteqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20085 msgid "nvdash"
20086 msgstr "nvdash"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20089 msgid "nvDash"
20090 msgstr "nvDash"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20093 msgid "nVDash"
20094 msgstr "nVDash"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20097 msgid "nVdash"
20098 msgstr "nVdash"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20101 msgid "varsubsetneq"
20102 msgstr "varsubsetneq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20105 msgid "varsupsetneq"
20106 msgstr "varsupsetneq"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20109 msgid "varsubsetneqq"
20110 msgstr "varsubsetneqq"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20113 msgid "varsupsetneqq"
20114 msgstr "varsupsetneqq"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20117 msgid "ntriangleleft"
20118 msgstr "ntriangleleft"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20121 msgid "ntriangleright"
20122 msgstr "ntriangleright"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20125 msgid "ntrianglelefteq"
20126 msgstr "ntrianglelefteq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20129 msgid "ntrianglerighteq"
20130 msgstr "ntrianglerighteq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20133 msgid "ncong"
20134 msgstr "ncong"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20137 msgid "nsim"
20138 msgstr "nsim"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20141 msgid "nmid"
20142 msgstr "nmid"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20145 msgid "nshortmid"
20146 msgstr "nshortmid"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20149 msgid "nparallel"
20150 msgstr "nparallel"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20153 msgid "nshortparallel"
20154 msgstr "nshortparallel"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20157 msgid "ntrianglelefteqslant"
20158 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20161 msgid "ntrianglerighteqslant"
20162 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20165 msgid "dotplus"
20166 msgstr "dotplus"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20169 msgid "smallsetminus"
20170 msgstr "smallsetminus"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20173 msgid "Cap"
20174 msgstr "Cap"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20177 msgid "Cup"
20178 msgstr "Cup"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20181 msgid "barwedge"
20182 msgstr "barwedge"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20185 msgid "veebar"
20186 msgstr "veebar"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20189 msgid "doublebarwedge"
20190 msgstr "doublebarwedge"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20193 msgid "boxminus"
20194 msgstr "boxminus"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20197 msgid "boxtimes"
20198 msgstr "boxtimes"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20201 msgid "boxdot"
20202 msgstr "boxdot"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20205 msgid "boxplus"
20206 msgstr "boxplus"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20209 msgid "boxast"
20210 msgstr "boxast"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20213 msgid "boxbar"
20214 msgstr "boxbar"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20217 msgid "boxslash"
20218 msgstr "boxslash"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20221 msgid "boxbslash"
20222 msgstr "boxbslash"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20225 msgid "boxcircle"
20226 msgstr "boxcircle"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20229 msgid "boxbox"
20230 msgstr "boxbox"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20233 msgid "boxempty"
20234 msgstr "boxempty"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20237 msgid "divideontimes"
20238 msgstr "divideontimes"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20241 msgid "ltimes"
20242 msgstr "ltimes"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20245 msgid "rtimes"
20246 msgstr "rtimes"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20249 msgid "leftthreetimes"
20250 msgstr "leftthreetimes"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20253 msgid "rightthreetimes"
20254 msgstr "rightthreetimes"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20257 msgid "curlywedge"
20258 msgstr "curlywedge"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20261 msgid "curlyvee"
20262 msgstr "curlyvee"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20265 msgid "circleddash"
20266 msgstr "circleddash"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20269 msgid "circledast"
20270 msgstr "circledast"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20273 msgid "circledcirc"
20274 msgstr "circledcirc"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20277 msgid "centerdot"
20278 msgstr "centerdot"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20281 msgid "intercal"
20282 msgstr "intercal"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20285 msgid "implies"
20286 msgstr "implica"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20289 msgid "impliedby"
20290 msgstr "implicateper"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20293 msgid "bigcurlyvee"
20294 msgstr "bigcurlyvee"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20297 msgid "bigcurlywedge"
20298 msgstr "bigcurlywedge"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20301 msgid "bigsqcap"
20302 msgstr "bigsqcap"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20305 msgid "bigbox"
20306 msgstr "bigbox"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20309 msgid "bigparallel"
20310 msgstr "bigparallel"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20313 msgid "biginterleave"
20314 msgstr "biginterleave"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20317 msgid "bignplus"
20318 msgstr "bignplus"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20321 msgid "nplus"
20322 msgstr "nplus"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20325 msgid "Yup"
20326 msgstr "Yup"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20329 msgid "Ydown"
20330 msgstr "Ydown"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20333 msgid "Yleft"
20334 msgstr "Yleft"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20337 msgid "Yright"
20338 msgstr "Yright"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20341 msgid "obar"
20342 msgstr "obar"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20345 msgid "obslash"
20346 msgstr "obslash"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20349 msgid "ocircle"
20350 msgstr "ocircle"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20353 msgid "olessthan"
20354 msgstr "ominorque"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20357 msgid "ogreaterthan"
20358 msgstr "omajorque"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20361 msgid "ovee"
20362 msgstr "ovee"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20365 msgid "owedge"
20366 msgstr "owedge"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20369 msgid "varcurlyvee"
20370 msgstr "varcurlyvee"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20373 msgid "varcurlywedge"
20374 msgstr "varcurlywedge"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20377 msgid "vartimes"
20378 msgstr "vartimes"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20381 msgid "varotimes"
20382 msgstr "varotimes"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20385 msgid "varoast"
20386 msgstr "varoast"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20389 msgid "varobar"
20390 msgstr "varobar"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20393 msgid "varodot"
20394 msgstr "varodot"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20397 msgid "varoslash"
20398 msgstr "varoslash"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20401 msgid "varobslash"
20402 msgstr "varobslash"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20405 msgid "varocircle"
20406 msgstr "varocircle"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20409 msgid "varoplus"
20410 msgstr "varoplus"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20413 msgid "varominus"
20414 msgstr "varominus"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20417 msgid "varovee"
20418 msgstr "varovee"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20421 msgid "varowedge"
20422 msgstr "varowedge"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20425 msgid "varolessthan"
20426 msgstr "varominorque"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20429 msgid "varogreaterthan"
20430 msgstr "varomajorque"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20433 msgid "varbigcirc"
20434 msgstr "varbigcirc"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20437 msgid "brokenvert"
20438 msgstr "brokenvert"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20441 msgid "lfloor"
20442 msgstr "planos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20445 msgid "rfloor"
20446 msgstr "planod"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20449 msgid "lceil"
20450 msgstr "tectoS"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20453 msgid "rceil"
20454 msgstr "tectoD"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20457 msgid "llbracket"
20458 msgstr "parentheseSS"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20461 msgid "rrbracket"
20462 msgstr "parentheseDD"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20465 msgid "llfloor"
20466 msgstr "planoSS"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20469 msgid "rrfloor"
20470 msgstr "planoDD"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20473 msgid "llceil"
20474 msgstr "tectoSS"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20477 msgid "rrceil"
20478 msgstr "tectoDD"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20481 msgid "Lbag"
20482 msgstr "Lbag"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20485 msgid "Rbag"
20486 msgstr "Rbag"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20489 msgid "llparenthesis"
20490 msgstr "parenthesesSS"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20493 msgid "rrparenthesis"
20494 msgstr "parenthesesDD"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20497 msgid "binampersand"
20498 msgstr "binampersand"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20501 msgid "bindnasrepma"
20502 msgstr "bindnasrepma"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20505 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20509 msgid "Voiced bilabial plosive"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20513 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20517 msgid "Voiced alveolar plosive"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20521 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20525 msgid "Voiced retroflex plosive"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20529 msgid "Voiceless palatal plosive"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20533 msgid "Voiced palatal plosive"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20537 msgid "Voiceless velar plosive"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20541 msgid "Voiced velar plosive"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20545 msgid "Voiceless uvular plosive"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20549 msgid "Voiced uvular plosive"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20553 msgid "Glottal plosive"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20557 msgid "Voiced bilabial nasal"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20561 msgid "Voiced labiodental nasal"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20565 msgid "Voiced alveolar nasal"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20569 msgid "Voiced retroflex nasal"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20573 msgid "Voiced palatal nasal"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20577 msgid "Voiced velar nasal"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20581 msgid "Voiced uvular nasal"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20585 msgid "Voiced bilabial trill"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20589 msgid "Voiced alveolar trill"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20593 msgid "Voiced uvular trill"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20597 msgid "Voiced alveolar tap"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20601 msgid "Voiced retroflex flap"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20605 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20609 msgid "Voiced bilabial fricative"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20613 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20617 msgid "Voiced labiodental fricative"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20621 msgid "Voiceless dental fricative"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20625 msgid "Voiced dental fricative"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20629 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20633 msgid "Voiced alveolar fricative"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20637 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20641 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20645 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20649 msgid "Voiced retroflex fricative"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20653 msgid "Voiceless palatal fricative"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20657 msgid "Voiced palatal fricative"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20661 msgid "Voiceless velar fricative"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20665 msgid "Voiced velar fricative"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20669 msgid "Voiceless uvular fricative"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20673 msgid "Voiced uvular fricative"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20677 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20681 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20685 msgid "Voiceless glottal fricative"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20689 msgid "Voiced glottal fricative"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20693 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20697 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20701 msgid "Voiced labiodental approximant"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20705 msgid "Voiced alveolar approximant"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20709 msgid "Voiced retroflex approximant"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20713 msgid "Voiced palatal approximant"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20717 msgid "Voiced velar approximant"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20721 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20725 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20729 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20733 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20737 msgid "Bilabial click"
20738 msgstr "Click bilabial"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20741 msgid "Dental click"
20742 msgstr "Click dental"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20745 msgid "(Post)alveolar click"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20749 msgid "Palatoalveolar click"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20753 msgid "Alveolar lateral click"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20757 msgid "Voiced bilabial implosive"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20761 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20765 msgid "Voiced palatal implosive"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20769 msgid "Voiced velar implosive"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20773 msgid "Voiced uvular implosive"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20777 msgid "Ejective mark"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20781 msgid "Close front unrounded vowel"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20785 msgid "Close front rounded vowel"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20789 msgid "Close central unrounded vowel"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20793 msgid "Close central rounded vowel"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20797 msgid "Close back unrounded vowel"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20801 msgid "Close back rounded vowel"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20805 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20809 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20813 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20817 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20821 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20825 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20829 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20833 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20837 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20841 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20845 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20849 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20853 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20857 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20861 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20865 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20869 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20873 msgid "Near-open vowel"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20877 msgid "Open front unrounded vowel"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20881 msgid "Open front rounded vowel"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20885 msgid "Open back unrounded vowel"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20889 msgid "Open back rounded vowel"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20893 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20897 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20901 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20905 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20909 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20913 msgid "Epiglottal plosive"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20917 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20921 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20925 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20929 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20933 msgid "Top tie bar"
20934 msgstr "barra de ligatura in alto"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20937 msgid "Bottom tie bar"
20938 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20941 msgid "Long"
20942 msgstr "Longe"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20945 msgid "Half-long"
20946 msgstr "Medie-longe"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20949 msgid "Extra short"
20950 msgstr "Extra breve"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20953 msgid "Primary stress"
20954 msgstr "Accento primari"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20957 msgid "Secondary stress"
20958 msgstr "Accento secundari"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20961 msgid "Minor (foot) group"
20962 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20965 msgid "Major (intonation) group"
20966 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20969 msgid "Syllable break"
20970 msgstr "Interruption de syllaba"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20973 msgid "Linking (absence of a break)"
20974 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20977 msgid "Voiceless"
20978 msgstr "Sin voce"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20981 msgid "Voiceless (above)"
20982 msgstr "Sin voce (super)"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20985 msgid "Voiced"
20986 msgstr "Accordate"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20989 msgid "Breathy voiced"
20990 msgstr "Accordate con halito"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20993 msgid "Creaky voiced"
20994 msgstr "Accordate stridente"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20997 msgid "Linguolabial"
20998 msgstr "Linguolabial"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21001 msgid "Dental"
21002 msgstr "Dental"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21005 msgid "Apical"
21006 msgstr "Apical"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21009 msgid "Laminal"
21010 msgstr "Laminal"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21013 msgid "Aspirated"
21014 msgstr "Aspirate"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21017 msgid "More rounded"
21018 msgstr "Plus arrotundate"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21021 msgid "Less rounded"
21022 msgstr "Minus arrotundate"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21025 msgid "Advanced"
21026 msgstr "Avantiate"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21029 msgid "Retracted"
21030 msgstr "Retrahite"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21033 msgid "Centralized"
21034 msgstr "Centralisate"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21037 msgid "Mid-centralized"
21038 msgstr "Centralisate in le medie"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21041 msgid "Syllabic"
21042 msgstr "Syllabic"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21045 msgid "Non-syllabic"
21046 msgstr "Non-syllabic"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21049 msgid "Rhoticity"
21050 msgstr "Rhoticity"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21053 msgid "Labialized"
21054 msgstr "Labialisate"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21057 msgid "Palatized"
21058 msgstr "Palatisate"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21061 msgid "Velarized"
21062 msgstr "Velarisate"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21065 msgid "Pharyngialized"
21066 msgstr "Pharyngialisate"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21069 msgid "Velarized or pharyngialized"
21070 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21073 msgid "Raised"
21074 msgstr "Altiate"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21077 msgid "Lowered"
21078 msgstr "Abassate"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21081 msgid "Advanced tongue root"
21082 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21085 msgid "Retracted tongue root"
21086 msgstr "radice de lingua retrahite"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21089 msgid "Nasalized"
21090 msgstr "Nasalisate"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21093 msgid "Nasal release"
21094 msgstr "Liberationn nasal"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21097 msgid "Lateral release"
21098 msgstr "Liberation lateral"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21101 msgid "No audible release"
21102 msgstr "Liberation non audibile"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21105 msgid "Extra high (accent)"
21106 msgstr "Extra alte (accento)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21109 msgid "Extra high (tone letter)"
21110 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21113 msgid "High (accent)"
21114 msgstr "Alte (accento)"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21117 msgid "High (tone letter)"
21118 msgstr "Alte (littera de tono)"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21121 msgid "Mid (accent)"
21122 msgstr "Medie (accento)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21125 msgid "Mid (tone letter)"
21126 msgstr "Medie (littera de tono)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21129 msgid "Low (accent)"
21130 msgstr "Basse (accento)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21133 msgid "Low (tone letter)"
21134 msgstr "basse (lettera de tono)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21137 msgid "Extra low (accent)"
21138 msgstr "Extra basse (accento)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21141 msgid "Extra low (tone letter)"
21142 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21145 msgid "Downstep"
21146 msgstr "Passo in basso"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21149 msgid "Upstep"
21150 msgstr "Passo in alto"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21153 msgid "Rising (accent)"
21154 msgstr "Elevation (accento)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21157 msgid "Rising (tone letter)"
21158 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21161 msgid "Falling (accent)"
21162 msgstr "Cadita (accento)"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21165 msgid "Falling (tone letter)"
21166 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21169 msgid "High rising (accent)"
21170 msgstr "Elevation alte (accento)"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21173 msgid "High rising (tone letter)"
21174 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21177 msgid "Low rising (accent)"
21178 msgstr "Elevation basse (accento)"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21181 msgid "Low rising (tone letter)"
21182 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21185 msgid "Rising-falling (accent)"
21186 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21189 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21190 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21193 msgid "Global rise"
21194 msgstr "Elevation global"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21197 msgid "Global fall"
21198 msgstr "Cadita global"
21199
21200 #: lib/external_templates:36
21201 msgid "GnumericSpreadsheet"
21202 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21203
21204 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21205 msgid "Spreadsheet"
21206 msgstr "Folio de calculo electronic"
21207
21208 #: lib/external_templates:39
21209 msgid ""
21210 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21211 "It imports as a long table, so any length\n"
21212 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21213 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21214 "both for gnumeric and excel files.\n"
21215 msgstr ""
21216 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21217 "Excel.\n"
21218 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21219 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21220 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21221 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21222
21223 #: lib/external_templates:76
21224 msgid "RasterImage"
21225 msgstr "Imagine Raster"
21226
21227 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21228 msgid "Raster image"
21229 msgstr "Imagine Raster"
21230
21231 #: lib/external_templates:84
21232 msgid "A bitmap file.\n"
21233 msgstr "Un file bitmap.\n"
21234
21235 #: lib/external_templates:148
21236 msgid "XFig"
21237 msgstr "XFig"
21238
21239 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21240 msgid "Xfig figure"
21241 msgstr "Figura Xfig"
21242
21243 #: lib/external_templates:151
21244 msgid "An Xfig figure.\n"
21245 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21246
21247 #: lib/external_templates:201
21248 msgid "ChessDiagram"
21249 msgstr "Diagramma a chacos"
21250
21251 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21252 msgid "Chess diagram"
21253 msgstr "Diagramma a chacos"
21254
21255 #: lib/external_templates:204
21256 msgid ""
21257 "A chess position diagram.\n"
21258 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21259 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21260 "the position that you want to display.\n"
21261 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21262 "and remember to type in a relative path\n"
21263 "to the LyX document location.\n"
21264 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21265 "to enable general editing of the board.\n"
21266 "You might also check out the\n"
21267 "'Options->Test legality' option, and\n"
21268 "remember to middle and right click to\n"
21269 "insert new material in the board.\n"
21270 "In order for this to work, you have to\n"
21271 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21272 "that TeX will find it, and you will need\n"
21273 "to install the skak package from CTAN.\n"
21274 msgstr ""
21275 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21276 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21277 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21278 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21279 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21280 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21281 "al position del documento LyX.\n"
21282 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21283 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21284 "Tu pote anque controlar le option\n"
21285 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21286 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21287 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21288 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21289 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21290 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21291 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21292
21293 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21294 msgid "Lilypond typeset music"
21295 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21296
21297 #: lib/external_templates:254
21298 msgid ""
21299 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21300 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21301 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21302 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21303 msgstr ""
21304 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21305 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21306 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21307 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21308
21309 #: lib/external_templates:300
21310 msgid "PDFPages"
21311 msgstr "Paginas PDF"
21312
21313 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21314 msgid "PDF pages"
21315 msgstr "Paginas PDF"
21316
21317 #: lib/external_templates:303
21318 msgid ""
21319 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21320 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21321 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21322 "Examples:\n"
21323 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21324 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21325 "* pages=- (to include all pages)\n"
21326 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21327 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21328 "inserted in their original size.\n"
21329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21330 "for further options and details.\n"
21331 msgstr ""
21332 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21333 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21334 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21335 "Exemplos:\n"
21336 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21337 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21338 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21339 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21340 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21341 "insertate in lor grandor original.\n"
21342 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21343 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21344
21345 #: lib/external_templates:346
21346 msgid ""
21347 "Today's date.\n"
21348 "Read 'info date' for more information.\n"
21349 msgstr ""
21350 "Data de hodie.\n"
21351 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21352
21353 #: lib/external_templates:375
21354 msgid "Dia"
21355 msgstr "Dia"
21356
21357 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21358 msgid "Dia diagram"
21359 msgstr "Diagramma de Dia"
21360
21361 #: lib/external_templates:378
21362 msgid "Dia diagram.\n"
21363 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21364
21365 #: lib/configure.py:500
21366 msgid "tgo"
21367 msgstr "tgo"
21368
21369 #: lib/configure.py:500
21370 msgid "tgo|Tgif"
21371 msgstr "tgo|Tgif"
21372
21373 #: lib/configure.py:503
21374 msgid "FIG"
21375 msgstr "FIG"
21376
21377 #: lib/configure.py:506
21378 msgid "DIA"
21379 msgstr "DIA"
21380
21381 #: lib/configure.py:509
21382 msgid "sxd"
21383 msgstr "sxd"
21384
21385 #: lib/configure.py:509
21386 msgid "sxd|OpenOffice"
21387 msgstr "sxd|OpenOffice"
21388
21389 #: lib/configure.py:512
21390 msgid "Grace"
21391 msgstr "Grace"
21392
21393 #: lib/configure.py:515
21394 msgid "FEN"
21395 msgstr "FEN"
21396
21397 #: lib/configure.py:518
21398 msgid "SVG"
21399 msgstr "SVG"
21400
21401 #: lib/configure.py:520
21402 msgid "BMP"
21403 msgstr "BMP"
21404
21405 #: lib/configure.py:521
21406 msgid "GIF"
21407 msgstr "GIF"
21408
21409 #: lib/configure.py:522
21410 msgid "jpeg"
21411 msgstr "jpeg"
21412
21413 #: lib/configure.py:522
21414 msgid "jpeg|JPEG"
21415 msgstr "jpeg|JPEG"
21416
21417 #: lib/configure.py:523
21418 msgid "PBM"
21419 msgstr "PBM"
21420
21421 #: lib/configure.py:524
21422 msgid "PGM"
21423 msgstr "PGM"
21424
21425 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21426 msgid "PNG"
21427 msgstr "PNG"
21428
21429 #: lib/configure.py:526
21430 msgid "PPM"
21431 msgstr "PPM"
21432
21433 #: lib/configure.py:527
21434 msgid "TIFF"
21435 msgstr "TIFF"
21436
21437 #: lib/configure.py:528
21438 msgid "XBM"
21439 msgstr "XBM"
21440
21441 #: lib/configure.py:529
21442 msgid "XPM"
21443 msgstr "XPM"
21444
21445 #: lib/configure.py:537
21446 msgid "Plain text (chess output)"
21447 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21448
21449 #: lib/configure.py:538
21450 msgid "Plain text (image)"
21451 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21452
21453 #: lib/configure.py:539
21454 msgid "Plain text (Xfig output)"
21455 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21456
21457 #: lib/configure.py:540
21458 msgid "date (output)"
21459 msgstr "data (exito)"
21460
21461 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21463 msgid "DocBook"
21464 msgstr "DocBook"
21465
21466 #: lib/configure.py:541
21467 msgid "DocBook|B"
21468 msgstr "DocBook|B"
21469
21470 #: lib/configure.py:542
21471 msgid "DocBook (XML)"
21472 msgstr "DocBook (XML)"
21473
21474 #: lib/configure.py:543
21475 msgid "Graphviz Dot"
21476 msgstr "Graphviz Dot"
21477
21478 #: lib/configure.py:544
21479 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21480 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21481
21482 #: lib/configure.py:545
21483 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21484 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21485
21486 #: lib/configure.py:546
21487 msgid "NoWeb"
21488 msgstr "NoWeb"
21489
21490 #: lib/configure.py:546
21491 msgid "NoWeb|N"
21492 msgstr "NoWeb|N"
21493
21494 #: lib/configure.py:548
21495 msgid "R/S code"
21496 msgstr "codice R/S"
21497
21498 #: lib/configure.py:550
21499 msgid "LilyPond music"
21500 msgstr "Spartito LilyPond"
21501
21502 #: lib/configure.py:551
21503 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21504 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21505
21506 #: lib/configure.py:552
21507 msgid "LaTeX (plain)"
21508 msgstr "LaTeX (normal)"
21509
21510 #: lib/configure.py:552
21511 msgid "LaTeX (plain)|L"
21512 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21513
21514 #: lib/configure.py:553
21515 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21516 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21517
21518 #: lib/configure.py:554
21519 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21520 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21521
21522 #: lib/configure.py:555
21523 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21524 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21525
21526 #: lib/configure.py:556
21527 msgid "Plain text"
21528 msgstr "Texto plan"
21529
21530 #: lib/configure.py:556
21531 msgid "Plain text|a"
21532 msgstr "Texto plan|s"
21533
21534 #: lib/configure.py:557
21535 msgid "Plain text (pstotext)"
21536 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21537
21538 #: lib/configure.py:558
21539 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21540 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21541
21542 #: lib/configure.py:559
21543 msgid "Plain text (catdvi)"
21544 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21545
21546 #: lib/configure.py:560
21547 msgid "Plain Text, Join Lines"
21548 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21549
21550 #: lib/configure.py:561
21551 msgid "Info (Beamer)"
21552 msgstr "Info (Beamer)"
21553
21554 #: lib/configure.py:564
21555 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21556 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21557
21558 #: lib/configure.py:565
21559 msgid "Excel spreadsheet"
21560 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21561
21562 #: lib/configure.py:566
21563 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21564 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21565
21566 #: lib/configure.py:569
21567 msgid "LyXHTML"
21568 msgstr "LyXHTML"
21569
21570 #: lib/configure.py:569
21571 msgid "LyXHTML|y"
21572 msgstr "LyXHTML|y"
21573
21574 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21575 msgid "BibTeX"
21576 msgstr "BibTeX"
21577
21578 #: lib/configure.py:582
21579 msgid "EPS"
21580 msgstr "EPS"
21581
21582 #: lib/configure.py:583
21583 msgid "EPS (uncropped)"
21584 msgstr "EPS (non tondite)"
21585
21586 #: lib/configure.py:584
21587 #, fuzzy
21588 msgid "EPS (cropped)"
21589 msgstr "EPS (non tondite)"
21590
21591 #: lib/configure.py:585
21592 msgid "Postscript"
21593 msgstr "Postscript"
21594
21595 #: lib/configure.py:585
21596 msgid "Postscript|t"
21597 msgstr "Postscript|t"
21598
21599 #: lib/configure.py:590
21600 msgid "PDF (ps2pdf)"
21601 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21602
21603 #: lib/configure.py:590
21604 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21605 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21606
21607 #: lib/configure.py:591
21608 msgid "PDF (pdflatex)"
21609 msgstr "PDF (pdflatex)"
21610
21611 #: lib/configure.py:591
21612 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21613 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21614
21615 #: lib/configure.py:592
21616 msgid "PDF (dvipdfm)"
21617 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21618
21619 #: lib/configure.py:592
21620 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21621 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21622
21623 #: lib/configure.py:593
21624 msgid "PDF (XeTeX)"
21625 msgstr "PDF (XeTeX)"
21626
21627 #: lib/configure.py:593
21628 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21629 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21630
21631 #: lib/configure.py:594
21632 msgid "PDF (LuaTeX)"
21633 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21634
21635 #: lib/configure.py:594
21636 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21637 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21638
21639 #: lib/configure.py:595
21640 msgid "PDF (graphics)"
21641 msgstr "PDF (Graphicos)"
21642
21643 #: lib/configure.py:596
21644 #, fuzzy
21645 msgid "PDF (cropped)"
21646 msgstr "EPS (non tondite)"
21647
21648 #: lib/configure.py:599
21649 msgid "DVI"
21650 msgstr "DVI"
21651
21652 #: lib/configure.py:599
21653 msgid "DVI|D"
21654 msgstr "DVI|D"
21655
21656 #: lib/configure.py:600
21657 msgid "DVI (LuaTeX)"
21658 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21659
21660 #: lib/configure.py:600
21661 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21662 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21663
21664 #: lib/configure.py:603
21665 msgid "DraftDVI"
21666 msgstr "DraftDVI"
21667
21668 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21669 msgid "htm"
21670 msgstr "htm"
21671
21672 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21673 msgid "htm|HTML"
21674 msgstr "htm|HTML"
21675
21676 #: lib/configure.py:609
21677 msgid "Noteedit"
21678 msgstr "Noteedit"
21679
21680 #: lib/configure.py:612
21681 msgid "OpenDocument"
21682 msgstr "OpenDocument"
21683
21684 #: lib/configure.py:613
21685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21686 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21687
21688 #: lib/configure.py:616
21689 msgid "Rich Text Format"
21690 msgstr "RTF"
21691
21692 #: lib/configure.py:617
21693 msgid "MS Word"
21694 msgstr "MS Word"
21695
21696 #: lib/configure.py:617
21697 msgid "MS Word|W"
21698 msgstr "MS Word|W"
21699
21700 #: lib/configure.py:620
21701 msgid "date command"
21702 msgstr "Commando de data"
21703
21704 #: lib/configure.py:621
21705 msgid "Table (CSV)"
21706 msgstr "Tabella (CSV)"
21707
21708 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21710 msgid "LyX"
21711 msgstr "LyX"
21712
21713 #: lib/configure.py:624
21714 msgid "LyX 1.3.x"
21715 msgstr "LyX 1.3.x"
21716
21717 #: lib/configure.py:625
21718 msgid "LyX 1.4.x"
21719 msgstr "LyX 1.4.x"
21720
21721 #: lib/configure.py:626
21722 msgid "LyX 1.5.x"
21723 msgstr "LyX 1.5.x"
21724
21725 #: lib/configure.py:627
21726 msgid "LyX 1.6.x"
21727 msgstr "LyX 1.6.x"
21728
21729 #: lib/configure.py:628
21730 msgid "LyX 2.0.x"
21731 msgstr "LyX 2.0.x"
21732
21733 #: lib/configure.py:629
21734 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21735 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21736
21737 #: lib/configure.py:630
21738 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21740
21741 #: lib/configure.py:631
21742 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21743 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21744
21745 #: lib/configure.py:632
21746 msgid "LyX Preview"
21747 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21748
21749 #: lib/configure.py:633
21750 msgid "PDFTEX"
21751 msgstr "PDFTEX"
21752
21753 #: lib/configure.py:634
21754 msgid "Program"
21755 msgstr "Programma"
21756
21757 #: lib/configure.py:635
21758 msgid "PSTEX"
21759 msgstr "PSTEX"
21760
21761 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21762 msgid "Windows Metafile"
21763 msgstr "Metafile de Windows"
21764
21765 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21766 msgid "Enhanced Metafile"
21767 msgstr "Metafile Avantiate"
21768
21769 #: lib/configure.py:740
21770 msgid "LyXBlogger"
21771 msgstr "LyXBlogger"
21772
21773 #: lib/configure.py:944
21774 msgid "LyX Archive (zip)"
21775 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21776
21777 #: lib/configure.py:947
21778 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21779 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21780
21781 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21782 #, c-format
21783 msgid "%1$s and %2$s"
21784 msgstr "%1$s e %2$s"
21785
21786 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21787 #, c-format
21788 msgid "%1$s et al."
21789 msgstr "%1$s et al."
21790
21791 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21792 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21793 msgid "ERROR!"
21794 msgstr "ERROR!"
21795
21796 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21797 msgid "No year"
21798 msgstr "Nulle anno"
21799
21800 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21801 msgid "Bibliography entry not found!"
21802 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:138
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "Could not print the document %1$s.\n"
21808 "Check that your printer is set up correctly."
21809 msgstr ""
21810 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21811 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:141
21814 msgid "Print document failed"
21815 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21816
21817 #: src/Buffer.cpp:365
21818 msgid "Disk Error: "
21819 msgstr "Error de disco: "
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:366
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21825 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21826
21827 #: src/Buffer.cpp:483
21828 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21829 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21830
21831 #: src/Buffer.cpp:485
21832 msgid "Attempting to close changed document!"
21833 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:494
21836 msgid "Could not remove temporary directory"
21837 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:495
21840 #, c-format
21841 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21842 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:871
21845 msgid "Unknown document class"
21846 msgstr "Classe de documento incognite"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:872
21849 #, c-format
21850 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21851 msgstr ""
21852 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21853 "incognite."
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21856 #, c-format
21857 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21858 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21861 msgid "Document header error"
21862 msgstr "Error in le capite del documento"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:886
21865 msgid "\\begin_header is missing"
21866 msgstr "manca \\begin_header"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:909
21869 msgid "\\begin_document is missing"
21870 msgstr "manca \\begin_document"
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21873 #: src/BufferView.cpp:1441
21874 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21875 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21878 msgid ""
21879 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21880 "xcolor/ulem are installed.\n"
21881 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21882 "LaTeX preamble."
21883 msgstr ""
21884 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21885 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21886 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21887 "in le preambulo de LaTeX."
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21890 msgid ""
21891 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21892 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21893 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21894 "LaTeX preamble."
21895 msgstr ""
21896 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21897 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21898 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21899 "le preambulo de LaTeX."
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21903 msgid "Index"
21904 msgstr "Indice"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1065
21907 msgid "File Not Found"
21908 msgstr "File non trovate"
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1066
21911 #, c-format
21912 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21913 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21916 msgid "Document format failure"
21917 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1090
21920 #, c-format
21921 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21922 msgstr ""
21923 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21924 "es corrumpite."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1153
21927 #, c-format
21928 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21929 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1178
21932 msgid "Conversion failed"
21933 msgstr "Conversion falleva"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1179
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21939 "it could not be created."
21940 msgstr ""
21941 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21942 "crear un file temporanee per converter lo."
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1189
21945 msgid "Conversion script not found"
21946 msgstr "Script de conversion non trovate"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1190
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21952 "could not be found."
21953 msgstr ""
21954 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21955 "le script de conversion lyx2lyx."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21958 msgid "Conversion script failed"
21959 msgstr "Le script de conversion falleva"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1214
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21965 "convert it."
21966 msgstr ""
21967 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21968 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1221
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21974 "it."
21975 msgstr ""
21976 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
21977 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21978
21979 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21980 msgid "File is read-only"
21981 msgstr "Le file es solmente de lectura"
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:1243
21984 #, c-format
21985 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21986 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1252
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21992 "overwrite this file?"
21993 msgstr ""
21994 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
21995 "super-scriber lo?"
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:1254
21998 msgid "Overwrite modified file?"
21999 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
22004 msgid "&Overwrite"
22005 msgstr "&Super scribe"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1284
22008 msgid "Backup failure"
22009 msgstr "Retro-copia falleva"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1285
22012 #, c-format
22013 msgid ""
22014 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22015 "Please check whether the directory exists and is writable."
22016 msgstr ""
22017 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22018 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1311
22021 #, c-format
22022 msgid "Saving document %1$s..."
22023 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:1326
22026 msgid " could not write file!"
22027 msgstr " il non pote scriber le file!"
22028
22029 #: src/Buffer.cpp:1334
22030 msgid " done."
22031 msgstr " facite."
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1349
22034 #, c-format
22035 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22036 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22039 #, c-format
22040 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22041 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:1362
22044 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22045 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22046
22047 #: src/Buffer.cpp:1376
22048 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22049 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:1390
22052 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22053 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:1479
22056 msgid "Iconv software exception Detected"
22057 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22058
22059 #: src/Buffer.cpp:1479
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22063 "installed"
22064 msgstr ""
22065 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22066 "correctemente installate"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:1509
22069 #, c-format
22070 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22071 msgstr ""
22072 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22073 "%2$s)"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:1512
22076 msgid ""
22077 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22078 "chosen encoding.\n"
22079 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22080 msgstr ""
22081 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22082 "codifica seligite.\n"
22083 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22084
22085 #: src/Buffer.cpp:1519
22086 msgid "iconv conversion failed"
22087 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:1524
22090 msgid "conversion failed"
22091 msgstr "conversion falleva"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:1624
22094 msgid "Uncodable character in file path"
22095 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:1626
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "The path of your document\n"
22101 "(%1$s)\n"
22102 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22103 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22104 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22105 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22106 "\n"
22107 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22108 "(such as utf8) or change the file path name."
22109 msgstr ""
22110 "Le percurso del documento\n"
22111 "(%1$s)\n"
22112 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22113 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22114 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22115 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22116 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22117 "ERT\n"
22118 "\n"
22119 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22120 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1979
22123 msgid "Running chktex..."
22124 msgstr "Executante chktex..."
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1993
22127 msgid "chktex failure"
22128 msgstr "chktex falleva"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:1994
22131 msgid "Could not run chktex successfully."
22132 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22133
22134 #: src/Buffer.cpp:2283
22135 #, c-format
22136 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22137 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:2363
22140 #, c-format
22141 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22142 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2447
22145 #, c-format
22146 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22147 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:2482
22150 #, c-format
22151 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22152 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:2547
22155 #, c-format
22156 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22157 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2554
22160 #, c-format
22161 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22162 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:2561
22165 msgid "Error exporting to DVI."
22166 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "The file %1$s already exists.\n"
22172 "\n"
22173 "Do you want to overwrite that file?"
22174 msgstr ""
22175 "Le file %1$s ja existe.\n"
22176 "\n"
22177 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22180 msgid "Overwrite file?"
22181 msgstr "Super scribe le file?"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:2646
22184 msgid "Error running external commands."
22185 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3468
22188 #, c-format
22189 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22190 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3472
22193 #, c-format
22194 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22195 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:3526
22198 msgid "Preview source code"
22199 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:3528
22202 msgid "Preview preamble"
22203 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:3530
22206 msgid "Preview body"
22207 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:3545
22210 msgid "Plain text does not have a preamble."
22211 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:3648
22214 #, c-format
22215 msgid "Auto-saving %1$s"
22216 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:3702
22219 msgid "Autosave failed!"
22220 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:3763
22223 msgid "Autosaving current document..."
22224 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:3884
22227 msgid "Couldn't export file"
22228 msgstr "On non pote exportar le file"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:3885
22231 #, c-format
22232 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22233 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:3946
22236 msgid "File name error"
22237 msgstr "Error de nomine del file"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:3947
22240 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22241 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22244 msgid "Document export cancelled."
22245 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4062
22248 #, c-format
22249 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22250 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4069
22253 #, c-format
22254 msgid "Document exported as %1$s"
22255 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:4124
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22261 "\n"
22262 "Recover emergency save?"
22263 msgstr ""
22264 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22265 "\n"
22266 "On recupera le copia de emergentia?"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4127
22269 msgid "Load emergency save?"
22270 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4128
22273 msgid "&Recover"
22274 msgstr "&Recupera"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4128
22277 msgid "&Load Original"
22278 msgstr "&Carga original"
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:4139
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22284 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22285 msgstr ""
22286 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22287 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22288 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22289 "differente."
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4146
22292 msgid "Document was successfully recovered."
22293 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4148
22296 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22297 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4149
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "Remove emergency file now?\n"
22303 "(%1$s)"
22304 msgstr ""
22305 "Remove le copia de emergentia?\n"
22306 "(%1$s)"
22307
22308 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22309 msgid "Delete emergency file?"
22310 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22313 msgid "&Keep"
22314 msgstr "&Mantene"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4158
22317 msgid "Emergency file deleted"
22318 msgstr "Copia de emergentia removite"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:4159
22321 msgid "Do not forget to save your file now!"
22322 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:4166
22325 msgid "Remove emergency file now?"
22326 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:4189
22329 #, c-format
22330 msgid ""
22331 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22332 "\n"
22333 "Load the backup instead?"
22334 msgstr ""
22335 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22336 "\n"
22337 "Cargo in vice le retro-copia?"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4191
22340 msgid "Load backup?"
22341 msgstr "Carga retro-copia?"
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:4192
22344 msgid "&Load backup"
22345 msgstr "&Carga retro-copia"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:4192
22348 msgid "Load &original"
22349 msgstr "Carga &original"
22350
22351 #: src/Buffer.cpp:4202
22352 #, c-format
22353 msgid ""
22354 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22355 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22356 msgstr ""
22357 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22358 "%1$s es de sol lectura.\n"
22359 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22362 msgid "Senseless!!! "
22363 msgstr "Il non ha senso!!! "
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4756
22366 #, c-format
22367 msgid "Document %1$s reloaded."
22368 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:4759
22371 #, c-format
22372 msgid "Could not reload document %1$s."
22373 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22374
22375 #: src/Buffer.cpp:4826
22376 msgid "Included File Invalid"
22377 msgstr "File includite es invalide"
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:4827
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22383 "  %1$s\n"
22384 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22385 msgstr ""
22386 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22387 "  %1$s\n"
22388 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:452
22391 msgid ""
22392 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22393 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22394 msgstr ""
22395 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22396 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:454
22399 msgid ""
22400 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22401 "are inserted into formulas"
22402 msgstr ""
22403 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22404 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:456
22407 msgid ""
22408 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22409 "formulas"
22410 msgstr ""
22411 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22412 "\\cancel es usate in formulas"
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:458
22415 msgid ""
22416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22417 "inserted into formulas"
22418 msgstr ""
22419 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22420 "integral special es insertate in formulas."
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:460
22423 msgid ""
22424 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22425 "into formulas"
22426 msgstr ""
22427 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22428 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22429
22430 #: src/BufferParams.cpp:462
22431 msgid ""
22432 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22433 "inserted into formulas"
22434 msgstr ""
22435 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22436 "mathematic\n"
22437 "es  insertate in le formulas"
22438
22439 #: src/BufferParams.cpp:464
22440 msgid ""
22441 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22442 "inserted into formulas"
22443 msgstr ""
22444 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22445 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22446
22447 #: src/BufferParams.cpp:466
22448 msgid ""
22449 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22450 "subscript is inserted into formulas"
22451 msgstr ""
22452 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22453 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:468
22456 msgid ""
22457 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22458 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22459 msgstr ""
22460 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22461 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22462 "in formulas"
22463
22464 #: src/BufferParams.cpp:470
22465 msgid ""
22466 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22467 "decoration 'utilde'"
22468 msgstr ""
22469 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22470 "de decoration ' utilde'"
22471
22472 #: src/BufferParams.cpp:616
22473 #, c-format
22474 msgid ""
22475 "The selected document class\n"
22476 "\t%1$s\n"
22477 "requires external files that are not available.\n"
22478 "The document class can still be used, but the\n"
22479 "document cannot be compiled until the following\n"
22480 "prerequisites are installed:\n"
22481 "\t%2$s\n"
22482 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22483 "User's Guide for more information."
22484 msgstr ""
22485 "Le seligite classe de documento \n"
22486 "\t%1$s\n"
22487 "require files externe que non es disponibile.\n"
22488 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22489 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22490 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22491 "\t%2$s\n"
22492 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22493 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22494
22495 #: src/BufferParams.cpp:625
22496 msgid "Document class not available"
22497 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22498
22499 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22501 msgid "Uncodable characters"
22502 msgstr "Character non traducibile"
22503
22504 #: src/BufferParams.cpp:1812
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22508 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22509 "%1$s."
22510 msgstr ""
22511 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22512 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22513 "%1$s."
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:2059
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "The layout file:\n"
22519 "%1$s\n"
22520 "could not be found. A default textclass with default\n"
22521 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22522 "correct output."
22523 msgstr ""
22524 "Le file de disposition:\n"
22525 "%1$s\n"
22526 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22527 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22528 "un exito correcte."
22529
22530 #: src/BufferParams.cpp:2065
22531 msgid "Document class not found"
22532 msgstr "Classe de documento non trovate"
22533
22534 #: src/BufferParams.cpp:2072
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22538 "%1$s\n"
22539 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22540 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22541 "correct output."
22542 msgstr ""
22543 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22544 "%1$s\n"
22545 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22546 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22547 "un exito correcte."
22548
22549 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22550 msgid "Could not load class"
22551 msgstr "Impossibile cargar classe"
22552
22553 #: src/BufferParams.cpp:2128
22554 msgid "Error reading internal layout information"
22555 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22556
22557 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22558 msgid "Read Error"
22559 msgstr "Error de lectura"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:188
22562 msgid "No more insets"
22563 msgstr "Nulle altere inserto"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:731
22566 msgid "Save bookmark"
22567 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:956
22570 msgid "Converting document to new document class..."
22571 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1000
22574 msgid "Document is read-only"
22575 msgstr "Documento es de sol lectura"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1009
22578 msgid "This portion of the document is deleted."
22579 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22583 msgid "Absolute filename expected."
22584 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22587 #, c-format
22588 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22589 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1333
22592 msgid "No further undo information"
22593 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1343
22596 msgid "No further redo information"
22597 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1590
22600 msgid "Mark off"
22601 msgstr "Marca de-activate"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1596
22604 msgid "Mark on"
22605 msgstr "Marca activate"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1603
22608 msgid "Mark removed"
22609 msgstr "Marca removite"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1606
22612 msgid "Mark set"
22613 msgstr "Marca fixate"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1662
22616 msgid "Statistics for the selection:"
22617 msgstr "Statisticas per le selection:"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1664
22620 msgid "Statistics for the document:"
22621 msgstr "Statisticas per le documento:"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:1667
22624 #, c-format
22625 msgid "%1$d words"
22626 msgstr "%1$d parolas"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1669
22629 msgid "One word"
22630 msgstr "Un parola"
22631
22632 #: src/BufferView.cpp:1672
22633 #, c-format
22634 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22635 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1675
22638 msgid "One character (including blanks)"
22639 msgstr "Un character (spatios includite)"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1678
22642 #, c-format
22643 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22644 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22645
22646 #: src/BufferView.cpp:1681
22647 msgid "One character (excluding blanks)"
22648 msgstr "Un character (spatios includite)"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1683
22651 msgid "Statistics"
22652 msgstr "Statistica"
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:1839
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22658 msgstr ""
22659 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22660 "grande de %1$d"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:1841
22663 #, c-format
22664 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22665 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22666
22667 #: src/BufferView.cpp:1849
22668 msgid "Branch name"
22669 msgstr "Nomine ramo"
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22672 msgid "Branch already exists"
22673 msgstr "Le ramo ja existe"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:2299
22676 msgid "Inverse Search Failed"
22677 msgstr "cerca  de retro falleva"
22678
22679 #: src/BufferView.cpp:2300
22680 msgid ""
22681 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22682 "You need to update the viewed document."
22683 msgstr ""
22684 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22685 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:2679
22688 #, c-format
22689 msgid "Inserting document %1$s..."
22690 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:2690
22693 #, c-format
22694 msgid "Document %1$s inserted."
22695 msgstr "Documento %1$s insertate."
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:2692
22698 #, c-format
22699 msgid "Could not insert document %1$s"
22700 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:2958
22703 #, c-format
22704 msgid ""
22705 "Could not read the specified document\n"
22706 "%1$s\n"
22707 "due to the error: %2$s"
22708 msgstr ""
22709 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22710 "%1$s\n"
22711 "debite a error: %2$s"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2960
22714 msgid "Could not read file"
22715 msgstr "Il non pote leger  file"
22716
22717 #: src/BufferView.cpp:2967
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "%1$s\n"
22721 " is not readable."
22722 msgstr ""
22723 "%1$s\n"
22724 " non es legibile."
22725
22726 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22727 msgid "Could not open file"
22728 msgstr "On non pote aperir file"
22729
22730 #: src/BufferView.cpp:2975
22731 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22732 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22733
22734 #: src/BufferView.cpp:2976
22735 msgid ""
22736 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22737 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22738 "If this does not give the correct result\n"
22739 "then please change the encoding of the file\n"
22740 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22741 msgstr ""
22742 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22743 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22744 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22745 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22746 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22747
22748 #: src/Changes.cpp:370
22749 msgid "Uncodable character in author name"
22750 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22751
22752 #: src/Changes.cpp:371
22753 #, c-format
22754 msgid ""
22755 "The author name '%1$s',\n"
22756 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22757 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22758 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22759 "\n"
22760 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22761 "or change the spelling of the author name."
22762 msgstr ""
22763 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22764 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22765 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22766 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22767 "\n"
22768 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22769 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22770
22771 #: src/Chktex.cpp:62
22772 #, c-format
22773 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22774 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22775
22776 #: src/Chktex.cpp:64
22777 msgid "ChkTeX warning id # "
22778 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22779
22780 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22782 msgid "none"
22783 msgstr "necun"
22784
22785 #: src/Color.cpp:204
22786 msgid "black"
22787 msgstr "nigre"
22788
22789 #: src/Color.cpp:205
22790 msgid "white"
22791 msgstr "blanco"
22792
22793 #: src/Color.cpp:206
22794 msgid "red"
22795 msgstr "rubie"
22796
22797 #: src/Color.cpp:207
22798 msgid "green"
22799 msgstr "verde"
22800
22801 #: src/Color.cpp:208
22802 msgid "blue"
22803 msgstr "blau"
22804
22805 #: src/Color.cpp:209
22806 msgid "cyan"
22807 msgstr "cyano"
22808
22809 #: src/Color.cpp:210
22810 msgid "magenta"
22811 msgstr "magenta"
22812
22813 #: src/Color.cpp:211
22814 msgid "yellow"
22815 msgstr "jalne"
22816
22817 #: src/Color.cpp:212
22818 msgid "cursor"
22819 msgstr "cursor"
22820
22821 #: src/Color.cpp:213
22822 msgid "background"
22823 msgstr "fundo"
22824
22825 #: src/Color.cpp:214
22826 msgid "text"
22827 msgstr "texto"
22828
22829 #: src/Color.cpp:215
22830 msgid "selection"
22831 msgstr "selection"
22832
22833 #: src/Color.cpp:216
22834 msgid "selected text"
22835 msgstr "texto selectionate"
22836
22837 #: src/Color.cpp:218
22838 msgid "LaTeX text"
22839 msgstr "texto LaTeX"
22840
22841 #: src/Color.cpp:219
22842 msgid "inline completion"
22843 msgstr "cons. completamento in linea"
22844
22845 #: src/Color.cpp:221
22846 msgid "non-unique inline completion"
22847 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22848
22849 #: src/Color.cpp:223
22850 msgid "previewed snippet"
22851 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22852
22853 #: src/Color.cpp:224
22854 msgid "note label"
22855 msgstr "etiquetta de nota"
22856
22857 #: src/Color.cpp:225
22858 msgid "note background"
22859 msgstr "fundo de nota"
22860
22861 #: src/Color.cpp:226
22862 msgid "comment label"
22863 msgstr "etiquetta de commento"
22864
22865 #: src/Color.cpp:227
22866 msgid "comment background"
22867 msgstr "fundo de commento"
22868
22869 #: src/Color.cpp:228
22870 msgid "greyedout inset label"
22871 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22872
22873 #: src/Color.cpp:229
22874 msgid "greyedout inset text"
22875 msgstr "texto de nota discolorate"
22876
22877 #: src/Color.cpp:230
22878 msgid "greyedout inset background"
22879 msgstr "fundo de nota discolorate"
22880
22881 #: src/Color.cpp:231
22882 msgid "phantom inset text"
22883 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22884
22885 #: src/Color.cpp:232
22886 msgid "shaded box"
22887 msgstr "quadro adumbrate"
22888
22889 #: src/Color.cpp:233
22890 msgid "listings background"
22891 msgstr "fundo de listar"
22892
22893 #: src/Color.cpp:234
22894 msgid "branch label"
22895 msgstr "etiquetta de ramo"
22896
22897 #: src/Color.cpp:235
22898 msgid "footnote label"
22899 msgstr "etiquetta de apostilla"
22900
22901 #: src/Color.cpp:236
22902 msgid "index label"
22903 msgstr "etiquetta de indice"
22904
22905 #: src/Color.cpp:237
22906 msgid "margin note label"
22907 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22908
22909 #: src/Color.cpp:238
22910 msgid "URL label"
22911 msgstr "etiquetta de URL"
22912
22913 #: src/Color.cpp:239
22914 msgid "URL text"
22915 msgstr "texto de URL"
22916
22917 #: src/Color.cpp:240
22918 msgid "depth bar"
22919 msgstr "barra de profunditate"
22920
22921 #: src/Color.cpp:241
22922 msgid "language"
22923 msgstr "linguage"
22924
22925 #: src/Color.cpp:242
22926 msgid "command inset"
22927 msgstr "inserto commando"
22928
22929 #: src/Color.cpp:243
22930 msgid "command inset background"
22931 msgstr "inserto commando (fundo)"
22932
22933 #: src/Color.cpp:244
22934 msgid "command inset frame"
22935 msgstr "inserto commando (quadro)"
22936
22937 #: src/Color.cpp:245
22938 msgid "special character"
22939 msgstr "character special"
22940
22941 #: src/Color.cpp:246
22942 msgid "math"
22943 msgstr "mathematica"
22944
22945 #: src/Color.cpp:247
22946 msgid "math background"
22947 msgstr "mathematica (fundo)"
22948
22949 #: src/Color.cpp:248
22950 msgid "graphics background"
22951 msgstr "graphicos (fundo)"
22952
22953 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22954 msgid "math macro background"
22955 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22956
22957 #: src/Color.cpp:250
22958 msgid "math frame"
22959 msgstr "mathematica (quadro)"
22960
22961 #: src/Color.cpp:251
22962 msgid "math corners"
22963 msgstr "mathematica (angulos)"
22964
22965 #: src/Color.cpp:252
22966 msgid "math line"
22967 msgstr "mathematica (linea)"
22968
22969 #: src/Color.cpp:254
22970 msgid "math macro hovered background"
22971 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
22972
22973 #: src/Color.cpp:255
22974 msgid "math macro label"
22975 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
22976
22977 #: src/Color.cpp:256
22978 msgid "math macro frame"
22979 msgstr "macro mathematic (quadro)"
22980
22981 #: src/Color.cpp:257
22982 msgid "math macro blended out"
22983 msgstr "macro mathematic (miscite)"
22984
22985 #: src/Color.cpp:258
22986 msgid "math macro old parameter"
22987 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
22988
22989 #: src/Color.cpp:259
22990 msgid "math macro new parameter"
22991 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
22992
22993 #: src/Color.cpp:260
22994 msgid "collapsable inset text"
22995 msgstr "inserto plicabile (texto)"
22996
22997 #: src/Color.cpp:261
22998 msgid "collapsable inset frame"
22999 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23000
23001 #: src/Color.cpp:262
23002 msgid "inset background"
23003 msgstr "inserto (fundo)"
23004
23005 #: src/Color.cpp:263
23006 msgid "inset frame"
23007 msgstr "inserto (quadro)"
23008
23009 #: src/Color.cpp:264
23010 msgid "LaTeX error"
23011 msgstr "error de LaTeX"
23012
23013 #: src/Color.cpp:265
23014 msgid "end-of-line marker"
23015 msgstr "marcator de fin linea"
23016
23017 #: src/Color.cpp:266
23018 msgid "appendix marker"
23019 msgstr "marcator de appendice"
23020
23021 #: src/Color.cpp:267
23022 msgid "change bar"
23023 msgstr "barra de modificationes"
23024
23025 #: src/Color.cpp:268
23026 msgid "deleted text"
23027 msgstr "texto delete"
23028
23029 #: src/Color.cpp:269
23030 msgid "added text"
23031 msgstr "texto addite"
23032
23033 #: src/Color.cpp:270
23034 msgid "changed text 1st author"
23035 msgstr "texto modificate autor 1"
23036
23037 #: src/Color.cpp:271
23038 msgid "changed text 2nd author"
23039 msgstr "texto modificate autor 2"
23040
23041 #: src/Color.cpp:272
23042 msgid "changed text 3rd author"
23043 msgstr "texto modificate autor 3"
23044
23045 #: src/Color.cpp:273
23046 msgid "changed text 4th author"
23047 msgstr "texto modificate autor 3"
23048
23049 #: src/Color.cpp:274
23050 msgid "changed text 5th author"
23051 msgstr "texto modificate autor 3"
23052
23053 #: src/Color.cpp:275
23054 msgid "deleted text modifier"
23055 msgstr "texto delete (modificator)"
23056
23057 #: src/Color.cpp:276
23058 msgid "added space markers"
23059 msgstr "marcatores de spatio addite"
23060
23061 #: src/Color.cpp:277
23062 msgid "table line"
23063 msgstr "tabella (linea)"
23064
23065 #: src/Color.cpp:278
23066 msgid "table on/off line"
23067 msgstr "tabella (linea on/off)"
23068
23069 #: src/Color.cpp:280
23070 msgid "bottom area"
23071 msgstr "area inferior"
23072
23073 #: src/Color.cpp:281
23074 msgid "new page"
23075 msgstr "nove pagina"
23076
23077 #: src/Color.cpp:282
23078 msgid "page break / line break"
23079 msgstr "interruption de linea/pagina"
23080
23081 #: src/Color.cpp:283
23082 msgid "frame of button"
23083 msgstr "quadro de button"
23084
23085 #: src/Color.cpp:284
23086 msgid "button background"
23087 msgstr "button (fundo)"
23088
23089 #: src/Color.cpp:285
23090 msgid "button background under focus"
23091 msgstr "button (fundo infra mus)"
23092
23093 #: src/Color.cpp:286
23094 msgid "paragraph marker"
23095 msgstr "marcator de paragrapho"
23096
23097 #: src/Color.cpp:287
23098 msgid "preview frame"
23099 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23100
23101 #: src/Color.cpp:288
23102 msgid "inherit"
23103 msgstr "heredita"
23104
23105 #: src/Color.cpp:289
23106 msgid "regexp frame"
23107 msgstr "expression regular  (quadro)"
23108
23109 #: src/Color.cpp:290
23110 msgid "ignore"
23111 msgstr "ignora"
23112
23113 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23114 #: src/Converter.cpp:582
23115 msgid "Cannot convert file"
23116 msgstr "Il non pote converter file"
23117
23118 #: src/Converter.cpp:327
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23122 "Define a converter in the preferences."
23123 msgstr ""
23124 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23125 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23126
23127 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23128 msgid "Executing command: "
23129 msgstr "Commando executante: "
23130
23131 #: src/Converter.cpp:511
23132 msgid "Build errors"
23133 msgstr "Errores de compilation"
23134
23135 #: src/Converter.cpp:512
23136 msgid "There were errors during the build process."
23137 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23138
23139 #: src/Converter.cpp:517
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "An error occurred while running:\n"
23143 "%1$s"
23144 msgstr ""
23145 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23146 "%1$s"
23147
23148 #: src/Converter.cpp:540
23149 #, c-format
23150 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23151 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23152
23153 #: src/Converter.cpp:584
23154 #, c-format
23155 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23156 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23157
23158 #: src/Converter.cpp:585
23159 #, c-format
23160 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23161 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23162
23163 #: src/Converter.cpp:641
23164 msgid "Running LaTeX..."
23165 msgstr "Executante LaTeX..."
23166
23167 #: src/Converter.cpp:660
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23171 "log %1$s."
23172 msgstr ""
23173 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23174 "registro de LaTeX %1$s."
23175
23176 #: src/Converter.cpp:663
23177 msgid "LaTeX failed"
23178 msgstr "LaTeX falleva"
23179
23180 #: src/Converter.cpp:665
23181 msgid "Output is empty"
23182 msgstr "Exito es vacue"
23183
23184 #: src/Converter.cpp:666
23185 msgid "An empty output file was generated."
23186 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23187
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23189 #, c-format
23190 msgid ""
23191 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23192 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23193 msgstr ""
23194 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23195 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23196
23197 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23198 msgid "Unknown branch"
23199 msgstr "Ramo incognite"
23200
23201 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23202 msgid "&Don't Add"
23203 msgstr "&Non adde lo"
23204
23205 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23206 #, c-format
23207 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23208 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23209
23210 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23211 msgid "Layout Not Found"
23212 msgstr "Disposition non trovate"
23213
23214 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23215 #, c-format
23216 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23217 msgstr ""
23218 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23219
23220 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23224 "%3$s'."
23225 msgstr ""
23226 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23227 "ab\n"
23228 "`%2$s' a `%3$s'."
23229
23230 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23231 msgid "Undefined flex inset"
23232 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23233
23234 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23235 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23236 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23237 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23238 msgid "LyX Warning: "
23239 msgstr "Aviso de LyX: "
23240
23241 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23242 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23243 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23244 msgid "uncodable character"
23245 msgstr "character intraducibile"
23246
23247 #: src/Exporter.cpp:50
23248 msgid "&Keep file"
23249 msgstr "&Mantene file"
23250
23251 #: src/Exporter.cpp:51
23252 msgid "Overwrite &all"
23253 msgstr "&Super-scribe toto"
23254
23255 #: src/Exporter.cpp:51
23256 msgid "&Cancel export"
23257 msgstr "&Cancella exportation"
23258
23259 #: src/Exporter.cpp:97
23260 msgid "Couldn't copy file"
23261 msgstr "Non poteva copiar le file"
23262
23263 #: src/Exporter.cpp:98
23264 #, c-format
23265 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23266 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23267
23268 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23271 msgid "Roman"
23272 msgstr "Roman"
23273
23274 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23277 msgid "Sans Serif"
23278 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23279
23280 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23283 msgid "Typewriter"
23284 msgstr "Mono-spatio"
23285
23286 #: src/Font.cpp:59
23287 msgid "Symbol"
23288 msgstr "Symbolo"
23289
23290 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23291 #: src/Font.cpp:76
23292 msgid "Inherit"
23293 msgstr "Heredita"
23294
23295 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23296 msgid "Medium"
23297 msgstr "Medium"
23298
23299 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23300 msgid "Upright"
23301 msgstr "Derecte"
23302
23303 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23304 msgid "Italic"
23305 msgstr "Corsive"
23306
23307 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23308 msgid "Slanted"
23309 msgstr "Oblique"
23310
23311 #: src/Font.cpp:67
23312 msgid "Smallcaps"
23313 msgstr "Majusculettas"
23314
23315 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23316 msgid "Increase"
23317 msgstr "Augmenta"
23318
23319 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23320 msgid "Decrease"
23321 msgstr "Diminue"
23322
23323 #: src/Font.cpp:76
23324 msgid "Toggle"
23325 msgstr "Commuta"
23326
23327 #: src/Font.cpp:162
23328 #, c-format
23329 msgid "Emphasis %1$s, "
23330 msgstr "Emphasis %1$s, "
23331
23332 #: src/Font.cpp:165
23333 #, c-format
23334 msgid "Underline %1$s, "
23335 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23336
23337 #: src/Font.cpp:168
23338 #, c-format
23339 msgid "Strikeout %1$s, "
23340 msgstr "Strikeout %1$s, "
23341
23342 #: src/Font.cpp:171
23343 #, c-format
23344 msgid "Double underline %1$s, "
23345 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23346
23347 #: src/Font.cpp:174
23348 #, c-format
23349 msgid "Wavy underline %1$s, "
23350 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23351
23352 #: src/Font.cpp:177
23353 #, c-format
23354 msgid "Noun %1$s, "
23355 msgstr "Substantivo %1$s, "
23356
23357 #: src/Font.cpp:191
23358 #, c-format
23359 msgid "Language: %1$s, "
23360 msgstr "Linguage: %1$s, "
23361
23362 #: src/Font.cpp:194
23363 #, c-format
23364 msgid "Number %1$s"
23365 msgstr "Numero %1$s"
23366
23367 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23368 msgid "Cannot view file"
23369 msgstr "Non pote monstrar  file"
23370
23371 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
23372 #, c-format
23373 msgid "File does not exist: %1$s"
23374 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23375
23376 #: src/Format.cpp:624
23377 #, c-format
23378 msgid "No information for viewing %1$s"
23379 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23380
23381 #: src/Format.cpp:634
23382 #, c-format
23383 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23384 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23385
23386 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23387 msgid "Cannot edit file"
23388 msgstr "Non pote modificar le file"
23389
23390 #: src/Format.cpp:690
23391 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23392 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23393
23394 #: src/Format.cpp:703
23395 #, c-format
23396 msgid "No information for editing %1$s"
23397 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23398
23399 #: src/Format.cpp:714
23400 #, c-format
23401 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23402 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23403
23404 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23405 msgid "Could not find bind file"
23406 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23407
23408 #: src/KeyMap.cpp:227
23409 #, c-format
23410 msgid ""
23411 "Unable to find the bind file\n"
23412 "%1$s.\n"
23413 "Please check your installation."
23414 msgstr ""
23415 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23416 "%1$s.\n"
23417 "Per favor, controla le installation."
23418
23419 #: src/KeyMap.cpp:234
23420 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23421 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23422
23423 #: src/KeyMap.cpp:235
23424 msgid ""
23425 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23426 "Please check your installation."
23427 msgstr ""
23428 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23429 "Per favor, controla tu installation."
23430
23431 #: src/KeyMap.cpp:242
23432 #, c-format
23433 msgid ""
23434 "Unable to find the bind file\n"
23435 "%1$s.\n"
23436 "Falling back to default."
23437 msgstr ""
23438 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23439 "%1$s.\n"
23440 "On retorna a lo predefinite."
23441
23442 #: src/KeySequence.cpp:181
23443 msgid "   options: "
23444 msgstr "   optiones: "
23445
23446 #: src/LaTeX.cpp:57
23447 #, c-format
23448 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23449 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23450
23451 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23452 msgid "Running Index Processor."
23453 msgstr "Processor  de indice executante."
23454
23455 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23456 msgid "Running BibTeX."
23457 msgstr "BibTeX es executante."
23458
23459 #: src/LaTeX.cpp:467
23460 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23461 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23462
23463 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23464 #, fuzzy
23465 msgid "BibTeX error: "
23466 msgstr "error de LaTeX"
23467
23468 #: src/LaTeX.cpp:1301
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Biber error: "
23471 msgstr "Error de disco: "
23472
23473 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23474 msgid "Font not available"
23475 msgstr "Font non disponibile"
23476
23477 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23478 #, c-format
23479 msgid ""
23480 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23481 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23482 msgstr ""
23483 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23484 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23485
23486 #: src/LyX.cpp:120
23487 msgid "Could not read configuration file"
23488 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23489
23490 #: src/LyX.cpp:121
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "Error while reading the configuration file\n"
23494 "%1$s.\n"
23495 "Please check your installation."
23496 msgstr ""
23497 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23498 "%1$s.\n"
23499 "Per favor, controla tu installation."
23500
23501 #: src/LyX.cpp:130
23502 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23503 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23504
23505 #: src/LyX.cpp:134
23506 msgid "Done!"
23507 msgstr "Facite!"
23508
23509 #: src/LyX.cpp:378
23510 msgid "The following files could not be loaded:"
23511 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23512
23513 #: src/LyX.cpp:415
23514 #, c-format
23515 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23516 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23517
23518 #: src/LyX.cpp:417
23519 msgid "Cannot remove temporary directory"
23520 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23521
23522 #: src/LyX.cpp:423
23523 #, c-format
23524 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23525 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23526
23527 #: src/LyX.cpp:425
23528 msgid "Unable to remove temporary directory"
23529 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:453
23532 #, c-format
23533 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23534 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23535
23536 #: src/LyX.cpp:471
23537 msgid "Missing filename for this operation."
23538 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:510
23541 #, c-format
23542 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23543 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:536
23546 msgid "No textclass is found"
23547 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23548
23549 #: src/LyX.cpp:537
23550 msgid ""
23551 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23552 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23553 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23554 msgstr ""
23555 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23556 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23557 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23558
23559 #: src/LyX.cpp:541
23560 msgid "&Reconfigure"
23561 msgstr "&Re-configura"
23562
23563 #: src/LyX.cpp:542
23564 msgid "&Without LaTeX"
23565 msgstr "&Sin LaTeX"
23566
23567 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23568 msgid "&Continue"
23569 msgstr "&Continua"
23570
23571 #: src/LyX.cpp:646
23572 msgid ""
23573 "SIGHUP signal caught!\n"
23574 "Bye."
23575 msgstr ""
23576 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23577 "On abandona."
23578
23579 #: src/LyX.cpp:650
23580 msgid ""
23581 "SIGFPE signal caught!\n"
23582 "Bye."
23583 msgstr ""
23584 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23585 "On abandona."
23586
23587 #: src/LyX.cpp:653
23588 msgid ""
23589 "SIGSEGV signal caught!\n"
23590 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23591 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23592 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23593 "Bye."
23594 msgstr ""
23595 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23596 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23597 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23598 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23599 "On abandona."
23600
23601 #: src/LyX.cpp:669
23602 msgid "LyX crashed!"
23603 msgstr "LyX habeva un crash!"
23604
23605 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23606 msgid "LyX: "
23607 msgstr "LyX: "
23608
23609 #: src/LyX.cpp:837
23610 msgid "Could not create temporary directory"
23611 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23612
23613 #: src/LyX.cpp:838
23614 #, c-format
23615 msgid ""
23616 "Could not create a temporary directory in\n"
23617 "\"%1$s\"\n"
23618 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23619 msgstr ""
23620 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23621 "\"%1$s\"\n"
23622 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23623 "nove."
23624
23625 #: src/LyX.cpp:921
23626 msgid "Missing user LyX directory"
23627 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23628
23629 #: src/LyX.cpp:922
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23633 "It is needed to keep your own configuration."
23634 msgstr ""
23635 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23636 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23637
23638 #: src/LyX.cpp:927
23639 msgid "&Create directory"
23640 msgstr "&Crea directorio"
23641
23642 #: src/LyX.cpp:928
23643 msgid "&Exit LyX"
23644 msgstr "&Exi ex LyX"
23645
23646 #: src/LyX.cpp:929
23647 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23648 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23649
23650 #: src/LyX.cpp:933
23651 #, c-format
23652 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23653 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23654
23655 #: src/LyX.cpp:938
23656 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23657 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23658
23659 #: src/LyX.cpp:1011
23660 msgid "List of supported debug flags:"
23661 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23662
23663 #: src/LyX.cpp:1015
23664 #, c-format
23665 msgid "Setting debug level to %1$s"
23666 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23667
23668 #: src/LyX.cpp:1026
23669 msgid ""
23670 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23671 "Command line switches (case sensitive):\n"
23672 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23673 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23674 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23675 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23676 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23677 "                  select the features to debug.\n"
23678 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23679 "\t-x [--execute] command\n"
23680 "                  where command is a lyx command.\n"
23681 "\t-e [--export] fmt\n"
23682 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23683 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23684 "Name\n"
23685 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23686 "name\n"
23687 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23688 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23689 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23690 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23691 "                  and filename is the destination filename.\n"
23692 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23693 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23694 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23695 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23696 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23697 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23698 "files,\n"
23699 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23700 "export.\n"
23701 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23702 "consumed.\n"
23703 "\t-n [--no-remote]\n"
23704 "                  open documents in a new instance\n"
23705 "\t-r [--remote]\n"
23706 "                  open documents in an already running instance\n"
23707 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23708 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23709 "\t-version  summarize version and build info\n"
23710 "Check the LyX man page for more details."
23711 msgstr ""
23712 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23713 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23714 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23715 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23716 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23717 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23718 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23719 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23720 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23721 "\t-x [--execute] commando\n"
23722 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23723 "\t-e [--export]  formato\n"
23724 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23725 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23726 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23727 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23728 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23729 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23730 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23731 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23732 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23733 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23734 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23735 "respectivemente).\n"
23736 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23737 "\t-n [--no-remote]\n"
23738 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23739 "\t-r [--remote]\n"
23740 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23741 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23742 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23743 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23744 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23745
23746 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23747 #, c-format
23748 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23752 msgid "No system directory"
23753 msgstr "Nulle directorio de systema"
23754
23755 #: src/LyX.cpp:1084
23756 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23757 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23758
23759 #: src/LyX.cpp:1095
23760 msgid "No user directory"
23761 msgstr "Nulle directorio de usator"
23762
23763 #: src/LyX.cpp:1096
23764 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23765 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1107
23768 msgid "Incomplete command"
23769 msgstr "Commando incomplete"
23770
23771 #: src/LyX.cpp:1108
23772 msgid "Missing command string after --execute switch"
23773 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23774
23775 #: src/LyX.cpp:1119
23776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23777 msgstr ""
23778 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23779 "mancante"
23780
23781 #: src/LyX.cpp:1124
23782 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23783 msgstr ""
23784 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23785 "mancante"
23786
23787 #: src/LyX.cpp:1137
23788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23789 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23790
23791 #: src/LyX.cpp:1150
23792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23793 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23794
23795 #: src/LyX.cpp:1155
23796 msgid "Missing filename for --import"
23797 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3090
23800 msgid ""
23801 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23802 "legal words?"
23803 msgstr ""
23804 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23805 "\"disk drive\"?"
23806
23807 #: src/LyXRC.cpp:3094
23808 msgid ""
23809 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23810 "document."
23811 msgstr ""
23812 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23813 "documento."
23814
23815 #: src/LyXRC.cpp:3102
23816 msgid ""
23817 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23818 "automatically by what you type."
23819 msgstr ""
23820 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23821 "automaticamente per lo que tu typa."
23822
23823 #: src/LyXRC.cpp:3106
23824 msgid ""
23825 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23826 "class change."
23827 msgstr ""
23828 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23829 "predefinite post un modification de classe."
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3110
23832 msgid ""
23833 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23834 msgstr ""
23835 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23836 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3117
23839 msgid ""
23840 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23841 "the backup file in the same directory as the original file."
23842 msgstr ""
23843 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23844 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3121
23847 msgid ""
23848 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23849 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23850 msgstr ""
23851 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23852 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23853
23854 #: src/LyXRC.cpp:3125
23855 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23856 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3129
23859 msgid ""
23860 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23861 "its global and local bind/ directories."
23862 msgstr ""
23863 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23864 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23865 "global."
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3133
23868 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23869 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3137
23872 msgid ""
23873 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23874 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23875 msgstr ""
23876 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23877 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3147
23880 msgid ""
23881 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23882 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23883 msgstr ""
23884 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23885 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3155
23888 msgid ""
23889 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23890 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23891 "the top of the screen"
23892 msgstr ""
23893 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23894 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23895 "del schermo."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3159
23898 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23899 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3163
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23904 msgstr ""
23905 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3167
23908 msgid ""
23909 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23910 "inside."
23911 msgstr ""
23912 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23913 "quando le cursor es interne."
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3172
23916 #, no-c-format
23917 msgid ""
23918 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23919 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23920 msgstr ""
23921 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23922 "detalios.\n"
23923 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3176
23926 msgid ""
23927 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23928 "look in its global and local commands/ directories."
23929 msgstr ""
23930 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23931 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23932 "global."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3180
23935 #, fuzzy
23936 msgid ""
23937 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23938 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3184
23941 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23942 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3188
23945 msgid ""
23946 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23947 "shown after the change has been made.)"
23948 msgstr ""
23949 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23950 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23951 "modificationes."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3192
23954 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23955 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3196
23958 msgid ""
23959 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23960 "LyX was started from."
23961 msgstr ""
23962 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23963 "directorio ubi  LyX startava."
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3200
23966 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23967 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3204
23970 msgid ""
23971 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23972 "value selects the directory LyX was started from."
23973 msgstr ""
23974 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
23975 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3208
23978 msgid ""
23979 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23980 "recommended for non-English languages."
23981 msgstr ""
23982 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
23983 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3212
23986 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23987 msgstr ""
23988 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
23989 "schermo."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3219
23992 msgid ""
23993 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23994 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23995 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23996 msgstr ""
23997 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
23998 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
23999 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3223
24002 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24003 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24004
24005 #: src/LyXRC.cpp:3227
24006 msgid ""
24007 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24008 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24009 msgstr ""
24010 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24011 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3236
24014 msgid ""
24015 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24016 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24017 msgstr ""
24018 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24019 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24020 "claviero american."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3240
24023 msgid ""
24024 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24025 "document."
24026 msgstr ""
24027 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24028 "documento."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3244
24031 msgid ""
24032 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24033 msgstr ""
24034 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3248
24037 msgid ""
24038 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24039 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24040 "name of the second language."
24041 msgstr ""
24042 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24043 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24044 "secunde linguage."
24045
24046 #: src/LyXRC.cpp:3252
24047 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24048 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3256
24051 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24052 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3260
24055 msgid ""
24056 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24057 "\\documentclass."
24058 msgstr ""
24059 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24060 "\\documentclass."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3264
24063 msgid ""
24064 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24065 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24066 msgstr ""
24067 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
24068 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3268
24071 msgid ""
24072 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24073 "document is the default language."
24074 msgstr ""
24075 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24076 "le linguage predefinite."
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3272
24079 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24080 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3276
24083 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24084 msgstr ""
24085 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24086 "session de LyX."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3280
24089 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24090 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3284
24093 msgid ""
24094 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24095 "of the document."
24096 msgstr ""
24097 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24098 "del documento."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3288
24101 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24102 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3293
24105 msgid "The completion popup delay."
24106 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3297
24109 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24110 msgstr ""
24111 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24112 "de adjuta in modo mathematic."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3301
24115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24116 msgstr ""
24117 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24118 "de adjuta in modo textual."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3305
24121 msgid ""
24122 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24123 msgstr ""
24124 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24125 "completamento non unic."
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3309
24128 msgid ""
24129 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24130 "available."
24131 msgstr ""
24132 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24133 "completamento es disponibile."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3313
24136 msgid "The inline completion delay."
24137 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3317
24140 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24141 msgstr ""
24142 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24143 "mathematic."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3321
24146 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24147 msgstr ""
24148 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3325
24151 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24152 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3329
24155 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24156 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24157
24158 #: src/LyXRC.cpp:3333
24159 #, c-format
24160 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24161 msgstr ""
24162 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24163 "de  %1$d."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3344
24166 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24167 msgstr ""
24168 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24169
24170 #: src/LyXRC.cpp:3348
24171 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24172 msgstr ""
24173 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24174 "que numeric"
24175
24176 #: src/LyXRC.cpp:3352
24177 msgid "Scale the preview size to suit."
24178 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3356
24181 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24182 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3360
24185 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24186 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3364
24189 msgid ""
24190 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24191 "environment variable PRINTER."
24192 msgstr ""
24193 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24194 "non specifica ulle imprimitor."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3368
24197 msgid "The option to print only even pages."
24198 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3372
24201 msgid ""
24202 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24203 "the filename of the DVI file to be printed."
24204 msgstr ""
24205 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24206 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3376
24209 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24210 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24211
24212 #: src/LyXRC.cpp:3380
24213 msgid "The option to print out in landscape."
24214 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3384
24217 msgid "The option to print only odd pages."
24218 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3388
24221 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24222 msgstr ""
24223 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24224
24225 #: src/LyXRC.cpp:3392
24226 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24227 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24228
24229 #: src/LyXRC.cpp:3396
24230 msgid "The option to specify paper type."
24231 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3400
24234 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24235 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24236
24237 #: src/LyXRC.cpp:3404
24238 msgid ""
24239 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24240 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24241 "arguments."
24242 msgstr ""
24243 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24244 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24245 "argumentos."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3408
24248 msgid ""
24249 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24250 "prepended along with the printer name after the spool command."
24251 msgstr ""
24252 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24253 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24254 "spool."
24255
24256 #: src/LyXRC.cpp:3412
24257 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24258 msgstr "Option per imprimer sur file."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3416
24261 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24262 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3420
24265 msgid ""
24266 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24267 "command."
24268 msgstr ""
24269 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24270 "commando de imprimer."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3424
24273 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24274 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3432
24277 msgid ""
24278 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24279 msgstr ""
24280 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24281 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3436
24284 msgid ""
24285 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24286 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24287 msgstr ""
24288 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24289 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24290 "(demanda-Ask)."
24291
24292 #: src/LyXRC.cpp:3440
24293 msgid ""
24294 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24295 "wrong, override the setting here."
24296 msgstr ""
24297 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24298 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24299 "preferentias."
24300
24301 #: src/LyXRC.cpp:3446
24302 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24303 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3455
24306 msgid ""
24307 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24308 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24309 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24310 msgstr ""
24311 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24312 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24313 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24314 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24315
24316 #: src/LyXRC.cpp:3459
24317 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24318 msgstr ""
24319 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24320
24321 #: src/LyXRC.cpp:3464
24322 #, no-c-format
24323 msgid ""
24324 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24325 "roughly the same size as on paper."
24326 msgstr ""
24327 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24328 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3468
24331 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24332 msgstr ""
24333 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24334 "fenestras."
24335
24336 #: src/LyXRC.cpp:3472
24337 msgid ""
24338 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24339 "\".out\". Only for advanced users."
24340 msgstr ""
24341 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24342 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3479
24345 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24346 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24347
24348 #: src/LyXRC.cpp:3483
24349 msgid ""
24350 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24351 "when you quit LyX."
24352 msgstr ""
24353 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24354 "quando tu abandonara LyX."
24355
24356 #: src/LyXRC.cpp:3487
24357 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24358 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24359
24360 #: src/LyXRC.cpp:3491
24361 msgid ""
24362 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24363 "value selects the directory LyX was started from."
24364 msgstr ""
24365 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24366 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24367
24368 #: src/LyXRC.cpp:3508
24369 msgid ""
24370 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24371 "will look in its global and local ui/ directories."
24372 msgstr ""
24373 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24374 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24375
24376 #: src/LyXRC.cpp:3518
24377 msgid ""
24378 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24379 "selection."
24380 msgstr ""
24381 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24382 "fenestra principal e de selection."
24383
24384 #: src/LyXRC.cpp:3522
24385 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24386 msgstr ""
24387 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24388 "travalio."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3526
24391 msgid ""
24392 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24393 msgstr ""
24394 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24395
24396 #: src/LyXRC.cpp:3530
24397 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24398 msgstr ""
24399 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24400 "\")"
24401
24402 #: src/LyXVC.cpp:104
24403 #, c-format
24404 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24405 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24406
24407 #: src/LyXVC.cpp:106
24408 msgid "Retrieve from version control?"
24409 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24410
24411 #: src/LyXVC.cpp:107
24412 msgid "&Retrieve"
24413 msgstr "&Recupera"
24414
24415 #: src/LyXVC.cpp:141
24416 msgid "Document not saved"
24417 msgstr "Documento non salveguardate"
24418
24419 #: src/LyXVC.cpp:142
24420 msgid "You must save the document before it can be registered."
24421 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24422
24423 #: src/LyXVC.cpp:178
24424 msgid "LyX VC: Initial description"
24425 msgstr "LyX VC: description initial"
24426
24427 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24428 msgid "(no initial description)"
24429 msgstr "(nulle description initial)"
24430
24431 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24432 msgid "LyX VC: Log message"
24433 msgstr "LyX VC: message de registro"
24434
24435 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24436 #: src/LyXVC.cpp:235
24437 msgid "(no log message)"
24438 msgstr "(nulle message de registro)"
24439
24440 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
24441 msgid "LyX VC: Log Message"
24442 msgstr "LyX VC: message de registro"
24443
24444 #: src/LyXVC.cpp:291
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24448 "changes.\n"
24449 "\n"
24450 "Do you want to revert to the older version?"
24451 msgstr ""
24452 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24453 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24454 "\n"
24455 "Vole restabili le version salveguardate?"
24456
24457 #: src/LyXVC.cpp:296
24458 msgid "Revert to stored version of document?"
24459 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24460
24461 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
24462 msgid "&Revert"
24463 msgstr "&Restaura"
24464
24465 #: src/Paragraph.cpp:2048
24466 msgid "Senseless with this layout!"
24467 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24468
24469 #: src/Paragraph.cpp:2109
24470 msgid "Alignment not permitted"
24471 msgstr "Alineamento non permittite"
24472
24473 #: src/Paragraph.cpp:2110
24474 msgid ""
24475 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24476 "Setting to default."
24477 msgstr ""
24478 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24479 "On fixa a predefinite."
24480
24481 #: src/Text.cpp:429
24482 msgid "Unknown Inset"
24483 msgstr "Inserto incognite"
24484
24485 #: src/Text.cpp:516
24486 msgid "Change tracking error"
24487 msgstr "Error de traciar modificationes"
24488
24489 #: src/Text.cpp:517
24490 #, c-format
24491 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24492 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24493
24494 #: src/Text.cpp:528
24495 msgid "Unknown token"
24496 msgstr "Indicio incognite"
24497
24498 #: src/Text.cpp:989
24499 msgid ""
24500 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24501 "Tutorial."
24502 msgstr ""
24503 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24504 "le Tutorial!"
24505
24506 #: src/Text.cpp:998
24507 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24508 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24509
24510 #: src/Text.cpp:1836
24511 msgid "[Change Tracking] "
24512 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24513
24514 #: src/Text.cpp:1842
24515 msgid "Change: "
24516 msgstr "Modifica: "
24517
24518 #: src/Text.cpp:1846
24519 msgid " at "
24520 msgstr " a "
24521
24522 #: src/Text.cpp:1856
24523 #, c-format
24524 msgid "Font: %1$s"
24525 msgstr "Font: %1$s"
24526
24527 #: src/Text.cpp:1861
24528 #, c-format
24529 msgid ", Depth: %1$d"
24530 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24531
24532 #: src/Text.cpp:1867
24533 msgid ", Spacing: "
24534 msgstr ", Inter-distantia: "
24535
24536 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24537 msgid "OneHalf"
24538 msgstr "Uno e medio"
24539
24540 #: src/Text.cpp:1879
24541 msgid "Other ("
24542 msgstr "Altere ("
24543
24544 #: src/Text.cpp:1888
24545 msgid ", Inset: "
24546 msgstr ", Inserto: "
24547
24548 #: src/Text.cpp:1889
24549 msgid ", Paragraph: "
24550 msgstr ", Paragrapho: "
24551
24552 #: src/Text.cpp:1890
24553 msgid ", Id: "
24554 msgstr ", Id: "
24555
24556 #: src/Text.cpp:1891
24557 msgid ", Position: "
24558 msgstr ", Position: "
24559
24560 #: src/Text.cpp:1897
24561 msgid ", Char: 0x"
24562 msgstr ", Char: 0x"
24563
24564 #: src/Text.cpp:1899
24565 msgid ", Boundary: "
24566 msgstr ", Confine: "
24567
24568 #: src/Text2.cpp:404
24569 msgid "No font change defined."
24570 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24571
24572 #: src/Text2.cpp:444
24573 msgid "Nothing to index!"
24574 msgstr "Nihil de indicisar!"
24575
24576 #: src/Text2.cpp:446
24577 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24578 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24579
24580 #: src/Text3.cpp:196
24581 msgid "Math editor mode"
24582 msgstr "Modo de editor mathematic"
24583
24584 #: src/Text3.cpp:198
24585 msgid "No valid math formula"
24586 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24587
24588 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24589 msgid "Already in regular expression mode"
24590 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24591
24592 #: src/Text3.cpp:219
24593 msgid "Regexp editor mode"
24594 msgstr "Modo de editor de regexp"
24595
24596 #: src/Text3.cpp:1342
24597 msgid "Layout "
24598 msgstr "Disposition "
24599
24600 #: src/Text3.cpp:1343
24601 msgid " not known"
24602 msgstr " non cognoscite"
24603
24604 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24605 msgid "Missing argument"
24606 msgstr "Argumento mancante"
24607
24608 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24609 msgid "Character set"
24610 msgstr "Insimul de character"
24611
24612 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24613 msgid "Paragraph layout set"
24614 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24615
24616 #: src/TextClass.cpp:158
24617 msgid "Plain Layout"
24618 msgstr "Disposition plan"
24619
24620 #: src/TextClass.cpp:828
24621 msgid "Missing File"
24622 msgstr "File mancante"
24623
24624 #: src/TextClass.cpp:829
24625 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24626 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24627
24628 #: src/TextClass.cpp:832
24629 msgid "Corrupt File"
24630 msgstr "File corrumpite"
24631
24632 #: src/TextClass.cpp:833
24633 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24634 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24635
24636 #: src/TextClass.cpp:1503
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "The module %1$s has been requested by\n"
24640 "this document but has not been found in the list of\n"
24641 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24642 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24643 msgstr ""
24644 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24645 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24646 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24647 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24648
24649 #: src/TextClass.cpp:1507
24650 msgid "Module not available"
24651 msgstr "Modulo non disponibile"
24652
24653 #: src/TextClass.cpp:1513
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24657 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24658 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24659 "Missing prerequisites:\n"
24660 "\t%2$s\n"
24661 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24662 msgstr ""
24663 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24664 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24665 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24666 "Pre-requisitos mancante:\n"
24667 "\t%2$s\n"
24668 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24669 "ulterior informationes."
24670
24671 #: src/TextClass.cpp:1520
24672 msgid "Package not available"
24673 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24674
24675 #: src/TextClass.cpp:1525
24676 #, c-format
24677 msgid "Error reading module %1$s\n"
24678 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24681 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24682 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24683 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
24685 msgid "Revision control error."
24686 msgstr "Error de controlo revision."
24687
24688 #: src/VCBackend.cpp:60
24689 #, c-format
24690 msgid ""
24691 "Some problem occured while running the command:\n"
24692 "'%1$s'."
24693 msgstr ""
24694 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24695 "'%1$s'."
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:623
24698 msgid "Up-to-date"
24699 msgstr "Actualisate"
24700
24701 #: src/VCBackend.cpp:625
24702 msgid "Locally Modified"
24703 msgstr "Modificate localmente"
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:627
24706 msgid "Locally Added"
24707 msgstr "Addite localmente"
24708
24709 #: src/VCBackend.cpp:629
24710 msgid "Needs Merge"
24711 msgstr "Il necessita fusionar"
24712
24713 #: src/VCBackend.cpp:631
24714 msgid "Needs Checkout"
24715 msgstr "il necessita extraher"
24716
24717 #: src/VCBackend.cpp:633
24718 msgid "No CVS file"
24719 msgstr "Nulle file CVS"
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:635
24722 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24723 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24724
24725 #: src/VCBackend.cpp:863
24726 msgid ""
24727 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24728 "You have to update from repository first or revert your changes."
24729 msgstr ""
24730 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24731 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:868
24734 #, c-format
24735 msgid ""
24736 "Bad status when checking in changes.\n"
24737 "\n"
24738 "'%1$s'\n"
24739 "\n"
24740 msgstr ""
24741 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24742 "\n"
24743 "'%1$s'\n"
24744 "\n"
24745
24746 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24747 #, c-format
24748 msgid ""
24749 "Error when updating from repository.\n"
24750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24751 "'%1$s'.\n"
24752 "\n"
24753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24754 msgstr ""
24755 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24756 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24757 "'%1$s'.\n"
24758 "\n"
24759 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24760
24761 #: src/VCBackend.cpp:950
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "There were detected changes in the working directory:\n"
24765 "%1$s\n"
24766 "\n"
24767 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24768 "revert back to the repository version."
24769 msgstr ""
24770 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24771 "%1$s\n"
24772 "\n"
24773 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24774 "necessitara de retornar al version in deposito."
24775
24776 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24777 #: src/VCBackend.cpp:1517
24778 msgid "Changes detected"
24779 msgstr "On relevava modificationes"
24780
24781 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24782 msgid "&Abort"
24783 msgstr "&Abandona"
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24786 msgid "View &Log ..."
24787 msgstr "Monstra il &registro ..."
24788
24789 #: src/VCBackend.cpp:977
24790 #, c-format
24791 msgid ""
24792 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24793 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24794 "'%2$s'.\n"
24795 "\n"
24796 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24797 msgstr ""
24798 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24799 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24800 "'%2$s'.\n"
24801 "\n"
24802 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24803
24804 #: src/VCBackend.cpp:1038
24805 #, c-format
24806 msgid ""
24807 "The document %1$s is not in repository.\n"
24808 "You have to check in the first revision before you can revert."
24809 msgstr ""
24810 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24811 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24812
24813 #: src/VCBackend.cpp:1046
24814 #, c-format
24815 msgid ""
24816 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24817 "The status '%2$s' is unexpected."
24818 msgstr ""
24819 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24820 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24821
24822 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24823 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24824 msgid "Error: Could not generate logfile."
24825 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24826
24827 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24828 msgid ""
24829 "Error when committing to repository.\n"
24830 "You have to manually resolve the problem.\n"
24831 "LyX will reopen the document after you press OK."
24832 msgstr ""
24833 "Error durante le invio al deposito.\n"
24834 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24835 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24836
24837 #: src/VCBackend.cpp:1444
24838 msgid ""
24839 "Error while acquiring write lock.\n"
24840 "Another user is most probably editing\n"
24841 "the current document now!\n"
24842 "Also check the access to the repository."
24843 msgstr ""
24844 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24845 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24846 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:1450
24849 msgid ""
24850 "Error while releasing write lock.\n"
24851 "Check the access to the repository."
24852 msgstr ""
24853 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24854 "Verifica le accesso al deposito."
24855
24856 #: src/VCBackend.cpp:1508
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "There were detected changes in the working directory:\n"
24860 "%1$s\n"
24861 "\n"
24862 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24863 "preferred.\n"
24864 "\n"
24865 "Continue?"
24866 msgstr ""
24867 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24868 "%1$s\n"
24869 "\n"
24870 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24871 "\n"
24872 "Continua?"
24873
24874 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24877 msgid "&Yes"
24878 msgstr "&Si"
24879
24880 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24882 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24883 msgid "&No"
24884 msgstr "&No"
24885
24886 #: src/VCBackend.cpp:1580
24887 msgid "SVN File Locking"
24888 msgstr "Blocante file de SVN"
24889
24890 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24891 msgid "Locking property unset."
24892 msgstr "Option de bloco removite."
24893
24894 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24895 msgid "Locking property set."
24896 msgstr "Option  de bloco fixate."
24897
24898 #: src/VCBackend.cpp:1582
24899 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24900 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24901
24902 #: src/VSpace.cpp:162
24903 msgid "Default skip"
24904 msgstr "Salto predefinite"
24905
24906 #: src/VSpace.cpp:165
24907 msgid "Small skip"
24908 msgstr "Salto parve"
24909
24910 #: src/VSpace.cpp:168
24911 msgid "Medium skip"
24912 msgstr "Salto medie"
24913
24914 #: src/VSpace.cpp:171
24915 msgid "Big skip"
24916 msgstr "Salto grande"
24917
24918 #: src/VSpace.cpp:174
24919 msgid "Vertical fill"
24920 msgstr "Reimple vertical"
24921
24922 #: src/VSpace.cpp:181
24923 msgid "protected"
24924 msgstr "protegite"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24930 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24931 msgstr ""
24932 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24933 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24934
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24936 msgid "Reload saved document?"
24937 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24938
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
24940 msgid "&Reload"
24941 msgstr "&Recarga"
24942
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24944 msgid "&Keep Changes"
24945 msgstr "&Mantene modificationes"
24946
24947 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24948 #, c-format
24949 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24950 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24951
24952 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24953 msgid "File not readable!"
24954 msgstr "File non legibile!"
24955
24956 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24957 #, c-format
24958 msgid ""
24959 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24960 "\n"
24961 "Do you want to create a new document?"
24962 msgstr ""
24963 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
24964 "\n"
24965 "Vole crear un nove documento?"
24966
24967 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24968 msgid "Create new document?"
24969 msgstr "Crea nove documento?"
24970
24971 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24972 msgid "&Create"
24973 msgstr "&Crea"
24974
24975 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "The specified document template\n"
24979 "%1$s\n"
24980 "could not be read."
24981 msgstr ""
24982 "Le specificate patrono de documento\n"
24983 "%1$s\n"
24984 "non pote esser legite."
24985
24986 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24987 msgid "Could not read template"
24988 msgstr "Non pote leger le patrono"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24991 msgid "Standard[[Bullets]]"
24992 msgstr "Standard"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24995 msgid "Maths"
24996 msgstr "Maths"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24999 msgid "Dings 1"
25000 msgstr "Dings 1"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25003 msgid "Dings 2"
25004 msgstr "Dings 2"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25007 msgid "Dings 3"
25008 msgstr "Dings 3"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25011 msgid "Dings 4"
25012 msgstr "Dings 4"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25015 msgid "Unavailable:"
25016 msgstr "Non disponibile:"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25019 #, c-format
25020 msgid "Unavailable: %1$s"
25021 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25024 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25025 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25026 msgid "Uncategorized"
25027 msgstr "Sin categoria"
25028
25029 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25030 msgid "Directories"
25031 msgstr "Directorios"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25034 msgid "File"
25035 msgstr "File"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25038 msgid "Master document"
25039 msgstr "Documento patre"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25042 msgid "Open files"
25043 msgstr "Files aperite"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25046 msgid "Manuals"
25047 msgstr "Manuales"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25053 "Continue searching from the beginning?"
25054 msgstr ""
25055 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25056 "Continua a cercar ex initio?"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25062 "Continue searching from the end?"
25063 msgstr ""
25064 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25065 "Continua a cercar  ex  fin?"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25068 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25069 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25070
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25072 msgid "Advanced search cancelled by user"
25073 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25076 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25077 msgid "Wrap search?"
25078 msgstr "Continua le cerca?"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25081 msgid "Nothing to search"
25082 msgstr "Nihil de cercar"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25085 msgid "No open document(s) in which to search"
25086 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25089 msgid "Advanced Find and Replace"
25090 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25094 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25097 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25098 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25099
25100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25101 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25102 msgstr ""
25103 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25104 "projecto LyX."
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25110 "1995--%1$s LyX Team"
25111 msgstr ""
25112 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25113 "1995-%1$s LyX Team"
25114
25115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25116 msgid ""
25117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25118 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25119 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25120 "any later version."
25121 msgstr ""
25122 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25123 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25124 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25125 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25128 msgid ""
25129 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25132 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25133 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25134 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25135 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25136 msgstr ""
25137 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25138 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25139 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25140 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25141 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25142 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25143 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25144
25145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25146 msgid "not released yet"
25147 msgstr "non ancora relaxate"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "LyX Version %1$s\n"
25153 "(%2$s)"
25154 msgstr ""
25155 "LyX Version %1$s\n"
25156 "(%2$s)"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25159 msgid "Library directory: "
25160 msgstr "Directorio de systema: "
25161
25162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25163 msgid "User directory: "
25164 msgstr "Directorio de usator: "
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25167 #, c-format
25168 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25169 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25172 #, c-format
25173 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25174 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25177 msgid "About LyX"
25178 msgstr "Re LyX"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25183 #, c-format
25184 msgid "LyX: %1$s"
25185 msgstr "LyX: %1$s"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25188 msgid "About %1"
25189 msgstr "A proposito de %1"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25193 msgid "Preferences"
25194 msgstr "Preferentias"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25197 msgid "Reconfigure"
25198 msgstr "Re-configura"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25201 msgid "Quit %1"
25202 msgstr "Quita %1"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25205 msgid "Nothing to do"
25206 msgstr "Nihil de facer"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25209 msgid "Unknown action"
25210 msgstr "Action incognite"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25213 msgid "Command not handled"
25214 msgstr "Commando non maneate"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25217 msgid "Command disabled"
25218 msgstr "Commando dishabilitate"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25221 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25222 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25225 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25226 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25229 msgid "Running configure..."
25230 msgstr "Configurante le systema..."
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25233 msgid "Reloading configuration..."
25234 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25237 msgid "System reconfiguration failed"
25238 msgstr "Re-configuration falleva"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25241 msgid ""
25242 "The system reconfiguration has failed.\n"
25243 "Default textclass is used but LyX may\n"
25244 "not be able to work properly.\n"
25245 "Please reconfigure again if needed."
25246 msgstr ""
25247 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25248 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25249 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25250 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25253 msgid "System reconfigured"
25254 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25257 msgid ""
25258 "The system has been reconfigured.\n"
25259 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25260 "updated document class specifications."
25261 msgstr ""
25262 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25263 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25264 "specificationes actualisate del classes de documento."
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25267 msgid "Exiting."
25268 msgstr "Exiente."
25269
25270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25271 #, c-format
25272 msgid "Opening help file %1$s..."
25273 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25276 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25277 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25280 #, c-format
25281 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25282 msgstr ""
25283 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25284 "esser re-definite"
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25287 #, c-format
25288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25289 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25292 #, c-format
25293 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25294 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25297 msgid "Unable to save document defaults"
25298 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25301 msgid "Unknown function."
25302 msgstr "Function incognite."
25303
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25305 msgid "The current document was closed."
25306 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25307
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25309 msgid ""
25310 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25311 "documents and exit.\n"
25312 "\n"
25313 "Exception: "
25314 msgstr ""
25315 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25316 "modificate ante que terminar.\n"
25317 "\n"
25318 "Exception: "
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25322 msgid "Software exception Detected"
25323 msgstr "On relevava un problema software"
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25326 msgid ""
25327 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25328 "unsaved documents and exit."
25329 msgstr ""
25330 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25331 "documentos non salveguardate e exi."
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25335 msgid "Could not find UI definition file"
25336 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "Error while reading the included file\n"
25342 "%1$s\n"
25343 "Please check your installation."
25344 msgstr ""
25345 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25346 "%1$s.\n"
25347 "Per favor, controla le installation."
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25350 msgid "Could not find default UI file"
25351 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25354 msgid ""
25355 "LyX could not find the default UI file!\n"
25356 "Please check your installation."
25357 msgstr ""
25358 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25359 "Per favor, controla le installation."
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25362 #, c-format
25363 msgid ""
25364 "Error while reading the configuration file\n"
25365 "%1$s\n"
25366 "Falling back to default.\n"
25367 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25368 "check which User Interface file you are using."
25369 msgstr ""
25370 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25371 "%1$s\n"
25372 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25373 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25374 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25377 msgid "BibTeX Bibliography"
25378 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
25385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
25386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
25387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
25388 msgid "Documents|#o#O"
25389 msgstr "Documentos|#o#O"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25392 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25393 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25396 msgid "Select a BibTeX database to add"
25397 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25400 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25401 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25404 msgid "Select a BibTeX style"
25405 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25408 msgid "No frame"
25409 msgstr "Nulle quadro"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25412 msgid "Simple rectangular frame"
25413 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25416 msgid "Oval frame, thin"
25417 msgstr "Quadro oval, tenue"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25420 msgid "Oval frame, thick"
25421 msgstr "Quadro oval, spisse"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25424 msgid "Drop shadow"
25425 msgstr "Quadro umbrate"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25428 msgid "Shaded background"
25429 msgstr "Fundo colorate"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25432 msgid "Double rectangular frame"
25433 msgstr "Quadro rectangular duple"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25436 msgid "Depth"
25437 msgstr "Profunditate"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25440 msgid "Total Height"
25441 msgstr "Altessa total"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25444 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25445 msgid "Makebox"
25446 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25449 msgid "Branch"
25450 msgstr "Ramo"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25453 msgid "Activated"
25454 msgstr "Activate"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25457 msgid "Color"
25458 msgstr "Color"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25461 msgid "Filename Suffix"
25462 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25470 msgid "Yes"
25471 msgstr "Si"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25479 msgid "No"
25480 msgstr "No"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25483 msgid "Enter new branch name"
25484 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25490 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25491 msgstr ""
25492 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25493 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25496 msgid "&Merge"
25497 msgstr "&Fusiona"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25500 msgid "Renaming failed"
25501 msgstr "Il falleva a renominar"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25504 msgid "The branch could not be renamed."
25505 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25508 msgid "Merge Changes"
25509 msgstr "Fusiona modificationes"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "Change by %1$s\n"
25515 "\n"
25516 msgstr ""
25517 "Autor del modification: %1$s\n"
25518 "\n"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25521 #, c-format
25522 msgid "Change made at %1$s\n"
25523 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25530 msgid "No change"
25531 msgstr "Nulle modification"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25534 msgid "Small Caps"
25535 msgstr "Majusculettas"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25543 msgid "Reset"
25544 msgstr "Re-fixa"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25547 msgid "Underbar"
25548 msgstr "Sub-linea"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25551 msgid "Double underbar"
25552 msgstr "Sub-linea duple"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25555 msgid "Wavy underbar"
25556 msgstr "Sub-linea undulate"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25559 msgid "Strikeout"
25560 msgstr "Strikeout"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25563 msgid "No color"
25564 msgstr "Nulle color"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25567 msgid "Black"
25568 msgstr "Nigre"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25571 msgid "White"
25572 msgstr "Blanco"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25575 msgid "Red"
25576 msgstr "Rubie"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25579 msgid "Green"
25580 msgstr "Verde"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25583 msgid "Blue"
25584 msgstr "Blau"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25587 msgid "Cyan"
25588 msgstr "Cyano"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25591 msgid "Magenta"
25592 msgstr "Magenta"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25595 msgid "Yellow"
25596 msgstr "Jalne"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25599 msgid "Text Style"
25600 msgstr "Stilo de texto"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25603 msgid "Keys"
25604 msgstr "Claves"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25607 msgid "LinkBack PDF"
25608 msgstr "LinkBack PDF"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25611 msgid "PDF"
25612 msgstr "PDF"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25615 msgid "JPEG"
25616 msgstr "JPEG"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25619 msgid "pasted"
25620 msgstr "collate"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25623 #, c-format
25624 msgid "%1$s Files"
25625 msgstr "%1$s file"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25628 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25629 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
25632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
25633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
25634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
25635 msgid "Canceled."
25636 msgstr "Cancellate."
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25639 msgid "Overwrite external file?"
25640 msgstr "Super scribe le file externe?"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25643 #, c-format
25644 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25645 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25648 msgid "List of previous commands"
25649 msgstr "Lista del commandos previe"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25652 msgid "Next command"
25653 msgstr "Commando proxime"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25656 msgid "Compare LyX files"
25657 msgstr "Compara files de LyX"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25660 msgid "Select document"
25661 msgstr "Selectiona documento"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
25664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
25665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
25666 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25667 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25672 msgid "Error"
25673 msgstr "Error"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25676 msgid "Error while comparing documents."
25677 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25680 msgid "Aborted"
25681 msgstr "Abortate"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25684 msgid "Finished"
25685 msgstr "Terminate"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25688 msgid "Aborting process..."
25689 msgstr "Termina processo..."
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25692 msgid "differences"
25693 msgstr "differentias"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25696 msgid "Compare different revisions"
25697 msgstr "Compara revisiones diverse"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25700 msgid "big[[delimiter size]]"
25701 msgstr "Grosse (big)"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25704 msgid "Big[[delimiter size]]"
25705 msgstr "Grosse (Big)"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25708 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25709 msgstr "Grosse(bigg)"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25712 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25713 msgstr "Grosse(Bigg)"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25716 msgid "Math Delimiter"
25717 msgstr "Delimitator mathematic"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25721 msgid "(None)"
25722 msgstr "(Necun)"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25725 msgid "Variable"
25726 msgstr "Variabile"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25729 msgid "Module not found!"
25730 msgstr "Modulo non trovate!"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25733 msgid "Press button to check validity..."
25734 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25737 msgid "Conversion Failed!"
25738 msgstr "Conversion falleva!"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25741 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25742 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25745 msgid "Layout is valid!"
25746 msgstr "Disposition valide!"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25749 msgid "Layout is invalid!"
25750 msgstr "Disposition invalide"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25753 msgid "Convert to current format"
25754 msgstr "Converte al formato currente"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25757 msgid "Document Settings"
25758 msgstr "Preferentias de documento"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25762 msgid "Child Document"
25763 msgstr "Documento filio"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25766 msgid "Include to Output"
25767 msgstr "Include in exito"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25770 msgid "10"
25771 msgstr "10"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25774 msgid "11"
25775 msgstr "11"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25778 msgid "12"
25779 msgstr "12"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25782 msgid "None (no fontenc)"
25783 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25786 msgid ""
25787 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25788 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25789 msgstr ""
25790 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25791 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25794 msgid "empty"
25795 msgstr "vacue"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25798 msgid "plain"
25799 msgstr "plan"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25802 msgid "headings"
25803 msgstr "capites"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25806 msgid "fancy"
25807 msgstr "de phantasia"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25810 msgid "US letter"
25811 msgstr "Littera US"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25814 msgid "US legal"
25815 msgstr "Legal US"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25818 msgid "US executive"
25819 msgstr "Executive US"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25822 msgid "A0"
25823 msgstr "A0"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25826 msgid "A1"
25827 msgstr "A1"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25830 msgid "A2"
25831 msgstr "A2"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25834 msgid "A3"
25835 msgstr "A3"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25838 msgid "A4"
25839 msgstr "A4"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25842 msgid "A5"
25843 msgstr "A5"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25846 msgid "A6"
25847 msgstr "A6"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25850 msgid "B0"
25851 msgstr "B0"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25854 msgid "B1"
25855 msgstr "B1"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25858 msgid "B2"
25859 msgstr "B2"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25862 msgid "B3"
25863 msgstr "B3"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25866 msgid "B4"
25867 msgstr "B4"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25870 msgid "B5"
25871 msgstr "B5"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25874 msgid "B6"
25875 msgstr "B6"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25878 msgid "C0"
25879 msgstr "C0"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25882 msgid "C1"
25883 msgstr "C1"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25886 msgid "C2"
25887 msgstr "C2"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25890 msgid "C3"
25891 msgstr "C3"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25894 msgid "C4"
25895 msgstr "C4"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25898 msgid "C5"
25899 msgstr "C5"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25902 msgid "C6"
25903 msgstr "C6"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25906 msgid "JIS B0"
25907 msgstr "JIS B0"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25910 msgid "JIS B1"
25911 msgstr "JIS B1"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25914 msgid "JIS B2"
25915 msgstr "JIS B2"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25918 msgid "JIS B3"
25919 msgstr "JIS B3"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25922 msgid "JIS B4"
25923 msgstr "JIS B4"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25926 msgid "JIS B5"
25927 msgstr "JIS B5"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25930 msgid "JIS B6"
25931 msgstr "JIS B6"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25934 msgid "Language Default (no inputenc)"
25935 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25938 msgid "``text''"
25939 msgstr "``texto”"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25942 msgid "''text''"
25943 msgstr "”texto”"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25946 msgid ",,text``"
25947 msgstr "„texto``"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25950 msgid ",,text''"
25951 msgstr "„texto”"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25954 msgid "<<text>>"
25955 msgstr "<<texto>>"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25958 msgid ">>text<<"
25959 msgstr ">>texto<<"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25962 msgid "Numbered"
25963 msgstr "Numerate"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25966 msgid "Appears in TOC"
25967 msgstr "Il appare in indice general"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25970 msgid "Author-year"
25971 msgstr "Autor-anno"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25974 msgid "Numerical"
25975 msgstr "Numeric"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25978 msgid "Package"
25979 msgstr "Pacchetto"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25982 msgid "Load automatically"
25983 msgstr "Carga automaticamente"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25986 msgid "Load always"
25987 msgstr "Carga sempre"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25990 msgid "Do not load"
25991 msgstr "Non carga"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25994 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25995 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25998 #, c-format
25999 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26000 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26003 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26004 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26007 #, c-format
26008 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26009 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26013 #, c-format
26014 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26015 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26018 #, c-format
26019 msgid ""
26020 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26021 "all required packages (%2$s) installed."
26022 msgstr ""
26023 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26024 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26028 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26029 msgstr ""
26030 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26033 msgid "Document Class"
26034 msgstr "Classe de documento"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26037 msgid "Child Documents"
26038 msgstr "Documentos filio"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26041 msgid "Modules"
26042 msgstr "Modulos"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26045 msgid "Local Layout"
26046 msgstr "Disposition local"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26049 msgid "Text Layout"
26050 msgstr "Disposition de texto"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26053 msgid "Page Margins"
26054 msgstr "Margines de pagina"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26057 msgid "Colors"
26058 msgstr "Colores"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26061 msgid "Numbering & TOC"
26062 msgstr "Numeration & indice general"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26065 msgid "Indexes"
26066 msgstr "Indices"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26069 msgid "PDF Properties"
26070 msgstr "Proprietate PDF"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26073 msgid "Math Options"
26074 msgstr "Optiones mathematic"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26077 msgid "Float Placement"
26078 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26081 msgid "Bullets"
26082 msgstr "Listas punctate"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26085 msgid "Branches"
26086 msgstr "Ramos"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26089 msgid "LaTeX Preamble"
26090 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26094 msgid "&Default..."
26095 msgstr "Pre&definite..."
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26102 msgid " (not installed)"
26103 msgstr " (non installate)"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26106 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26107 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26110 msgid " (not available)"
26111 msgstr " (non disponibile)"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26114 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26115 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26119 msgid "Class Default"
26120 msgstr "Classe predefinite"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26123 msgid "Layouts|#o#O"
26124 msgstr "Disposition|#o#O"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26127 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26128 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26132 msgid "Local layout file"
26133 msgstr "File de disposition local"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26136 msgid ""
26137 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26138 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26139 "document may not work with this layout if you do not\n"
26140 "keep the layout file in the document directory."
26141 msgstr ""
26142 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26143 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26144 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26145 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26148 msgid "&Set Layout"
26149 msgstr "Fixa di&sposition"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26152 msgid "Unable to read local layout file."
26153 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26156 msgid "This is a local layout file."
26157 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26160 msgid "Select master document"
26161 msgstr "Selige documento patre"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26164 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26165 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26169 msgid "Unapplied changes"
26170 msgstr "Modificationes non applicate"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26174 msgid ""
26175 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26176 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26177 msgstr ""
26178 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26179 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26183 msgid "&Dismiss"
26184 msgstr "Aban&dona"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26188 msgid "Unable to set document class."
26189 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26192 #, c-format
26193 msgid "%1$s, %2$s"
26194 msgstr "%1$s, %2$s"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26197 #, c-format
26198 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26199 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26202 #, c-format
26203 msgid "%1$s (unavailable)"
26204 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26207 msgid "Module provided by document class."
26208 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26211 #, c-format
26212 msgid "Category: %1$s."
26213 msgstr "Categoria: %1$s."
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26216 #, c-format
26217 msgid "Package(s) required: %1$s."
26218 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26221 msgid "or"
26222 msgstr "o"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26225 #, c-format
26226 msgid "Modules required: %1$s."
26227 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26230 #, c-format
26231 msgid "Modules excluded: %1$s."
26232 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26235 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26236 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26239 msgid "[No options predefined]"
26240 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26243 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26244 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26247 msgid "&Use Hyperref Support"
26248 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26251 msgid "Can't set layout!"
26252 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26255 #, c-format
26256 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26257 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26260 msgid "Not Found"
26261 msgstr "Non trovate"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26264 msgid "Assigned master does not include this file"
26265 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "You must include this file in the document\n"
26271 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26272 "feature."
26273 msgstr ""
26274 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26275 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26276 "documento patre."
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26279 msgid "Could not load master"
26280 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "The master document '%1$s'\n"
26286 "could not be loaded."
26287 msgstr ""
26288 "Le documento patre '%1$s'\n"
26289 "non pote esser cargate."
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26292 msgid "Literate"
26293 msgstr "Programmation experte"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26296 msgid "pLaTeX"
26297 msgstr "pLaTeX"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26300 msgid "Error List"
26301 msgstr "Lista errores"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26304 #, c-format
26305 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26306 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26309 msgid "Top left"
26310 msgstr "In alto a sinistra"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26313 msgid "Bottom left"
26314 msgstr "In basso a sinistra"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26317 msgid "Baseline left"
26318 msgstr "Linea de base a sinistra"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26321 msgid "Top center"
26322 msgstr "In alto al centro"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26325 msgid "Bottom center"
26326 msgstr "In basso al centro"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26329 msgid "Baseline center"
26330 msgstr "Linea de base al centro"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26333 msgid "Top right"
26334 msgstr "In alto a dextera"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26337 msgid "Bottom right"
26338 msgstr "In basso a dextera"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26341 msgid "Baseline right"
26342 msgstr "Linea de base a dextera"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26345 msgid "External Material"
26346 msgstr "Material externe"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26349 msgid "Scale%"
26350 msgstr "Scala %"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26353 msgid "Select external file"
26354 msgstr "Selige file externe"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26357 msgid "automatically"
26358 msgstr "automaticamente"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26361 msgid "Graphics"
26362 msgstr "Graphicos"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26365 msgid "Dissolve previous group?"
26366 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26372 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26373 "because this graphic was its only member.\n"
26374 "How do you want to proceed?"
26375 msgstr ""
26376 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26377 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26378 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26379 "Como tu vole proceder?"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26382 #, c-format
26383 msgid "Stick with group '%1$s'"
26384 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26387 #, c-format
26388 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26389 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26395 "the group will be dissolved,\n"
26396 "because this graphic was its only member.\n"
26397 "How do you want to proceed?"
26398 msgstr ""
26399 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26400 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26401 "graphico esseva su sole membro.\n"
26402 "Como tu vole proceder?"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26405 #, c-format
26406 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26407 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26410 msgid "Enter unique group name:"
26411 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26414 msgid "Group already defined!"
26415 msgstr "Gruppo ja definite!"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26418 #, c-format
26419 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26420 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26423 msgid "bp"
26424 msgstr "bp"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26427 msgid "cm"
26428 msgstr "cm"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26431 msgid "mm"
26432 msgstr "mm"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26435 msgid "in[[unit of measure]]"
26436 msgstr "in"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26439 msgid "Select graphics file"
26440 msgstr "Selige file de graphicos"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26443 msgid "Clipart|#C#c"
26444 msgstr "Galeria|#G#g"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26448 msgid "Interword Space"
26449 msgstr "Spatio inter parolas"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26453 msgid "Thin Space"
26454 msgstr "Spatio subtil"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26457 msgid "Medium Space"
26458 msgstr "Spatio medie"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26461 msgid "Thick Space"
26462 msgstr "Spatio spisse"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26466 msgid "Negative Thin Space"
26467 msgstr "Spatio negative subtil"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26471 msgid "Negative Medium Space"
26472 msgstr "Spatio medie negative"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26476 msgid "Negative Thick Space"
26477 msgstr "Spatio spisse negative"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26480 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26481 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26484 msgid "Quad (1 em)"
26485 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26488 msgid "Double Quad (2 em)"
26489 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26493 msgid "Horizontal Fill"
26494 msgstr "Completamento horizontal"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26497 msgid "Visible Space"
26498 msgstr "Spatio visibile"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26501 msgid ""
26502 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26503 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26504 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26505 msgstr ""
26506 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26507 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26508 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26513 msgid ""
26514 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26515 msgstr ""
26516 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26519 msgid "Select document to include"
26520 msgstr "Selige documento de insertar"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26523 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26524 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26527 msgid "Index Entry Settings"
26528 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26531 msgid "Label Color"
26532 msgstr "Color de etiquetta"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26535 msgid "Cannot remove standard index"
26536 msgstr "Non pote remover indice standard"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26539 msgid "The default index cannot be removed."
26540 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26543 msgid "Enter new index name"
26544 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26547 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26548 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26551 msgid "unknown"
26552 msgstr "incognite"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26555 msgid "shortcut"
26556 msgstr "via breve"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26559 msgid "shortcuts"
26560 msgstr "vias breve"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26563 msgid "lyxrc"
26564 msgstr "lyxrc"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26567 msgid "package"
26568 msgstr "pacchetto"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26571 msgid "textclass"
26572 msgstr "classe de texto"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26575 msgid "menu"
26576 msgstr "menu"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26579 msgid "icon"
26580 msgstr "icone"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26583 msgid "buffer"
26584 msgstr "buffer"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26587 msgid "lyxinfo"
26588 msgstr "lyxinfo"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26591 msgid "Shift-"
26592 msgstr "Shift-"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26595 msgid "Control-"
26596 msgstr "Control-"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26599 msgid "Option-"
26600 msgstr "Option-"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26603 msgid "Command-"
26604 msgstr "Command-"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26607 msgid "No language"
26608 msgstr "Nulle linguage"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26611 msgid "Program Listing Settings"
26612 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26615 msgid "No dialect"
26616 msgstr "Nulle dialecto"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26619 msgid "LaTeX Log"
26620 msgstr "Registro de LaTeX"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26623 msgid "LyX2LyX"
26624 msgstr "LyX2LyX"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26627 msgid "Literate Programming Build Log"
26628 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26631 msgid "lyx2lyx Error Log"
26632 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26635 msgid "Version Control Log"
26636 msgstr "Registro de controlo de version"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26639 msgid "Log file not found."
26640 msgstr "File registro non trovate."
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26643 msgid "No literate programming build log file found."
26644 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26648 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26651 msgid "No version control log file found."
26652 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26655 msgid "[x]"
26656 msgstr "[x]"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26659 msgid "(x)"
26660 msgstr "(x)"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26663 msgid "{x}"
26664 msgstr "{x}"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26667 msgid "|x|"
26668 msgstr "|x|"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26671 msgid "||x||"
26672 msgstr "||x||"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26675 msgid "bmatrix"
26676 msgstr "bmatrix"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26679 msgid "pmatrix"
26680 msgstr "pmatrix"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26683 msgid "Bmatrix"
26684 msgstr "Bmatrix"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26687 msgid "vmatrix"
26688 msgstr "vmatrix"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26691 msgid "Vmatrix"
26692 msgstr "Vmatrix"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26695 msgid "Math Matrix"
26696 msgstr "Matrice mathematic"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26699 msgid "Note Settings"
26700 msgstr "Preferentias de nota"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26703 msgid "Paragraph Settings"
26704 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26707 msgid ""
26708 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26709 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26710 "\n"
26711 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26712 "the items is used."
26713 msgstr ""
26714 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26715 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26716 "Description.\n"
26717 "\n"
26718 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26719 "grande de tote elementos es usate."
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26722 msgid "Phantom Settings"
26723 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26726 msgid "System files|#S#s"
26727 msgstr "Files de systema|#S#s"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26730 msgid "User files|#U#u"
26731 msgstr "Files de usator|#U#u"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26734 msgid "Look & Feel"
26735 msgstr "Aspecto e tacto"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26738 msgid "Language Settings"
26739 msgstr "Preferentias de linguage"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26742 msgid "File Handling"
26743 msgstr "Gestion de file"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26746 msgid "Keyboard/Mouse"
26747 msgstr "Claviero/Mus"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26750 msgid "Input Completion"
26751 msgstr "Completamento de ingresso"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26755 msgid "Co&mmand:"
26756 msgstr "Co&mmando:"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26759 msgid "Screen Fonts"
26760 msgstr "Fonts de schermo"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26763 msgid "Paths"
26764 msgstr "Percursos"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26767 msgid "Select directory for example files"
26768 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26771 msgid "Select a document templates directory"
26772 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26775 msgid "Select a temporary directory"
26776 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26779 msgid "Select a backups directory"
26780 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26783 msgid "Select a document directory"
26784 msgstr "Selige un directorio de documento"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26787 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26788 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26791 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26792 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26795 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26796 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26800 msgid "Spellchecker"
26801 msgstr "Corrector orthographic"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26804 msgid "Native"
26805 msgstr "Native"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26808 msgid "Aspell"
26809 msgstr "Aspell"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26812 msgid "Enchant"
26813 msgstr "Enchant"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26816 msgid "Hunspell"
26817 msgstr "Hunspell"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26820 msgid "Converters"
26821 msgstr "Convertitores"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26824 msgid "File Formats"
26825 msgstr "Formatos de file"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26828 msgid "Format in use"
26829 msgstr "Formato in uso"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26832 msgid ""
26833 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26834 "converter. Please remove the converter first."
26835 msgstr ""
26836 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26837 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26840 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26841 msgstr ""
26842 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26843 "convertitor."
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26846 msgid "LyX needs to be restarted!"
26847 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26850 msgid ""
26851 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26852 "restart."
26853 msgstr ""
26854 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26855 "active postea un re-startar."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26858 msgid "Printer"
26859 msgstr "Imprimitor"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26862 msgid "User Interface"
26863 msgstr "Interfacie de usator"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26866 msgid "Classic"
26867 msgstr "Classic"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26870 msgid "Oxygen"
26871 msgstr "Oxygen"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26874 msgid "Document Handling"
26875 msgstr "Tractamento de documento"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26878 msgid "Control"
26879 msgstr "Controlo"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26882 msgid "Shortcuts"
26883 msgstr "Vias breve"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26886 msgid "Function"
26887 msgstr "Function"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26890 msgid "Shortcut"
26891 msgstr "Via breve"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26894 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26895 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26898 msgid "Mathematical Symbols"
26899 msgstr "Symbolos mathematic"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26902 msgid "Document and Window"
26903 msgstr "Documento e fenestra"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26906 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26907 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26910 msgid "System and Miscellaneous"
26911 msgstr "Systema e miscellanea"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26914 msgid "Res&tore"
26915 msgstr "Res&tabili"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26919 msgid "Failed to create shortcut"
26920 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26923 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26924 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26927 msgid "Invalid or empty key sequence"
26928 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26934 "%2$s\n"
26935 "You need to remove that binding before creating a new one."
26936 msgstr ""
26937 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26938 "%2$s\n"
26939 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26942 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26943 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26946 msgid "Identity"
26947 msgstr "Identitate"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26950 msgid "Choose bind file"
26951 msgstr "Selige le file de associar"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26954 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26955 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26958 msgid "Choose UI file"
26959 msgstr "Selige file UI"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26962 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26963 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26966 msgid "Choose keyboard map"
26967 msgstr "Selige mappa de claviero"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26970 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26971 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26974 msgid "Print Document"
26975 msgstr "Imprime documento"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26978 msgid "Print to file"
26979 msgstr "Imprime a file"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26982 msgid "PostScript files (*.ps)"
26983 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26986 msgid "Longest label width"
26987 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26990 msgid "Index Settings"
26991 msgstr "Preferentias de indice"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26994 msgid "<All indexes>"
26995 msgstr "<Omne indices>"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26998 msgid "Progress/Debug Messages"
26999 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27002 msgid "Debug Level"
27003 msgstr "Nivello de verifica"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27006 msgid "Set"
27007 msgstr "Fixa"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27010 msgid "Cross-reference"
27011 msgstr "Referentias cruciate"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27014 msgid "&Go Back"
27015 msgstr "&Vade retro"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27018 msgid "Jump back"
27019 msgstr "Salta retro"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27022 msgid "Jump to label"
27023 msgstr "Salta a etiquetta"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27026 msgid "<No prefix>"
27027 msgstr "<Sin prefixos>"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27030 msgid "Find and Replace"
27031 msgstr "Trova e reimplacia"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27034 #, fuzzy
27035 msgid ""
27036 "End of file reached while searching forward.\n"
27037 "Continue searching from the beginning?"
27038 msgstr ""
27039 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27040 "Continua a cercar ex initio?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27043 #, fuzzy
27044 msgid ""
27045 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27046 "Continue searching from the end?"
27047 msgstr ""
27048 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27049 "Continua a cercar  ex  fin?"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27052 msgid "String not found."
27053 msgstr "Catena non trovate."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27056 msgid "Export or Send Document"
27057 msgstr "Exporta o Invia documento"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27060 msgid "Show File"
27061 msgstr "Monstra file"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27064 msgid "Error -> Cannot load file!"
27065 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27068 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27069 msgstr ""
27070 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27073 msgid ""
27074 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27075 "beginning?"
27076 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27079 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27080 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27083 msgid "Basic Latin"
27084 msgstr "Latino de base"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27087 msgid "Latin-1 Supplement"
27088 msgstr "Latino-1 supplemento"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27091 msgid "Latin Extended-A"
27092 msgstr "Latino Extendite-A"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27095 msgid "Latin Extended-B"
27096 msgstr "Latino Extendite-B"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27099 msgid "IPA Extensions"
27100 msgstr "Extensiones IPA"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27103 msgid "Spacing Modifier Letters"
27104 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27107 msgid "Combining Diacritical Marks"
27108 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27111 msgid "Cyrillic"
27112 msgstr "Cyrillic"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27115 msgid "Arabic"
27116 msgstr "Arabic"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27119 msgid "Devanagari"
27120 msgstr "Devanagari"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27123 msgid "Bengali"
27124 msgstr "Bengalese"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27127 msgid "Gurmukhi"
27128 msgstr "Gurmukhi"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27131 msgid "Gujarati"
27132 msgstr "Gujarati"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27135 msgid "Oriya"
27136 msgstr "Oriya"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27139 msgid "Kannada"
27140 msgstr "Kannada"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27143 msgid "Malayalam"
27144 msgstr "Malayalam"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27147 msgid "Georgian"
27148 msgstr "Georgian"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27151 msgid "Hangul Jamo"
27152 msgstr "Hangul Jamo"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27155 msgid "Phonetic Extensions"
27156 msgstr "Extensiones Phonetic"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27159 msgid "Latin Extended Additional"
27160 msgstr "Latino Extendite Additional"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27163 msgid "Greek Extended"
27164 msgstr "Greco Extendite"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27167 msgid "General Punctuation"
27168 msgstr "Punctuation General"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27171 msgid "Superscripts and Subscripts"
27172 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27175 msgid "Currency Symbols"
27176 msgstr "Symbolos de numerario"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27179 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27180 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27183 msgid "Letterlike Symbols"
27184 msgstr "Symbolos como litteras"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27187 msgid "Number Forms"
27188 msgstr "Formatos de numeros"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27191 msgid "Mathematical Operators"
27192 msgstr "Operatores Mathematic"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27195 msgid "Miscellaneous Technical"
27196 msgstr "Miscellanea Technical"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27199 msgid "Control Pictures"
27200 msgstr "Figuras de Controlo"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27203 msgid "Optical Character Recognition"
27204 msgstr "Recognition de Character Optic"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27208 msgstr "Alphanumerics includite"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27211 msgid "Box Drawing"
27212 msgstr "Designo de quadrato"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27215 msgid "Block Elements"
27216 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27219 msgid "Geometric Shapes"
27220 msgstr "Formas geometric"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27223 msgid "Miscellaneous Symbols"
27224 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27227 msgid "Dingbats"
27228 msgstr "Dingbats"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27231 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27232 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27235 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27236 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27239 msgid "Hiragana"
27240 msgstr "Hiragana"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27243 msgid "Katakana"
27244 msgstr "Katakana"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27247 msgid "Bopomofo"
27248 msgstr "Bopomofo"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27251 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27252 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27255 msgid "Kanbun"
27256 msgstr "Kanbun"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27259 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27260 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27263 msgid "CJK Compatibility"
27264 msgstr "Compatibilitate CJK"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27267 msgid "CJK Unified Ideographs"
27268 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27271 msgid "Hangul Syllables"
27272 msgstr "Syllables Hangul"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27275 msgid "High Surrogates"
27276 msgstr "Surrogatos Alte"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27279 msgid "Private Use High Surrogates"
27280 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27283 msgid "Low Surrogates"
27284 msgstr "Basse Surrogatos"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27287 msgid "Private Use Area"
27288 msgstr "Area de uso private"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27291 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27292 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27295 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27296 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27299 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27300 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27303 msgid "Combining Half Marks"
27304 msgstr "Combinante Medie Signos"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27307 msgid "CJK Compatibility Forms"
27308 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27311 msgid "Small Form Variants"
27312 msgstr "Variantes de formato parve"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27315 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27316 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27319 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27320 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27323 msgid "Linear B Syllabary"
27324 msgstr "Syllabario Linear B"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27327 msgid "Linear B Ideograms"
27328 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27331 msgid "Aegean Numbers"
27332 msgstr "Numeros Aegean"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27335 msgid "Ancient Greek Numbers"
27336 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27339 msgid "Old Italic"
27340 msgstr "Vetere Italic"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27343 msgid "Gothic"
27344 msgstr "Gothic"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27347 msgid "Ugaritic"
27348 msgstr "Ugaritic"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27351 msgid "Old Persian"
27352 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27355 msgid "Deseret"
27356 msgstr "Deseret"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27359 msgid "Shavian"
27360 msgstr "Shavian"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27363 msgid "Osmanya"
27364 msgstr "Osmanya"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27367 msgid "Cypriot Syllabary"
27368 msgstr "Syllabario Cypriot"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27371 msgid "Kharoshthi"
27372 msgstr "Kharoshthi"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27375 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27376 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27379 msgid "Musical Symbols"
27380 msgstr "Symbolos Musical"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27383 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27384 msgstr "Notation musical grec vetule"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27387 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27388 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27391 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27392 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27395 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27396 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27399 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27400 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27403 msgid "Tags"
27404 msgstr "Etiquettas"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27407 msgid "Variation Selectors Supplement"
27408 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27411 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27412 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27415 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27416 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27419 msgid "Character: "
27420 msgstr "Character: "
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27423 msgid "Code Point: "
27424 msgstr "Puncto de codice: "
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27427 msgid "Symbols"
27428 msgstr "Symbolos"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27431 msgid "Insert Table"
27432 msgstr "Inserta tabella"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27435 msgid "TeX Information"
27436 msgstr "Information de TeX"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27439 msgid "No thesaurus available for this language!"
27440 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27443 msgid "Outline"
27444 msgstr "Profilo"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27447 msgid "auto"
27448 msgstr "auto"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27451 msgid "off"
27452 msgstr "non activate (off)"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27455 #, c-format
27456 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27457 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27460 msgid "version "
27461 msgstr "version "
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27464 msgid "unknown version"
27465 msgstr "version incognite"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27468 msgid "Small-sized icons"
27469 msgstr "Icones parve"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27472 msgid "Normal-sized icons"
27473 msgstr "Icones normal"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27476 msgid "Big-sized icons"
27477 msgstr "Icones grande"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27480 #, c-format
27481 msgid "Successful export to format: %1$s"
27482 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27485 #, c-format
27486 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27487 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27490 #, c-format
27491 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27492 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27495 #, c-format
27496 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27497 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27500 msgid "Exit LyX"
27501 msgstr "Abandona LyX"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27504 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27505 msgstr ""
27506 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27507 "LyX."
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27510 msgid "Welcome to LyX!"
27511 msgstr "Benvenite in LyX!"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27514 msgid "Automatic save done."
27515 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27518 msgid "Automatic save failed!"
27519 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27522 msgid "Command not allowed without any document open"
27523 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
27526 #, c-format
27527 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27528 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
27531 msgid "Select template file"
27532 msgstr "Selige file patrono"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
27535 msgid "Templates|#T#t"
27536 msgstr "Patronos|#P#p"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
27539 msgid "Document not loaded."
27540 msgstr "Documento non cargate."
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
27543 msgid "Select document to open"
27544 msgstr "Selige le documento de aperir"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
27548 msgid "Examples|#E#e"
27549 msgstr "Exemplos|#E#e"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27552 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27553 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27556 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27557 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27560 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27561 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
27564 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27565 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27570 msgid "Invalid filename"
27571 msgstr "Nomine file invalide"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "The directory in the given path\n"
27577 "%1$s\n"
27578 "does not exist."
27579 msgstr ""
27580 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27581 "%1$s\n"
27582 "non existe."
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
27585 #, c-format
27586 msgid "Opening document %1$s..."
27587 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27590 #, c-format
27591 msgid "Document %1$s opened."
27592 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27595 msgid "Version control detected."
27596 msgstr "Controlo de version relevate."
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
27599 #, c-format
27600 msgid "Could not open document %1$s"
27601 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27604 msgid "Couldn't import file"
27605 msgstr "Non pote importar le file"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27608 #, c-format
27609 msgid "No information for importing the format %1$s."
27610 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
27613 #, c-format
27614 msgid "Select %1$s file to import"
27615 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "The document %1$s already exists.\n"
27622 "\n"
27623 "Do you want to overwrite that document?"
27624 msgstr ""
27625 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27626 "\n"
27627 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
27631 msgid "Overwrite document?"
27632 msgstr "Super-scribe le documento?"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27635 #, c-format
27636 msgid "Importing %1$s..."
27637 msgstr "Importante %1$s..."
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27640 msgid "imported."
27641 msgstr "importate."
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27644 msgid "file not imported!"
27645 msgstr "File non importate!"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
27648 msgid "newfile"
27649 msgstr "nove file"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27652 msgid "Select LyX document to insert"
27653 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27656 msgid "Choose a filename to save document as"
27657 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "The file\n"
27663 "%1$s\n"
27664 "is already open in your current session.\n"
27665 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27666 "Do you want to choose a new filename?"
27667 msgstr ""
27668 "Le file\n"
27669 "%1$s\n"
27670 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27671 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27672 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
27675 msgid "Chosen File Already Open"
27676 msgstr "File seligite ja aperite"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
27681 msgid "&Rename"
27682 msgstr "&Renomina"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "The document %1$s is already registered.\n"
27688 "\n"
27689 "Do you want to choose a new name?"
27690 msgstr ""
27691 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27692 "\n"
27693 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27696 msgid "Rename document?"
27697 msgstr "Renomina documento?"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27700 msgid "Copy document?"
27701 msgstr "Copia documento?"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
27704 msgid "&Copy"
27705 msgstr "&Copia"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
27708 msgid "Choose a filename to export the document as"
27709 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
27712 msgid "Any supported format (*.*)"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
27716 #, fuzzy, c-format
27717 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27718 msgstr "%1$s (%2$s)"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
27721 #, c-format
27722 msgid ""
27723 "The document %1$s could not be saved.\n"
27724 "\n"
27725 "Do you want to rename the document and try again?"
27726 msgstr ""
27727 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27728 "\n"
27729 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
27732 msgid "Rename and save?"
27733 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
27736 msgid "&Retry"
27737 msgstr "&Prova de nove"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27743 "Would you like to close or hide the document?\n"
27744 "\n"
27745 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27746 "the menu: View->Hidden->...\n"
27747 "\n"
27748 "To remove this question, set your preference in:\n"
27749 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27750 msgstr ""
27751 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27752 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27753 "\n"
27754 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27755 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27756 "\n"
27757 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27758 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536
27761 msgid "Close or hide document?"
27762 msgstr "Claude o cela le documento?"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
27765 msgid "&Hide"
27766 msgstr "C&ela"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
27769 msgid "Close document"
27770 msgstr "Claude documento"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
27773 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27774 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27780 "\n"
27781 "Do you want to save the document?"
27782 msgstr ""
27783 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27784 "\n"
27785 "Tu vole salveguardar le documento?"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27788 msgid "Save new document?"
27789 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27795 "\n"
27796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27797 msgstr ""
27798 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27799 "\n"
27800 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
27803 msgid "Save changed document?"
27804 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
27807 msgid "&Discard"
27808 msgstr "Aban&dona"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27814 "\n"
27815 "Do you want to save the document?"
27816 msgstr ""
27817 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27818 "\n"
27819 "Tu vole salveguardar le documento?"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "Document \n"
27825 "%1$s\n"
27826 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27827 msgstr ""
27828 "Le documento\n"
27829 "%1$s\n"
27830 "ha essite modificate externemente.\n"
27831 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
27834 msgid "Reload externally changed document?"
27835 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
27838 msgid "Document could not be checked in."
27839 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
27842 msgid "Error when setting the locking property."
27843 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000
27846 msgid "Directory is not accessible."
27847 msgstr "Directorio non accessibile."
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
27850 #, c-format
27851 msgid "Opening child document %1$s..."
27852 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
27855 #, c-format
27856 msgid "No buffer for file: %1$s."
27857 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
27860 msgid "Export Error"
27861 msgstr "Error de exportation"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3210
27864 msgid "Error cloning the Buffer."
27865 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
27868 msgid "Exporting ..."
27869 msgstr "Exportation ..."
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27872 msgid "Previewing ..."
27873 msgstr "Vista preliminar ..."
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386
27876 msgid "Document not loaded"
27877 msgstr "Documento non cargate"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
27880 msgid "Select file to insert"
27881 msgstr "Selige le file de insertar"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
27884 msgid "All Files (*)"
27885 msgstr "Omne files (*)"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27891 "version of the document %1$s?"
27892 msgstr ""
27893 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27894 "version salveguardate del documento %1$s?"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
27897 msgid "Revert to saved document?"
27898 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
27901 msgid "Saving all documents..."
27902 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27905 msgid "All documents saved."
27906 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
27909 #, c-format
27910 msgid "%1$s unknown command!"
27911 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
27914 msgid "Please, preview the document first."
27915 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
27918 msgid "Couldn't proceed."
27919 msgstr "Non pote proceder."
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27923 msgid "LaTeX Source"
27924 msgstr "Fonte LaTeX"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27927 msgid "DocBook Source"
27928 msgstr "Fonte DocBook"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27931 msgid "Literate Source"
27932 msgstr "Fonte per expertos"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27935 msgid " (version control, locking)"
27936 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27939 msgid " (version control)"
27940 msgstr " (controlo de version)"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27943 msgid " (changed)"
27944 msgstr " (modificate)"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27947 msgid " (read only)"
27948 msgstr " (solmente de lectura)"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27951 msgid "Close File"
27952 msgstr "Claude file"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27955 msgid "Hide tab"
27956 msgstr "Cela scheda"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27959 msgid "Close tab"
27960 msgstr "Cela scheda"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27963 msgid "Wrap Float Settings"
27964 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27967 msgid "Click to detach"
27968 msgstr "Pulsa per distachar"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27971 #, c-format
27972 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27973 msgstr ""
27974 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
27975 "filtro."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27978 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27979 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
27980
27981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27982 #, c-format
27983 msgid "%1$s (unknown)"
27984 msgstr "%1$s (incognite)"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27987 msgid "More...|M"
27988 msgstr "Ulterior...|U"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27991 msgid "No Group"
27992 msgstr "Nulle gruppo"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27995 msgid "More Spelling Suggestions"
27996 msgstr "Altere consilios orthographic"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27999 msgid "Add to personal dictionary|n"
28000 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28003 msgid "Ignore all|I"
28004 msgstr "Ignora toto|I"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28007 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28008 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28011 msgid "Language|L"
28012 msgstr "Linguage|L"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28015 msgid "More Languages ...|M"
28016 msgstr "Altere linguages ...|A"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28019 msgid "Hidden|H"
28020 msgstr "Celate|C"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28023 msgid "<No Documents Open>"
28024 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28027 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28028 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28031 msgid "View (Other Formats)|F"
28032 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28035 msgid "Update (Other Formats)|p"
28036 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28039 #, c-format
28040 msgid "View [%1$s]|V"
28041 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28044 #, c-format
28045 msgid "Update [%1$s]|U"
28046 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28049 msgid "No Custom Insets Defined!"
28050 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28053 msgid "<No Document Open>"
28054 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28057 msgid "Master Document"
28058 msgstr "Documento patre"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28061 msgid "Open Navigator..."
28062 msgstr "Aperi navigator..."
28063
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28065 msgid "Other Lists"
28066 msgstr "Altere listas"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28069 msgid "<Empty Table of Contents>"
28070 msgstr "<Indice general vacue>"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28073 msgid "Other Toolbars"
28074 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28077 msgid "No Branches Set for Document!"
28078 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28081 msgid "Index List|I"
28082 msgstr "Indice analytic|I"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28085 msgid "Index Entry|d"
28086 msgstr "Elemento de indice|E"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28089 #, c-format
28090 msgid "Index: %1$s"
28091 msgstr "Indice: %1$s"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28094 #, c-format
28095 msgid "Index Entry (%1$s)"
28096 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28099 msgid "No Citation in Scope!"
28100 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28103 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28104 msgid "No citations selected!"
28105 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28108 #, c-format
28109 msgid "Caption (%1$s)"
28110 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28113 msgid "No Action Defined!"
28114 msgstr "Nulle action definite!"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28117 msgid "Search"
28118 msgstr "Cerca"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28121 msgid "Clear text"
28122 msgstr "Netta texto"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28125 #, c-format
28126 msgid "Export %1$s"
28127 msgstr "Exporta %1$s"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28130 #, c-format
28131 msgid "Import %1$s"
28132 msgstr "Importa %1$s"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28135 #, c-format
28136 msgid "Update %1$s"
28137 msgstr "Actualisa %1$s"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28140 #, c-format
28141 msgid "View %1$s"
28142 msgstr "Monstra %1$s"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28145 msgid "space"
28146 msgstr "spatio"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28149 msgid ""
28150 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28151 "characters:\n"
28152 msgstr ""
28153 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28154 "characteres:\n"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28157 msgid "Could not update TeX information"
28158 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28161 #, c-format
28162 msgid "The script `%1$s' failed."
28163 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28166 msgid "All Files "
28167 msgstr "Omne files "
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28170 msgid "Table of Contents"
28171 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28174 msgid "Equations"
28175 msgstr "Equationes"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28178 msgid "Footnotes"
28179 msgstr "Apostillas"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28182 msgid "Listings"
28183 msgstr "Listatos"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28186 msgid "Index Entries"
28187 msgstr "Elementos de indice"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28190 msgid "Marginal notes"
28191 msgstr "Notas a margine"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28194 msgid "Nomenclature Entries"
28195 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28198 msgid "Notes"
28199 msgstr "Notas"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28202 msgid "Citations"
28203 msgstr "Citationes"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28206 msgid "Labels and References"
28207 msgstr "Etiquettas e referentias"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28210 msgid "Changes"
28211 msgstr "Modificationes"
28212
28213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28215 msgid ""
28216 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28217 "through LaTeX: "
28218 msgstr ""
28219 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28220 "le file exportate: "
28221
28222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28224 msgid "Problematic filename for DVI"
28225 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28226
28227 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28229 msgid ""
28230 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28231 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28232 msgstr ""
28233 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28234 "on aperi illo con DVI: "
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:88
28237 msgid "Bibliography Entry"
28238 msgstr "Elemento bibliographic"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:91
28241 msgid "TeX Code"
28242 msgstr "Codice TeX"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:94
28245 msgid "Float"
28246 msgstr "Flottante"
28247
28248 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28249 msgid "Box"
28250 msgstr "Cassa"
28251
28252 #: src/insets/Inset.cpp:114
28253 msgid "Horizontal Space"
28254 msgstr "Spatio horizontal"
28255
28256 #: src/insets/Inset.cpp:118
28257 msgid "Info"
28258 msgstr "Info"
28259
28260 #: src/insets/Inset.cpp:163
28261 msgid "Horizontal Math Space"
28262 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28263
28264 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28265 msgid "Unknown Argument"
28266 msgstr "Argumento incognite"
28267
28268 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28269 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28270 msgstr ""
28271 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28272
28273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28274 msgid "Keys must be unique!"
28275 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28276
28277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The key %1$s already exists,\n"
28281 "it will be changed to %2$s."
28282 msgstr ""
28283 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28284 "il essera modificate in %2$s."
28285
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28290 "If you proceed, all of them will be opened."
28291 msgstr ""
28292 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28293 "Si on procede, on aperira omne illos."
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28296 msgid "Open Databases?"
28297 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28298
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28300 msgid "&Proceed"
28301 msgstr "&Procede"
28302
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28304 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28305 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28306
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28308 msgid "Databases:"
28309 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28310
28311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28312 msgid "Style File:"
28313 msgstr "File de stilo:"
28314
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28316 msgid "Lists:"
28317 msgstr "Listas:"
28318
28319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28320 msgid "included in TOC"
28321 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28322
28323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28324 msgid "Export Warning!"
28325 msgstr "Aviso de exportation!"
28326
28327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28328 msgid ""
28329 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28330 "BibTeX will be unable to find them."
28331 msgstr ""
28332 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28333 "BibTeX non potera trovar los."
28334
28335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28336 msgid ""
28337 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28338 "BibTeX will be unable to find it."
28339 msgstr ""
28340 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28341 "BibTeX non potera trovar los."
28342
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28344 msgid "simple frame"
28345 msgstr "quadro simple"
28346
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28348 msgid "frameless"
28349 msgstr "sin quadro"
28350
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28352 msgid "simple frame, page breaks"
28353 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28354
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28356 msgid "oval, thin"
28357 msgstr "quadro oval, subtil"
28358
28359 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28360 msgid "oval, thick"
28361 msgstr "quadro oval, spisse"
28362
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28364 msgid "drop shadow"
28365 msgstr "quadro umbrate"
28366
28367 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28368 msgid "shaded background"
28369 msgstr "fundo colorate"
28370
28371 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28372 msgid "double frame"
28373 msgstr "quadro duple"
28374
28375 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28376 #, c-format
28377 msgid "%1$s (%2$s)"
28378 msgstr "%1$s (%2$s)"
28379
28380 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28381 #, c-format
28382 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28383 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28384
28385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28386 msgid "active"
28387 msgstr "activate"
28388
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28391 msgid "non-active"
28392 msgstr "non activate"
28393
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28395 #, c-format
28396 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28397 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28400 #, c-format
28401 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28402 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28403
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28405 msgid "Branch: "
28406 msgstr "Ramo: "
28407
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28409 msgid "Branch (child only): "
28410 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28411
28412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28413 msgid "Branch (master only): "
28414 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28415
28416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28417 msgid "Branch (undefined): "
28418 msgstr "Ramo (non definite): "
28419
28420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28421 msgid "Undef: "
28422 msgstr "Non definite: "
28423
28424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28425 msgid "Branch state changes in master document"
28426 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28427
28428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28432 "sure to save the master."
28433 msgstr ""
28434 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28435 "assecura te salveguardar le patre."
28436
28437 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28438 #, c-format
28439 msgid "Sub-%1$s"
28440 msgstr "Sub-%1$s"
28441
28442 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28443 msgid "No bibliography defined!"
28444 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28445
28446 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28447 msgid "LaTeX Command: "
28448 msgstr "Commando LaTeX: "
28449
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28451 msgid "InsetCommand Error: "
28452 msgstr "Error Inserto Commando: "
28453
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28455 msgid "Incompatible command name."
28456 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28457
28458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28459 msgid "InsetCommandParams Error: "
28460 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28461
28462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28463 msgid "InsetCommandParams: "
28464 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28465
28466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28467 msgid "Unknown parameter name: "
28468 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28469
28470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28471 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28472 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28473
28474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28478 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28479 "%2$s."
28480 msgstr ""
28481 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28482 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28483 "%2$s."
28484
28485 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28486 #, c-format
28487 msgid "External template %1$s is not installed"
28488 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28489
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28491 msgid "float: "
28492 msgstr "flottante: "
28493
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28495 #, c-format
28496 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28497 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28498
28499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28500 msgid "float"
28501 msgstr "flottante"
28502
28503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28504 msgid "subfloat: "
28505 msgstr "subflottante: "
28506
28507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28508 msgid " (sideways)"
28509 msgstr " (obliquemente)"
28510
28511 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28512 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28513 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28514
28515 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28516 #, c-format
28517 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28518 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28519
28520 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28521 msgid "footnote"
28522 msgstr "apostilla"
28523
28524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "Could not copy the file\n"
28528 "%1$s\n"
28529 "into the temporary directory."
28530 msgstr ""
28531 "Non pote copiar le file\n"
28532 "%1$s\n"
28533 "in directorio temporanee."
28534
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28536 #, c-format
28537 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28538 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28539
28540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28541 #, c-format
28542 msgid "Graphics file: %1$s"
28543 msgstr "Files graphic: %1$s"
28544
28545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28549 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28550 "%1$s."
28551 msgstr ""
28552 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28553 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28554 "%1$s."
28555
28556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28557 msgid "www"
28558 msgstr "www"
28559
28560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28561 msgid "email"
28562 msgstr "e-posta"
28563
28564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28565 msgid "file"
28566 msgstr "file"
28567
28568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28569 #, c-format
28570 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28571 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28572
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28574 msgid "Verbatim Input"
28575 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28576
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28578 msgid "Verbatim Input*"
28579 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28580
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28582 msgid "Include (excluded)"
28583 msgstr "Include (excludite)"
28584
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28586 msgid "Unknown"
28587 msgstr "Incognite"
28588
28589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28591 msgid "Recursive input"
28592 msgstr "Ingresso recursive"
28593
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28596 #, c-format
28597 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28598 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28599
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "Could not load included file\n"
28604 "`%1$s'\n"
28605 "Please, check whether it actually exists."
28606 msgstr ""
28607 "Non pote cargar file includite\n"
28608 "`%1$s'.\n"
28609 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28610
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28612 msgid "Missing included file"
28613 msgstr "Mancante file includite"
28614
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "Included file `%1$s'\n"
28619 "has textclass `%2$s'\n"
28620 "while parent file has textclass `%3$s'."
28621 msgstr ""
28622 "Le file includite `%1$s'\n"
28623 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28624 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28627 msgid "Different textclasses"
28628 msgstr "Classes de documento differente"
28629
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Included file `%1$s'\n"
28634 "uses module `%2$s'\n"
28635 "which is not used in parent file."
28636 msgstr ""
28637 "Le file includite `%1$s'\n"
28638 "usa le modulo `%2$s'\n"
28639 "que il non es usate in le file genitor."
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28642 msgid "Module not found"
28643 msgstr "Modulo non trovate"
28644
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28649 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28650 msgstr ""
28651 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28652 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28653
28654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28655 msgid "Export failure"
28656 msgstr "Exportation  falleva"
28657
28658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28659 msgid "Unsupported Inclusion"
28660 msgstr "Inclusion non supportate"
28661
28662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28666 "Offending file:\n"
28667 "%1$s"
28668 msgstr ""
28669 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28670 "incriminate:\n"
28671 "%1$s"
28672
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28674 msgid "Index sorting failed"
28675 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28676
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28681 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28682 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28683 "explained in the User Guide."
28684 msgstr ""
28685 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28686 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28687 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28688 "assi como explicate in le guida de usator."
28689
28690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28691 msgid "Index Entry"
28692 msgstr "Elemento de indice"
28693
28694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28695 msgid "unknown type!"
28696 msgstr "Typo incognite!"
28697
28698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28699 msgid "Unknown index type!"
28700 msgstr "Typo de indice incognite!"
28701
28702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28703 msgid "All indexes"
28704 msgstr "Tote indices"
28705
28706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28707 msgid "subindex"
28708 msgstr "sub-indice"
28709
28710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28711 #, c-format
28712 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28713 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28714
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28716 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28717 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28718
28719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28721 msgid "undefined"
28722 msgstr "indefinite"
28723
28724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28725 msgid "yes"
28726 msgstr "si"
28727
28728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28729 msgid "no"
28730 msgstr "no"
28731
28732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28733 msgid "No version control"
28734 msgstr "Nulle controlo de version"
28735
28736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28737 msgid "Label names must be unique!"
28738 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28739
28740 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28741 #, c-format
28742 msgid ""
28743 "The label %1$s already exists,\n"
28744 "it will be changed to %2$s."
28745 msgstr ""
28746 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28747 "il essera modificate in %2$s."
28748
28749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28750 msgid "DUPLICATE: "
28751 msgstr "DUPLICATE: "
28752
28753 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28754 msgid "Horizontal line"
28755 msgstr "Linea horizontal"
28756
28757 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28758 msgid "no more lstline delimiters available"
28759 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28760
28761 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28762 msgid "Running out of delimiters"
28763 msgstr "Delimitatores terminate"
28764
28765 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28766 msgid ""
28767 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28768 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28769 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28770 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28771 "must investigate!"
28772 msgstr ""
28773 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28774 "delimitator.\n"
28775 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28776 "non ha  \n"
28777 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28778 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28779 "verification!"
28780
28781 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28782 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28783 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28784
28785 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "The following characters in one of the program listings are\n"
28789 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28790 "%1$s."
28791 msgstr ""
28792 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28793 "representabile\n"
28794 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28795 "%1$s."
28796
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28798 msgid "A value is expected."
28799 msgstr "On expecta un valor."
28800
28801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28807 msgid "Unbalanced braces!"
28808 msgstr "Parentheses non completate!"
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28811 msgid "Please specify true or false."
28812 msgstr "Specifica true o false."
28813
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28815 msgid "Only true or false is allowed."
28816 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28817
28818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28819 msgid "Please specify an integer value."
28820 msgstr "Specifica un valor integre."
28821
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28823 msgid "An integer is expected."
28824 msgstr "On expecta un integre."
28825
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28827 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28828 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28829
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28831 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28832 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28833
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28835 #, c-format
28836 msgid "Please specify one of %1$s."
28837 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28840 #, c-format
28841 msgid "Try one of %1$s."
28842 msgstr "Prova un de %1$s."
28843
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28845 #, c-format
28846 msgid "I guess you mean %1$s."
28847 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28848
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28850 #, c-format
28851 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28852 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28853
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28855 #, c-format
28856 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28857 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28860 msgid ""
28861 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28862 msgstr ""
28863 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28864
28865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28866 msgid ""
28867 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28868 "trblTRBL"
28869 msgstr ""
28870 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28871 "insimul de trblTRBL"
28872
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28874 msgid ""
28875 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28876 "right, bottom left and top left corner."
28877 msgstr ""
28878 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28879 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28880
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28882 msgid "Enter something like \\color{white}"
28883 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28884
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28886 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28887 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28888
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28890 msgid "auto, last or a number"
28891 msgstr "auto, last o un numero"
28892
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28894 msgid ""
28895 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28896 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28897 "defining a listing inset)"
28898 msgstr ""
28899 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28900 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28901 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28904 msgid ""
28905 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28906 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28907 "a listing inset)"
28908 msgstr ""
28909 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28910 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28911 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28912
28913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28914 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28915 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28916
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28918 #, c-format
28919 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28920 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28921
28922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28923 #, c-format
28924 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28925 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28926
28927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28928 #, c-format
28929 msgid "Parameter %1$s: "
28930 msgstr "Parametro %1$s: "
28931
28932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28933 #, c-format
28934 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28935 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28936
28937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28938 #, c-format
28939 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28940 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28941
28942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28943 msgid "New Page"
28944 msgstr "Nove pagina"
28945
28946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28947 msgid "Page Break"
28948 msgstr "Interruption de pagina"
28949
28950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28951 msgid "Clear Page"
28952 msgstr "Netta pagina"
28953
28954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28955 msgid "Clear Double Page"
28956 msgstr "Netta pagina duple"
28957
28958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28959 msgid "Nom: "
28960 msgstr "Nom: "
28961
28962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28963 msgid "Nomenclature Symbol: "
28964 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
28965
28966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28967 msgid "Description: "
28968 msgstr "Description: "
28969
28970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28971 msgid "Sorting: "
28972 msgstr "Ordinar: "
28973
28974 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28975 msgid "note"
28976 msgstr "nota"
28977
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28979 msgid "Phantom"
28980 msgstr "Phantasma (signa placia)"
28981
28982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28983 msgid "HPhantom"
28984 msgstr "HPhantom"
28985
28986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28987 msgid "VPhantom"
28988 msgstr "VPhantom"
28989
28990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28991 msgid "phantom"
28992 msgstr "phantom"
28993
28994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28995 msgid "hphantom"
28996 msgstr "hphantom"
28997
28998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28999 msgid "vphantom"
29000 msgstr "vphantom"
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29003 msgid "BROKEN: "
29004 msgstr "RUINATE: "
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29007 msgid "Ref: "
29008 msgstr "Ref: "
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29011 msgid "Equation"
29012 msgstr "Equation"
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29015 msgid "EqRef: "
29016 msgstr "EqRef: "
29017
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29019 msgid "Page Number"
29020 msgstr "Numero pagina"
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29023 msgid "Page: "
29024 msgstr "Pagina: "
29025
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29027 msgid "Textual Page Number"
29028 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29029
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29031 msgid "TextPage: "
29032 msgstr "Pagina de texto: "
29033
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29035 msgid "Standard+Textual Page"
29036 msgstr "Pagina standard e textual"
29037
29038 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29039 msgid "Ref+Text: "
29040 msgstr "Referentia e texto: "
29041
29042 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29043 msgid "Formatted"
29044 msgstr "Formattate"
29045
29046 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29047 msgid "Format: "
29048 msgstr "Formato: "
29049
29050 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29051 msgid "Reference to Name"
29052 msgstr "Referentia a nomine"
29053
29054 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29055 msgid "NameRef:"
29056 msgstr "NameRef:"
29057
29058 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29059 msgid "subscript"
29060 msgstr "Subscribite"
29061
29062 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29063 msgid "superscript"
29064 msgstr "Super-scribite"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29067 msgid "Protected Space"
29068 msgstr "Spatio protegite"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29071 msgid "Quad Space"
29072 msgstr "Un spatio quadrate"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29075 msgid "Double Quad Space"
29076 msgstr "Duo spatios quadrate"
29077
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29079 msgid "Enspace"
29080 msgstr "Enspace"
29081
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29083 msgid "Enskip"
29084 msgstr "Enskip"
29085
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29087 msgid "Protected Horizontal Fill"
29088 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29091 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29092 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29093
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29095 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29096 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29097
29098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29100 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29101
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29104 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29105
29106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29108 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29109
29110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29112 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29113
29114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29115 #, c-format
29116 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29117 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29118
29119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29120 #, c-format
29121 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29122 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29123
29124 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29125 msgid "List of Listings"
29126 msgstr "Lista de listar"
29127
29128 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29129 msgid "Unknown TOC type"
29130 msgstr "Typo de indice incognite"
29131
29132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29133 msgid "Selections not supported."
29134 msgstr "Selectiones non supportate."
29135
29136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29137 msgid "Multi-column in current or destination column."
29138 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29139
29140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29141 msgid "Multi-row in current or destination row."
29142 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29143
29144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29145 msgid "Selection size should match clipboard content."
29146 msgstr ""
29147 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29148 "transferentia."
29149
29150 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29151 msgid "wrap: "
29152 msgstr "impacchettate: "
29153
29154 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29155 msgid "wrap"
29156 msgstr "impacchettate"
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29159 msgid "Not shown."
29160 msgstr "Non monstrate."
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29163 msgid "Loading..."
29164 msgstr "Cargante..."
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29167 msgid "Converting to loadable format..."
29168 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29169
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29171 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29172 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29173
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29175 msgid "Scaling etc..."
29176 msgstr "Scalante etc..."
29177
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29179 msgid "Ready to display"
29180 msgstr "Preste a monstrar"
29181
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29183 msgid "No file found!"
29184 msgstr "Non trovava ulle file!"
29185
29186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29187 msgid "Error converting to loadable format"
29188 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29189
29190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29191 msgid "Error loading file into memory"
29192 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29193
29194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29195 msgid "Error generating the pixmap"
29196 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29197
29198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29199 msgid "No image"
29200 msgstr "Nulle imagine"
29201
29202 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29203 msgid "Preview loading"
29204 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29205
29206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29207 msgid "Preview ready"
29208 msgstr "Vista preliminar preste"
29209
29210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29211 msgid "Preview failed"
29212 msgstr "Vista preliminar falleva"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:44
29215 msgid "cc[[unit of measure]]"
29216 msgstr "cc"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:44
29219 msgid "dd"
29220 msgstr "dd"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:44
29223 msgid "em"
29224 msgstr "em"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:45
29227 msgid "ex"
29228 msgstr "ex"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:45
29231 msgid "mu[[unit of measure]]"
29232 msgstr "mu"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:45
29235 msgid "pc"
29236 msgstr "pc"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:46
29239 msgid "pt"
29240 msgstr "pt"
29241
29242 #: src/lengthcommon.cpp:46
29243 msgid "sp"
29244 msgstr "sp"
29245
29246 #: src/lengthcommon.cpp:46
29247 msgid "Text Width %"
29248 msgstr "Largessa Texto %"
29249
29250 #: src/lengthcommon.cpp:47
29251 msgid "Column Width %"
29252 msgstr "Largessa Columna %"
29253
29254 #: src/lengthcommon.cpp:47
29255 msgid "Page Width %"
29256 msgstr "Largessa Pagina %"
29257
29258 #: src/lengthcommon.cpp:47
29259 msgid "Line Width %"
29260 msgstr "Largessa Linea %"
29261
29262 #: src/lengthcommon.cpp:48
29263 msgid "Text Height %"
29264 msgstr "Altessa Texto %"
29265
29266 #: src/lengthcommon.cpp:48
29267 msgid "Page Height %"
29268 msgstr "Altessa Pagina %"
29269
29270 #: src/lyxfind.cpp:128
29271 msgid "Search error"
29272 msgstr "Cerca error"
29273
29274 #: src/lyxfind.cpp:128
29275 msgid "Search string is empty"
29276 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29277
29278 #: src/lyxfind.cpp:370
29279 msgid "String found."
29280 msgstr "Catena trovate."
29281
29282 #: src/lyxfind.cpp:372
29283 msgid "String has been replaced."
29284 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29285
29286 #: src/lyxfind.cpp:375
29287 #, c-format
29288 msgid "%1$d strings have been replaced."
29289 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29290
29291 #: src/lyxfind.cpp:1467
29292 msgid "Invalid regular expression!"
29293 msgstr "Expression regular invalide"
29294
29295 #: src/lyxfind.cpp:1472
29296 msgid "Match not found!"
29297 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29298
29299 #: src/lyxfind.cpp:1476
29300 msgid "Match found!"
29301 msgstr "Correspondentia trovate!"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29304 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29305 #, c-format
29306 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29307 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29308
29309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29310 #, c-format
29311 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29312 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29315 #, c-format
29316 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29317 msgstr ""
29318 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29321 msgid "Cursor not in table"
29322 msgstr "Cursor non in tabella"
29323
29324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29325 msgid "Only one row"
29326 msgstr "Un sole linea"
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29329 msgid "Only one column"
29330 msgstr "Un sole columna"
29331
29332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29333 msgid "No hline to delete"
29334 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29335
29336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29337 msgid "No vline to delete"
29338 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29339
29340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29341 #, c-format
29342 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29343 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29344
29345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29346 msgid "Bad math environment"
29347 msgstr "Contexto mathematic errate"
29348
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29350 msgid ""
29351 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29352 "Change the math formula type and try again."
29353 msgstr ""
29354 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29355 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29356
29357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29358 msgid "No number"
29359 msgstr "Nulle numero"
29360
29361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29362 #, c-format
29363 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29364 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29365
29366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29367 #, c-format
29368 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29369 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29372 #, c-format
29373 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29374 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29378 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29379 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29380
29381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29382 msgid "create new math text environment ($...$)"
29383 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29384
29385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29386 msgid "entered math text mode (textrm)"
29387 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29388
29389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29390 msgid "Regular expression editor mode"
29391 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29392
29393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29394 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29395 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29396
29397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29398 msgid "Standard[[mathref]]"
29399 msgstr "Standard"
29400
29401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29402 msgid "PrettyRef"
29403 msgstr "Referentia gratiose"
29404
29405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29406 msgid "FormatRef: "
29407 msgstr "FormatRef: "
29408
29409 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29410 #, c-format
29411 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29412 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29413
29414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29415 msgid "optional"
29416 msgstr "optional"
29417
29418 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29419 msgid "math macro"
29420 msgstr "macro mathematic"
29421
29422 #: src/output.cpp:37
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "Could not open the specified document\n"
29426 "%1$s."
29427 msgstr ""
29428 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29429 "%1$s."
29430
29431 #: src/output_plaintext.cpp:144
29432 msgid "Abstract: "
29433 msgstr "Summario: "
29434
29435 #: src/output_plaintext.cpp:156
29436 msgid "References: "
29437 msgstr "Referentias: "
29438
29439 #: src/support/Package.cpp:502
29440 msgid "LyX binary not found"
29441 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29442
29443 #: src/support/Package.cpp:503
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29447 msgstr ""
29448 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29449 "commando %1$s"
29450
29451 #: src/support/Package.cpp:622
29452 #, c-format
29453 msgid ""
29454 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29455 "\t%1$s\n"
29456 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29457 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29458 msgstr ""
29459 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29460 "\t%1$s\n"
29461 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29462 "ambiente\n"
29463 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29464
29465 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29466 msgid "File not found"
29467 msgstr "File non trovate"
29468
29469 #: src/support/Package.cpp:692
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "Invalid %1$s switch.\n"
29473 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29474 msgstr ""
29475 "Invalide switch %1$s.\n"
29476 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29477
29478 #: src/support/Package.cpp:719
29479 #, c-format
29480 msgid ""
29481 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29482 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29483 msgstr ""
29484 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29485 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29486
29487 #: src/support/Package.cpp:743
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29491 "%2$s is not a directory."
29492 msgstr ""
29493 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29494 "%2$s non es un directorio."
29495
29496 #: src/support/Package.cpp:745
29497 msgid "Directory not found"
29498 msgstr "Directorio non trovate"
29499
29500 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "The command\n"
29504 "%1$s\n"
29505 "has not yet completed.\n"
29506 "\n"
29507 "Do you want to stop it?"
29508 msgstr ""
29509 "Le commando\n"
29510 "%1$s\n"
29511 "non ha ancora completate.\n"
29512 "\n"
29513 "Tu vole stoppar lo?"
29514
29515 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29516 msgid "Stop command?"
29517 msgstr "Stoppa commando?"
29518
29519 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29520 msgid "&Stop it"
29521 msgstr "&Stoppa lo"
29522
29523 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29524 msgid "Let it &run"
29525 msgstr "Lassa lo executa&r"
29526
29527 #: src/support/debug.cpp:42
29528 msgid "No debugging messages"
29529 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29530
29531 #: src/support/debug.cpp:43
29532 msgid "General information"
29533 msgstr "Information general"
29534
29535 #: src/support/debug.cpp:44
29536 msgid "Program initialisation"
29537 msgstr "Initialisation de programma"
29538
29539 #: src/support/debug.cpp:45
29540 msgid "Keyboard events handling"
29541 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29542
29543 #: src/support/debug.cpp:46
29544 msgid "GUI handling"
29545 msgstr "Gestion de GUI"
29546
29547 #: src/support/debug.cpp:47
29548 msgid "Lyxlex grammar parser"
29549 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29550
29551 #: src/support/debug.cpp:48
29552 msgid "Configuration files reading"
29553 msgstr "Lectura de files de configuration"
29554
29555 #: src/support/debug.cpp:49
29556 msgid "Custom keyboard definition"
29557 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29558
29559 #: src/support/debug.cpp:50
29560 msgid "LaTeX generation/execution"
29561 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29562
29563 #: src/support/debug.cpp:51
29564 msgid "Math editor"
29565 msgstr "Editor mathematic"
29566
29567 #: src/support/debug.cpp:52
29568 msgid "Font handling"
29569 msgstr "Gestion de Font"
29570
29571 #: src/support/debug.cpp:53
29572 msgid "Textclass files reading"
29573 msgstr "Lectura de files Textclass"
29574
29575 #: src/support/debug.cpp:54
29576 msgid "Version control"
29577 msgstr "Controlo de version"
29578
29579 #: src/support/debug.cpp:55
29580 msgid "External control interface"
29581 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29582
29583 #: src/support/debug.cpp:56
29584 msgid "Undo/Redo mechanism"
29585 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29586
29587 #: src/support/debug.cpp:57
29588 msgid "User commands"
29589 msgstr "Commandos de usator"
29590
29591 #: src/support/debug.cpp:58
29592 msgid "The LyX Lexer"
29593 msgstr "Le Lexer de LyX"
29594
29595 #: src/support/debug.cpp:59
29596 msgid "Dependency information"
29597 msgstr "Informationes re dependentias"
29598
29599 #: src/support/debug.cpp:60
29600 msgid "LyX Insets"
29601 msgstr "Insertos de LyX"
29602
29603 #: src/support/debug.cpp:61
29604 msgid "Files used by LyX"
29605 msgstr "Files usate per LyX"
29606
29607 #: src/support/debug.cpp:62
29608 msgid "Workarea events"
29609 msgstr "Eventos de area de travalio"
29610
29611 #: src/support/debug.cpp:63
29612 msgid "Insettext/tabular messages"
29613 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29614
29615 #: src/support/debug.cpp:64
29616 msgid "Graphics conversion and loading"
29617 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29618
29619 #: src/support/debug.cpp:65
29620 msgid "Change tracking"
29621 msgstr "Modifica modo de traciar"
29622
29623 #: src/support/debug.cpp:66
29624 msgid "External template/inset messages"
29625 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29626
29627 #: src/support/debug.cpp:67
29628 msgid "RowPainter profiling"
29629 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29630
29631 #: src/support/debug.cpp:68
29632 msgid "Scrolling debugging"
29633 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29634
29635 #: src/support/debug.cpp:69
29636 msgid "Math macros"
29637 msgstr "Macros mathematic"
29638
29639 #: src/support/debug.cpp:70
29640 msgid "RTL/Bidi"
29641 msgstr "RTL/Bidi"
29642
29643 #: src/support/debug.cpp:71
29644 msgid "Locale/Internationalisation"
29645 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29646
29647 #: src/support/debug.cpp:72
29648 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29649 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29650
29651 #: src/support/debug.cpp:73
29652 msgid "Find and replace mechanism"
29653 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29654
29655 #: src/support/debug.cpp:74
29656 msgid "Developers' general debug messages"
29657 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29658
29659 #: src/support/debug.cpp:75
29660 msgid "All debugging messages"
29661 msgstr "Omne messages de cribrar"
29662
29663 #: src/support/debug.cpp:154
29664 #, c-format
29665 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29666 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:52
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Assertion %1$s violated in\n"
29672 "file: %2$s, line: %3$s"
29673 msgstr ""
29674 "Assertion %1$s violate in\n"
29675 "file: %2$s, rango: %3$s"
29676
29677 #: src/support/lassert.cpp:62
29678 msgid ""
29679 "It should be safe to continue, but you\n"
29680 "may wish to save your work and restart LyX."
29681 msgstr ""
29682 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29683 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29684
29685 #: src/support/lassert.cpp:65
29686 msgid "Warning!"
29687 msgstr "Aviso!"
29688
29689 #: src/support/lassert.cpp:72
29690 msgid ""
29691 "There has been an error with this document.\n"
29692 "LyX will attempt to close it safely."
29693 msgstr ""
29694 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29695 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29696
29697 #: src/support/lassert.cpp:75
29698 msgid "Buffer Error!"
29699 msgstr "Error de buffer!"
29700
29701 #: src/support/lassert.cpp:82
29702 msgid ""
29703 "LyX has encountered an application error\n"
29704 "and will now shut down."
29705 msgstr ""
29706 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29707 "e nunc  il claudera se mesme."
29708
29709 #: src/support/lassert.cpp:85
29710 msgid "Fatal Exception!"
29711 msgstr "Exception fatal!"
29712
29713 #: src/support/os_win32.cpp:482
29714 msgid "System file not found"
29715 msgstr "File de systema non trovate"
29716
29717 #: src/support/os_win32.cpp:483
29718 msgid ""
29719 "Unable to load shfolder.dll\n"
29720 "Please install."
29721 msgstr ""
29722 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29723 "Pro favor installa lo."
29724
29725 #: src/support/os_win32.cpp:488
29726 msgid "System function not found"
29727 msgstr "Function de systema non trovate"
29728
29729 #: src/support/os_win32.cpp:489
29730 msgid ""
29731 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29732 "Don't know how to proceed. Sorry."
29733 msgstr ""
29734 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29735 "Io non sape como proceder. Desolate"
29736
29737 #: src/support/userinfo.cpp:45
29738 msgid "Unknown user"
29739 msgstr "Usator incognite"
29740
29741 #~ msgid "Default Format"
29742 #~ msgstr "Formato predefinite"
29743
29744 #~ msgid "Key Words."
29745 #~ msgstr "Parolas clave:"
29746
29747 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29748 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29749
29750 #~ msgid "Alternative theorem string"
29751 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29752
29753 #~ msgid "Multilingual captions"
29754 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29755
29756 #~ msgid "Scrap"
29757 #~ msgstr "Retalio"
29758
29759 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29760 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29761
29762 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29763 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29764
29765 #~ msgid "End Multiple Columns"
29766 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29767
29768 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29769 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29770
29771 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29772 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29773
29774 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29775 #~ msgstr "ia"
29776
29777 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29778 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29779
29780 #~ msgid "Use AMS &math package"
29781 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29782
29783 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29784 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29785
29786 #~ msgid "Use &esint package"
29787 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29788
29789 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29790 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29791
29792 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29793 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29794
29795 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29796 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29797
29798 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29799 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29800
29801 #~ msgid "Use mh&chem package"
29802 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29803
29804 #~ msgid "&First:"
29805 #~ msgstr "&Prime:"
29806
29807 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29808 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29812 #~ "actually to print."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29815 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29816
29817 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29818 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29819
29820 #~ msgid "Table w&idth:"
29821 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29822
29823 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29824 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29825
29826 #~ msgid "institute mark"
29827 #~ msgstr "nota instituto"
29828
29829 #~ msgid "Fig. ---"
29830 #~ msgstr "Fig. ---"
29831
29832 #~ msgid "Computing Review Categories"
29833 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29834
29835 #~ msgid "CenteredCaption"
29836 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29837
29838 #~ msgid "Senseless!"
29839 #~ msgstr "Sin senso!"
29840
29841 #~ msgid "LatinOn"
29842 #~ msgstr "LatinOn"
29843
29844 #~ msgid "Latin on"
29845 #~ msgstr "Latin on"
29846
29847 #~ msgid "LatinOff"
29848 #~ msgstr "LatinOff"
29849
29850 #~ msgid "Latin off"
29851 #~ msgstr "Latin off"
29852
29853 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29854 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29855
29856 #~ msgid "EndFrame"
29857 #~ msgstr "Fin photogramma"
29858
29859 #~ msgid "________________________________"
29860 #~ msgstr "________________________________"
29861
29862 #~ msgid "Institute mark"
29863 #~ msgstr "Nota instituto"
29864
29865 #~ msgid "Maintext"
29866 #~ msgstr "Texto principal"
29867
29868 #~ msgid "Space"
29869 #~ msgstr "Spatio"
29870
29871 #~ msgid "Space:"
29872 #~ msgstr "Spatio:"
29873
29874 #~ msgid "Computer:"
29875 #~ msgstr "Computator:"
29876
29877 #~ msgid "Close Section"
29878 #~ msgstr "Claude section"
29879
29880 #~ msgid "Table Caption"
29881 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29882
29883 #~ msgid "Captionabove"
29884 #~ msgstr "Didascalia superior"
29885
29886 #~ msgid "Captionbelow"
29887 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29888
29889 #~ msgid "opt"
29890 #~ msgstr "opt"
29891
29892 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29893 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29894
29895 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29896 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29897
29898 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29899 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29900
29901 #~ msgid "Settings...|g"
29902 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29903
29904 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29905 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29906
29907 #~ msgid "Braille Manual|B"
29908 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29909
29910 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29911 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29912
29913 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29914 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
29915
29916 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29917 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
29918
29919 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29920 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
29921
29922 #~ msgid "Rotate cell"
29923 #~ msgstr "Rota cella"
29924
29925 #~ msgid "Rotate table"
29926 #~ msgstr "Rota tabella"
29927
29928 #~ msgid "AMS arrows"
29929 #~ msgstr "Flechas AMS"
29930
29931 #~ msgid "AMS relations"
29932 #~ msgstr "Relationes AMS"
29933
29934 #~ msgid "AMS operators"
29935 #~ msgstr "Operatores AMS"
29936
29937 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29938 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
29939
29940 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29941 #~ msgstr "Varie AMS"
29942
29943 #~ msgid "AMS Arrows"
29944 #~ msgstr "Flechas AMS"
29945
29946 #~ msgid "AMS Relations"
29947 #~ msgstr "Relationes AMS"
29948
29949 #~ msgid "AMS Operators"
29950 #~ msgstr "Operatores AMS"
29951
29952 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29953 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29954
29955 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29956 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29957
29958 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29959 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29960
29961 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29962 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29963
29964 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29965 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29966
29967 #~ msgid "HTML|H"
29968 #~ msgstr "HTML|H"
29969
29970 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29971 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
29972
29973 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29974 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
29975
29976 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29977 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29978
29979 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29980 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
29981
29982 #~ msgid "Specify the default paper size."
29983 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
29984
29985 #~ msgid "Memory problem"
29986 #~ msgstr "Problema de memoria"
29987
29988 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29989 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
29990
29991 #~ msgid "Utopia"
29992 #~ msgstr "Utopia"
29993
29994 #~ msgid "List of Graphics"
29995 #~ msgstr "Lista de graphicos"
29996
29997 #~ msgid "List of Equations"
29998 #~ msgstr "Lista de equationes"
29999
30000 #~ msgid "List of Footnotes"
30001 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30002
30003 #~ msgid "List of Index Entries"
30004 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30005
30006 #~ msgid "List of Marginal notes"
30007 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30008
30009 #~ msgid "List of Notes"
30010 #~ msgstr "Lista de notas"
30011
30012 #~ msgid "List of Citations"
30013 #~ msgstr "Lista de citationes"
30014
30015 #~ msgid "List of Branches"
30016 #~ msgstr "Lista de ramos"
30017
30018 #~ msgid "List of Changes"
30019 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30020
30021 #~ msgid "Automatic help"
30022 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30023
30024 #~ msgid "Session"
30025 #~ msgstr "Session"
30026
30027 #~ msgid "Documents"
30028 #~ msgstr "Documentos"
30029
30030 #~ msgid "Make letter title"
30031 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30032
30033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30034 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30035
30036 #~ msgid "elsewhere"
30037 #~ msgstr "in altere loco"
30038
30039 #~ msgid "&Output Format:"
30040 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30041
30042 #~ msgid "MM"
30043 #~ msgstr "MM"
30044
30045 #~ msgid "MMMMM"
30046 #~ msgstr "MMMMM"
30047
30048 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30049 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30050
30051 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30052 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30053
30054 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30055 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30056
30057 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30058 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30059
30060 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30061 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30062
30063 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30064 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30065
30066 #~ msgid "Example \\theexample"
30067 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30068
30069 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30070 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30071
30072 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30073 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30074
30075 #~ msgid "Remark \\theremark"
30076 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30077
30078 #~ msgid "Case \\thecase"
30079 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30080
30081 #~ msgid "Question \\thequestion"
30082 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30083
30084 #~ msgid "Note \\thenote"
30085 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30086
30087 #~ msgid "&New:"
30088 #~ msgstr "&Nove:"
30089
30090 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30093 #~ "babel)"
30094
30095 #~ msgid "Preface:"
30096 #~ msgstr "Prefacio:"
30097
30098 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30099 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30100
30101 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30102 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30103
30104 #~ msgid "MiniTOC"
30105 #~ msgstr "Mini indice"
30106
30107 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30108 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30109
30110 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30111 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30115 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30118 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30119
30120 #~ msgid "branch"
30121 #~ msgstr "ramo"
30122
30123 #~ msgid "Step"
30124 #~ msgstr "Passo"
30125
30126 #~ msgid "Step \\thestep."
30127 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30128
30129 #~ msgid "Appendices Section"
30130 #~ msgstr "Section de Appendices"
30131
30132 #~ msgid "--- Appendices ---"
30133 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30137 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30138 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30141 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30142 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."