]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Update it.po again
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
24 msgid "&List in Table of Contents"
25 msgstr "&Lista in le indice general"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
28 msgid "&Numbering"
29 msgstr "&Numeration"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
32 msgid "Nomenclature"
33 msgstr "Nomenclatura"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
36 msgid "Sort &as:"
37 msgstr "Ordina &como:"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
40 msgid "&Description:"
41 msgstr "&Description:"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
44 msgid "&Symbol:"
45 msgstr "&Symbolo:"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
48 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
49 msgid "&Format:"
50 msgstr "&Formato:"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
53 msgid "&New..."
54 msgstr "&Nove ..."
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
57 msgid "Re&move"
58 msgstr "Re&move"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
61 msgid "&Document format"
62 msgstr "Formato &documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
65 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
66 msgstr ""
67 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
70 msgid "Sho&w in export menu"
71 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
74 msgid "Vector &graphics format"
75 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
78 msgid "S&hort Name:"
79 msgstr "Nomine &breve:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
82 msgid "E&xtensions:"
83 msgstr "E&xtensiones:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
86 msgid "&MIME:"
87 msgstr "&MIME:"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
90 msgid "Shortc&ut:"
91 msgstr "Via b&reve:"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
94 msgid "Ed&itor:"
95 msgstr "Ed&itor:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
98 msgid "&Viewer:"
99 msgstr "&Visor :"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
102 msgid "Co&pier:"
103 msgstr "Co&piator:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
106 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
107 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
110 #, fuzzy
111 msgid "Default Output Formats"
112 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
115 msgid "With &TeX fonts:"
116 msgstr ""
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
119 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
123 msgid "With n&on-TeX fonts:"
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
127 #, fuzzy
128 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
129 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
132 msgid "A&lter..."
133 msgstr "&Modifica..."
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
136 msgid "&Use system colors"
137 msgstr "&Usa colores de systema"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
140 msgid "Add the selected branches to the list."
141 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
144 msgid "&Add Selected"
145 msgstr "Adde s&eligite"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
148 msgid "Add all unknown branches to the list."
149 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
152 msgid "Add A&ll"
153 msgstr "Adde &omnes"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
161 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
162 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
167 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
174 msgid "&Cancel"
175 msgstr "&Cancella"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
179 msgid "Undefined branches used in this document."
180 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
183 msgid "&Undefined Branches:"
184 msgstr "Ramos &indefinite:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
188 msgid "Form"
189 msgstr "Modello"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
192 msgid "Float Type:"
193 msgstr "Typo flottante:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
196 msgid "Use &default placement"
197 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
200 msgid "Advanced Placement Options"
201 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
204 msgid "&Top of page"
205 msgstr "&Culmine de pagina"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
208 msgid "&Ignore LaTeX rules"
209 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
212 msgid "Here de&finitely"
213 msgstr "Hic ab&solutemente"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
216 msgid "&Here if possible"
217 msgstr "&Hic si possibile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
220 msgid "&Page of floats"
221 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
224 msgid "&Bottom of page"
225 msgstr "&Pede de pagina"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
228 msgid "&Span columns"
229 msgstr "&Extende se trans columnas"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
232 msgid "&Rotate sideways"
233 msgstr "&Rota lateralmente"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
236 msgid "Unit of width value"
237 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
240 msgid "number of needed lines"
241 msgstr "numero de lineas necessari"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
244 msgid "use number of lines"
245 msgstr "usa iste numero de lineas"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
248 msgid "&Line span:"
249 msgstr "Extension de &linea (span):"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
254 msgid "&Width:"
255 msgstr "&Largessa:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
258 msgid "Width value"
259 msgstr "Valor del largessa"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
266 msgid "&Restore"
267 msgstr "&Restabili"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&OK"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
302 msgid "&Apply"
303 msgstr "&Applica"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
306 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
317 msgid "&Close"
318 msgstr "&Claude"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
321 msgid "&Placement:"
322 msgstr "&Placiamento:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
325 msgid "Vertical alignment"
326 msgstr "Alineamento vertical"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
329 msgid "Outer (default)"
330 msgstr "Externe (predefinite)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
333 msgid "Inner"
334 msgstr "Interne"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
340 msgid "Left"
341 msgstr "A sinistra"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
347 msgid "Right"
348 msgstr "A dextera"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
351 msgid "use overhang"
352 msgstr "Usa salientia"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
355 msgid "Over&hang:"
356 msgstr "&Salientia:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
359 msgid "Overhang value"
360 msgstr "Valor del salientia"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
363 msgid "Unit of overhang value"
364 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
367 msgid "Check this to allow flexible placement"
368 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
371 msgid "Allow &floating"
372 msgstr "Permitte de &flottar"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
375 msgid "Pages"
376 msgstr "Paginas"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
379 msgid "Page number to print from"
380 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
383 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
384 msgstr "&A:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
387 msgid "Page number to print to"
388 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
391 msgid "Print all pages"
392 msgstr "Imprime omne paginas"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
395 msgid "Fro&m"
396 msgstr "&Ex"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
400 msgid "&All"
401 msgstr "&Tote"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
404 msgid "Print &odd-numbered pages"
405 msgstr "Imprime paginas &impare"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
408 msgid "Print &even-numbered pages"
409 msgstr "Imprime paginas &par"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
412 msgid "Print in reverse order"
413 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
416 msgid "Re&verse order"
417 msgstr "Ordine re&vertite"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
420 msgid "Copie&s"
421 msgstr "&Copias"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
424 msgid "Number of copies"
425 msgstr "Numero de copias"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
428 msgid "Collate copies"
429 msgstr "Ordina copias"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
432 msgid "&Collate"
433 msgstr "&Ordina"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
436 msgid "&Print"
437 msgstr "I&mprime"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
444 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
445 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
447 msgid "Close"
448 msgstr "Claude"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
451 msgid "Print Destination"
452 msgstr "Destination de imprimer"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
455 msgid "Send output to the printer"
456 msgstr "Invia exito a imprimitor"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
459 msgid "P&rinter:"
460 msgstr "I&mprimitor:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
463 msgid "Send output to the given printer"
464 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
467 msgid "Send output to a file"
468 msgstr "Invia exito a un file"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
473 msgid "&File:"
474 msgstr "&File:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
481 msgid "&Browse..."
482 msgstr "&Naviga..."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
485 msgid "Paper Format"
486 msgstr "Formato de papiro"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
489 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
490 msgstr ""
491 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
492 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
496 msgid "&Height:"
497 msgstr "&Altessa:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
500 msgid "&Orientation:"
501 msgstr "&Orientation:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
504 msgid "&Portrait"
505 msgstr "&Vertical"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
508 msgid "&Landscape"
509 msgstr "&Horizontal"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
513 msgid "Page Layout"
514 msgstr "Disposition de pagina"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
517 msgid "Page &style:"
518 msgstr "&Stilo de pagina:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
521 msgid "Style used for the page header and footer"
522 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
525 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
526 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
529 msgid "&Two-sided document"
530 msgstr "Documento sur &duo facies"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
536 msgid "Number of rows"
537 msgstr "Numero de lineas"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
541 msgid "&Rows:"
542 msgstr "&Lineas:"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
548 msgid "Number of columns"
549 msgstr "Numero de columnas"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
553 msgid "&Columns:"
554 msgstr "&Columnas:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
557 msgid "Type"
558 msgstr "Typo"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
561 msgid "LyX internal only"
562 msgstr "Solmente interne a LyX"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
565 msgid "LyX &Note"
566 msgstr "&Nota de LyX"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
569 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
570 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
573 msgid "&Comment"
574 msgstr "&Commento"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
577 msgid "Print as grey text"
578 msgstr "Imprime con texto in gris"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
581 msgid "&Greyed out"
582 msgstr "Di&scolorate"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
586 msgid "Output"
587 msgstr "Exito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
590 msgid "Settings"
591 msgstr "Preferentias"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
595 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
598 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
599 msgid "1"
600 msgstr "1"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
604 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
607 msgid "&Clear automatically"
608 msgstr "M&undification automatic"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
611 msgid "Debug messages"
612 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
615 msgid "Display no debug messages"
616 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
619 msgid "&None"
620 msgstr "&Necun"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
624 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
627 msgid "S&elected"
628 msgstr "S&eligite"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
631 msgid "Display all debug messages"
632 msgstr "Monstra omne messages de verification"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
635 msgid "Display statusbar messages?"
636 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
639 msgid "&Statusbar messages"
640 msgstr "Messages barra de &stato"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
643 msgid "Compare Revisions"
644 msgstr "Compara revisiones"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
647 msgid "&Revisions back"
648 msgstr "&Revisiones retro"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
651 msgid "&Between revisions"
652 msgstr "In&ter revisiones"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
655 msgid "Old:"
656 msgstr "Vetule:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
659 msgid "New:"
660 msgstr "Nove:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
663 msgid "Printer Command Options"
664 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
667 msgid "Extension to be used when printing to file."
668 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
671 msgid "File ex&tension:"
672 msgstr "Ex&tension de  file:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
675 msgid "Option used to print to a file."
676 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
679 msgid "Print to &file:"
680 msgstr "Imprime sur &file:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
683 msgid "Option used to print to non-default printer."
684 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
687 msgid "Set &printer:"
688 msgstr "Fixa im&primitor:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
691 msgid "Option used with spool command to set printer."
692 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
695 msgid "Spool &printer:"
696 msgstr "Pref&ixo spool:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
699 msgid ""
700 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
701 msgstr ""
702 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
705 msgid "Spool co&mmand:"
706 msgstr "Co&mmando spool:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
709 msgid "Option used to reverse page order."
710 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
713 msgid "Re&verse pages:"
714 msgstr "In&verte paginas:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
717 msgid "Lan&dscape:"
718 msgstr "Hori&zontal:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
721 msgid "&Number of copies:"
722 msgstr "&Numero de copias:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
725 msgid "Option used to set number of copies."
726 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
729 msgid "Option used to print a range of pages."
730 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
733 msgid "Co&llated:"
734 msgstr "Co&llationate:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
737 msgid "Pa&ge range:"
738 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
741 msgid "Option used to collate multiple copies."
742 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
745 msgid "&Odd pages:"
746 msgstr "Paginas &impare:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
749 msgid "&Even pages:"
750 msgstr "Paginas &par:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
753 msgid "Paper t&ype:"
754 msgstr "T&ypo de papiro:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
757 msgid "Paper si&ze:"
758 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
761 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
762 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
765 msgid "E&xtra options:"
766 msgstr "Optiones e&xtra:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
769 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
770 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
773 msgid ""
774 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
775 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
776 "printers."
777 msgstr ""
778 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
779 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
780 "per omne le imprimitores que on vole usar."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
783 msgid "Adapt &output to printer"
784 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
787 msgid "Name of the default printer"
788 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
791 msgid "Default &printer:"
792 msgstr "Im&primitor predefinite:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
795 msgid "Printer co&mmand:"
796 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
799 msgid "LyX: Enter text"
800 msgstr "LyX: Introduction de texto"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
803 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
804 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
807 msgid "&Do not show this warning again!"
808 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
811 msgid "Sans Seri&f:"
812 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
815 msgid "T&ypewriter:"
816 msgstr "Mono-spa&tio:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
819 msgid "R&oman:"
820 msgstr "&Roman:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
823 msgid "&Zoom %:"
824 msgstr "&Zoom %:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
827 msgid "Font Sizes"
828 msgstr "Dimensiones de font"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
831 msgid "&Large:"
832 msgstr "&Grande:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
835 msgid "&Larger:"
836 msgstr "&Multo grande:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
839 msgid "&Largest:"
840 msgstr "&Le plus grande:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
843 msgid "&Huge:"
844 msgstr "&Ponderose:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
847 msgid "&Hugest:"
848 msgstr "Le plus ponde&rose:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
851 msgid "S&mallest:"
852 msgstr "Le p&lus parve:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
855 msgid "S&maller:"
856 msgstr "M&ulto parve:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
859 msgid "S&mall:"
860 msgstr "&Parve:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
863 msgid "&Normal:"
864 msgstr "&Normal:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
867 msgid "&Tiny:"
868 msgstr "Min&uscule:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
871 msgid ""
872 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
873 "of fonts"
874 msgstr ""
875 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
876 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
879 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
880 msgstr ""
881 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
884 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
885 msgid "I&mmediate Apply"
886 msgstr "A&pplica immediatemente"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
889 msgid "Label Width"
890 msgstr "Largessa de etiquetta"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
894 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
895 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
898 msgid "Lo&ngest label"
899 msgstr "Etiquetta plus &longe"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
902 msgid "Line &spacing"
903 msgstr "I&nterlinea"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
930 msgid "Default"
931 msgstr "Predefinite"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
935 msgid "Single"
936 msgstr "Singule"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
939 msgid "1.5"
940 msgstr "1.5"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
944 msgid "Double"
945 msgstr "Duple"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
960 msgid "Custom"
961 msgstr "Personalisate"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
964 msgid "&Indent Paragraph"
965 msgstr "&Indenta le paragrapho"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
969 msgid "Alignment"
970 msgstr "Alineamento"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
973 msgid "&Justified"
974 msgstr "&Justificate"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
977 msgid "&Left"
978 msgstr "A &sinistra"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
981 msgid "C&enter"
982 msgstr "C&entrate"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
985 msgid "Ri&ght"
986 msgstr "A &dextera"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
989 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
990 msgstr ""
991 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
994 msgid "Paragraph's &Default"
995 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
998 msgid "Display"
999 msgstr "Monstra"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1002 msgid "Show ERT button only"
1003 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1006 msgid "&Collapsed"
1007 msgstr "&Plicate"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1010 msgid "Show ERT contents"
1011 msgstr "Monstra contentos ERT"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1014 msgid "O&pen"
1015 msgstr "A&peri"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1018 msgid ""
1019 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1020 msgstr ""
1021 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
1022 "(T1, p.ex..)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1025 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1026 msgstr "Codifica Te&X:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1029 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1030 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1033 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1034 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1037 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1038 msgstr ""
1039 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
1040 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1043 msgid "Bibliography generation"
1044 msgstr "Generation de bibliographia"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1048 msgid "&Processor:"
1049 msgstr "&Processor:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1054 msgid "&Options:"
1055 msgstr "&Optiones:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1058 msgid "BibTeX command and options"
1059 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1063 msgid "Processor for &Japanese:"
1064 msgstr "Processor per &Japonese:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1067 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1068 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1072 msgid "Index generation"
1073 msgstr "Generation de indice"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1076 msgid "Pr&ocessor:"
1077 msgstr "Pr&ocessor:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1081 msgid "Op&tions:"
1082 msgstr "&Optiones:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1085 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1086 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1089 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1090 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1093 msgid "&Nomenclature command:"
1094 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1097 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1098 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1101 msgid "Chec&kTeX command:"
1102 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1105 msgid "CheckTeX start options and flags"
1106 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1109 msgid ""
1110 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1111 "files.\n"
1112 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1113 "configure time.\n"
1114 "Warning: Your changes here will not be saved."
1115 msgstr ""
1116 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
1117 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
1118 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
1119 "al tempore de configuration.\n"
1120 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1123 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1124 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1127 msgid "Set class options to default on class change"
1128 msgstr ""
1129 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
1130 "quando on cambia le classe"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1133 msgid "R&eset class options when document class changes"
1134 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1137 msgid "TabWidget"
1138 msgstr "TabWidget"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1141 msgid "Sear&ch"
1142 msgstr "C&erca"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1146 msgid "&Find:"
1147 msgstr "T&rova:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1151 msgid "Replace &with:"
1152 msgstr "Substit&ue con:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1155 msgid "Perform a case-sensitive search"
1156 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1159 msgid "Case &sensitive"
1160 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1163 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1164 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1167 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1168 msgid "Find &Next"
1169 msgstr "Tro&va proxime"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1172 msgid "Restrict search to whole words only"
1173 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1176 msgid "W&hole words"
1177 msgstr "So&lo parolas integre"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1180 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1181 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1186 msgid "&Replace"
1187 msgstr "&Substitue"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1190 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1191 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1194 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1195 msgid "Search &backwards"
1196 msgstr "&Cerca de retro"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1199 msgid "Replace all occurences at once"
1200 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1205 msgid "Replace &All"
1206 msgstr "Substitue &totes"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1209 msgid "S&ettings"
1210 msgstr "Pr&eferentias"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1213 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1214 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1217 msgid "Sco&pe"
1218 msgstr "Cam&po"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1221 msgid "Current &document"
1222 msgstr "Do&cumento actual"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1225 msgid ""
1226 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1227 "document"
1228 msgstr ""
1229 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1232 msgid "&Master document"
1233 msgstr "Doc&umento patre"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1236 msgid "All open documents"
1237 msgstr "Omne documentos aperite"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1240 msgid "&Open documents"
1241 msgstr "Documentos ape&rite"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1244 msgid "All ma&nuals"
1245 msgstr "Omne &manuales"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1248 msgid ""
1249 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1250 "and paragraph style"
1251 msgstr ""
1252 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1253 "del stilo de paragrapho"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1256 msgid "Ignore &format"
1257 msgstr "I&gnora formato"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1260 msgid ""
1261 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1262 "first letter"
1263 msgstr ""
1264 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1265 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1268 msgid "&Preserve first case on replace"
1269 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1272 msgid "&Expand macros"
1273 msgstr "E&xpande macros"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Search only in mat&hs"
1278 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Restrict search to math environments only"
1283 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1287 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1288 msgid "Listing"
1289 msgstr "Listar"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1292 msgid "&Main Settings"
1293 msgstr "&Preferentias principal"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1296 msgid "Placement"
1297 msgstr "Placiamento"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1300 msgid "Check for inline listings"
1301 msgstr "Marca per listar in linea"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1304 msgid "&Inline listing"
1305 msgstr "&Listar in linea"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1308 msgid "Check for floating listings"
1309 msgstr "Marcar per listar flottante"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1312 msgid "&Float"
1313 msgstr "&Flottante"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1316 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1317 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1320 msgid "Line numbering"
1321 msgstr "Numeration de linea"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1324 msgid "&Side:"
1325 msgstr "&Latere:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1328 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1329 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1340 msgid "None"
1341 msgstr "Necun"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1344 msgid "S&tep:"
1345 msgstr "Pa&sso:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1348 msgid "Difference between two numbered lines"
1349 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1352 msgid "Font si&ze:"
1353 msgstr "Di&mension de font:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1356 msgid "Choose the font size for line numbers"
1357 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1361 msgid "Style"
1362 msgstr "Stilo"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1365 msgid "F&ont size:"
1366 msgstr "Dimensi&on de font:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1369 msgid "The content's base font size"
1370 msgstr "Dimension basic del font"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1373 msgid "Font Famil&y:"
1374 msgstr "Famil&ia de font"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1377 msgid "The content's base font style"
1378 msgstr "Stilo base del font"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1381 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1382 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1385 msgid "&Break long lines"
1386 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1389 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1390 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1393 msgid "S&pace as symbol"
1394 msgstr "S&patio como symbolo"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1397 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1398 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1401 msgid "Space i&n string as symbol"
1402 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1405 msgid "Tab&ulator size:"
1406 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1409 msgid "Use extended character table"
1410 msgstr "Usa tabula extendite de character"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1413 msgid "&Extended character table"
1414 msgstr "&Tabula extendite de character"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1417 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1419 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1420 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1422 msgid "Language"
1423 msgstr "Linguage"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1426 msgid "Lan&guage:"
1427 msgstr "Lin&guage:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1430 msgid "Select the programming language"
1431 msgstr "Selige le linguage de programmation"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1434 msgid "&Dialect:"
1435 msgstr "&Dialecto:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1438 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1439 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1442 msgid "Range"
1443 msgstr "Extension"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1446 msgid "Fi&rst line:"
1447 msgstr "P&rime linea:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1450 msgid "The first line to be printed"
1451 msgstr "Le prime linea de imprimer"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1454 msgid "&Last line:"
1455 msgstr "&Ultime linea:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1458 msgid "The last line to be printed"
1459 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1462 msgid "Ad&vanced"
1463 msgstr "A&vantiate"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1466 msgid "More Parameters"
1467 msgstr "Altere parametros"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1471 msgid "Feedback window"
1472 msgstr "Fenestra de verification"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1476 msgstr ""
1477 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1482 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1483 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1488 msgid "&Bypass validation"
1489 msgstr "&Evita validation"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1492 msgid ""
1493 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1494 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1497 msgid "Select a processor"
1498 msgstr "Selige un processor"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1501 msgid "Define program options of the selected processor."
1502 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1505 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1506 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1509 msgid "&Use multiple indexes"
1510 msgstr "&Usa indices multiple"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1513 msgid "&New:[[index]]"
1514 msgstr "&Nove:[[index]]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1517 msgid ""
1518 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1519 msgstr ""
1520 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
1521 "pressa \"Adde\""
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1524 msgid "Add a new index to the list"
1525 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1531 msgid "&Add"
1532 msgstr "&Adde"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1535 msgid "A&vailable Indexes:"
1536 msgstr "&Indices disponibile:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1539 msgid "Remove the selected index"
1540 msgstr "Remove le indice seligite"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1544 #: src/Buffer.cpp:4182
1545 msgid "&Remove"
1546 msgstr "&Remove"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1549 msgid "Rename the selected index"
1550 msgstr "Renomina le indice seligite"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1553 msgid "R&ename..."
1554 msgstr "&Renomina..."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1557 msgid "Define or change button color"
1558 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1562 msgid "Alter Co&lor..."
1563 msgstr "Modifica co&lor..."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1566 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1567 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1569 msgid "Spell Checker"
1570 msgstr "Controlator Orthographic"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1576 msgid "&Language:"
1577 msgstr "&Linguage:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1580 msgid ""
1581 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1582 msgstr ""
1583 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1586 msgid "Unknown word:"
1587 msgstr "Parola incognite:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1590 msgid "Current word"
1591 msgstr "Parola currente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1594 msgid "&Find Next"
1595 msgstr "&Trova proxime"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1598 msgid "Re&placement:"
1599 msgstr "Reim&placiamento:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1602 msgid "Replace with selected word"
1603 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1606 msgid "Replace word with current choice"
1607 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1610 msgid "S&uggestions:"
1611 msgstr "S&uggestiones:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1614 msgid "Ignore this word"
1615 msgstr "Ignora iste parola"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1618 msgid "&Ignore"
1619 msgstr "&Ignora"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1622 msgid "Ignore this word throughout this session"
1623 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1626 msgid "I&gnore All"
1627 msgstr "I&gnora omne"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1630 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1631 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1636 msgid "A&dd"
1637 msgstr "A&dde"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1640 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1641 msgstr ""
1642 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1647 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1650 msgid "Cancel"
1651 msgstr "Cancella"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1654 msgid "&Export formats:"
1655 msgstr "Formatos de &exportation:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1658 msgid "&Send exported file to command:"
1659 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1662 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1663 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1666 msgid "&Phantom"
1667 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1670 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1671 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1674 msgid "&Horizontal Phantom"
1675 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1678 msgid "Vertical space of the phantom content"
1679 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1682 msgid "&Vertical Phantom"
1683 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1687 msgid "&Modify"
1688 msgstr "&Modifica"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1693 msgid "Remo&ve"
1694 msgstr "Remo&ve"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1697 msgid "&New"
1698 msgstr "&Nove"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1702 msgid "Br&owse..."
1703 msgstr "Na&viga..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1706 msgid "&Bind file:"
1707 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1711 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1714 msgid "Current cell:"
1715 msgstr "Cella currente:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1718 msgid "Current row position"
1719 msgstr "Position linea currente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1722 msgid "Current column position"
1723 msgstr "Position columna currente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1726 msgid "&Table Settings"
1727 msgstr "Preferentias de &tabella"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1730 msgid "Row setting"
1731 msgstr "Preferentias de linea"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1734 msgid "Merge cells of different rows"
1735 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1738 msgid "M&ultirow"
1739 msgstr "M&ulti lineas"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1742 msgid "&Vertical Offset:"
1743 msgstr "Displaciamento &vertical:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1746 msgid "Optional vertical offset"
1747 msgstr "Displaciamento vertical optional"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1750 msgid "Cell setting"
1751 msgstr "Preferentias de cella"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1754 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1755 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1759 msgid "Rotate"
1760 msgstr "Rota"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1763 msgid "rotation angle"
1764 msgstr "angulo de rotation"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1767 msgid "degrees"
1768 msgstr "grados"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1771 msgid "Table-wide settings"
1772 msgstr "Preferentias de tabella global"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1775 msgid "W&idth:"
1776 msgstr "Lar&gessa:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1779 msgid "Verti&cal alignment:"
1780 msgstr "Alineamento verti&cal:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1783 msgid "Vertical alignment of the table"
1784 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1787 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1789 msgid "Top"
1790 msgstr "Culmine"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1795 msgid "Middle"
1796 msgstr "Central"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1799 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1816 msgid "Bottom"
1817 msgstr "Basso"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1820 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1821 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1824 msgid "&Rotate"
1825 msgstr "&Rota"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1828 msgid "Column settings"
1829 msgstr "Preferentias de columna"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1832 msgid "&Horizontal alignment:"
1833 msgstr "&Alineamento horizontal:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1836 msgid "Horizontal alignment in column"
1837 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1841 msgid "Justified"
1842 msgstr "Justificate"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1848 msgid "Center"
1849 msgstr "Al centro"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1852 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1853 msgid "At Decimal Separator"
1854 msgstr "Al separator de decimales"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1857 msgid "&Decimal separator:"
1858 msgstr "Separator de &decimales:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1861 msgid "Fixed width of the column"
1862 msgstr "Largessa fixate del columna"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1865 msgid "&Vertical alignment in row:"
1866 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1869 msgid ""
1870 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1871 "the row."
1872 msgstr ""
1873 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
1874 "linea."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1877 msgid "Merge cells of different columns"
1878 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1881 msgid "&Multicolumn"
1882 msgstr "&Multi columnas"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1885 msgid "LaTe&X argument:"
1886 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1889 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1890 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1893 msgid "&Borders"
1894 msgstr "&Bordos"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1897 msgid "Set Borders"
1898 msgstr "Fixa bordos"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1901 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1902 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1905 msgid "All Borders"
1906 msgstr "Omne bordos"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1909 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1910 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1913 msgid "&Set"
1914 msgstr "&Fixa"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1917 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1918 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1922 msgid "C&lear"
1923 msgstr "&Netta"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1926 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1927 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1930 msgid "Fo&rmal"
1931 msgstr "Fo&rmal"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1934 msgid "Use default (grid-like) border style"
1935 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1938 msgid "De&fault"
1939 msgstr "Prede&finite"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1942 msgid "Additional Space"
1943 msgstr "Spatio additional"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1946 msgid "T&op of row:"
1947 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1950 msgid "Botto&m of row:"
1951 msgstr "Al fun&do del linea:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1954 msgid "Bet&ween rows:"
1955 msgstr "&Inter lineas:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1958 msgid "&Longtable"
1959 msgstr "Tabella &longe"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1962 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1963 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1966 msgid "&Use long table"
1967 msgstr "&Usa tabella longe"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1970 msgid "Row settings"
1971 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1974 msgid "Status"
1975 msgstr "Stato"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1978 msgid "Border above"
1979 msgstr "Bordo superior"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1982 msgid "Border below"
1983 msgstr "Bordo inferior"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1986 msgid "Contents"
1987 msgstr "Contentos"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1990 msgid "Header:"
1991 msgstr "Capite:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1994 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1995 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2002 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2003 msgid "on"
2004 msgstr "activate (on)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2014 msgid "double"
2015 msgstr "duple"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2018 msgid "First header:"
2019 msgstr "Prime capite:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2022 msgid "This row is the header of the first page"
2023 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2026 msgid "Don't output the first header"
2027 msgstr "Non produce le prime capite"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2031 msgid "is empty"
2032 msgstr "es vacue"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2035 msgid "Footer:"
2036 msgstr "Pede de pagina:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2039 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2040 msgstr ""
2041 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2044 msgid "Last footer:"
2045 msgstr "Ultime pede de pagina:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2048 msgid "This row is the footer of the last page"
2049 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2052 msgid "Don't output the last footer"
2053 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2056 msgid "Caption:"
2057 msgstr "Didascalia:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2060 msgid "Set a page break on the current row"
2061 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2064 msgid "Page &break on current row"
2065 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2068 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2069 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2072 msgid "Longtable alignment"
2073 msgstr "Alineamento de tabella longe"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2076 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2077 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2080 msgid "&Vertical:"
2081 msgstr "&Vertical:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2084 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2085 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2088 msgid "&Horizontal:"
2089 msgstr "&Horizontal:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2092 msgid "Decoration"
2093 msgstr "Decoration"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2096 msgid "&Type:"
2097 msgstr "&Typo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2100 msgid "decoration type / matrix border"
2101 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2104 msgid "Document-specific layout information"
2105 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2108 msgid "&Validate"
2109 msgstr "&Valida"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2113 msgid "Errors reported in terminal."
2114 msgstr "Errores reportate in terminal."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2117 msgid "Convert"
2118 msgstr "Converte"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2121 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2122 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2125 msgid "Scan for new databases and styles"
2126 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2130 msgid "&Rescan"
2131 msgstr "&Re-examina"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2134 msgid "Enter BibTeX database name"
2135 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2138 msgid "Citation Style"
2139 msgstr "Stilo de citation"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2142 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2143 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2146 msgid "&Default (numerical)"
2147 msgstr "&Predefinite (numeric)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2150 msgid ""
2151 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2152 "parameters in document class options."
2153 msgstr ""
2154 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
2155 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2158 msgid "&Natbib"
2159 msgstr "&Natbib"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2162 msgid "Natbib &style:"
2163 msgstr "&Stilo Natbib:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2166 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2167 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2170 msgid "&Jurabib"
2171 msgstr "&Jurabib"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2174 msgid "Bibliography Style"
2175 msgstr "Stilo de bibliographia"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2178 msgid "Default st&yle:"
2179 msgstr "St&ilo predefinite:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2182 msgid "Define the default BibTeX style"
2183 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2187 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2190 msgid "S&ectioned bibliography"
2191 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2194 msgid ""
2195 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2196 msgstr ""
2197 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2200 msgid ""
2201 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2202 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2205 msgid "Check this if the box should break across pages"
2206 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2209 msgid "Allow &page breaks"
2210 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2213 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2214 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2217 msgid "Stretch"
2218 msgstr "A extension"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2221 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2222 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2225 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2226 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2229 msgid "&Box:"
2230 msgstr "Qu&adrato:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2233 msgid "Co&ntent:"
2234 msgstr "&Contento:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2237 msgid "Vertical"
2238 msgstr "Vertical"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2241 msgid "Horizontal"
2242 msgstr "Horizontal"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2245 msgid "Inner Bo&x:"
2246 msgstr "Quadrato &interne:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2249 msgid "&Decoration:"
2250 msgstr "&Decoration:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2253 msgid "Height value"
2254 msgstr "Valor del altessa"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2257 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2258 msgstr ""
2259 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2263 msgid "Parbox"
2264 msgstr "Parbox"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2267 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2268 msgid "Minipage"
2269 msgstr "Mini-pagina"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2272 msgid "Supported box types"
2273 msgstr "Typos de quadratos supportate"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2276 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2277 msgstr ""
2278 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2281 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2282 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2285 msgid "&Spellchecker engine:"
2286 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2289 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2290 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2293 msgid "Accept compound &words"
2294 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2297 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2298 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2301 msgid "S&pellcheck continuously"
2302 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2305 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2306 msgstr ""
2307 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2310 msgid "&Escape characters:"
2311 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2314 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2315 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2318 msgid "Al&ternative language:"
2319 msgstr "Linguage al&ternative:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2322 msgid "Keyboard"
2323 msgstr "Claviero"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2326 msgid "Use &keyboard map"
2327 msgstr "Usa mappa de &claviero"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2330 msgid "&Primary:"
2331 msgstr "&Primari:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2334 msgid "S&econdary:"
2335 msgstr "S&ecundari:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2338 msgid ""
2339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2340 "time LyX is launched."
2341 msgstr ""
2342 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
2343 "emacs.\n"
2344 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2347 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2348 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2351 msgid "Mouse"
2352 msgstr "Mus"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2355 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2356 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2359 msgid ""
2360 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2361 "speed it up, low values slow it down."
2362 msgstr ""
2363 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
2364 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2367 msgid "Scroll wheel zoom"
2368 msgstr "Zoom con rota"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2371 msgid "Enable"
2372 msgstr "Habilita"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2375 msgid "Ctrl"
2376 msgstr "Ctrl"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2379 msgid "Shift"
2380 msgstr "Shift"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2383 msgid "Alt"
2384 msgstr "Alt"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2387 msgid "FontUi"
2388 msgstr "FontUi"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2391 msgid ""
2392 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2393 "LuaTeX)"
2394 msgstr ""
2395 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2396 "LuaTeX)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2399 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2400 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2403 msgid "&Default family:"
2404 msgstr "&Familia predefinite:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2407 msgid "Select the default family for the document"
2408 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2411 msgid "&Base Size:"
2412 msgstr "&Dimension de base:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2415 msgid "LaTe&X font encoding:"
2416 msgstr "Codifica Te&X:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2419 msgid "&Roman:"
2420 msgstr "&Roman:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2423 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2424 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2427 msgid "&Sans Serif:"
2428 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2431 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2432 msgstr ""
2433 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2436 msgid "S&cale (%):"
2437 msgstr "S&cala (%):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2440 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2441 msgstr ""
2442 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2443 "base"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2446 msgid "&Typewriter:"
2447 msgstr "&Mono-spatio:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2450 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2451 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2454 msgid "Sc&ale (%):"
2455 msgstr "Sc&ala (%):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2458 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2459 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2462 msgid "&Math:"
2463 msgstr "&Mathematica:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2466 msgid "Select the math typeface"
2467 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2470 msgid "C&JK:"
2471 msgstr "C&JK:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2474 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2475 msgstr ""
2476 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2479 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2480 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2483 msgid "Use true S&mall Caps"
2484 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2487 msgid "Use old style instead of lining figures"
2488 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2491 msgid "Use &Old Style Figures"
2492 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2495 msgid "Font colors"
2496 msgstr "Colores de font"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2499 msgid "Main text:"
2500 msgstr "Texto principal:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2504 msgid "Click to change the color"
2505 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2508 msgid "Default..."
2509 msgstr "Predefinite..."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2513 msgid "Revert the color to the default"
2514 msgstr "Restabili le color predefinite"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2518 msgid "R&eset"
2519 msgstr "R&e-fixa"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2522 msgid "Greyed-out notes:"
2523 msgstr "Notas discolorate:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2528 msgid "&Change..."
2529 msgstr "&Modifica..."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2532 msgid "Background colors"
2533 msgstr "Colores de fundo"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2536 msgid "Page:"
2537 msgstr "Pagina:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2540 msgid "Shaded boxes:"
2541 msgstr "Quadratos adumbrate:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2544 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2545 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2548 msgid "..............."
2549 msgstr ".............."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2552 msgid "________"
2553 msgstr "_________"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2556 msgid "<-----------"
2557 msgstr "<-----------"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2560 msgid "----------->"
2561 msgstr "----------->"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2564 msgid "\\-----v-----/"
2565 msgstr "\\-----v-----/"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2568 msgid "/-----^-----\\"
2569 msgstr "/-----^-----\\"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2572 msgid "&Spacing:"
2573 msgstr "Inter-di&stantia:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2576 msgid "Supported spacing types"
2577 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2580 msgid "&Value:"
2581 msgstr "&Valor:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2584 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2585 msgstr ""
2586 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2587 "\"."
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2590 msgid "&Fill Pattern:"
2591 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2594 msgid "&Protect:"
2595 msgstr "&Protege:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2598 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2599 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2602 msgid "A&vailable:"
2603 msgstr "Di&sponibile:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 msgid "De&lete"
2607 msgstr "D&ele"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2610 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2611 msgid "&Up"
2612 msgstr "&In alto"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2615 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2616 msgid "Do&wn"
2617 msgstr "A &Basso"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2620 msgid "S&elected:"
2621 msgstr "&Seligite:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2624 msgid "General Look && Feel"
2625 msgstr "Aspecto && tacto general"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2628 msgid "&User interface file:"
2629 msgstr "File de interfacie de &usator:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2632 msgid "Bro&wse..."
2633 msgstr "Na&viga..."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2636 #, fuzzy
2637 msgid "&Icon set:"
2638 msgstr "&Insimul de icone:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2641 msgid ""
2642 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2643 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2644 msgstr ""
2645 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
2646 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Use icons from system's &theme"
2651 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2654 msgid "Context help"
2655 msgstr "Adjuta de contexto"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2658 msgid ""
2659 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2660 "the main work area of an edited document"
2661 msgstr ""
2662 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
2663 "per insertiones in area principal del documento editate"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2666 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2667 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2670 msgid "Menus"
2671 msgstr "Menus"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2674 msgid "&Maximum last files:"
2675 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2678 msgid "&PATH prefix:"
2679 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2682 msgid ""
2683 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2684 "variable.\n"
2685 "Use the OS native format."
2686 msgstr ""
2687 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2688 "PATH.\n"
2689 "Usa le formato native del systema operative."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2692 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2693 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2696 msgid ""
2697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2698 "environment variable.\n"
2699 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2700 msgstr ""
2701 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2702 "TEXINPUTS.\n"
2703 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
2704 "native del systema operative."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2714 msgid "Browse..."
2715 msgstr "Naviga..."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2718 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2719 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2722 msgid "&Temporary directory:"
2723 msgstr "Directorio &temporanee:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2726 msgid "Ly&XServer pipe:"
2727 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2734 msgid "&Example files:"
2735 msgstr "Files de &exemplo:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2738 msgid "&Document templates:"
2739 msgstr "Patronos de  &documento:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2742 msgid "&Working directory:"
2743 msgstr "Directorio de &travalio:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2746 msgid "H&unspell dictionaries:"
2747 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2751 msgid "Insert the delimiters"
2752 msgstr "Inserta le delimitatores"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2755 msgid ""
2756 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2757 "full range."
2758 msgstr ""
2759 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
2760 "per le integre gamma."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2763 msgid "Ca&tegory:"
2764 msgstr "Ca&tegoria:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2767 msgid "Select this to display all available characters at once"
2768 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2771 msgid "&Display all"
2772 msgstr "&Monstra omne"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2775 msgid "The bibliography key"
2776 msgstr "Il es le clave bibliographic"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2779 msgid "The label as it appears in the document"
2780 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2784 msgid "&Label:"
2785 msgstr "&Etiquetta:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2788 msgid "&Key:"
2789 msgstr "&Clave:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2792 msgid "F&ile"
2793 msgstr "F&ile"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2798 msgid "Filename"
2799 msgstr "Nomine file"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2802 msgid "Select a file"
2803 msgstr "Selige un file"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2806 msgid "&Draft"
2807 msgstr "&Version provisori"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2810 msgid "&Template"
2811 msgstr "&Patrono"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2814 msgid "Available templates"
2815 msgstr "Patronos disponibile"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2819 msgid "LaTe&X and LyX options"
2820 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2823 msgid "LaTeX Options"
2824 msgstr "Optiones per LaTeX"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2827 msgid "O&ption:"
2828 msgstr "O&ption:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2831 msgid "Forma&t:"
2832 msgstr "Forma&to:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2835 msgid ""
2836 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2837 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2838 msgstr ""
2839 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
2840 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
2841 "vide dialogo de preferentia), "
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2844 msgid "&Show in LyX"
2845 msgstr "&Monstra in LyX"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2851 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2852 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2856 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2857 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2860 msgid "Si&ze and Rotation"
2861 msgstr "Dimension e rota&tion"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2867 msgid "Angle to rotate image by"
2868 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2874 msgid "The origin of the rotation"
2875 msgstr "Il es le origine del rotation"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2878 msgid "Ori&gin:"
2879 msgstr "&Origine:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2882 msgid "A&ngle:"
2883 msgstr "A&ngulo:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2886 msgid "Scale"
2887 msgstr "Scala"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2891 msgid "Height of image in output"
2892 msgstr "Altessa del imagine in exito"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2896 msgid "Width of image in output"
2897 msgstr "Largessa del imagine in exito"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2900 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2901 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2905 msgid "&Maintain aspect ratio"
2906 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2909 msgid "Crop"
2910 msgstr "Talia"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2914 msgid "Clip to bounding box values"
2915 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2919 msgid "Clip to &bounding box"
2920 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2924 msgid "&Left bottom:"
2925 msgstr "In basso a &sinistra:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2928 msgid "x"
2929 msgstr "x"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2933 msgid "Right &top:"
2934 msgstr "In alto a &dextera:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2938 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2939 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2943 msgid "&Get from File"
2944 msgstr "Obtene ex &file"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2947 msgid "y"
2948 msgstr "y"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2951 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2952 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2955 msgid "&Default Margins"
2956 msgstr "&Margines predefinite"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2959 msgid "&Top:"
2960 msgstr "In Al&to:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2963 msgid "&Bottom:"
2964 msgstr "A &Basso:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2967 msgid "&Inner:"
2968 msgstr "I&nterne:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2971 msgid "O&uter:"
2972 msgstr "&Externe:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2975 msgid "Head &sep:"
2976 msgstr "Se&paration de testa:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2979 msgid "Head &height:"
2980 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2983 msgid "&Foot skip:"
2984 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2987 msgid "&Column Sep:"
2988 msgstr "Separation de &columnas:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2991 msgid "In Math"
2992 msgstr "Modo mathematic"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr ""
2999 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3000 "mathematic pois le retardo specificate."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "Auto-corre&ction"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "Modo texto"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr ""
3027 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3028 "pois le retardo specificate."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3036 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3039 msgid "Automatic &popup"
3040 msgstr "Menu de &popup automatic"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3043 msgid ""
3044 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3045 "mode."
3046 msgstr ""
3047 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3048 "completamento in modo texto."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3051 msgid "Cursor i&ndicator"
3052 msgstr "I&ndicator de cursor"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3055 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3056 msgid "General"
3057 msgstr "General"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3060 msgid ""
3061 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3062 "if it is available."
3063 msgstr ""
3064 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3065 "completamento es monstrate si disponibile."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3068 msgid "s inline completion dela&y"
3069 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3072 msgid ""
3073 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3074 "if it is available."
3075 msgstr ""
3076 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3077 "completamento es monstrate si disponibile."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3080 msgid "s popup d&elay"
3081 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3084 msgid "."
3085 msgstr "."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3088 msgid "Minimum word length for completion"
3089 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3097 "de popup essera monstrate immediatemente."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr ""
3102 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3113 msgid "Language of the thesaurus"
3114 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3117 msgid "Index entry"
3118 msgstr "Elemento de indice"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3121 msgid "&Keyword:"
3122 msgstr "&Parola clave:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3125 msgid "Word to look up"
3126 msgstr "Parola de cercar"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3129 msgid "L&ookup"
3130 msgstr "&Cerca"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3134 msgid "The selected entry"
3135 msgstr "Il es le termino seligite"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3138 msgid "&Selection:"
3139 msgstr "&Selection:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3142 msgid "Replace the entry with the selection"
3143 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3146 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3147 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3150 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3151 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3154 msgid "DefSkip"
3155 msgstr "Salto predefinite"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3158 msgid "SmallSkip"
3159 msgstr "Salto parve"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3162 msgid "MedSkip"
3163 msgstr "Salto medie"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3166 msgid "BigSkip"
3167 msgstr "Salto grande"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3170 msgid "VFill"
3171 msgstr "Completamento vertical"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3175 msgid "&Save"
3176 msgstr "&Salveguarda"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3179 msgid "&New:[[branch]]"
3180 msgstr "&Nove:[[branch]]"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3183 msgid ""
3184 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3185 "active."
3186 msgstr ""
3187 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
3188 "ramo es active."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3191 msgid "Filename &Suffix"
3192 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3195 msgid "Show undefined branches used in this document."
3196 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3199 msgid "&Undefined Branches"
3200 msgstr "Ramos &indefinite"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3203 msgid "A&vailable Branches:"
3204 msgstr "&Ramos disponibile:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3207 msgid "Toggle the selected branch"
3208 msgstr "Commuta le ramo seligite"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3211 msgid "(&De)activate"
3212 msgstr "(&De)activa"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3215 msgid "Add a new branch to the list"
3216 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3219 msgid "Define or change background color"
3220 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3223 msgid "Remove the selected branch"
3224 msgstr "Remove le ramo seligite"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3227 msgid "Change the name of the selected branch"
3228 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3231 msgid "Re&name..."
3232 msgstr "Re&nomina..."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3235 msgid "C&onverter:"
3236 msgstr "C&onvertitor:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3239 msgid "E&xtra flag:"
3240 msgstr "Optiones E&xtra:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3243 msgid "&From format:"
3244 msgstr "Ex &formato:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3247 msgid "&To format:"
3248 msgstr "&A formato:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3251 msgid "Converter Defi&nitions"
3252 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3255 msgid "Converter File Cache"
3256 msgstr "Cache per le convertitores"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3259 msgid "&Enabled"
3260 msgstr "&Habilitate"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3263 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3264 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3268 msgid "TeX Code: "
3269 msgstr "Codice TeX: "
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3272 msgid "Match delimiter types"
3273 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3276 msgid "&Keep matched"
3277 msgstr "&Mantene correspondentias"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3280 msgid "&Size:"
3281 msgstr "Dimen&sion:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3284 msgid "&Insert"
3285 msgstr "&Inserta"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3288 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3289 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3292 msgid "Output &line length:"
3293 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3296 msgid ""
3297 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3298 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3299 "paragraphs are separated by a blank line."
3300 msgstr ""
3301 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3302 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3303 "alteremente\n"
3304 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3307 msgid "&Date format:"
3308 msgstr "&Formato data:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3311 msgid "Date format for strftime output"
3312 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3315 msgid "&Overwrite on export:"
3316 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3319 msgid "Ask permission"
3320 msgstr "Demanda permission"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3323 msgid "Main file only"
3324 msgstr "Solmente file principal"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3327 msgid "All files"
3328 msgstr "Omne files"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3331 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3332 msgstr ""
3333 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3334 "esser  super-scribite durante le exportation."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3337 msgid "Forward search"
3338 msgstr "Recerca avante"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3341 msgid "DV&I command:"
3342 msgstr "Commando DV&I:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3345 msgid "&PDF command:"
3346 msgstr "Commando &PDF:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3349 msgid "Inset Parameter Configuration"
3350 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3353 msgid "Update dialog when moving context"
3354 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3357 msgid "S&ynchronize Dialog"
3358 msgstr "&Synchronisa"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3361 msgid "Apply settings immediately"
3362 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3365 msgid "Restore initial values in dialog"
3366 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3369 msgid "Push new inset into the document"
3370 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3373 msgid "New Inset"
3374 msgstr "Nove insertion"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3377 msgid "&Quote Style:"
3378 msgstr "&Stile virgulettas:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3381 msgid "Encoding"
3382 msgstr "Codifica"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3385 msgid "Language &Default"
3386 msgstr "Linguage pre&definite"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3389 msgid "&Other:"
3390 msgstr "Alter&e:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3393 msgid "Language pac&kage:"
3394 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3398 msgid "Select which language package LyX should use"
3399 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3403 msgid ""
3404 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3405 msgstr ""
3406 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
3407 "\\usepackage{babel})"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3410 msgid "F&ormat:"
3411 msgstr "&Formato:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3414 msgid "Select the output format"
3415 msgstr "Selige le formato de exito"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3418 msgid "Show the source as the master document gets it"
3419 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3422 msgid "&Master's perspective"
3423 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3426 msgid "Automatic update"
3427 msgstr "Actualisation automatic"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3431 msgid "&Update"
3432 msgstr "Act&ualisa"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3435 msgid "Current Paragraph"
3436 msgstr "Paragrapho currente"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3439 msgid "Complete Source"
3440 msgstr "Fonte complete"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3443 msgid "Preamble Only"
3444 msgstr "Solmente preambulo"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3447 msgid "Body Only"
3448 msgstr "Solmente corpore"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3451 msgid "Of&fset:"
3452 msgstr "Dis&placiamento:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3455 msgid "Value of the vertical line offset."
3456 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3459 msgid "Value of the line width."
3460 msgstr "Largessa del linea."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3463 msgid "&Thickness:"
3464 msgstr "&Spissor:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3467 msgid "Value of the line thickness."
3468 msgstr "Valor de spissor del linea."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3471 msgid "&Graphics"
3472 msgstr "&Graphicos"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3475 msgid "Select an image file"
3476 msgstr "Selige un file de imagine"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3479 msgid "Output Size"
3480 msgstr "Grandor de exito"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3483 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3484 msgstr ""
3485 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
3486 "automaticamente."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3489 msgid "Set &height:"
3490 msgstr "Al&tessa:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3493 msgid "&Scale Graphics (%):"
3494 msgstr "S&cala graphicos (%):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3497 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3498 msgstr ""
3499 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
3500 "automaticamente."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3503 msgid "Set &width:"
3504 msgstr "&Largessa:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3507 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3508 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3511 msgid "Rotate Graphics"
3512 msgstr "Rotation"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3515 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3516 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3519 msgid "Ro&tate after scaling"
3520 msgstr "Ro&tation post scalar"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3523 msgid "Or&igin:"
3524 msgstr "Or&igine:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3527 msgid "A&ngle (Degrees):"
3528 msgstr "A&ngulo (grados):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3532 msgid "File name of image"
3533 msgstr "Nomine del file imagine"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3536 msgid "&Clipping"
3537 msgstr "&Retalio"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3541 msgid "y:"
3542 msgstr "y:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3546 msgid "x:"
3547 msgstr "x:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3550 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3551 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3554 msgid "Don't un&zip on export"
3555 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3559 msgid "Additional LaTeX options"
3560 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3563 msgid "LaTeX &options:"
3564 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3567 msgid ""
3568 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3569 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3570 msgstr ""
3571 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
3572 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
3573 "preferentias) ."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3576 msgid "Sho&w in LyX"
3577 msgstr "&Monstra in LyX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3580 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3581 msgstr ""
3582 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
3583 "preferentias"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3586 msgid "Graphics Group"
3587 msgstr "Gruppo de graphicos"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3590 msgid "A&ssigned to group:"
3591 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3594 msgid "Click to define a new graphics group."
3595 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3598 msgid "O&pen new group..."
3599 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3602 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3603 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3606 msgid "Draft mode"
3607 msgstr "Modo de version provisori"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3610 msgid "&Draft mode"
3611 msgstr "Modo de &version provisori"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3614 msgid "User &interface language:"
3615 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3618 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3619 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3622 msgid "Language &package:"
3623 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3628 msgid "Automatic"
3629 msgstr "Automatic"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3633 msgid "Always Babel"
3634 msgstr "Sempre Babel"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3638 msgid "None[[language package]]"
3639 msgstr "Nulle"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3642 msgid "Command s&tart:"
3643 msgstr "Commando s&tart:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3646 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3647 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3650 msgid "Command e&nd:"
3651 msgstr "Commando e&nd:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3654 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3655 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3658 msgid "Default Decimal &Separator:"
3659 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3662 msgid "Default length &unit:"
3663 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3666 msgid ""
3667 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3668 "the language package)"
3669 msgstr ""
3670 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3671 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3674 msgid "Set languages &globally"
3675 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3678 msgid ""
3679 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3680 "command"
3681 msgstr ""
3682 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3683 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3686 msgid "Auto &begin"
3687 msgstr "A&uto-initio"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3690 msgid ""
3691 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3692 "switch command"
3693 msgstr ""
3694 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3695 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3698 msgid "Auto &end"
3699 msgstr "Auto&termina"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3702 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3703 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3706 msgid "Mark &foreign languages"
3707 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3710 msgid "Right-to-left language support"
3711 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3714 msgid ""
3715 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3716 msgstr ""
3717 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3718 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3721 msgid "Enable &RTL support"
3722 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3725 msgid "Cursor movement:"
3726 msgstr "Movimento cursor:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3729 msgid "&Logical"
3730 msgstr "&Logic"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3733 msgid "&Visual"
3734 msgstr "&Visual"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3737 msgid "&Available branches:"
3738 msgstr "&Ramos disponibile:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3741 msgid "Select your branch"
3742 msgstr "Selige tu ramo"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3745 msgid "&Font:"
3746 msgstr "&Font:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3750 msgid "Si&ze:"
3751 msgstr "Dimen&sion:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3755 msgid "Tiny"
3756 msgstr "Minuscule"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3760 msgid "Smallest"
3761 msgstr "Le plus parve"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3765 msgid "Smaller"
3766 msgstr "Plus parve"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3770 msgid "Small"
3771 msgstr "Parve"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3775 msgid "Normal"
3776 msgstr "Normal"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3780 msgid "Large"
3781 msgstr "Grande"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3785 msgid "Larger"
3786 msgstr "Plus grande"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3790 msgid "Largest"
3791 msgstr "Le plus grande"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3795 msgid "Huge"
3796 msgstr "Ponderose"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3800 msgid "Huger"
3801 msgstr "Plus ponderose"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3804 msgid "&Custom Bullet:"
3805 msgstr "Symbolo &personalisate:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3809 msgid "&Level:"
3810 msgstr "Nive&llo:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3813 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3814 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3817 msgid "Use Class Defaults"
3818 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3821 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3822 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3825 msgid "Save as Document Defaults"
3826 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3829 msgid "Output Format"
3830 msgstr "Formato de exito"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3833 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3834 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3837 msgid "De&fault Output Format:"
3838 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3841 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3842 msgstr ""
3843 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3844 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3847 msgid "S&ynchronize with Output"
3848 msgstr "&Synchronisa con exito"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3851 msgid "C&ustom Macro:"
3852 msgstr "Macro &personalisate:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3855 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3856 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3859 msgid "XHTML Output Options"
3860 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3863 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3864 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3867 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3868 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3871 msgid "&Math output:"
3872 msgstr "Exito &mathematic:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3875 msgid "Format to use for math output."
3876 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3879 msgid "MathML"
3880 msgstr "MathML"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3883 msgid "HTML"
3884 msgstr "HTML"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3887 msgid "Images"
3888 msgstr "Imagines"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3891 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3895 msgid "LaTeX"
3896 msgstr "LaTeX"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3899 msgid "Math &image scaling:"
3900 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3903 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3904 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3907 msgid "Write CSS to File"
3908 msgstr "Scribe CSS in File"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3911 msgid "For more information, refer to the complete log."
3912 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3915 msgid "&Errors:"
3916 msgstr "&Errores:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3919 msgid "Description:"
3920 msgstr "Description:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3923 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3924 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3927 msgid "View Complete &Log..."
3928 msgstr "Monstra le &registro..."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3931 msgid "Document &class"
3932 msgstr "&Classe de documento"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3935 msgid "Click to select a local document class definition file"
3936 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3939 msgid "&Local Layout..."
3940 msgstr "&Disposition local..."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3943 msgid "Class options"
3944 msgstr "Optiones de classe"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3947 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3948 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3951 msgid "&Predefined:"
3952 msgstr "P&redefinite:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3955 msgid ""
3956 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3957 "select/deselect."
3958 msgstr ""
3959 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
3960 "seliger/de-seliger."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3963 msgid "Cus&tom:"
3964 msgstr "Personalisa&te:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3967 msgid "&Graphics driver:"
3968 msgstr "Driver per &graficos:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3971 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3972 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3975 msgid "Select de&fault master document"
3976 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3979 msgid "&Master:"
3980 msgstr "&Patre:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3983 msgid "Enter the name of the default master document"
3984 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3987 msgid "&Suppress default date on front page"
3988 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3991 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3992 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3995 msgid "Display &Graphics"
3996 msgstr "Monstra &graphicos"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3999 msgid "Instant &Preview:"
4000 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4004 msgid "Off"
4005 msgstr "Non activate (off)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4008 msgid "No math"
4009 msgstr "Nulle mathematic"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4012 msgid "On"
4013 msgstr "Activate (On)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4016 msgid "Preview Si&ze:"
4017 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4020 msgid "Factor for the preview size"
4021 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4024 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4025 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4028 msgid "&Mark end of paragraphs"
4029 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4032 msgid "&E-mail:"
4033 msgstr "&E-posta:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4036 msgid "Your name"
4037 msgstr "Tu nomine"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4041 msgid "&Name:"
4042 msgstr "&Nomine:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4045 msgid "Your E-mail address"
4046 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4049 msgid "&Use hyperref support"
4050 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4053 msgid "&General"
4054 msgstr "&General"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4057 msgid "Header Information"
4058 msgstr "Information de capite"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4061 msgid "&Title:"
4062 msgstr "&Titulo:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4065 msgid "&Author:"
4066 msgstr "&Autor:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4069 msgid "&Subject:"
4070 msgstr "&Subjecto:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4073 msgid "&Keywords:"
4074 msgstr "&Parolas clave:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4077 msgid ""
4078 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4079 msgstr ""
4080 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
4081 "appropriate"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4084 msgid "Automatically fi&ll header"
4085 msgstr "&Compone automaticamente capite"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4088 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4089 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4092 msgid "Load in &fullscreen mode"
4093 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4096 msgid "H&yperlinks"
4097 msgstr "H&yperligamines"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4100 msgid "Allows link text to break across lines."
4101 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4104 msgid "B&reak links over lines"
4105 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4108 msgid "No &frames around links"
4109 msgstr "Ligamines &sin quadros"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4112 msgid "C&olor links"
4113 msgstr "Ligamines a co&lor"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4116 msgid "Bibliographical backreferences"
4117 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4120 msgid "B&ackreferences:"
4121 msgstr "Referenti&as revertite:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4124 msgid "&Bookmarks"
4125 msgstr "Marcatores de li&bros"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4128 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4129 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4132 msgid "&Numbered bookmarks"
4133 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4136 msgid "&Open bookmark tree"
4137 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4140 msgid "Number of levels"
4141 msgstr "Numero de nivellos"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4144 msgid "Additional o&ptions"
4145 msgstr "Op&tiones additional"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4148 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4149 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4152 msgid "Input here the listings parameters"
4153 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4156 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4157 msgid "Font family"
4158 msgstr "Familia de Font"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4161 msgid "&Family:"
4162 msgstr "&Familia:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4166 msgid "Font shape"
4167 msgstr "Forma de font"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4170 msgid "S&hape:"
4171 msgstr "F&orma:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4174 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4175 msgid "Font series"
4176 msgstr "Series de font"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4179 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4180 msgid "Font color"
4181 msgstr "Color de Font"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4184 msgid "&Series:"
4185 msgstr "&Series:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4188 msgid "&Color:"
4189 msgstr "&Color:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4192 msgid "Never Toggled"
4193 msgstr "Jammais commutate"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4196 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4197 msgid "Font size"
4198 msgstr "Dimension de Font"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4201 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4202 msgid "Other font settings"
4203 msgstr "Altere preferentias de font"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4206 msgid "Always Toggled"
4207 msgstr "Sempre commutate"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4210 msgid "&Misc:"
4211 msgstr "&Misc:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4214 msgid "toggle font on all of the above"
4215 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4218 msgid "&Toggle all"
4219 msgstr "&Commuta omne"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4222 msgid "Apply each change automatically"
4223 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4226 msgid "Apply changes &immediately"
4227 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4230 msgid "All packages:"
4231 msgstr "Omne pacchettos:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4234 msgid "Load a&utomatically"
4235 msgstr "Carga a&utomaticamente"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4238 msgid "Load alwa&ys"
4239 msgstr "Carga &sempre"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4242 msgid "Do &not load"
4243 msgstr "No&n carga"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4246 msgid "Session handling"
4247 msgstr "Tractamento de Session"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4250 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4251 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4254 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4255 msgstr ""
4256 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4257 "quando le file ha essite claudite"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4260 msgid "Restore cursor &positions"
4261 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4264 msgid "&Load opened files from last session"
4265 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4268 msgid "&Clear all session information"
4269 msgstr "&Netta omne information de session"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4272 msgid "Backup && saving"
4273 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4276 msgid "Backup &original documents when saving"
4277 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4280 msgid "&Backup documents, every"
4281 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4284 msgid "&minutes"
4285 msgstr "&minutas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4288 msgid "&Save documents compressed by default"
4289 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4292 msgid "Windows && work area"
4293 msgstr "Fenestras && area de travalio"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4296 msgid "Open documents in &tabs"
4297 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4300 msgid ""
4301 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4302 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4303 msgstr ""
4304 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4305 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4308 msgid "Use s&ingle instance"
4309 msgstr "Usa s&ingule instantia"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4312 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4313 msgstr ""
4314 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4315 "sinistra."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4318 msgid "Displa&y single close-tab button"
4319 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4322 msgid "Closing last &view:"
4323 msgstr "Claudente ultime &vista:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4326 msgid "Closes document"
4327 msgstr "Claude documento"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4330 msgid "Hides document"
4331 msgstr "Cela documento"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4334 msgid "Ask the user"
4335 msgstr "Demanda al usator"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4338 msgid "Separate paragraphs with"
4339 msgstr "Separa paragraphos con"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4342 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4343 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4346 msgid "&Indentation:"
4347 msgstr "&Indentation:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4350 msgid "Size of the indentation"
4351 msgstr "Dimension del indentation"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4354 msgid "&Vertical space:"
4355 msgstr "Spatio &vertical:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4358 msgid "Size of the vertical space"
4359 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4362 msgid "Spacing"
4363 msgstr "Inter-distantia"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4366 msgid "&Line spacing:"
4367 msgstr "&Interlinea:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4370 msgid "Spacing type"
4371 msgstr "Typo de inter-distantia"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4374 msgid "Number of lines"
4375 msgstr "Numero de lineas"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4378 msgid "Format text into two columns"
4379 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4382 msgid "Two-&column document"
4383 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4386 msgid ""
4387 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4388 "justified in the output)"
4389 msgstr ""
4390 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4391 "justificate in le exito)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4394 msgid "Use &justification in LyX work area"
4395 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4398 msgid "Listing Parameters"
4399 msgstr "Parametros de listar"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4402 msgid "C&aption:"
4403 msgstr "Di&dascalia:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4406 msgid "La&bel:"
4407 msgstr "&Etiquetta:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4410 msgid "Mo&re parameters"
4411 msgstr "Alte&re parametros"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4414 msgid "Underline spaces in generated output"
4415 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4418 msgid "&Mark spaces in output"
4419 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4422 msgid "Show LaTeX preview"
4423 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4426 msgid "&Show preview"
4427 msgstr "&Monstra vista preliminar"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4430 msgid "File name to include"
4431 msgstr "Nomine del file de includer"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4434 msgid "&Include Type:"
4435 msgstr "&Typo de includer:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4438 msgid "Include"
4439 msgstr "Include"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4442 msgid "Input"
4443 msgstr "Ingresso"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4446 msgid "Verbatim"
4447 msgstr "Parola pro parola"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4451 msgid "Program Listing"
4452 msgstr "Listar de programma"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4455 msgid "Edit the file"
4456 msgstr "Edita le file"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4459 msgid "&Edit"
4460 msgstr "&Edita"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4463 msgid "Close this dialog"
4464 msgstr "Claude iste dialogo"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4467 msgid "Rebuild the file lists"
4468 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4471 msgid ""
4472 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4473 msgstr ""
4474 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4475 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4478 msgid "&View"
4479 msgstr "&Vide"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4482 msgid "Selected classes or styles"
4483 msgstr "Classes o stilos seligite"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4486 msgid "LaTeX classes"
4487 msgstr "Classes de LaTeX"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4490 msgid "LaTeX styles"
4491 msgstr "Stilos de LaTeX"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4494 msgid "BibTeX styles"
4495 msgstr "Stilos de BibTeX"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4498 msgid "BibTeX databases"
4499 msgstr "Catalogos BibTeX "
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4502 msgid "Toggles view of the file list"
4503 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4506 msgid "Show &path"
4507 msgstr "Monstra &percurso"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4510 msgid "The BibTeX style"
4511 msgstr "Le stilo BibTeX"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4514 msgid "St&yle"
4515 msgstr "Sti&lo"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4518 msgid "Choose a style file"
4519 msgstr "Selige un file de stilo"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4522 msgid "This bibliography section contains..."
4523 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4526 msgid "&Content:"
4527 msgstr "C&ontento:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4530 msgid "all cited references"
4531 msgstr "omne referentias citate"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4535 msgid "all uncited references"
4536 msgstr "omne referentias non citate"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4539 msgid "all references"
4540 msgstr "omne referentias"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4543 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4544 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4547 msgid "Add bibliography to &TOC"
4548 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4551 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4552 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4555 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4556 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4559 msgid "BibTeX database to use"
4560 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4563 msgid "Databa&ses"
4564 msgstr "&Catalogos"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4567 msgid "Add a BibTeX database file"
4568 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4571 msgid "&Add..."
4572 msgstr "&Adde..."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4575 msgid "Remove the selected database"
4576 msgstr "Remove le catalogo seligite"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4579 msgid "&Delete"
4580 msgstr "&Dele"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4583 msgid "La&bels in:"
4584 msgstr "Etiquett&as in:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4587 msgid "&References"
4588 msgstr "&Referentias"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4591 msgid "Fil&ter:"
4592 msgstr "Fil&tro:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4595 msgid "Enter string to filter the label list"
4596 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4599 msgid "Filter case-sensitively"
4600 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4603 msgid "Case-sensiti&ve"
4604 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4607 msgid ""
4608 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4609 "sensitive option is checked)"
4610 msgstr ""
4611 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4612 "minusculas,\n"
4613 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4616 msgid "&Sort"
4617 msgstr "&Ordina"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4620 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4621 msgstr ""
4622 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4623 "minusculas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4626 msgid "Cas&e-sensitive"
4627 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4630 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4631 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4634 msgid "Grou&p"
4635 msgstr "Gru&ppa"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Vade a etiquetta"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4642 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4643 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4646 msgid "<reference>"
4647 msgstr "<reference>"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<reference>)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4654 msgid "<page>"
4655 msgstr "<page>"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "a pagina <page>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referentias pre-formate"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referentias textual"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4678 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4679 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4682 msgid "Match w&hole words only"
4683 msgstr "Solmente &parolas integre"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4686 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4687 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4690 msgid "Log &Type:"
4691 msgstr "&Typo de registro:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4694 msgid "Update the display"
4695 msgstr "Actualisa le schermo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4698 msgid "Copy to Clip&board"
4699 msgstr "Copia in area de &transferentia"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4702 msgid "&Go!"
4703 msgstr "&Vade!"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4706 msgid "Jump to the next warning message."
4707 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4710 msgid "Next &Warning"
4711 msgstr "&Aviso  proxime"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4714 msgid "Jump to the next error message."
4715 msgstr "Va al proxime message de error."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4718 msgid "Next &Error"
4719 msgstr "&Error proxime"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4722 msgid "A&vailable Citations:"
4723 msgstr "Citationes disponi&bile:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4726 msgid "S&elected Citations:"
4727 msgstr "Citationes &seligite:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4730 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4731 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4734 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4735 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4738 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4739 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4742 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4743 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4746 msgid "App&ly"
4747 msgstr "&Applica"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4750 msgid "Formatting"
4751 msgstr "Formattation"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4754 msgid "Citation st&yle:"
4755 msgstr "St&ilo de citation:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4758 msgid "Natbib citation style to use"
4759 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4762 msgid "Text &before:"
4763 msgstr "Texto &ante:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4766 msgid "Text to place before citation"
4767 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4770 msgid "Text a&fter:"
4771 msgstr "Texto &postea:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4774 msgid "Text to place after citation"
4775 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4778 msgid "List all authors"
4779 msgstr "Lista omne autores"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4782 msgid "Full aut&hor list"
4783 msgstr "Li&sta complete de autores"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4786 msgid "Force upper case in citation"
4787 msgstr "Fortia majusculas in citation"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4790 msgid "Force u&pper case"
4791 msgstr "For&tia majusculas"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4794 msgid "Search Citation"
4795 msgstr "Cerca citation"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4798 msgid "Searc&h:"
4799 msgstr "Cer&ca:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4802 msgid ""
4803 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4804 msgstr ""
4805 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4808 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4809 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4812 msgid "&Search"
4813 msgstr "&Cerca"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4816 msgid "Search field:"
4817 msgstr "Campo de cerca:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4821 msgid "All fields"
4822 msgstr "Omne campos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4825 msgid "Regular e&xpression"
4826 msgstr "Express&ion regular"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4829 msgid "Case se&nsitive"
4830 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4833 msgid "Entry types:"
4834 msgstr "Typos de entrata:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4838 msgid "All entry types"
4839 msgstr "Omne typos de entrata"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4842 msgid "Search as you &type"
4843 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4846 msgid "Change:"
4847 msgstr "Modifica:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4850 msgid "Go to previous change"
4851 msgstr "Vade a modifica previe"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4854 msgid "&Previous change"
4855 msgstr "Modifica &previe"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4858 msgid "Go to next change"
4859 msgstr "Vade a modifica proxime"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4862 msgid "&Next change"
4863 msgstr "Modifica pro&xime"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4866 msgid "Accept this change"
4867 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4870 msgid "&Accept"
4871 msgstr "Da &acceptation"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4874 msgid "Reject this change"
4875 msgstr "Rejecta iste modification"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4878 msgid "&Reject"
4879 msgstr "&Rejecta"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4882 msgid "Information Type:"
4883 msgstr "Typo de information:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4886 msgid "Information Name:"
4887 msgstr "Nomine de information:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4890 msgid "Master Document Output"
4891 msgstr "Exito de documento patre"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4894 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4895 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4898 msgid "Include only &selected children"
4899 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4902 msgid ""
4903 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4904 "compilation)"
4905 msgstr ""
4906 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
4907 "prolonga le compilation)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4910 msgid "&Maintain counters and references"
4911 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4914 msgid "Include all subdocuments in the output"
4915 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4918 msgid "&Include all children"
4919 msgstr "&Include omne filios"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4922 msgid "Version"
4923 msgstr "Version"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4926 msgid "Version goes here"
4927 msgstr "2.1.x"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4930 msgid "Credits"
4931 msgstr "Gratias"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4934 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4935 msgid "Copyright"
4936 msgstr "Copyright"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4939 msgid "Build Info"
4940 msgstr "Construe information"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4946 msgid "URL"
4947 msgstr "URL"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4950 msgid "&Target:"
4951 msgstr "Objec&tivo:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4955 msgid "Name associated with the URL"
4956 msgstr "Nomine associate con le URL"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4959 msgid "Specify the link target"
4960 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4963 msgid "Link type"
4964 msgstr "Typo de ligamine"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4967 msgid "Link to the web or to every other target"
4968 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4971 msgid "&Web"
4972 msgstr "&Web"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4975 msgid "Link to an email address"
4976 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4979 msgid "&Email"
4980 msgstr "&E-Posta"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4983 msgid "Link to a file"
4984 msgstr "Ligamine a un file"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4987 msgid "&File"
4988 msgstr "&File"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4991 msgid "&New Document:"
4992 msgstr "Documento &nove:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4995 msgid "&Old Document:"
4996 msgstr "Documento &vetule:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4999 msgid "Copy Document Settings from:"
5000 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5003 msgid "N&ew Document"
5004 msgstr "Documento n&ove"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5007 msgid "Ol&d Document"
5008 msgstr "Documento &vetule"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5011 msgid ""
5012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5013 "resulting document"
5014 msgstr ""
5015 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
5016 "LaTeX del documento resultante"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5020 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5023 msgid "Nomenclature settings"
5024 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5028 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5029 msgstr ""
5030 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5033 msgid "&List Indentation:"
5034 msgstr "&Indentation de lista:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5037 msgid "Custom &Width:"
5038 msgstr "Largessa &personalisate:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5041 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5042 msgstr ""
5043 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5044 "\"Personalisate\"."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5047 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5048 msgstr ""
5049 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5052 msgid "&Subindex"
5053 msgstr "&Sub-indice"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5056 msgid "A&vailable indexes:"
5057 msgstr "&Indices disponibile:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5060 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5061 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5064 msgid "Filter:"
5065 msgstr "Filtro:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5068 msgid "Enter string to filter contents"
5069 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5072 msgid ""
5073 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5074 "tables, and others)"
5075 msgstr ""
5076 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5077 "tabellas, e alteres)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5080 msgid "Update navigation tree"
5081 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5086 msgid "..."
5087 msgstr "..."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5090 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5091 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5094 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5095 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5098 msgid "Move selected item down by one"
5099 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5102 msgid "Move selected item up by one"
5103 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5106 msgid "Sort"
5107 msgstr "Ordina"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5110 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5111 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5114 msgid "Keep"
5115 msgstr "Mantene"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5118 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5119 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5122 msgid "Edit shortcut"
5123 msgstr "Edita via breve"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5126 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5127 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5130 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5131 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5134 msgid "&Delete Key"
5135 msgstr "&Dele clave"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5138 msgid "Clear current shortcut"
5139 msgstr "Netta le via breve currente"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5142 msgid "&Shortcut:"
5143 msgstr "&Via Breve:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5146 msgid "&Function:"
5147 msgstr "&Function:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5150 msgid ""
5151 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5152 "the 'Clear' button"
5153 msgstr ""
5154 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5155 "le contento con le button de 'Netta'."
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5158 msgid "Editing"
5159 msgstr "Editar"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5162 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5163 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5166 msgid ""
5167 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5168 "width used when set to 0."
5169 msgstr ""
5170 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
5171 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5174 msgid "Cursor width (&pixels):"
5175 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5178 msgid "Scroll &below end of document"
5179 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5182 msgid "Skip trailing non-word characters"
5183 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5188 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5191 msgid "Sort &environments alphabetically"
5192 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5195 msgid "&Group environments by their category"
5196 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5200 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5204 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5208 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5211 msgid "Fullscreen"
5212 msgstr "Schermo plen"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5215 msgid "&Hide toolbars"
5216 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5219 msgid "Hide scr&ollbar"
5220 msgstr "Cela barra de r&olar"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5223 msgid "Hide &tabbar"
5224 msgstr "Cela barra de sche&da"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5227 msgid "Hide &menubar"
5228 msgstr "Cela barra de &menu"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5231 msgid "&Limit text width"
5232 msgstr "&Limita le largessa de texto"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5235 msgid "Screen used (&pixels):"
5236 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
5237
5238 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5239 msgid "French Letter (lettre)"
5240 msgstr "Littera francese (lettre)"
5241
5242 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5244 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5247 msgid "Letters"
5248 msgstr "Litteras"
5249
5250 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5251 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5252 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5253 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5256 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5257 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5258 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5259 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5262 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5266 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5269 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5273 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5276 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5277 msgid "Standard"
5278 msgstr "Standard"
5279
5280 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5281 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5283 msgid "My Address"
5284 msgstr "Mi adresse"
5285
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5289 msgid "Location"
5290 msgstr "Location"
5291
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5295 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5296 msgid "Telephone"
5297 msgstr "Telephono"
5298
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5300 msgid "NoTelephone"
5301 msgstr "NulleTelephono"
5302
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5304 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5306 #: lib/configure.py:623
5307 msgid "Fax"
5308 msgstr "Fax"
5309
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5311 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5312 msgid "NoFax"
5313 msgstr "NulleFax"
5314
5315 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5317 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5320 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5327 msgid "Email"
5328 msgstr "E-posta"
5329
5330 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5333 msgid "Place"
5334 msgstr "Placia"
5335
5336 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5338 msgid "NoPlace"
5339 msgstr "NullePlacia"
5340
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5343 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5345 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5347 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5357 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5358 #: lib/external_templates:348
5359 msgid "Date"
5360 msgstr "Data"
5361
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5363 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5364 msgid "NoDate"
5365 msgstr "NulleData"
5366
5367 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5368 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5370 msgid "Send To Address"
5371 msgstr "Adresse destinatario"
5372
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5376 msgid "Subject"
5377 msgstr "Subjecto"
5378
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5380 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5382 msgid "YourRef"
5383 msgstr "Vostre ref."
5384
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5386 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5388 msgid "MyRef"
5389 msgstr "Mi referentia"
5390
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5392 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5396 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5397 msgid "Opening"
5398 msgstr "Apertura"
5399
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5406 msgid "Closing"
5407 msgstr "Clausura"
5408
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5411 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5414 msgid "Signature"
5415 msgstr "Signatura"
5416
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5419 msgid "encl"
5420 msgstr "att"
5421
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5423 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5425 msgid "cc"
5426 msgstr "cc"
5427
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5429 msgid "Post Scriptum"
5430 msgstr "Post Scriptum"
5431
5432 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5433 msgid "EndOfMessage"
5434 msgstr "Fin de message"
5435
5436 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5437 msgid "EndOfFile"
5438 msgstr "Fin de file"
5439
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5444 msgid "Postal Data"
5445 msgstr "Datos postal"
5446
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5452 msgid "Headings"
5453 msgstr "Capites"
5454
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5456 msgid "City:"
5457 msgstr "Citate:"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5465 msgid "Date:"
5466 msgstr "Data:"
5467
5468 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5469 msgid "Office:"
5470 msgstr "Officio:"
5471
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5473 msgid "Tel:"
5474 msgstr "Tel:"
5475
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5477 msgid "NoTel"
5478 msgstr "NulleTel"
5479
5480 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5482 msgid "Fax:"
5483 msgstr "Fax:"
5484
5485 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5486 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5487 msgid "Email:"
5488 msgstr "E-posta:"
5489
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5492 msgid "Subject:"
5493 msgstr "Subjecto:"
5494
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5497 msgid "YourRef:"
5498 msgstr "Tu Ref:"
5499
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5502 msgid "MyRef:"
5503 msgstr "Mi Ref:"
5504
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5511 msgid "Closings"
5512 msgstr "Clausuras"
5513
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5515 msgid "EndOfMessage."
5516 msgstr "Fin de message."
5517
5518 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5519 msgid "EndOfFile."
5520 msgstr "Fin de file."
5521
5522 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5525 msgid "Opening:"
5526 msgstr "Apertura:"
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5531 msgid "Closing:"
5532 msgstr "Clausura:"
5533
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5538 msgid "Signature:"
5539 msgstr "Signatura:"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5544 msgid "encl:"
5545 msgstr "attachamentos:"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5551 msgid "cc:"
5552 msgstr "e p.c.:"
5553
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5555 msgid "P.S.:"
5556 msgstr "P.S.:"
5557
5558 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5559 msgid "Springer SV Mono"
5560 msgstr "Springer SV Mono"
5561
5562 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5563 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5565 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5566 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5567 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5569 msgid "Books"
5570 msgstr "Libros"
5571
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5573 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5577 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5578 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5583 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5585 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5586 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5588 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5589 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5593 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5595 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5598 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5600 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5602 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5603 msgid "Abstract"
5604 msgstr "Summario"
5605
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5625 msgid "Claim"
5626 msgstr "Assertion"
5627
5628 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5630 msgid "Claim."
5631 msgstr "Assertion #."
5632
5633 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5637 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5642 msgid "Proof"
5643 msgstr "Demonstration"
5644
5645 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5646 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5648 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5649 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5650 msgid "Proof."
5651 msgstr "Demonstration."
5652
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5654 msgid "Proof(QED)"
5655 msgstr "Prova(QED)"
5656
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5658 msgid "Proof(smartQED)"
5659 msgstr "Prova(smartQED)"
5660
5661 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5662 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5663 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5666 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5667 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5670 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5678 msgid "Letter"
5679 msgstr "Littera"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5682 msgid "Letter:"
5683 msgstr "Littera:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5692 msgid "Name"
5693 msgstr "Nomine"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5698 msgid "Name:"
5699 msgstr "Nomine:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5703 msgid "Street"
5704 msgstr "Strata"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5707 msgid "Street:"
5708 msgstr "Strata:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5711 msgid "Addition"
5712 msgstr "Addition"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5715 msgid "Addition:"
5716 msgstr "Addition:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5719 msgid "Town"
5720 msgstr "Citate"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5723 msgid "Town:"
5724 msgstr "Citate:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5728 msgid "State"
5729 msgstr "Stato"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5732 msgid "State:"
5733 msgstr "Stato:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5736 msgid "ReturnAddress"
5737 msgstr "Adresse de retorno"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5740 msgid "ReturnAddress:"
5741 msgstr "Adresse de retorno:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5745 msgid "YourMail"
5746 msgstr "Vostre posta"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5749 msgid "YourMail:"
5750 msgstr "Tu posta:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5754 msgid "Phone"
5755 msgstr "Telephono"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5759 msgid "Phone:"
5760 msgstr "Telephono:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5763 msgid "Telefax"
5764 msgstr "Telefax"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5767 msgid "Telefax:"
5768 msgstr "Telefax:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5771 msgid "Telex"
5772 msgstr "Telex"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5775 msgid "Telex:"
5776 msgstr "Telex:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5779 msgid "EMail"
5780 msgstr "E-posta"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5783 msgid "EMail:"
5784 msgstr "E-posta:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5787 msgid "HTTP"
5788 msgstr "HTTP"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5791 msgid "HTTP:"
5792 msgstr "HTTP:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5795 msgid "Bank"
5796 msgstr "Banca"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5799 msgid "Bank:"
5800 msgstr "Banca:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5803 msgid "BankCode"
5804 msgstr "Codice bancari"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5807 msgid "BankCode:"
5808 msgstr "Codice bancari:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5811 msgid "BankAccount"
5812 msgstr "Conto bancari"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5815 msgid "BankAccount:"
5816 msgstr "Conto bancari:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5820 msgid "PostalComment"
5821 msgstr "Commento postal"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5824 msgid "PostalComment:"
5825 msgstr "Commento postal:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5831 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5840 msgid "Address"
5841 msgstr "Adresse"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5850 msgid "Address:"
5851 msgstr "Adresse:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5855 msgid "Reference"
5856 msgstr "Referentia"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5859 msgid "Reference:"
5860 msgstr "Referentia:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5864 msgid "Encl."
5865 msgstr "Att."
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5868 msgid "Encl.:"
5869 msgstr "Att.:"
5870
5871 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5872 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5873 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
5874
5875 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5878 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5883 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5884 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5885 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5888 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5889 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5891 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5892 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5894 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5896 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5897 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5898 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5901 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5905 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5906 msgid "Articles"
5907 msgstr "Articulos"
5908
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5910 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5911 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5912
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5921 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5923 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5931 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5935 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5943 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5950 #: lib/layouts/initials.module:26
5951 msgid "MainText"
5952 msgstr "Texto principal"
5953
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5958 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5974 msgid "Theorem"
5975 msgstr "Theorema"
5976
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5979 msgid "Theorem*"
5980 msgstr "Theorema*"
5981
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5986 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6000 msgid "Corollary"
6001 msgstr "Corollario"
6002
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6005 msgid "Corollary*"
6006 msgstr "Corollario*"
6007
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6011 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6026 msgid "Lemma"
6027 msgstr "Lemma"
6028
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6031 msgid "Lemma*"
6032 msgstr "Lemma*"
6033
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6037 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6052 msgid "Proposition"
6053 msgstr "Proposition"
6054
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6057 msgid "Proposition*"
6058 msgstr "Proposition*"
6059
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6078 msgid "Conjecture"
6079 msgstr "Conjectura"
6080
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6083 msgid "Conjecture*"
6084 msgstr "Conjectura*"
6085
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6099 msgid "Algorithm"
6100 msgstr "Algorithmo"
6101
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6114 msgid "Reasoning"
6115 msgstr "Rationamento"
6116
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6120 msgid "Algorithm*"
6121 msgstr "Algorithmo*"
6122
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6141 msgid "Definition"
6142 msgstr "Definition"
6143
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6146 msgid "Definition*"
6147 msgstr "Definition*"
6148
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6150 msgid "AMS"
6151 msgstr "AMS"
6152
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6154 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6155 msgid "Alternative Proof String"
6156 msgstr "Catena de prova alternative"
6157
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6159 msgid "An alternative proof string"
6160 msgstr "Un catena de prova alternative"
6161
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6163 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6167 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6169 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6171 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6173 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6174 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6184 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6188 msgid "Title"
6189 msgstr "Titulo"
6190
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6195 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6196 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6198 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6203 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6204 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6206 msgid "Short Title|S"
6207 msgstr "Titulo breve|T"
6208
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6210 msgid "The title as it appears in the running headers"
6211 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
6212
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6214 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6217 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6222 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6226 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6227 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6231 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6235 msgid "Author"
6236 msgstr "Autor"
6237
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6239 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6240 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6243 msgid "Abstract."
6244 msgstr "Summario."
6245
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6254 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6255 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6259 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6260 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6261 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6262 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6263 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6271 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6272 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6273 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6274 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6275 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6276 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6277 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6282 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6284 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6286 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6288 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6300 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6315 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6318 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6326 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6327 msgid "FrontMatter"
6328 msgstr "Material anterior"
6329
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6331 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6333 msgid "Right Address"
6334 msgstr "Adresse dextere"
6335
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6337 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6342 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6346 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6350 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6355 msgid "Keywords"
6356 msgstr "Parolas clave"
6357
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6359 msgid "Key words:"
6360 msgstr "Parolas clave:"
6361
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6363 msgid "Subjectclass"
6364 msgstr "Classification de subjecto"
6365
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6367 msgid "AMS subject classifications:"
6368 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
6369
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6371 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6372 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6374 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6375 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6376 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6377 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6380 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6381 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6382 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6388 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6392 msgid "Bibliography"
6393 msgstr "Bibliographia"
6394
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6400 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6401 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6404 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6411 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6414 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6416 msgid "BackMatter"
6417 msgstr "Material posterior"
6418
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6431 msgid "References"
6432 msgstr "Referentias"
6433
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6438 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6441 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6444 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6445 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6450 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6452 msgid "Section"
6453 msgstr "Section"
6454
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6458 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6463 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6464 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6470 msgid "Subsection"
6471 msgstr "Sub-section"
6472
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6479 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6480 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6486 msgid "Subsubsection"
6487 msgstr "Sub sub-section"
6488
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6490 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6491 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6492
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6494 msgid "ABSTRACT:"
6495 msgstr "SUMMARIO:"
6496
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6498 msgid "KEY WORDS:"
6499 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
6500
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6502 msgid "Commission"
6503 msgstr "Commission"
6504
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6506 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6510 msgid "Section*"
6511 msgstr "Section*"
6512
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6514 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6517 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6518 msgid "Subsection*"
6519 msgstr "Sub-section*"
6520
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6522 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6525 msgid "Subsubsection*"
6526 msgstr "Sub sub-section*"
6527
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6529 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6533 msgid "Acknowledgements"
6534 msgstr "Recognoscentias"
6535
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6537 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6538 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
6539
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6541 msgid "Hollywood"
6542 msgstr "Hollywood"
6543
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6545 msgid "Scripts"
6546 msgstr "Scripts"
6547
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6549 msgid "Dialogue"
6550 msgstr "Dialogo"
6551
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6553 msgid "More"
6554 msgstr "Altere"
6555
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6557 msgid "(MORE)"
6558 msgstr "(ALTERE)"
6559
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6561 msgid "FADE IN:"
6562 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
6563
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6565 msgid "INT."
6566 msgstr "INT."
6567
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6569 msgid "EXT."
6570 msgstr "EXT."
6571
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6573 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6575 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6579 msgid "Description"
6580 msgstr "Description"
6581
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6583 msgid "Speaker"
6584 msgstr "Parlator"
6585
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6587 msgid "Parenthetical"
6588 msgstr "Parenthetic"
6589
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6591 msgid "("
6592 msgstr "("
6593
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6595 msgid ")"
6596 msgstr ")"
6597
6598 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6599 msgid "Continuing"
6600 msgstr "Continuar"
6601
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6603 msgid "(continuing)"
6604 msgstr "(continuar)"
6605
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6607 msgid "Narrative"
6608 msgstr "Narrative"
6609
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6611 msgid "Transition"
6612 msgstr "Transition"
6613
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6615 msgid "TITLE OVER:"
6616 msgstr "TITULO SUPRA:"
6617
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6619 msgid "INTERCUT"
6620 msgstr "INTERCUT"
6621
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6623 msgid "INTERCUT WITH:"
6624 msgstr "INTERCUT CON:"
6625
6626 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6627 msgid "FADE OUT"
6628 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
6629
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6631 msgid "Scene"
6632 msgstr "Scena"
6633
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6635 msgid "Powerdot"
6636 msgstr "Powerdot"
6637
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6640 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6641 msgid "Presentations"
6642 msgstr "Presentationes"
6643
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6646 msgid "TitleSlide"
6647 msgstr "Diapositiva de titulo"
6648
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6652 msgid "Slide"
6653 msgstr "Diapositiva"
6654
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6657 msgid "Slides"
6658 msgstr "Diapositivas"
6659
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6661 msgid "    "
6662 msgstr "    "
6663
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6665 msgid "Slide Option"
6666 msgstr "Option de diapositiva"
6667
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6669 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6670 msgstr ""
6671 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
6672
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6674 msgid "EndSlide"
6675 msgstr "Fin diapositiva"
6676
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6678 msgid "~=~"
6679 msgstr "~=~"
6680
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6682 msgid "WideSlide"
6683 msgstr "Diapositiva extendite"
6684
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6686 msgid "EmptySlide"
6687 msgstr "Diapositiva vacue"
6688
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6690 msgid "Empty slide:"
6691 msgstr "Diapositiva vacue:"
6692
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6709 msgid "Note"
6710 msgstr "Nota"
6711
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6714 msgid "Note:"
6715 msgstr "Nota:"
6716
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6718 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6725 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6726 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6730 msgid "Sectioning"
6731 msgstr "Sectionar"
6732
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6734 msgid "\\arabic{section}"
6735 msgstr "\\arabic{section}"
6736
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6738 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6739 msgid "\\Alph{section}"
6740 msgstr "\\Alph{section}"
6741
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6743 msgid "Section Option"
6744 msgstr "Option de section"
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6747 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6748 msgstr ""
6749 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
6750
6751 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6752 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6753 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6755 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6756 msgid "Itemize"
6757 msgstr "Lista punctate"
6758
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6760 msgid "Lists"
6761 msgstr "Listas"
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6764 msgid "Itemize Type"
6765 msgstr "Typo de lista punctate"
6766
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6770 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
6771
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6773 msgid "Itemize Options"
6774 msgstr "Optiones de lista punctate"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6777 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6778 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6779 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6780 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6783 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6785 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6786 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6787 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6788 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6789 msgid "Custom Item|s"
6790 msgstr "Elemento|s personalisate"
6791
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6793 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6795 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6796 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6797 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6799 msgid "A customized item string"
6800 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6805 msgid "Item Overlay Specifications"
6806 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
6807
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6815 msgid "On Slide"
6816 msgstr "Sur diapositiva"
6817
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6821 msgid "Overlay specifications for this item"
6822 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
6823
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6825 msgid "ItemizeType1"
6826 msgstr "PunctateTypo1"
6827
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6830 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6831 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6832 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6833 msgid "Enumerate"
6834 msgstr "Lista numerate"
6835
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6837 msgid "Enumerate Type"
6838 msgstr "Typo enumeration"
6839
6840 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6843 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
6844
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6846 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6847 msgid "Enumerate Options"
6848 msgstr "Optione de enumeration"
6849
6850 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6851 msgid "EnumerateType1"
6852 msgstr "EnumerateTypo1"
6853
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6856 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6857 msgid "Quotation"
6858 msgstr "Citation"
6859
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6861 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6863 msgid "Quote"
6864 msgstr "Cita"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6868 msgid "Verse"
6869 msgstr "Verso"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6872 msgid "Twocolumn"
6873 msgstr "Duo Columnas"
6874
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6876 msgid "Column Options"
6877 msgstr "Preferentias de columna"
6878
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6880 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6881 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
6882
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6884 msgid "Left Column"
6885 msgstr "Columna sinistre"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6888 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6889 msgstr ""
6890 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
6891 "principal) "
6892
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6894 msgid "Pause"
6895 msgstr "Pausa"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6900 msgid "Overlays"
6901 msgstr "Superpositiones"
6902
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6904 msgid "Pause number"
6905 msgstr "Numero de pausa"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6908 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6909 msgstr ""
6910 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
6911
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6913 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6914 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6915
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6919 msgid "Table"
6920 msgstr "Tabella"
6921
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6924 msgid "List of Tables"
6925 msgstr "Lista de tabellas"
6926
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6929 msgid "Figure"
6930 msgstr "Figura"
6931
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6934 msgid "List of Figures"
6935 msgstr "Lista de figuras"
6936
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6939 msgid "List of Algorithms"
6940 msgstr "Lista del algorithmos"
6941
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6943 msgid "Onslide"
6944 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
6945
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6948 msgid "Visible"
6949 msgstr "Visibile"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6952 msgid "On Slides"
6953 msgstr "Sur diapositivas"
6954
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6956 msgid "Overlay Specification|S"
6957 msgstr "Selige specification|S"
6958
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6960 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6961 msgstr ""
6962 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
6963
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6965 msgid "Onslide+"
6966 msgstr "Onslide+"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6970 msgid "Uncover"
6971 msgstr "Revela"
6972
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6974 msgid "Onslide*"
6975 msgstr "Onslide*"
6976
6977 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6979 msgid "Only"
6980 msgstr "Solmente"
6981
6982 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6983 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6984 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
6985
6986 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6987 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6988 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
6989
6990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6992 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
6993
6994 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6995 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6997 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6998 msgid "Reports"
6999 msgstr "Reportos"
7000
7001 #: lib/layouts/book.layout:3
7002 msgid "Book (Standard Class)"
7003 msgstr "Libro (Classe standard)"
7004
7005 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7006 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7007 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
7008
7009 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7011 msgid "Headnote"
7012 msgstr "Nota de capite"
7013
7014 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7016 msgid "Headnote (optional):"
7017 msgstr "Nota de capite(optional):"
7018
7019 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7022 msgid "thanks"
7023 msgstr "gratias"
7024
7025 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7026 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7027 msgid "Inst"
7028 msgstr "Inst"
7029
7030 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7031 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7032 msgid "Institute #"
7033 msgstr "Instituto #"
7034
7035 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7038 msgid "Dedication"
7039 msgstr "Dedica"
7040
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7042 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7043 msgid "Dedication:"
7044 msgstr "Dedica:"
7045
7046 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7047 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7048 msgid "Mail"
7049 msgstr "Posta"
7050
7051 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7053 msgid "Corr Author:"
7054 msgstr "Autor corr.:"
7055
7056 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7058 msgid "Offprints"
7059 msgstr "Extractos"
7060
7061 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7062 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7063 msgid "Offprints:"
7064 msgstr "Extractos:"
7065
7066 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7067 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7068 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7069
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7071 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7072 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7073
7074 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7075 msgid "Short title that will appear in header line"
7076 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
7077
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7079 msgid "Review"
7080 msgstr "Revisiones"
7081
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7083 msgid "Topical"
7084 msgstr "Topic"
7085
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7087 msgid "Comment"
7088 msgstr "Commento"
7089
7090 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7091 msgid "Paper"
7092 msgstr "Papiro"
7093
7094 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7095 msgid "Prelim"
7096 msgstr "Prelim"
7097
7098 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7099 msgid "Rapid"
7100 msgstr "Rapid"
7101
7102 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7103 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7105 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7108 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7111 msgid "Keywords:"
7112 msgstr "Parolas clave:"
7113
7114 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7116 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7117 msgid "PACS"
7118 msgstr "PACS"
7119
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7121 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7122 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
7123
7124 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7125 msgid "MSC"
7126 msgstr "MSC"
7127
7128 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7129 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7130 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
7131
7132 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7133 msgid "submitto"
7134 msgstr "submitto"
7135
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7137 msgid "submit to paper:"
7138 msgstr "submitte a papiro:"
7139
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7143 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7145 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7148 msgid "Acknowledgments"
7149 msgstr "Recognoscentias"
7150
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7152 msgid "Bibliography (plain)"
7153 msgstr "Bibliographia (simplice)"
7154
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7156 msgid "Bibliography heading"
7157 msgstr "Capite bibliographic"
7158
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7160 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7161 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
7162
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7164 msgid "SpecialSection"
7165 msgstr "Section special"
7166
7167 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7168 msgid "SpecialSection*"
7169 msgstr "Section special*"
7170
7171 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7173 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7178 msgid "Unnumbered"
7179 msgstr "Sin numero"
7180
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7182 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7183 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7184
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7187 msgid "MarkBoth"
7188 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7189
7190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7191 msgid "Author Names"
7192 msgstr "Nomines de autor"
7193
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7195 msgid "Author names that will appear in the header line"
7196 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
7197
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7201 msgid "Catchline"
7202 msgstr "Catchline"
7203
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7205 msgid "History"
7206 msgstr "Historia"
7207
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7209 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7212 msgid "Received"
7213 msgstr "Recipite"
7214
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7218 msgid "Revised"
7219 msgstr "Revidite"
7220
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7222 msgid "Classification Codes"
7223 msgstr "Codices de classification"
7224
7225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7226 msgid "TableCaption"
7227 msgstr "Didascalia tabella"
7228
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7230 msgid "Table caption"
7231 msgstr "Didascalia tabella"
7232
7233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7234 msgid "Refcite"
7235 msgstr "Refcite"
7236
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7238 msgid "Cite reference"
7239 msgstr "Cita referentia"
7240
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7242 msgid "ItemList"
7243 msgstr "Lista de elementos"
7244
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7246 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7247 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7250 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7251 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7255 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7257 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7258 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7259 msgid "List"
7260 msgstr "Lista"
7261
7262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7263 msgid "RomanList"
7264 msgstr "Lista roman"
7265
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7267 msgid "Numbering Scheme"
7268 msgstr "Schema de numeration"
7269
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7271 msgid ""
7272 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7273 "items"
7274 msgstr ""
7275 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
7276 "elementos numerate per numeros roman"
7277
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7279 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7280 msgid "Proof:"
7281 msgstr "Demonstration:"
7282
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7287 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7288 msgid "Theorem \\thetheorem."
7289 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7290
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7308 msgid "Remark"
7309 msgstr "Observation"
7310
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7315 msgid "Remark \\theremark."
7316 msgstr "Observation \\theremark."
7317
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7322 msgid "Corollary \\thecorollary."
7323 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7324
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7329 msgid "Lemma \\thelemma."
7330 msgstr "Lemma \\thelemma."
7331
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7336 msgid "Proposition \\theproposition."
7337 msgstr "Proposition \\theproposition."
7338
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7348 msgid "Question"
7349 msgstr "Question"
7350
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7353 msgid "Question \\thequestion."
7354 msgstr "Question \\thequestion."
7355
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7358 msgid "Claim \\theclaim."
7359 msgstr "Assertion \\theclaim."
7360
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7365 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7366 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7367
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7369 msgid "Prop"
7370 msgstr "Proposition"
7371
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7373 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7376 msgid "Appendix"
7377 msgstr "Appendice"
7378
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7380 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7381 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7382
7383 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7384 msgid "KOMA-Script Book"
7385 msgstr "Libro KOMA-Script"
7386
7387 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7391 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7393 msgid "Chapter"
7394 msgstr "Capitulo"
7395
7396 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7397 msgid "\\thechapter"
7398 msgstr "\\thechapter"
7399
7400 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7401 #, fuzzy
7402 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7403 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7406 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7407 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7410 msgid "Author Option"
7411 msgstr "Option de author"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7414 msgid "Optional argument for the author"
7415 msgstr "Argumento optional pro le author"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7418 msgid "Author Address"
7419 msgstr "Adresse autor"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7422 msgid "Address Option"
7423 msgstr "Option de Adresse"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7426 msgid "Optional argument for the address"
7427 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7431 msgid "Author Email"
7432 msgstr "E-posta de autor"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7436 msgid "Author URL"
7437 msgstr "URL autor"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7441 msgid "URL:"
7442 msgstr "URL:"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7447 msgid "Thanks"
7448 msgstr "Gratias"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7451 msgid "Thanks Option"
7452 msgstr "Option de gratias"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7455 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7456 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7459 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7463 msgid "PROOF."
7464 msgstr "Demonstration."
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7467 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7471 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7475 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7489 msgid "Criterion"
7490 msgstr "Criterio"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7493 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7497 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7501 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7505 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7522 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7526 msgid "Example"
7527 msgstr "Exemplo"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7530 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7546 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7547 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7549 msgid "Problem"
7550 msgstr "Problema"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7553 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7557 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7561 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7565 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7571 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7582 msgid "Summary"
7583 msgstr "Summario"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7586 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7587 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7595 msgid "Case"
7596 msgstr "Caso"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7599 msgid "Case \\arabic{case}"
7600 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7603 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7606 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7617 msgid "Acknowledgement"
7618 msgstr "Recognoscentia"
7619
7620 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7621 msgid "KOMA-Script Report"
7622 msgstr "Reporto KOMA-Script"
7623
7624 #: lib/layouts/jss.layout:3
7625 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7626 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7627
7628 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7629 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7630 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
7631
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7633 msgid "REVTeX (V. 4)"
7634 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7635
7636 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7637 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7638 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7639 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7640 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7641 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7646 msgid "Paragraph"
7647 msgstr "Paragrapho"
7648
7649 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7650 msgid "Preprint"
7651 msgstr "Pre-impression"
7652
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7655 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7657 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7660 msgid "Affiliation"
7661 msgstr "Affiliation"
7662
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7664 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7666 msgid "Affiliation:"
7667 msgstr "Affiliation:"
7668
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7670 msgid "Affiliation (alternate)"
7671 msgstr "Affiliation (alternative)"
7672
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7674 msgid "Alternate Affiliation Option"
7675 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
7676
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7678 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7679 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
7680
7681 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7682 msgid "Affiliation (alternate):"
7683 msgstr "Affiliation (alternative):"
7684
7685 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7686 msgid "Affiliation (none)"
7687 msgstr "Affiliation (necun)"
7688
7689 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7690 msgid "No affiliation"
7691 msgstr "Necun Affiliation"
7692
7693 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7694 msgid "AltAffiliation"
7695 msgstr "Affiliation Alternative"
7696
7697 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7698 msgid "Collaboration"
7699 msgstr "Collaboration"
7700
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7702 msgid "Collaboration:"
7703 msgstr "Collaboration:"
7704
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7707 msgid "Thanks:"
7708 msgstr "Gratias:"
7709
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7711 msgid "Electronic Address Option|s"
7712 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
7713
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7715 msgid "Optional argument to the email command"
7716 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
7717
7718 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7719 msgid "Electronic Address:"
7720 msgstr "Adresse Electronic:"
7721
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7723 msgid "Author URL Option"
7724 msgstr "Option de URL autor"
7725
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7727 msgid "Optional argument to the homepage command"
7728 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
7729
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7731 msgid "PACS number:"
7732 msgstr "Numero PACS:"
7733
7734 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7735 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7736 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7737
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7739 msgid "Chapter Exercises"
7740 msgstr "Capitulo exercitios"
7741
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7743 msgid "Modern CV"
7744 msgstr "CV moderne"
7745
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7747 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7748 msgid "Curricula Vitae"
7749 msgstr "Curricula Vitae"
7750
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7752 msgid "CVStyle"
7753 msgstr "Stilo de CV"
7754
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7756 msgid "CV Style:"
7757 msgstr "Stilo de CV:"
7758
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7760 msgid "CVColor"
7761 msgstr "Color de CV"
7762
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7764 msgid "CV Color Scheme:"
7765 msgstr "Schema de color de CV:"
7766
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7768 msgid "PDF Page Mode"
7769 msgstr "Modo de Paginas PDF"
7770
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7772 msgid "PDF Page Mode:"
7773 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
7774
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7776 msgid "FirstName"
7777 msgstr "Nomine"
7778
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7780 msgid "FamilyName"
7781 msgstr "Nomine de familia:"
7782
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7784 msgid "Family Name:"
7785 msgstr "Nomine de Familia:"
7786
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7788 msgid "Line 1"
7789 msgstr "Linea 1"
7790
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7792 msgid "Optional address line"
7793 msgstr "Linea de adresse optional"
7794
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7796 msgid "Line 2"
7797 msgstr "Linea 2"
7798
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7800 msgid "Mobile"
7801 msgstr "Mobile"
7802
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7804 msgid "Mobile:"
7805 msgstr "Mobile:"
7806
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7808 msgid "Homepage"
7809 msgstr "Pagina domo"
7810
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7812 msgid "Homepage:"
7813 msgstr "Pagina domo:"
7814
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Social"
7818 msgstr "Specials"
7819
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Social:"
7823 msgstr "Specials"
7824
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Name of the social network"
7828 msgstr "Nomine del autor"
7829
7830 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7831 msgid "ExtraInfo"
7832 msgstr "Information Extra"
7833
7834 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7835 msgid "Extra Info:"
7836 msgstr "Information Extra:"
7837
7838 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7839 msgid "Photo"
7840 msgstr "Photo"
7841
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7843 msgid "Photo:"
7844 msgstr "Photo:"
7845
7846 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7848 msgid "Height"
7849 msgstr "Altessa"
7850
7851 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7852 msgid "Height the photo is resized to"
7853 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
7854
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7856 msgid "Thickness"
7857 msgstr "Spissor:"
7858
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7860 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7861 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
7862
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7864 msgid "EmptySection"
7865 msgstr "EmptySection"
7866
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7868 msgid "Empty Section"
7869 msgstr "Vacua section"
7870
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7872 msgid "CloseSection"
7873 msgstr "CloseSection"
7874
7875 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7878 msgid "Columns"
7879 msgstr "Columnas"
7880
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7882 msgid "Columns:"
7883 msgstr "Columnas:"
7884
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7887 msgid "Column"
7888 msgstr "Columna"
7889
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7892 msgid "Width"
7893 msgstr "Largessa"
7894
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7896 msgid "Optional width"
7897 msgstr "Largessa optional"
7898
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7900 msgid "Header"
7901 msgstr "Capite"
7902
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7904 msgid "Header content"
7905 msgstr "Contento de capite"
7906
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7908 msgid "Entry"
7909 msgstr "Elemento"
7910
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7912 msgid "Time"
7913 msgstr "Tempore"
7914
7915 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7916 msgid "What?"
7917 msgstr "Qual?"
7918
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7921 msgid "City"
7922 msgstr "Citate"
7923
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7926 msgid "Country"
7927 msgstr "Pais"
7928
7929 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7930 msgid "Entry:"
7931 msgstr "Elemento:"
7932
7933 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7934 msgid "Item"
7935 msgstr "Elemento"
7936
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7938 msgid "Item:"
7939 msgstr "Elemento:"
7940
7941 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7942 msgid "ItemWithComment"
7943 msgstr "Elemento con commento"
7944
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7946 msgid "Item with Comment:"
7947 msgstr "Dato con commento:"
7948
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7950 msgid "Text"
7951 msgstr "Texto"
7952
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7954 msgid "ListItem"
7955 msgstr "Lista punctate"
7956
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7958 msgid "List Item:"
7959 msgstr "Lista punctate:"
7960
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7962 msgid "DoubleItem"
7963 msgstr "Elemento duple"
7964
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7966 msgid "Double Item:"
7967 msgstr "Elemento duple:"
7968
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7970 msgid "Left Summary"
7971 msgstr "Summario sinistre"
7972
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7974 msgid "Left summary"
7975 msgstr "Summario sinistre"
7976
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7978 msgid "Left Text"
7979 msgstr "Texto sinistre"
7980
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7982 msgid "Left text"
7983 msgstr "Texto sinistre"
7984
7985 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7986 msgid "Right Summary"
7987 msgstr "Summario dextere"
7988
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7990 msgid "Right summary"
7991 msgstr "Summario dextere"
7992
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7994 msgid "DoubleListItem"
7995 msgstr "Elemento de lista duple"
7996
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7998 msgid "Double List Item:"
7999 msgstr "Elemento de lista duple:"
8000
8001 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
8002 msgid "First Item"
8003 msgstr "Prime elemento"
8004
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8006 msgid "First item"
8007 msgstr "Prime Elemento"
8008
8009 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
8010 msgid "Computer"
8011 msgstr "Computator"
8012
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8014 msgid "MakeCVtitle"
8015 msgstr "Titulo CV"
8016
8017 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
8018 msgid "Make CV Title"
8019 msgstr "Face Titulo CV"
8020
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8022 msgid "MakeLetterTitle"
8023 msgstr "Titulo de littera"
8024
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8026 msgid "Make Letter Title"
8027 msgstr "Face Titulo de littera"
8028
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8030 msgid "MakeLetterClosing"
8031 msgstr "Clausura de littera"
8032
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8034 msgid "Close Letter"
8035 msgstr "Claude littera"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8038 msgid "--Separator--"
8039 msgstr "--Separator--"
8040
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8042 msgid "--- Separate Environment ---"
8043 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
8044
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8046 msgid "Recipient"
8047 msgstr "Destinatario"
8048
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8050 msgid "Company Name"
8051 msgstr "Nomine de compania"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8054 msgid "Company name"
8055 msgstr "Nomine de compania"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8058 msgid "Enclosing"
8059 msgstr "Clausura"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8062 msgid "Alternative Name"
8063 msgstr "Nomine alternative:"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8066 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8067 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8070 msgid "Enclosing:"
8071 msgstr "Clausura:"
8072
8073 #: lib/layouts/slides.layout:107
8074 msgid "New Slide:"
8075 msgstr "Nove diapositiva:"
8076
8077 #: lib/layouts/slides.layout:129
8078 msgid "Overlay"
8079 msgstr "Superposition"
8080
8081 #: lib/layouts/slides.layout:144
8082 msgid "New Overlay:"
8083 msgstr "Nove superposition:"
8084
8085 #: lib/layouts/slides.layout:184
8086 msgid "New Note:"
8087 msgstr "Nove nota:"
8088
8089 #: lib/layouts/slides.layout:209
8090 msgid "InvisibleText"
8091 msgstr "Texto invisibile"
8092
8093 #: lib/layouts/slides.layout:216
8094 msgid "<Invisible Text Follows>"
8095 msgstr "<Seque texto invisibile>"
8096
8097 #: lib/layouts/slides.layout:233
8098 msgid "VisibleText"
8099 msgstr "Texto visibile"
8100
8101 #: lib/layouts/slides.layout:240
8102 msgid "<Visible Text Follows>"
8103 msgstr "<Seque texto visibile>"
8104
8105 #: lib/layouts/paper.layout:3
8106 msgid "Paper (Standard Class)"
8107 msgstr "Papiro (Classe standard)"
8108
8109 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8111 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8113 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8116 msgid "Part"
8117 msgstr "Parte"
8118
8119 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8120 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8122 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8125 msgid "Subparagraph"
8126 msgstr "Sub-paragrapho"
8127
8128 #: lib/layouts/paper.layout:149
8129 msgid "SubTitle"
8130 msgstr "Sub-Titulo"
8131
8132 #: lib/layouts/paper.layout:161
8133 msgid "Institution"
8134 msgstr "Institution"
8135
8136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8137 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8138 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8139
8140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8142 msgid "Standard in Title"
8143 msgstr "Standard in titulo"
8144
8145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8147 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8148 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
8149
8150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8151 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8152 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8153 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
8154
8155 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8156 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8157 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8158
8159 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8163 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8164 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8165 msgid "Subtitle"
8166 msgstr "Sub-Titulo"
8167
8168 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8169 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8170 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
8171
8172 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8173 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8174 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
8175
8176 #: lib/layouts/egs.layout:3
8177 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8178 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8179
8180 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8181 msgid "00.00.0000"
8182 msgstr "00.00.0000"
8183
8184 #: lib/layouts/egs.layout:285
8185 msgid "LaTeX Title"
8186 msgstr "Titulo LaTeX"
8187
8188 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8189 msgid "Author:"
8190 msgstr "Autor:"
8191
8192 #: lib/layouts/egs.layout:329
8193 msgid "Affil"
8194 msgstr "Affil"
8195
8196 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8197 msgid "Journal"
8198 msgstr "Jornal"
8199
8200 #: lib/layouts/egs.layout:364
8201 msgid "Journal:"
8202 msgstr "Jornal:"
8203
8204 #: lib/layouts/egs.layout:373
8205 msgid "msnumber"
8206 msgstr "numero ms"
8207
8208 #: lib/layouts/egs.layout:387
8209 msgid "MS_number:"
8210 msgstr "numero MS:"
8211
8212 #: lib/layouts/egs.layout:397
8213 msgid "FirstAuthor"
8214 msgstr "Prime autor"
8215
8216 #: lib/layouts/egs.layout:410
8217 msgid "1st_author_surname:"
8218 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8219
8220 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8222 msgid "Received:"
8223 msgstr "Recipite:"
8224
8225 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8227 msgid "Accepted"
8228 msgstr "Acceptate"
8229
8230 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8231 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8232 msgid "Accepted:"
8233 msgstr "Acceptate:"
8234
8235 #: lib/layouts/egs.layout:463
8236 msgid "Offsets"
8237 msgstr "Displaciamentos"
8238
8239 #: lib/layouts/egs.layout:476
8240 msgid "reprint_reqs_to:"
8241 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8242
8243 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8244 msgid "Acknowledgements."
8245 msgstr "Recognoscentias."
8246
8247 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8250 msgid "Acknowledgement."
8251 msgstr "Recognoscentia."
8252
8253 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8254 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8255 msgid "LyX-Code"
8256 msgstr "Codice LyX"
8257
8258 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8259 msgid "Simple CV"
8260 msgstr "CV simple"
8261
8262 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8264 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8265 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8266 msgstr ""
8267 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
8268
8269 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8270 msgid "Topic"
8271 msgstr "Topico"
8272
8273 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8274 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8275 msgid "Left Header"
8276 msgstr "Capite sinistre"
8277
8278 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8280 msgid "Right Header"
8281 msgstr "Capite dextere"
8282
8283 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8284 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8285 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:3
8288 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8289 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
8290
8291 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8292 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8293 msgid "Offprint"
8294 msgstr "Extracto"
8295
8296 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8297 msgid "Offprint Requests to:"
8298 msgstr "Requesta de extractos a:"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:140
8301 msgid "Correspondence to:"
8302 msgstr "Correspondentia a:"
8303
8304 #: lib/layouts/aa.layout:239
8305 msgid "institutemark"
8306 msgstr "Nota istituto"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8309 msgid "Institute Mark"
8310 msgstr "Marca de instituto"
8311
8312 #: lib/layouts/aa.layout:262
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Abstract (unstructured)"
8315 msgstr " Summario* (non imprimite)"
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8318 msgid "ABSTRACT"
8319 msgstr "SUMMARIO"
8320
8321 #: lib/layouts/aa.layout:296
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Abstract (structured)"
8324 msgstr " Summario* (non imprimite)"
8325
8326 #: lib/layouts/aa.layout:300
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Context"
8329 msgstr "Contentos"
8330
8331 #: lib/layouts/aa.layout:301
8332 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:305
8336 msgid "Aims"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:306
8340 msgid "Aims of your work"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:310
8344 msgid "Methods"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:311
8348 msgid "Methods used in your work"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:315
8352 msgid "Results"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:316
8356 msgid "Results of your work"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:337
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Key words."
8362 msgstr "Parolas clave:"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8367 msgid "Institute"
8368 msgstr "Instituto"
8369
8370 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8371 msgid "E-Mail"
8372 msgstr "E-posta"
8373
8374 #: lib/layouts/chess.layout:3
8375 msgid "Chess"
8376 msgstr "Chacchiero"
8377
8378 #: lib/layouts/chess.layout:36
8379 msgid "Mainline"
8380 msgstr "Principal"
8381
8382 #: lib/layouts/chess.layout:43
8383 msgid "Mainline:"
8384 msgstr "Principal:"
8385
8386 #: lib/layouts/chess.layout:62
8387 msgid "Variation"
8388 msgstr "Variation"
8389
8390 #: lib/layouts/chess.layout:66
8391 msgid "Variation:"
8392 msgstr "Variation:"
8393
8394 #: lib/layouts/chess.layout:72
8395 msgid "SubVariation"
8396 msgstr "Sub-variation"
8397
8398 #: lib/layouts/chess.layout:75
8399 msgid "Subvariation:"
8400 msgstr "Sub-variation:"
8401
8402 #: lib/layouts/chess.layout:81
8403 msgid "SubVariation2"
8404 msgstr "Sub-variation2"
8405
8406 #: lib/layouts/chess.layout:84
8407 msgid "Subvariation(2):"
8408 msgstr "Sub-variation(2):"
8409
8410 #: lib/layouts/chess.layout:90
8411 msgid "SubVariation3"
8412 msgstr "Sub-variation3"
8413
8414 #: lib/layouts/chess.layout:93
8415 msgid "Subvariation(3):"
8416 msgstr "Sub-variation(3):"
8417
8418 #: lib/layouts/chess.layout:99
8419 msgid "SubVariation4"
8420 msgstr "Sub-variation4"
8421
8422 #: lib/layouts/chess.layout:102
8423 msgid "Subvariation(4):"
8424 msgstr "Sub-variation(4):"
8425
8426 #: lib/layouts/chess.layout:108
8427 msgid "SubVariation5"
8428 msgstr "Sub-variation5"
8429
8430 #: lib/layouts/chess.layout:111
8431 msgid "Subvariation(5):"
8432 msgstr "Sub-variation5):"
8433
8434 #: lib/layouts/chess.layout:118
8435 msgid "HideMoves"
8436 msgstr "Motiones celate"
8437
8438 #: lib/layouts/chess.layout:123
8439 msgid "HideMoves:"
8440 msgstr "Motiones celate:"
8441
8442 #: lib/layouts/chess.layout:128
8443 msgid "ChessBoard"
8444 msgstr "Chacchiero"
8445
8446 #: lib/layouts/chess.layout:132
8447 msgid "[chessboard]"
8448 msgstr "[chacchiero]"
8449
8450 #: lib/layouts/chess.layout:141
8451 msgid "BoardCentered"
8452 msgstr "Tabula centrate"
8453
8454 #: lib/layouts/chess.layout:146
8455 msgid "[centered board]"
8456 msgstr "[tabula centrate]"
8457
8458 #: lib/layouts/chess.layout:156
8459 msgid "HighLight"
8460 msgstr "Evidentia"
8461
8462 #: lib/layouts/chess.layout:161
8463 msgid "Highlights:"
8464 msgstr "Evidentias :"
8465
8466 #: lib/layouts/chess.layout:176
8467 msgid "Arrow"
8468 msgstr "Flecha"
8469
8470 #: lib/layouts/chess.layout:181
8471 msgid "Arrow:"
8472 msgstr "Flecha:"
8473
8474 #: lib/layouts/chess.layout:187
8475 msgid "KnightMove"
8476 msgstr "Motion  cavallo"
8477
8478 #: lib/layouts/chess.layout:192
8479 msgid "KnightMove:"
8480 msgstr "Motion  cavallo:"
8481
8482 #: lib/layouts/report.layout:3
8483 msgid "Report (Standard Class)"
8484 msgstr "Reporto (Classe standard)"
8485
8486 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8487 msgid "DocBook Article (SGML)"
8488 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8489
8490 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8491 msgid "Articles (DocBook)"
8492 msgstr "Articulos (DocBook)"
8493
8494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8495 msgid "DocBook Book (SGML)"
8496 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8497
8498 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8499 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8500 msgid "Books (DocBook)"
8501 msgstr "Libros (DocBook)"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8504 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8505 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8508 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8509 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8510 msgid "Labeling"
8511 msgstr "Etiquetta"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8514 msgid "NextAddress"
8515 msgstr "Adresse proxime"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8518 msgid "Next Address:"
8519 msgstr "Adresse proxime:"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8523 msgid "PS"
8524 msgstr "PS"
8525
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8527 msgid "Post Scriptum:"
8528 msgstr "Post Scriptum:"
8529
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8532 msgid "CC"
8533 msgstr "CC"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8536 msgid "Encl"
8537 msgstr "Att"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8540 msgid "Sender Name:"
8541 msgstr "Mittente:"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8544 msgid "SenderAddress"
8545 msgstr "Adresse mittente"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8548 msgid "Sender Address:"
8549 msgstr "Adresse mittente:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8552 msgid "Sender Phone:"
8553 msgstr "Telephono mittente:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8556 msgid "Sender Fax:"
8557 msgstr "Fax mittente:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8560 msgid "Sender E-Mail:"
8561 msgstr "E-posta mittente:"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8564 msgid "Sender URL:"
8565 msgstr "URL mittente:"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8568 msgid "Logo"
8569 msgstr "Logo"
8570
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8572 msgid "Logo:"
8573 msgstr "Logo:"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8576 msgid "Place:"
8577 msgstr "Placia:"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8581 msgid "Backaddress"
8582 msgstr "Adresse de retorno"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8586 msgid "Backaddress:"
8587 msgstr "Adresse de retorno:"
8588
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8590 msgid "Specialmail"
8591 msgstr "Posta special"
8592
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8594 msgid "Specialmail:"
8595 msgstr "Posta special:"
8596
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8599 msgid "Location:"
8600 msgstr "Location:"
8601
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8603 msgid "Title:"
8604 msgstr "Titulo:"
8605
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8607 msgid "Yourref"
8608 msgstr "Vostre Ref"
8609
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8612 msgid "Your ref.:"
8613 msgstr "Vostre ref.:"
8614
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8616 msgid "Yourmail"
8617 msgstr "Vostre posta"
8618
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8620 msgid "Your letter of:"
8621 msgstr "Vostre littera del:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8624 msgid "Myref"
8625 msgstr "Nostre ref."
8626
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8629 msgid "Our ref.:"
8630 msgstr "Nostre referentia:"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8633 msgid "Customer"
8634 msgstr "Cliente"
8635
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8637 msgid "Customer no.:"
8638 msgstr "Numero cliente:"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8641 msgid "Invoice"
8642 msgstr "Factura"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8645 msgid "Invoice no.:"
8646 msgstr "Numero factura:"
8647
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8649 msgid "EndLetter"
8650 msgstr "Fin littera"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8653 msgid "End of letter"
8654 msgstr "Fin de littera"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8657 msgid "Beamer"
8658 msgstr "Beamer"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Overlay Specifications|v"
8669 msgstr "Coperi specificationes|S"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8673 msgid "Overlay specifications for this list"
8674 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8677 msgid "Mini Template"
8678 msgstr "Mini patrono"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8681 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8682 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8685 msgid "Longest label|s"
8686 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8689 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8690 msgstr ""
8691 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
8692 "indentation)"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8698 msgid "Mode"
8699 msgstr "Modo"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8705 msgid "Mode Specification|S"
8706 msgstr "Specification|es de modo"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8712 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8713 msgstr ""
8714 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
8715 "capite"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8718 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8719 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8720 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8721 msgstr ""
8722 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8725 msgid "Section \\arabic{section}"
8726 msgstr "Section \\arabic{section}"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8729 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8730 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8733 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8734 msgstr ""
8735 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
8736 "executante"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8743 msgid ""
8744 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8745 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8748 msgid ""
8749 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8750 msgstr ""
8751 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
8752 "de execution"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8755 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8756 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8759 msgid "Frame"
8760 msgstr "Photogrammas"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8764 msgid "Frames"
8765 msgstr "Photogrammas"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8774 msgid "Action"
8775 msgstr "Action"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8778 msgid "Overlay specifications for this frame"
8779 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8782 msgid "Default Overlay Specifications"
8783 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8786 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8787 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8791 msgid "Frame Options"
8792 msgstr "Optiones de Photogramma"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8797 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8798 #: lib/layouts/initials.module:33
8799 msgid "Options"
8800 msgstr "Optiones"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8804 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8805 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8808 msgid "Frame Title"
8809 msgstr "Titulo de photogramma"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8812 msgid "Enter the frame title here"
8813 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8816 msgid "PlainFrame"
8817 msgstr "Photogramma simple"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8820 msgid "Frame (plain)"
8821 msgstr "Photogramma (simple)"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8824 msgid "FragileFrame"
8825 msgstr "Photogramma Fragile"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8828 msgid "Frame (fragile)"
8829 msgstr "Photogramma (fragile)"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8832 msgid "AgainFrame"
8833 msgstr "Repite photogramma"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8836 msgid "Repeat frame with label"
8837 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8840 msgid "FrameTitle"
8841 msgstr "Titulo de photogramma"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8853 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8854 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8857 msgid "Short Frame Title|S"
8858 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8861 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8862 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8865 msgid "FrameSubtitle"
8866 msgstr "Sub-titulo photogramma"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8869 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8870 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8873 msgid "Column options (see beamer manual)"
8874 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8877 msgid "Column Placement Options"
8878 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8881 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8882 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8885 msgid "ColumnsCenterAligned"
8886 msgstr "Columnas centrate alineate"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8889 msgid "Columns (center aligned)"
8890 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
8891
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8893 msgid "ColumnsTopAligned"
8894 msgstr "Columnas alineate in alto"
8895
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8897 msgid "Columns (top aligned)"
8898 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
8899
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8901 msgid "Overprint"
8902 msgstr "Super-imprime"
8903
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8905 msgid "Overprint Area Width"
8906 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
8907
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8909 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8910 msgstr ""
8911 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8914 msgid "OverlayArea"
8915 msgstr "Area de superposition"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8918 msgid "Overlayarea"
8919 msgstr "Area de superposition"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8922 msgid "Overlay Area Width"
8923 msgstr "Largessa de Area de superposition"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8926 msgid "The width of the overlay area"
8927 msgstr "Le largessa del area de superposition"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8930 msgid "Overlay Area Height"
8931 msgstr "Altessa de Area de superposition"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8934 msgid "The height of the overlay area"
8935 msgstr "Le altessa del area de superposition"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8938 msgid "Uncovered on slides"
8939 msgstr "Revelate sur diapositivas"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8942 msgid "Only on slides"
8943 msgstr "Solmente sur diapositivas"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8946 msgid "Block"
8947 msgstr "Bloco"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8950 msgid "Blocks"
8951 msgstr "Blocos"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8954 msgid "Block:"
8955 msgstr "Bloco:"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8958 msgid "Action Specification|S"
8959 msgstr "Specification de action|S"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8962 msgid "Block Title"
8963 msgstr "Titulo de bloco"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8966 msgid "Enter the block title here"
8967 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8970 msgid "ExampleBlock"
8971 msgstr "Bloco de exemplo"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8974 msgid "Example Block:"
8975 msgstr "Bloco de exemplo:"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8978 msgid "AlertBlock"
8979 msgstr "Bloco de aviso"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8982 msgid "Alert Block:"
8983 msgstr "Bloco de aviso:"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8988 msgid "Titling"
8989 msgstr "Titular"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8992 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8993 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8996 msgid "Title (Plain Frame)"
8997 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9000 msgid "Short Subtitle|S"
9001 msgstr "Subtitulo breve|S"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9004 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9005 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
9008 msgid "Short Author|S"
9009 msgstr "Autor breve|S"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9012 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9013 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9016 msgid "Short Institute|S"
9017 msgstr "Instituto breve|S"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:969
9020 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9021 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9024 msgid "InstituteMark"
9025 msgstr "Nota istituto"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9028 msgid "Short Date|S"
9029 msgstr "Data breve|S"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9032 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9033 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9036 msgid "TitleGraphic"
9037 msgstr "Titulo Graphic"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9041 msgid "Corollary."
9042 msgstr "Corollario."
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9050 msgid "Action Specifications|S"
9051 msgstr "Specificationes de action|S"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9056 msgid "Additional Theorem Text"
9057 msgstr "Texto de theorema additional"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9062 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9063 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9067 msgid "Definition."
9068 msgstr "Definition."
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9071 msgid "Definitions"
9072 msgstr "Definitiones"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9075 msgid "Definitions."
9076 msgstr "Definitiones."
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9079 msgid "Example."
9080 msgstr "Exemplo."
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9083 msgid "Examples"
9084 msgstr "Exemplos"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9087 msgid "Examples."
9088 msgstr "Exemplos."
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9101 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9104 msgid "Fact"
9105 msgstr "Facto"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9108 msgid "Fact."
9109 msgstr "Facto."
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9113 msgid "Theorem."
9114 msgstr "Theorema."
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9117 msgid "Separator"
9118 msgstr "Separator"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9121 msgid "___"
9122 msgstr "___"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9125 msgid "NoteItem"
9126 msgstr "Nota punctate"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9129 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9130 msgid "Bold"
9131 msgstr "Grasse"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9134 msgid "Emphasize"
9135 msgstr "Accentua"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9138 msgid "Emph."
9139 msgstr "Accentua"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9142 msgid "Alert"
9143 msgstr "Bloco aviso"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9146 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9147 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9148 msgid "Structure"
9149 msgstr "Structura"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9152 msgid "Invisible"
9153 msgstr "Invisibile"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9156 msgid "Alternative"
9157 msgstr "Alternative"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9160 msgid "Default Text"
9161 msgstr "Texto predefinite"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9164 msgid "Enter the default text here"
9165 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9168 msgid "Beamer Note"
9169 msgstr "Nota de beamer:"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9172 msgid "Note Options"
9173 msgstr "Preferentias de nota"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9176 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9177 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9180 msgid "ArticleMode"
9181 msgstr "Modo articulo"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9184 msgid "Article"
9185 msgstr "Articulo"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9188 msgid "PresentationMode"
9189 msgstr "Modo presentation"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9192 msgid "Presentation"
9193 msgstr "Presentation"
9194
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9196 msgid "Europe CV"
9197 msgstr "CV Europee"
9198
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9200 msgid "FooterName"
9201 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9204 msgid "Footer name:"
9205 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
9206
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9208 msgid "Nationality"
9209 msgstr "Nationalitate"
9210
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9212 msgid "Nationality:"
9213 msgstr "Nationalitate:"
9214
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9216 msgid "Birthday"
9217 msgstr "Anniversario de nativitate"
9218
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9220 msgid "Date of birth:"
9221 msgstr "Data de nascite:"
9222
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9224 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9225 msgid "E-mail:"
9226 msgstr "E-posta:"
9227
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9230 msgid "Telephone:"
9231 msgstr "Telephono:"
9232
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9234 msgid "Mobile phone number"
9235 msgstr "Numero de telephono mobile"
9236
9237 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9238 msgid "Gender"
9239 msgstr "Genere"
9240
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9242 msgid "Gender:"
9243 msgstr "Genere:"
9244
9245 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9246 msgid "BeforePicture"
9247 msgstr "Ante Figura"
9248
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9250 msgid "Space before picture:"
9251 msgstr "Spatio ante imagine."
9252
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9254 msgid "Picture"
9255 msgstr "Pictura"
9256
9257 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9258 msgid "Picture:"
9259 msgstr "Pictura:"
9260
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9262 msgid "Size"
9263 msgstr "Dimension"
9264
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9266 msgid "Size the photo is resized to"
9267 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9268
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9270 msgid "AfterPicture"
9271 msgstr "Post figura"
9272
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9274 msgid "Space after picture:"
9275 msgstr "Spatio post imagine."
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9278 msgid "Page"
9279 msgstr "Pagina"
9280
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9282 msgid "The title as it appears in the header"
9283 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9284
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9286 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9287 msgid "Vertical Space"
9288 msgstr "Spatio vertical"
9289
9290 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9291 msgid "Additional vertical space"
9292 msgstr "Spatio additional vertical"
9293
9294 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9295 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9296 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9297
9298 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9299 msgid "BulletedItem"
9300 msgstr "Elemento punctate"
9301
9302 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9303 msgid "Bulleted Item:"
9304 msgstr "Elemento punctate:"
9305
9306 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9307 msgid "Begin"
9308 msgstr "Initio"
9309
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9311 msgid "Begin of CV"
9312 msgstr "Initio del CV"
9313
9314 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9315 msgid "PersonalInfo"
9316 msgstr "Datos personal"
9317
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9319 msgid "Personal Info"
9320 msgstr "Datos personal"
9321
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9323 msgid "MotherTongue"
9324 msgstr "Lingua matre"
9325
9326 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9327 msgid "Mother Tongue:"
9328 msgstr "Lingua matre:"
9329
9330 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9331 msgid "LangHeader"
9332 msgstr "LangHeader"
9333
9334 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9335 msgid "Language Header:"
9336 msgstr "Capite de Linguage:"
9337
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9339 msgid "Language:"
9340 msgstr "Linguage:"
9341
9342 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9343 msgid "Name of the language"
9344 msgstr "Nomine del linguage"
9345
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9347 msgid "Listening"
9348 msgstr "Ascoltar"
9349
9350 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9351 msgid "Level how good you think you can listen"
9352 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9353
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9355 msgid "Reading"
9356 msgstr "Leger"
9357
9358 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9359 msgid "Level how good you think you can read"
9360 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9361
9362 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9363 msgid "Interaction"
9364 msgstr "Interaction"
9365
9366 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9367 msgid "Level how good you think you can conversate"
9368 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9369
9370 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9371 msgid "Production"
9372 msgstr "Production"
9373
9374 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9375 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9376 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9377
9378 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9379 msgid "LastLanguage"
9380 msgstr "LastLanguage"
9381
9382 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9383 msgid "Last Language:"
9384 msgstr "Ultime Linguage:"
9385
9386 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9387 msgid "LangFooter"
9388 msgstr "LangFooter::"
9389
9390 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9391 msgid "Language Footer:"
9392 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9393
9394 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9395 msgid "End"
9396 msgstr "Fin"
9397
9398 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9399 msgid "End of CV"
9400 msgstr "Fin de CV"
9401
9402 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9403 msgid "VerticalSpace"
9404 msgstr "Spatio vertical"
9405
9406 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9407 msgid "Vertical space"
9408 msgstr "Spatio vertical"
9409
9410 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9411 msgid "Arabic Article"
9412 msgstr "Articulo Arabic"
9413
9414 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9415 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9416 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
9417
9418 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9419 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9420 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
9421
9422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9423 msgid "ACM SIGPLAN"
9424 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
9425
9426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9427 msgid "Conference"
9428 msgstr "Conferentia"
9429
9430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9431 msgid "Name of the conference"
9432 msgstr "Nomine del conferentia"
9433
9434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9435 msgid "Conference:"
9436 msgstr "Conferentia:"
9437
9438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9439 msgid "CopyrightYear"
9440 msgstr "Anno del copyright"
9441
9442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9443 msgid "Copyright year:"
9444 msgstr "Anno del copyright:"
9445
9446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9447 msgid "Copyrightdata"
9448 msgstr "Datos de copyright"
9449
9450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9451 msgid "Copyright data:"
9452 msgstr "Datos de copyright:"
9453
9454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9455 msgid "TitleBanner"
9456 msgstr "Titulo standardo"
9457
9458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9459 msgid "Title banner:"
9460 msgstr "Titulo standardo"
9461
9462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9463 msgid "PreprintFooter"
9464 msgstr "Nota de pre-impression"
9465
9466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9467 msgid "Preprint footer:"
9468 msgstr "Nota de pre-impression:"
9469
9470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9472 msgid "Name of the author"
9473 msgstr "Nomine del autor"
9474
9475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9477 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
9478
9479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9480 msgid "Terms"
9481 msgstr "Terminos"
9482
9483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9484 msgid "Terms:"
9485 msgstr "Terminos:"
9486
9487 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9488 msgid "French Letter (frletter)"
9489 msgstr "Littera francese (frletter)"
9490
9491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9492 msgid "Elsevier"
9493 msgstr "Elsevier"
9494
9495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9496 msgid "BeginFrontmatter"
9497 msgstr "Inito frontispicio"
9498
9499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9500 msgid "Begin frontmatter"
9501 msgstr "Initio frontispicio"
9502
9503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9504 msgid "EndFrontmatter"
9505 msgstr "Fin frontispicio"
9506
9507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9508 msgid "End frontmatter"
9509 msgstr "Fin frontispicio"
9510
9511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9512 msgid "Titlenotemark"
9513 msgstr "Nota titolo"
9514
9515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9516 msgid "Titlenote mark"
9517 msgstr "Nota titulo"
9518
9519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9520 msgid "Title footnote"
9521 msgstr "Apostilla del titulo"
9522
9523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9524 msgid "Footnote Label"
9525 msgstr "Etiquetta de apostilla"
9526
9527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9528 msgid "Label you refer to in the title"
9529 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
9530
9531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9532 msgid "Title footnote:"
9533 msgstr "Apostilla del titulo:"
9534
9535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9536 msgid "Author Label"
9537 msgstr "Etiquetta de autor"
9538
9539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9540 msgid "Label you will reference in the address"
9541 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
9542
9543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9544 msgid "Authormark"
9545 msgstr "Nota autore"
9546
9547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9548 msgid "Author mark"
9549 msgstr "Nota autor"
9550
9551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9552 msgid "Author footnote"
9553 msgstr "Apostilla de autor"
9554
9555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9556 msgid "Author footnote:"
9557 msgstr "Apostilla de autor:"
9558
9559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9560 msgid "Author Footnote Label"
9561 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
9562
9563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9564 msgid "Label you refer to for an author"
9565 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
9566
9567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9568 msgid "CorAuthormark"
9569 msgstr "Nota autore corr."
9570
9571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9572 msgid "CorAuthor mark"
9573 msgstr "Nota autor corr."
9574
9575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9576 msgid "Corresponding author"
9577 msgstr "Autor correspondente"
9578
9579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9580 msgid "Corresponding author text:"
9581 msgstr "Texto autor correspondente:"
9582
9583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9584 msgid "Address Label"
9585 msgstr "Etiquetta de adresse"
9586
9587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9588 msgid "Label of the author you refer to"
9589 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
9590
9591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9592 msgid "Internet"
9593 msgstr "Internet"
9594
9595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9596 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9597 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
9598
9599 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9600 msgid "American Economic Association (AEA)"
9601 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
9602
9603 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9604 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9605 msgid "ShortTitle"
9606 msgstr "Titulo breve"
9607
9608 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9609 msgid "Publication Month"
9610 msgstr "Mense de publication"
9611
9612 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9613 msgid "Publication Month:"
9614 msgstr "Mense de publication:"
9615
9616 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9617 msgid "Publication Year"
9618 msgstr "Anno de publication"
9619
9620 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9621 msgid "Publication Year:"
9622 msgstr "Anno de publication:"
9623
9624 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9625 msgid "Publication Volume"
9626 msgstr "Tomo de publication"
9627
9628 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9629 msgid "Publication Volume:"
9630 msgstr "Tomo de publication:"
9631
9632 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9633 msgid "Publication Issue"
9634 msgstr "Numero de publication"
9635
9636 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9637 msgid "Publication Issue:"
9638 msgstr "Numero de publication:"
9639
9640 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9641 msgid "JEL"
9642 msgstr "JEL"
9643
9644 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9645 msgid "JEL:"
9646 msgstr "JEL:"
9647
9648 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9649 msgid "Figure Notes"
9650 msgstr "Notas de figuras"
9651
9652 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9653 msgid "Figure Note"
9654 msgstr "Nota de figura"
9655
9656 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9657 msgid "Text of a note in a figure"
9658 msgstr "Texto de un nota in un figura"
9659
9660 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9661 msgid "Table Notes"
9662 msgstr "Notas de tabella"
9663
9664 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9665 msgid "Table Note"
9666 msgstr "Nota de tabella"
9667
9668 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9669 msgid "Text of a note in a table"
9670 msgstr "Texto de un nota in tabella"
9671
9672 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9683 msgid "Axiom"
9684 msgstr "Axioma"
9685
9686 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9687 msgid "Case \\thecase."
9688 msgstr "Caso \\thecase."
9689
9690 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9701 msgid "Conclusion"
9702 msgstr "Conclusion"
9703
9704 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9715 msgid "Condition"
9716 msgstr "Condition"
9717
9718 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9733 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9734 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9736 msgid "Exercise"
9737 msgstr "Exercitio"
9738
9739 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9740 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9751 msgid "Notation"
9752 msgstr "Notation"
9753
9754 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9755 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9758 msgid "Solution"
9759 msgstr "Solution"
9760
9761 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9762 msgid "Solution \\thesolution."
9763 msgstr "Solution \\thesolution."
9764
9765 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9767 msgid "Caption"
9768 msgstr "Didascalia"
9769
9770 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9771 msgid "Caption: "
9772 msgstr "Didascalia: "
9773
9774 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9775 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9776 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
9777
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9779 msgid "Econometrica"
9780 msgstr "Econometrica"
9781
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9783 msgid "RunTitle"
9784 msgstr "Titulo currente"
9785
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9787 msgid "Running Title:"
9788 msgstr "Titulo currente:"
9789
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9791 msgid "RunAuthor"
9792 msgstr "Autor currente"
9793
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9795 msgid "Running Author:"
9796 msgstr "Autor currente:"
9797
9798 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9799 msgid "E-Mail Option"
9800 msgstr "Option de e-posta"
9801
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9803 msgid "Optional argument for the e-mail"
9804 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
9805
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9807 msgid "Web Address"
9808 msgstr "Adresse Web"
9809
9810 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9811 msgid "Web address:"
9812 msgstr "Adresse Web:"
9813
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9815 msgid "Authors Block"
9816 msgstr "Bloco autores"
9817
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9819 msgid "Authors Block:"
9820 msgstr "Bloco autores:"
9821
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9825 msgid "Keyword"
9826 msgstr "Parola clave"
9827
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9829 msgid "Thanks Text"
9830 msgstr "Texto de gratias"
9831
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9833 msgid "Thanks \\theThanks:"
9834 msgstr "Gratias \\theThanks:"
9835
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9837 msgid "Thanks Reference"
9838 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9839
9840 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9841 msgid "Thanks Ref"
9842 msgstr "Ref. de gratias"
9843
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9845 msgid "Internet Address Reference"
9846 msgstr "Referentia de adresse de internet"
9847
9848 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9849 msgid "Internet Addess Ref"
9850 msgstr "Ref. de adresse de internet"
9851
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9853 msgid "Corresponding Author"
9854 msgstr "Autor correspondente"
9855
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9857 msgid "Name (First Name)"
9858 msgstr "Nomine"
9859
9860 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9861 msgid "First Name"
9862 msgstr "Nomine"
9863
9864 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9865 msgid "Name (Surname)"
9866 msgstr "Nomine de Familia"
9867
9868 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9872 msgid "Surname"
9873 msgstr "Nomine de Familia"
9874
9875 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9876 msgid "By Same Author (bib)"
9877 msgstr "Per mesme autor (bib)"
9878
9879 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9880 msgid "bysame"
9881 msgstr "Idem"
9882
9883 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9884 msgid "Japanese Book (jbook)"
9885 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
9886
9887 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9888 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9889 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9890
9891 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9892 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9893 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
9894
9895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9896 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9897 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9898
9899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9900 msgid "Subclass"
9901 msgstr "Sub-classe"
9902
9903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9904 msgid "Mathematics Subject Classification"
9905 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
9906
9907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9908 msgid "CRSC"
9909 msgstr "CRSC"
9910
9911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9912 msgid "CR Subject Classification"
9913 msgstr "Classification de subjecto CR"
9914
9915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9916 msgid "Solution \\thesolution"
9917 msgstr "Solution \\thesolution"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:3
9920 msgid "American Psychological Association (APA)"
9921 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:54
9924 msgid "RightHeader"
9925 msgstr "Capite dextere"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:63
9928 msgid "Right header:"
9929 msgstr "Capite dextere:"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9932 msgid "Abstract:"
9933 msgstr "Summario:"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9936 msgid "Short title:"
9937 msgstr "Titulo breve:"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9940 msgid "TwoAuthors"
9941 msgstr "Duo autores"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9944 msgid "ThreeAuthors"
9945 msgstr "Tres autores"
9946
9947 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9948 msgid "FourAuthors"
9949 msgstr "Quatro autores"
9950
9951 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9952 msgid "TwoAffiliations"
9953 msgstr "Duo affiliationes"
9954
9955 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9956 msgid "ThreeAffiliations"
9957 msgstr "Tres affiliationes"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9960 msgid "FourAffiliations"
9961 msgstr "Quatro affiliationes"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:225
9964 msgid "Acknowledgements:"
9965 msgstr "Recognoscentias:"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9968 msgid "ThickLine"
9969 msgstr "Linea grossa"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9972 msgid "Centered"
9973 msgstr "Centrate"
9974
9975 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9977 msgid "standard"
9978 msgstr "standard"
9979
9980 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9981 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9983 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9984 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9987 msgid "FitFigure"
9988 msgstr "Adapta figura"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9991 msgid "FitBitmap"
9992 msgstr "Adapta bitmap"
9993
9994 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9995 msgid "Seriate"
9996 msgstr "In succession"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9999 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10001 msgid "(\\alph{enumii})"
10002 msgstr "(\\alph{enumii})"
10003
10004 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10005 msgid "Inderscience A4 Journals"
10006 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10007
10008 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10009 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10010 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10011
10012 #: lib/layouts/spie.layout:3
10013 msgid "SPIE Proceedings"
10014 msgstr "SPIE Proceedings"
10015
10016 #: lib/layouts/spie.layout:56
10017 msgid "Authorinfo"
10018 msgstr "Information de autor"
10019
10020 #: lib/layouts/spie.layout:68
10021 msgid "Authorinfo:"
10022 msgstr "Information de autor:"
10023
10024 #: lib/layouts/spie.layout:96
10025 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10026 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10027
10028 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10029 #, fuzzy
10030 msgid "R Journal"
10031 msgstr "Jornal"
10032
10033 #: lib/layouts/agums.layout:3
10034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10035 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10036
10037 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10038 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10039 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10040
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10042 msgid "Running LaTeX Title"
10043 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10044
10045 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10046 msgid "TOC Title"
10047 msgstr "Titulo de Indice general"
10048
10049 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10050 msgid "TOC Title:"
10051 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10052
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10054 msgid "Author Running"
10055 msgstr "Autor currente"
10056
10057 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10058 msgid "Author Running:"
10059 msgstr "Autor currente:"
10060
10061 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10062 msgid "TOC Author"
10063 msgstr "Autor de indice general"
10064
10065 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10066 msgid "TOC Author:"
10067 msgstr "Autor de indice general:"
10068
10069 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10070 msgid "Case #."
10071 msgstr "Caso #."
10072
10073 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10074 msgid "Conjecture #."
10075 msgstr "Conjectura #."
10076
10077 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10078 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10079 msgid "Corollary #."
10080 msgstr "Corollario #."
10081
10082 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10083 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10084 msgid "Definition #."
10085 msgstr "Definition #."
10086
10087 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10088 msgid "Example #."
10089 msgstr "Exemplo #."
10090
10091 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10092 msgid "Exercise #."
10093 msgstr "Exercitio #."
10094
10095 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10096 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10097 msgid "Lemma #."
10098 msgstr "Lemma #."
10099
10100 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10101 msgid "Note #."
10102 msgstr "Nota #."
10103
10104 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10105 msgid "Problem #."
10106 msgstr "Problema #."
10107
10108 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10111 msgid "Property"
10112 msgstr "Proprietate"
10113
10114 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10115 msgid "Property #."
10116 msgstr "Proprietate #."
10117
10118 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10119 msgid "Proposition #."
10120 msgstr "Proposition #."
10121
10122 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10123 msgid "Question #."
10124 msgstr "Question #."
10125
10126 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10127 msgid "Remark #."
10128 msgstr "Observation #."
10129
10130 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10131 msgid "Solution #."
10132 msgstr "Solution #."
10133
10134 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10135 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10136 msgid "Theorem #."
10137 msgstr "Theorema #."
10138
10139 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10140 msgid "Hebrew Letter"
10141 msgstr "Littera hebree"
10142
10143 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10144 msgid "KOMA-Script Article"
10145 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
10146
10147 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10150 msgid "Part*"
10151 msgstr "Parte*"
10152
10153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10155 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
10156
10157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10158 msgid "FiveAuthors"
10159 msgstr "Cinque Autores"
10160
10161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10162 msgid "SixAuthors"
10163 msgstr "Sex Autores"
10164
10165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10166 msgid "LeftHeader"
10167 msgstr "Capite sinistre"
10168
10169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10170 msgid "Left header:"
10171 msgstr "Capite sinistre:"
10172
10173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10174 msgid "FiveAffiliations"
10175 msgstr "Cinque Affiliationes"
10176
10177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10178 msgid "SixAffiliations"
10179 msgstr "Sex Affiliationes"
10180
10181 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10182 msgid "AuthorNote"
10183 msgstr "Nota de Autor"
10184
10185 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10186 msgid "Author Note:"
10187 msgstr "Apostilla de autor:"
10188
10189 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10190 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10191 msgid "Preamble"
10192 msgstr "Preambulo"
10193
10194 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10195 msgid "CopNum"
10196 msgstr "Numero copias"
10197
10198 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10200 msgid "Volume"
10201 msgstr "Tomo"
10202
10203 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10204 msgid "*"
10205 msgstr "*"
10206
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10208 msgid "Kluwer"
10209 msgstr "Kluwer"
10210
10211 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10212 msgid "AddressForOffprints"
10213 msgstr "Adresse per extractos"
10214
10215 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10216 msgid "Address for Offprints:"
10217 msgstr "Adresse per extractos:"
10218
10219 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10220 msgid "RunningTitle"
10221 msgstr "Titulo currente"
10222
10223 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10224 msgid "Running title:"
10225 msgstr "Titulo currente:"
10226
10227 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10228 msgid "RunningAuthor"
10229 msgstr "Autor currente"
10230
10231 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10232 msgid "Running author:"
10233 msgstr "Autor currente:"
10234
10235 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10237 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
10238
10239 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10240 msgid "Altaffilation"
10241 msgstr "Affiliation alt."
10242
10243 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10245 msgid "Number"
10246 msgstr "Numero"
10247
10248 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10249 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10250 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
10251
10252 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10253 msgid "Alternative affiliation:"
10254 msgstr "Affiliation alternative:"
10255
10256 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10257 msgid "And"
10258 msgstr "Conjunction"
10259
10260 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10264 msgid "and"
10265 msgstr "e"
10266
10267 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10268 msgid "altaffilmark"
10269 msgstr "Nota affiliation alt."
10270
10271 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10272 msgid "altaffiliation mark"
10273 msgstr "Nota affiliation alt."
10274
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10276 msgid "Subject headings:"
10277 msgstr "Capites subjecto:"
10278
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10280 msgid "[Acknowledgements]"
10281 msgstr "[Recognoscentias]"
10282
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10284 msgid "PlaceFigure"
10285 msgstr "Placia figura"
10286
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10288 msgid "Place Figure here:"
10289 msgstr "Placia figura ci:"
10290
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10292 msgid "PlaceTable"
10293 msgstr "Placia tabella"
10294
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10296 msgid "Place Table here:"
10297 msgstr "Placia tabella ci:"
10298
10299 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10300 msgid "[Appendix]"
10301 msgstr "[Appendice]"
10302
10303 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10304 msgid "MathLetters"
10305 msgstr "Litteras mathematic"
10306
10307 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10308 msgid "NoteToEditor"
10309 msgstr "Nota per le editor"
10310
10311 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10312 msgid "Note to Editor:"
10313 msgstr "Nota per le editor:"
10314
10315 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10316 msgid "TableRefs"
10317 msgstr "Tabella referentias"
10318
10319 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10320 msgid "References. ---"
10321 msgstr "Referentias. ---"
10322
10323 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10324 msgid "TableComments"
10325 msgstr "Tabella commentos"
10326
10327 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10328 msgid "Note. ---"
10329 msgstr "Nota. ---"
10330
10331 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10332 msgid "Table note"
10333 msgstr "Nota tabella"
10334
10335 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10336 msgid "Table note:"
10337 msgstr "Nota tabella:"
10338
10339 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10340 msgid "tablenotemark"
10341 msgstr "Nota tabella"
10342
10343 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10344 msgid "tablenote mark"
10345 msgstr "Nota tabella"
10346
10347 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10348 msgid "FigCaption"
10349 msgstr "Didascalia figura"
10350
10351 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10352 msgid "fig."
10353 msgstr "fig."
10354
10355 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10356 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10357 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
10358
10359 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10360 msgid "Facility"
10361 msgstr "Medio"
10362
10363 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10364 msgid "Facility:"
10365 msgstr "Medio:"
10366
10367 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10368 msgid "Objectname"
10369 msgstr "Nomine objecto"
10370
10371 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10372 msgid "Obj:"
10373 msgstr "Obj.:"
10374
10375 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10376 msgid "Recognized Name"
10377 msgstr "Nomine recognoscite"
10378
10379 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10380 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10381 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
10382
10383 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10384 msgid "Dataset"
10385 msgstr "Insimul de datos"
10386
10387 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10388 msgid "Dataset:"
10389 msgstr "Insimul de datos:"
10390
10391 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10392 msgid "Separate the dataset ID from text"
10393 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
10394
10395 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10396 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10397 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10398
10399 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10400 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10401 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
10402
10403 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10404 msgid "Short title which will appear in the running header"
10405 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
10406
10407 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10408 msgid "Short name"
10409 msgstr "Nomine breve:"
10410
10411 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10412 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10413 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
10414
10415 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10416 msgid "Alt Affiliation"
10417 msgstr "Affiliation alternative"
10418
10419 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10420 msgid "Also Affiliation"
10421 msgstr "Affiliation de plus"
10422
10423 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10424 msgid "Abbreviations"
10425 msgstr "Abbreviationes"
10426
10427 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10428 msgid "Abbreviations:"
10429 msgstr "Abbreviationes:"
10430
10431 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10432 msgid "Scheme"
10433 msgstr "Schema"
10434
10435 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10436 msgid "List of Schemes"
10437 msgstr "Lista de schemas"
10438
10439 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10440 msgid "Chart"
10441 msgstr "Diagramma"
10442
10443 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10444 msgid "List of Charts"
10445 msgstr "Lista de diagrammas"
10446
10447 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10448 msgid "Graph"
10449 msgstr "Grapho"
10450
10451 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10452 msgid "List of Graphs"
10453 msgstr "Lista de graphos"
10454
10455 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10456 msgid "SupplementalInfo"
10457 msgstr "Information supplementari"
10458
10459 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10460 msgid "Supporting Information Available"
10461 msgstr "Supportante information disponibile"
10462
10463 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10464 msgid "TOC entry"
10465 msgstr "Entrata de indice general"
10466
10467 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10468 msgid "Graphical TOC Entry"
10469 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
10470
10471 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10472 msgid "Bibnote"
10473 msgstr "Bibnote"
10474
10475 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10476 msgid "bibnote"
10477 msgstr "bibnote"
10478
10479 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10480 msgid "Chemistry"
10481 msgstr "Chimia"
10482
10483 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10484 msgid "chemistry"
10485 msgstr "chimia"
10486
10487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10488 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10489 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10490
10491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10492 msgid "Comby"
10493 msgstr "Comby"
10494
10495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10496 msgid "DocBook Section (SGML)"
10497 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10498
10499 #: lib/layouts/article.layout:3
10500 msgid "Article (Standard Class)"
10501 msgstr "Articulo (classe standard)"
10502
10503 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10504 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10505 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10508 msgid "Broadway"
10509 msgstr "Broadway"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10512 msgid "ACT"
10513 msgstr "ACTO"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10520 msgid "SCENE"
10521 msgstr "SCENA"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10528 msgid "SCENE*"
10529 msgstr "SCENA*"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10532 msgid "AT RISE:"
10533 msgstr "AL ELEVATION:"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10536 msgid "CURTAIN"
10537 msgstr "TELA"
10538
10539 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10540 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10541 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10542
10543 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10544 msgid "Recipe Book"
10545 msgstr "Receptario"
10546
10547 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10548 msgid "Recipe"
10549 msgstr "Recepta"
10550
10551 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10552 msgid "Recipe:"
10553 msgstr "Recepta:"
10554
10555 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10556 msgid "Ingredients"
10557 msgstr "Ingredientes"
10558
10559 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10560 msgid "Ingredients Header"
10561 msgstr "Capite de Ingredientes"
10562
10563 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10564 msgid "Specify an optional ingredients header"
10565 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
10566
10567 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10568 msgid "Ingredients:"
10569 msgstr "Ingredientes:"
10570
10571 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10572 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10573 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10574
10575 #: lib/layouts/foils.layout:3
10576 msgid "FoilTeX"
10577 msgstr "FoilTeX"
10578
10579 #: lib/layouts/foils.layout:44
10580 msgid "Foilhead"
10581 msgstr "Foilhead"
10582
10583 #: lib/layouts/foils.layout:63
10584 msgid "ShortFoilhead"
10585 msgstr "Foilhead breve"
10586
10587 #: lib/layouts/foils.layout:69
10588 msgid "Rotatefoilhead"
10589 msgstr "Foilhead rotate"
10590
10591 #: lib/layouts/foils.layout:75
10592 msgid "ShortRotatefoilhead"
10593 msgstr "Foilhead breve rotate"
10594
10595 #: lib/layouts/foils.layout:84
10596 msgid "TickList"
10597 msgstr "Lista marcate"
10598
10599 #: lib/layouts/foils.layout:99
10600 msgid "_/"
10601 msgstr "_/"
10602
10603 #: lib/layouts/foils.layout:103
10604 msgid "CrossList"
10605 msgstr "Lista cruciate"
10606
10607 #: lib/layouts/foils.layout:118
10608 msgid "><"
10609 msgstr "><"
10610
10611 #: lib/layouts/foils.layout:162
10612 msgid "My Logo"
10613 msgstr "Mi logo"
10614
10615 #: lib/layouts/foils.layout:170
10616 msgid "My Logo:"
10617 msgstr "Mi logo:"
10618
10619 #: lib/layouts/foils.layout:179
10620 msgid "Restriction"
10621 msgstr "Restriction"
10622
10623 #: lib/layouts/foils.layout:183
10624 msgid "Restriction:"
10625 msgstr "Restriction:"
10626
10627 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10629 msgid "Left Header:"
10630 msgstr "Capite sinistre:"
10631
10632 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10634 msgid "Right Header:"
10635 msgstr "Capite dextere:"
10636
10637 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10638 msgid "Right Footer"
10639 msgstr "Pede pagina dextere"
10640
10641 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10642 msgid "Right Footer:"
10643 msgstr "Pede pagina dextere:"
10644
10645 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10646 msgid "Lemma."
10647 msgstr "Lemma."
10648
10649 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10650 msgid "Proposition."
10651 msgstr "Proposition #."
10652
10653 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10654 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10655 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
10656
10657 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10658 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10659 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10660
10661 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10662 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10663 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10664
10665 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10666 msgid "Hebrew Article"
10667 msgstr "Articulo Hebre"
10668
10669 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10670 msgid "Claim #."
10671 msgstr "Assertion #."
10672
10673 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10674 msgid "Remarks"
10675 msgstr "Observationes"
10676
10677 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10678 msgid "Remarks #."
10679 msgstr "Observationes #."
10680
10681 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10682 msgid "Seminar"
10683 msgstr "Seminario"
10684
10685 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10686 msgid "LandscapeSlide"
10687 msgstr "Diapositiva horizontal"
10688
10689 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10690 msgid "Landscape Slide"
10691 msgstr "Diapositiva horizontal"
10692
10693 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10694 msgid "PortraitSlide"
10695 msgstr "Diapositiva vertical"
10696
10697 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10698 msgid "Portrait Slide"
10699 msgstr "Diapositiva vertical"
10700
10701 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10702 msgid "SlideHeading"
10703 msgstr "Capite diapositiva"
10704
10705 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10706 msgid "SlideSubHeading"
10707 msgstr "Sub-capite diapositiva"
10708
10709 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10710 msgid "ListOfSlides"
10711 msgstr "Lista diapositivas"
10712
10713 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10714 msgid "List of Slides"
10715 msgstr "Lista de diapositivas"
10716
10717 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10718 msgid "SlideContents"
10719 msgstr "Contentos de diapositiva"
10720
10721 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10722 msgid "Slide Contents"
10723 msgstr "Contentos de diapositiva"
10724
10725 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10726 msgid "ProgressContents"
10727 msgstr "Contentos in progression"
10728
10729 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10730 msgid "Progress Contents"
10731 msgstr "Contentos in progression"
10732
10733 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10734 msgid "Landscape Slide:"
10735 msgstr "Diapositiva horizontal:"
10736
10737 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10738 msgid "Portrait Slide:"
10739 msgstr "Diapositiva vertical:"
10740
10741 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10742 msgid "Slide*"
10743 msgstr "Diapositiva*"
10744
10745 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10746 msgid "EndOfSlide"
10747 msgstr "Fin Diapositiva"
10748
10749 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10750 msgid "[List Of Slides]"
10751 msgstr "[Lista diapositivas]"
10752
10753 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10754 msgid "[Slide Contents]"
10755 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
10756
10757 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10758 msgid "[Progress Contents]"
10759 msgstr "[Contentos in progression]"
10760
10761 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10762 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10763 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
10764
10765 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10766 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10767 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10768
10769 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10770 msgid "Alternative Affiliation"
10771 msgstr "Affiliation alternative:"
10772
10773 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10774 msgid "Affiliation Prefix"
10775 msgstr "Prefixo de affiliation"
10776
10777 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10778 msgid "A prefix like 'Also at '"
10779 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10780
10781 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10782 msgid "PACS numbers:"
10783 msgstr "Numeros de PACS:"
10784
10785 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10786 msgid "Preprint number"
10787 msgstr "Numero de pre-impression"
10788
10789 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10790 msgid "Preprint number:"
10791 msgstr "Numero de pre-impression:"
10792
10793 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10794 msgid "Online citation"
10795 msgstr "Citation in linea"
10796
10797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10798 msgid "ACM SIGGRAPH"
10799 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10800
10801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10802 msgid "TOG online ID"
10803 msgstr "ID in linea de TOG"
10804
10805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10806 msgid "Online ID:"
10807 msgstr "ID de In linea:"
10808
10809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10810 msgid "TOG volume"
10811 msgstr "Tomo de TOG"
10812
10813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10814 msgid "Volume number:"
10815 msgstr "Numero de tomo:"
10816
10817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10818 msgid "TOG number"
10819 msgstr "Numero de TOG"
10820
10821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10822 msgid "Article number:"
10823 msgstr "Numero de articulo:"
10824
10825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10826 msgid "TOG article DOI"
10827 msgstr "DOI de articulo de TOG"
10828
10829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10830 msgid "Article DOI:"
10831 msgstr "DOI de Articulo:"
10832
10833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10834 msgid "TOG project URL"
10835 msgstr "URL de projecto de TOG"
10836
10837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10838 msgid "Project URL:"
10839 msgstr "URL de projecto:"
10840
10841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10842 msgid "TOG video URL"
10843 msgstr "URL de video TOG"
10844
10845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10846 msgid "Video URL:"
10847 msgstr "URL de video:"
10848
10849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10850 msgid "TOG data URL"
10851 msgstr "URL de datos de TOG"
10852
10853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10854 msgid "Data URL:"
10855 msgstr "URL de datos:"
10856
10857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10858 msgid "TOG code URL"
10859 msgstr "URL de codice de TOG"
10860
10861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10862 msgid "Code URL:"
10863 msgstr "URL de codice:"
10864
10865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10866 msgid "PDF author"
10867 msgstr "Autor de PDF:"
10868
10869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10870 msgid "PDF author:"
10871 msgstr "Autor de PDF::"
10872
10873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10874 msgid "Teaser"
10875 msgstr "Teaser"
10876
10877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10878 msgid "Teaser image:"
10879 msgstr "Imagine Teaser:"
10880
10881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10882 msgid "CR categories"
10883 msgstr "Categorias CR"
10884
10885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10886 msgid "CR Categories:"
10887 msgstr "Categorias CR:"
10888
10889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10890 msgid "CRcat"
10891 msgstr "CRcat"
10892
10893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10894 msgid "CR category"
10895 msgstr "Categoria CR"
10896
10897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10898 msgid "CR-number"
10899 msgstr "Numero-CR"
10900
10901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10902 msgid "Number of the category"
10903 msgstr "Numero del categoria"
10904
10905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10906 msgid "Subcategory"
10907 msgstr "Sub-categoria"
10908
10909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10910 msgid "Third-level"
10911 msgstr "Tertie nivello"
10912
10913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10914 msgid "Third-level of the category"
10915 msgstr "Tertie nivello del categoria"
10916
10917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10918 msgid "ShortCite"
10919 msgstr "Citation breve"
10920
10921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10922 msgid "Short cite"
10923 msgstr "Ctation breve:"
10924
10925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10926 msgid "E-mail"
10927 msgstr "E-posta:"
10928
10929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10930 msgid "Springer cl2emult"
10931 msgstr "Springer cl2emult"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10934 msgid "DIN-Brief"
10935 msgstr "Din-Brief"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10938 msgid "DinBrief"
10939 msgstr "DinBrief"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10942 msgid "Addresses"
10943 msgstr "Adresses"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10946 msgid "Return address"
10947 msgstr "Adresse de retorno"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10950 msgid "Postal comment"
10951 msgstr "Commento postal"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10954 msgid "Postal Remark:"
10955 msgstr "Commento postal:"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10958 msgid "Handling"
10959 msgstr "Tractamento"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10962 msgid "Handling:"
10963 msgstr "Tractamento:"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10966 msgid "Writer"
10967 msgstr "Scriptor"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10970 msgid "Writer:"
10971 msgstr "Scriptor:"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10974 msgid "Bottomtext"
10975 msgstr "In basso a sinistra"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10978 msgid "Bottom text:"
10979 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10982 msgid "Area code"
10983 msgstr "Codice postal"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10986 msgid "Area Code:"
10987 msgstr "Codice postal:"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10990 msgid "Signature|S"
10991 msgstr "Signatura|S"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10994 msgid "Here you can insert a signature scan"
10995 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10998 msgid "RetourAdresse"
10999 msgstr "RetourAdresse"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11002 msgid "Adresse"
11003 msgstr "Adresse"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11006 msgid "Postvermerk"
11007 msgstr "Postvermerk"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11010 msgid "Zusatz"
11011 msgstr "Zusatz"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11014 msgid "IhrZeichen"
11015 msgstr "IhrZeichen"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11018 msgid "IhrSchreiben"
11019 msgstr "IhrSchreiben"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11022 msgid "MeinZeichen"
11023 msgstr "MeinZeichen"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11026 msgid "Unterschrift"
11027 msgstr "Unterschrift"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11030 msgid "Telefon"
11031 msgstr "Telefon"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11034 msgid "Stadt"
11035 msgstr "Stadt"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11038 msgid "Ort"
11039 msgstr "Ort"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11042 msgid "Datum"
11043 msgstr "Datum"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11046 msgid "Betreff"
11047 msgstr "Betreff"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11050 msgid "Anrede"
11051 msgstr "Anrede"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11054 msgid "Brieftext"
11055 msgstr "Texto de recapitulation"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11058 msgid "Gruss"
11059 msgstr "Gruss"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11062 msgid "ps"
11063 msgstr "ps"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11066 msgid "Anlagen"
11067 msgstr "Anlagen"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11070 msgid "Verteiler"
11071 msgstr "Verteiler"
11072
11073 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11074 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11075 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
11076
11077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11078 msgid "TUGboat"
11079 msgstr "TUGboat"
11080
11081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11082 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11083 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11084
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11086 msgid "L"
11087 msgstr "L"
11088
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11090 msgid "O"
11091 msgstr "O"
11092
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11094 msgid "Memoir"
11095 msgstr "Memoir"
11096
11097 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11098 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11099 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11100 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11101 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11102 msgid "Short Title (TOC)|S"
11103 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
11104
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11106 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11107 msgstr ""
11108 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
11109
11110 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11111 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11113 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11114 msgid "Short Title (Header)"
11115 msgstr "Titulo breve (Capite)"
11116
11117 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11118 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11119 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
11120
11121 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11123 msgid "Chapter*"
11124 msgstr "Capitulo*"
11125
11126 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11127 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11128 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
11129
11130 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11131 msgid "The section as it appears in the running headers"
11132 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
11133
11134 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11135 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11136 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
11137
11138 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11139 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11140 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
11141
11142 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11143 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11144 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
11145
11146 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11147 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11148 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
11149
11150 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11151 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11152 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
11153
11154 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11155 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11156 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
11157
11158 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11159 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11160 msgstr ""
11161 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
11162 "contentos)"
11163
11164 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11165 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11166 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
11167
11168 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11169 msgid "Chapterprecis"
11170 msgstr "Summario del capitulo"
11171
11172 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11173 msgid "Epigraph"
11174 msgstr "Epigraph"
11175
11176 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11177 msgid "Epigraph Source|S"
11178 msgstr "Fonte epigraphe|S"
11179
11180 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11181 msgid "Source"
11182 msgstr "Fonte"
11183
11184 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11185 msgid "The source/author of this epigraph"
11186 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
11187
11188 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11189 msgid "Poemtitle"
11190 msgstr "Titulo poema"
11191
11192 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11193 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11194 msgstr ""
11195 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
11196 "contentos)"
11197
11198 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11199 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11200 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
11201
11202 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11203 msgid "Poemtitle*"
11204 msgstr "Titulo poema*"
11205
11206 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11207 msgid "Legend"
11208 msgstr "Legenda"
11209
11210 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11211 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11215 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11216 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11217
11218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11219 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11220 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11221
11222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11223 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11224 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11225
11226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11227 msgid "acknowledgments"
11228 msgstr "recognoscentias"
11229
11230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11231 msgid "Ruled Table"
11232 msgstr "Tabella regulate"
11233
11234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11236 msgid "Specials"
11237 msgstr "Specials"
11238
11239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11240 msgid "Turn Page"
11241 msgstr "Gira pagina"
11242
11243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11244 msgid "Wide Text"
11245 msgstr "Modo allargate"
11246
11247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11248 msgid "Video"
11249 msgstr "Video"
11250
11251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11252 msgid "List of Videos"
11253 msgstr "Lista de videos"
11254
11255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11256 msgid "Float Link"
11257 msgstr "Ligamine flottante"
11258
11259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11261 msgid "Lowercase"
11262 msgstr "Minuscule"
11263
11264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11265 msgid "Tufte Book"
11266 msgstr "Libro tufte"
11267
11268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11269 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11270 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11271 msgstr ""
11272 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
11273 "executante"
11274
11275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11276 msgid "Sidenote"
11277 msgstr "Nota a latere"
11278
11279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11280 msgid "sidenote"
11281 msgstr "nota a latere"
11282
11283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11284 msgid "Marginnote"
11285 msgstr "Nota a margine"
11286
11287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11288 msgid "marginnote"
11289 msgstr "nota a margine"
11290
11291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11292 msgid "NewThought"
11293 msgstr "NuovoPensiero"
11294
11295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11296 msgid "new thought"
11297 msgstr "nove pensamento"
11298
11299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11300 msgid "AllCaps"
11301 msgstr "Omne majusculettas"
11302
11303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11304 msgid "allcaps"
11305 msgstr "majusculas"
11306
11307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11308 msgid "SmallCaps"
11309 msgstr "Parve majusculettas"
11310
11311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11312 msgid "smallcaps"
11313 msgstr "majusculettas"
11314
11315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11316 msgid "Full Width"
11317 msgstr "Largessa plen"
11318
11319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11320 msgid "MarginTable"
11321 msgstr "Tabella a margine"
11322
11323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11324 msgid "MarginFigure"
11325 msgstr "Figura a margine"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11328 msgid "G-Brief (V. 2)"
11329 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11332 msgid "NameRowA"
11333 msgstr "NomineLineaA"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11336 msgid "NameRowA:"
11337 msgstr "NomineLineaA:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11340 msgid "NameRowB"
11341 msgstr "NomineLineaB"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11344 msgid "NameRowB:"
11345 msgstr "NomineLineaB:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11348 msgid "NameRowC"
11349 msgstr "NomineLineaC"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11352 msgid "NameRowC:"
11353 msgstr "NomineLineaC:"
11354
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11356 msgid "NameRowD"
11357 msgstr "NomineLineaD"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11360 msgid "NameRowD:"
11361 msgstr "NomineLineaD:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11364 msgid "NameRowE"
11365 msgstr "NomineLineaE"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11368 msgid "NameRowE:"
11369 msgstr "NomineLineaE:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11372 msgid "NameRowF"
11373 msgstr "NomineLineaF"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11376 msgid "NameRowF:"
11377 msgstr "NomineLineaF:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11380 msgid "NameRowG"
11381 msgstr "NomineLineaG"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11384 msgid "NameRowG:"
11385 msgstr "NomineLineaG:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11388 msgid "AddressRowA"
11389 msgstr "AdresseLineaA"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11392 msgid "AddressRowA:"
11393 msgstr "AdresseLineaA:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11396 msgid "AddressRowB"
11397 msgstr "AdresseLineaB"
11398
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11400 msgid "AddressRowB:"
11401 msgstr "AdresseLineaB:"
11402
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11404 msgid "AddressRowC"
11405 msgstr "AdresseLineaC"
11406
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11408 msgid "AddressRowC:"
11409 msgstr "AdresseLineaC:"
11410
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11412 msgid "AddressRowD"
11413 msgstr "AdresseLineaD"
11414
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11416 msgid "AddressRowD:"
11417 msgstr "AdresseLineaD:"
11418
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11420 msgid "AddressRowE"
11421 msgstr "AdresseLineaE"
11422
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11424 msgid "AddressRowE:"
11425 msgstr "AdresseLineaE:"
11426
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11428 msgid "AddressRowF"
11429 msgstr "AdresseLineaF"
11430
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11432 msgid "AddressRowF:"
11433 msgstr "AdresseLineaF:"
11434
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11436 msgid "TelephoneRowA"
11437 msgstr "TelephonoLineaA"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11440 msgid "TelephoneRowA:"
11441 msgstr "TelephonoLineaA:"
11442
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11444 msgid "TelephoneRowB"
11445 msgstr "TelephonoLineaB"
11446
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11448 msgid "TelephoneRowB:"
11449 msgstr "TelephonoLineaB:"
11450
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11452 msgid "TelephoneRowC"
11453 msgstr "TelephonoLineaC"
11454
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11456 msgid "TelephoneRowC:"
11457 msgstr "TelephonoLineaC:"
11458
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11460 msgid "TelephoneRowD"
11461 msgstr "TelephonoLineaD"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11464 msgid "TelephoneRowD:"
11465 msgstr "TelephonoLineaD:"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11468 msgid "TelephoneRowE"
11469 msgstr "TelephonoLineaE"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11472 msgid "TelephoneRowE:"
11473 msgstr "TelephonoLineaE:"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11476 msgid "TelephoneRowF"
11477 msgstr "TelephonoLineaF"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11480 msgid "TelephoneRowF:"
11481 msgstr "TelephonoLineaF:"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11484 msgid "InternetRowA"
11485 msgstr "InternetLineaA"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11488 msgid "InternetRowA:"
11489 msgstr "InternetLineaA:"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11492 msgid "InternetRowB"
11493 msgstr "InternetLineaB"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11496 msgid "InternetRowB:"
11497 msgstr "InternetLineaB:"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11500 msgid "InternetRowC"
11501 msgstr "InternetLineaC"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11504 msgid "InternetRowC:"
11505 msgstr "InternetLineaC:"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11508 msgid "InternetRowD"
11509 msgstr "InternetLineaD"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11512 msgid "InternetRowD:"
11513 msgstr "InternetLineaD:"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11516 msgid "InternetRowE"
11517 msgstr "InternetLineaE"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11520 msgid "InternetRowE:"
11521 msgstr "InternetLineaE:"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11524 msgid "InternetRowF"
11525 msgstr "InternetLineaF"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11528 msgid "InternetRowF:"
11529 msgstr "InternetLineaF:"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11532 msgid "BankRowA"
11533 msgstr "BancaLineaA"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11536 msgid "BankRowA:"
11537 msgstr "BancaLineaA:"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11540 msgid "BankRowB"
11541 msgstr "BancaLineaB"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11544 msgid "BankRowB:"
11545 msgstr "BancaLineaB:"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11548 msgid "BankRowC"
11549 msgstr "BancaLineaC"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11552 msgid "BankRowC:"
11553 msgstr "BancaLineaC:"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11556 msgid "BankRowD"
11557 msgstr "BancaLineaD"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11560 msgid "BankRowD:"
11561 msgstr "BancaLineaD:"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11564 msgid "BankRowE"
11565 msgstr "BancaLineaE"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11568 msgid "BankRowE:"
11569 msgstr "BancaLineaE:"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11572 msgid "BankRowF"
11573 msgstr "BancaLineaF"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11576 msgid "BankRowF:"
11577 msgstr "BancaLineaF:"
11578
11579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11580 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11581 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11582
11583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11584 msgid "Author Footnote"
11585 msgstr "Apostilla de autor"
11586
11587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11588 msgid "Author foot"
11589 msgstr "Pede de autor"
11590
11591 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11592 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11593 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11594
11595 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11596 msgid "Authors"
11597 msgstr "Autores"
11598
11599 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11600 msgid "Affiliation Mark"
11601 msgstr "Nota affiliation"
11602
11603 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11604 msgid "Author affiliation"
11605 msgstr "Affiliation de autor"
11606
11607 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11608 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11609 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
11610
11611 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11612 msgid "Author affiliation:"
11613 msgstr "Affiliation de autor:"
11614
11615 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11616 msgid "Acknowledgments."
11617 msgstr "Recognoscentias."
11618
11619 #: lib/layouts/treport.layout:3
11620 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11621 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11622
11623 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11624 msgid "Tufte Handout"
11625 msgstr "Opusculo tufte"
11626
11627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11628 msgid "Handouts"
11629 msgstr "Opusculos"
11630
11631 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11632 msgid "Japanese Report (jreport)"
11633 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
11634
11635 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11636 #, fuzzy
11637 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11638 msgstr "SPIE Proceedings"
11639
11640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11641 msgid "IEEE Transactions"
11642 msgstr "IEEE Transtactions"
11643
11644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11645 msgid "IEEE membership"
11646 msgstr "Adhesion a IEEE"
11647
11648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11649 msgid "lowercase"
11650 msgstr "minuscule"
11651
11652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11653 msgid "A short version of the author name"
11654 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
11655
11656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11657 msgid "Author Name"
11658 msgstr "Nomine de autor"
11659
11660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11661 msgid "Author name"
11662 msgstr "Nomine de autor"
11663
11664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11665 msgid "Author Affiliation"
11666 msgstr "Affiliation de autor"
11667
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11669 msgid "Author Mark"
11670 msgstr "Marca de autor"
11671
11672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11673 msgid "Special Paper Notice"
11674 msgstr "Nota de articulo special"
11675
11676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11677 msgid "After Title Text"
11678 msgstr "Texto post titulo"
11679
11680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11681 msgid "Page headings"
11682 msgstr "Capites de pagina"
11683
11684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11685 msgid "Left Side"
11686 msgstr "Latere sinistre"
11687
11688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11689 msgid "Left side of the header line"
11690 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
11691
11692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11693 msgid "Publication ID"
11694 msgstr "ID de publication"
11695
11696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11697 msgid "Abstract---"
11698 msgstr "Summario---"
11699
11700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11701 msgid "Index Terms---"
11702 msgstr "Elementos de indice---"
11703
11704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11705 msgid "Paragraph Start"
11706 msgstr "Initio de paragrapho"
11707
11708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11709 msgid "First Char"
11710 msgstr "Prime character"
11711
11712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11713 msgid "First character of first word"
11714 msgstr "Prime character del prime parola"
11715
11716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11717 msgid "Appendices"
11718 msgstr "Appendices"
11719
11720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11721 msgid "Peer Review Title"
11722 msgstr "Titulo de revision inter pares"
11723
11724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11725 msgid "PeerReviewTitle"
11726 msgstr "TituloRevisionInterPares"
11727
11728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11729 msgid "Short Title"
11730 msgstr "Titulo breve"
11731
11732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11733 msgid "Short title for the appendix"
11734 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
11735
11736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11737 msgid "Biography"
11738 msgstr "Biographia"
11739
11740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11741 msgid "Optional photo for biography"
11742 msgstr "Photo optional pro biographia"
11743
11744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11745 msgid "Biography without photo"
11746 msgstr "Biographia sin photo"
11747
11748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11749 msgid "BiographyNoPhoto"
11750 msgstr "Biographia sin photo"
11751
11752 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11753 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11754 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
11755
11756 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11758 msgid "Thesaurus"
11759 msgstr "Dictionario lexical"
11760
11761 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11762 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11763 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
11764
11765 #: lib/layouts/letter.layout:3
11766 msgid "Letter (Standard Class)"
11767 msgstr "Littera (classe standard)"
11768
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11770 msgid "Springer SV Mult"
11771 msgstr "Springer SV Mult"
11772
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11774 msgid "Title*"
11775 msgstr "Titulo*"
11776
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11778 msgid "Title*: "
11779 msgstr "Titulo*: "
11780
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11782 msgid "Contributors"
11783 msgstr "Contributores"
11784
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11786 msgid "List of Contributors"
11787 msgstr "Lista de contributores"
11788
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11790 msgid "Contributor List"
11791 msgstr "Lista de contributores"
11792
11793 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11795 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11797 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11800 msgid "For editors"
11801 msgstr "Per editores"
11802
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11804 msgid "PartBacktext"
11805 msgstr "PartBacktext"
11806
11807 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11808 msgid "Running Chapter"
11809 msgstr "Capitulo currente"
11810
11811 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11812 msgid "ChapAuthor"
11813 msgstr "Autor de Capitulo"
11814
11815 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11816 msgid "ChapSubtitle"
11817 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11818
11819 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11820 msgid "extrachap"
11821 msgstr "extrachap"
11822
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11824 msgid "Extrachap"
11825 msgstr "Capitulo extra"
11826
11827 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11828 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11829 msgid "Foreword"
11830 msgstr "Prefacio"
11831
11832 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11833 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11834 msgid "Preface"
11835 msgstr "Prefacio"
11836
11837 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11838 msgid "ChapMotto"
11839 msgstr "Motto de Capitulo"
11840
11841 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11842 msgid "Addpart"
11843 msgstr "Adde parte"
11844
11845 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11846 msgid "Addchap"
11847 msgstr "Adde capitulo"
11848
11849 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11850 msgid "Addsec"
11851 msgstr "Adde section"
11852
11853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11854 msgid "Addchap*"
11855 msgstr "Adde capitulo*"
11856
11857 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11858 msgid "Addsec*"
11859 msgstr "Adde section*"
11860
11861 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11862 msgid "Minisec"
11863 msgstr "Mini-section"
11864
11865 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11866 msgid "Publishers"
11867 msgstr "Publicatores"
11868
11869 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11870 msgid "Titlehead"
11871 msgstr "Titulo de capite"
11872
11873 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11874 msgid "Uppertitleback"
11875 msgstr "Retro titulo superior"
11876
11877 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11878 msgid "Lowertitleback"
11879 msgstr "Retro titulo inferior"
11880
11881 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11882 msgid "Extratitle"
11883 msgstr "Titulo extra"
11884
11885 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11886 msgid "Above"
11887 msgstr "Supra"
11888
11889 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11890 msgid "above"
11891 msgstr "supra"
11892
11893 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11894 msgid "Below"
11895 msgstr "De Basso"
11896
11897 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11898 msgid "below"
11899 msgstr "de basso"
11900
11901 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11902 msgid "Dictum"
11903 msgstr "Dicto"
11904
11905 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11906 msgid "Dictum Author"
11907 msgstr "Autor de dicto"
11908
11909 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11910 msgid "The author of this dictum"
11911 msgstr "Le author de iste dicto"
11912
11913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11914 #, fuzzy
11915 msgid "General terms:"
11916 msgstr "General"
11917
11918 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11919 msgid "UNDEFINED"
11920 msgstr "INDEFINITE"
11921
11922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11925 msgid "Fact \\thefact."
11926 msgstr "Facto \\thefact."
11927
11928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11931 msgid "Definition \\thedefinition."
11932 msgstr "Definition \\thedefinition."
11933
11934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11937 msgid "Example \\theexample."
11938 msgstr "Exemplo \\theexample."
11939
11940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11943 msgid "Problem \\theproblem."
11944 msgstr "Problema \\theproblem."
11945
11946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11949 msgid "Exercise \\theexercise."
11950 msgstr "Exercitio \\theexercise."
11951
11952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11953 msgid "\\Roman{section}."
11954 msgstr "\\Roman{section}."
11955
11956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11957 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11958 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
11959
11960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11961 msgid "\\Alph{subsection}."
11962 msgstr "\\Alph{subsection}."
11963
11964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11965 msgid "\\arabic{subsection}."
11966 msgstr "\\arabic{subsection}."
11967
11968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11969 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11970 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11971
11972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11973 msgid "\\alph{subsubsection}."
11974 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11975
11976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11977 msgid "\\alph{paragraph}."
11978 msgstr "\\alph{paragraph}."
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11981 msgid "-- Header --"
11982 msgstr "-- Capite --"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11985 msgid "Special-section"
11986 msgstr "Section special"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11989 msgid "Special-section:"
11990 msgstr "Section special:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11993 msgid "AGU-journal"
11994 msgstr "Jornal de AGU"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11997 msgid "AGU-journal:"
11998 msgstr "Jornal de AGU:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12002 msgid "Citation-number"
12003 msgstr "Numero citation"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12006 msgid "Citation-number:"
12007 msgstr "Numero citation:"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12010 msgid "AGU-volume"
12011 msgstr "Tomo de AGU"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12014 msgid "AGU-volume:"
12015 msgstr "Tomo de AGU:"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12018 msgid "AGU-issue"
12019 msgstr "Edition de AGU"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12022 msgid "AGU-issue:"
12023 msgstr "Edition de AGU:"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12026 msgid "Copyright:"
12027 msgstr "Copyright:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12030 msgid "Index-terms"
12031 msgstr "Terminos de indice"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12034 msgid "Index-terms..."
12035 msgstr "Terminos de indice..."
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12038 msgid "Index-term"
12039 msgstr "Termino de Indice"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12042 msgid "Index-term:"
12043 msgstr "Termino de Indice:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12046 msgid "Cross-term"
12047 msgstr "Termino cruciate"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12050 msgid "Cross-term:"
12051 msgstr "Termino cruciate:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12054 msgid "Supplementary"
12055 msgstr "Supplemento"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12058 msgid "Supplementary..."
12059 msgstr "Supplemento..."
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12062 msgid "Supp-note"
12063 msgstr "Nota supplementar"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12066 msgid "Sup-mat-note:"
12067 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12070 msgid "Cite-other"
12071 msgstr "Cita (altere)"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12074 msgid "Cite-other:"
12075 msgstr "Cita (altere):"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12078 msgid "Revised:"
12079 msgstr "Revidite:"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12082 msgid "Ident-line"
12083 msgstr "Indenta (linea)"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12086 msgid "Ident-line:"
12087 msgstr "Indenta (linea):"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12090 msgid "Runhead"
12091 msgstr "Capite"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12094 msgid "Runhead:"
12095 msgstr "Capite:"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12098 msgid "Published-online:"
12099 msgstr "Publicate in linea:"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12102 msgid "Citation"
12103 msgstr "Citation"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12106 msgid "Citation:"
12107 msgstr "Citation:"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12110 msgid "Posting-order"
12111 msgstr "Ordine registration"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12114 msgid "Posting-order:"
12115 msgstr "Ordine registration:"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12118 msgid "AGU-pages"
12119 msgstr "Paginas AGU"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12122 msgid "AGU-pages:"
12123 msgstr "Paginas AGU:"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12126 msgid "Words"
12127 msgstr "Parolas"
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12130 msgid "Words:"
12131 msgstr "Parolas:"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12134 msgid "Figures"
12135 msgstr "Figuras"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12138 msgid "Figures:"
12139 msgstr "Figuras:"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12142 msgid "Tables"
12143 msgstr "Tabellas"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12146 msgid "Tables:"
12147 msgstr "Tabellas:"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12150 msgid "Datasets"
12151 msgstr "Gruppo de datos"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12154 msgid "Datasets:"
12155 msgstr "Gruppo de datos:"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12158 msgid "ISSN"
12159 msgstr "ISSN"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12162 msgid "CODEN"
12163 msgstr "CODEN"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12166 msgid "SS-Code"
12167 msgstr "Codice-SS"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12170 msgid "SS-Title"
12171 msgstr "Titulo-SS"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12174 msgid "CCC-Code"
12175 msgstr "Codice-CCC"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12178 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12179 msgid "Code"
12180 msgstr "Codice"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12183 msgid "Dscr"
12184 msgstr "Dscr"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12187 msgid "Orgdiv"
12188 msgstr "Orgdiv"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12191 msgid "Orgname"
12192 msgstr "Nomine de org"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12195 msgid "Postcode"
12196 msgstr "Codice postal"
12197
12198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12199 msgid "Alternative proof string"
12200 msgstr "Catena de prova alternative"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12203 msgid "Subsubparagraph"
12204 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
12205
12206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12207 msgid "Name/Title"
12208 msgstr "Nomine/Titulo"
12209
12210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12211 msgid "Alternative optional name or title"
12212 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12213
12214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12215 msgid "Prop \\theprop."
12216 msgstr "Prop \\theprop."
12217
12218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12219 msgid "Prob"
12220 msgstr "Prob"
12221
12222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12223 msgid "\\theprob."
12224 msgstr "\\theprob."
12225
12226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12227 msgid "Sol"
12228 msgstr "Sol"
12229
12230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12231 msgid "# [number of Prob]"
12232 msgstr "# [numero de Prob]"
12233
12234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12235 msgid "Label of Problem"
12236 msgstr "Etiquetta de problema"
12237
12238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12239 msgid "Label of the corresponding problem"
12240 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12241
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12243 msgid "Property \\theproperty."
12244 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12245
12246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12248 msgid "Note \\thenote."
12249 msgstr "Nota \\thenote."
12250
12251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12252 msgid "Example*"
12253 msgstr "Exemplo*"
12254
12255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12256 msgid "Problem*"
12257 msgstr "Problema*"
12258
12259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12260 msgid "Exercise*"
12261 msgstr "Exercitio*"
12262
12263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12264 msgid "Remark*"
12265 msgstr "Observation*"
12266
12267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12268 msgid "Claim*"
12269 msgstr "Assertion*"
12270
12271 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12272 msgid "\\arabic{chapter}"
12273 msgstr "\\arabic{chapter}"
12274
12275 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12276 msgid "\\Alph{chapter}"
12277 msgstr "\\Alph{chapter}"
12278
12279 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12280 msgid "\\arabic{footnote}"
12281 msgstr "\\arabic{footnote}"
12282
12283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12284 msgid "email:"
12285 msgstr "e-posta:"
12286
12287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12289 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
12290
12291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12292 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12293 msgid "Paragraph*"
12294 msgstr "Paragrapho*"
12295
12296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12297 msgid "Subparagraph*"
12298 msgstr "Sub-paragrapho*"
12299
12300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12301 msgid "\\Roman{part}"
12302 msgstr "\\Roman{part}"
12303
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12305 msgid "Part \\Roman{part}"
12306 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12307
12308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12309 msgid "Chapter ##"
12310 msgstr "Capitulo ##"
12311
12312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12314 msgid "Section ##"
12315 msgstr "Section ##"
12316
12317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12318 msgid "Paragraph ##"
12319 msgstr "Paragrapho ##"
12320
12321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12322 msgid "\\arabic{enumi}."
12323 msgstr "\\arabic{enumi}."
12324
12325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12326 msgid "\\roman{enumiii}."
12327 msgstr "\\roman{enumiii}."
12328
12329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12330 msgid "\\Alph{enumiv}."
12331 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12332
12333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12334 msgid "Equation ##"
12335 msgstr "Equation ##"
12336
12337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12338 msgid "Footnote ##"
12339 msgstr "Apostilla ##"
12340
12341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12342 msgid "Directory"
12343 msgstr "Directorio"
12344
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12347 msgid "Firstname"
12348 msgstr "Nomine"
12349
12350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12351 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12353 msgid "Literal"
12354 msgstr "Litteral"
12355
12356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12357 msgid "KeyCombo"
12358 msgstr "KeyCombo"
12359
12360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12361 msgid "KeyCap"
12362 msgstr "KeyCap"
12363
12364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12365 msgid "GuiMenu"
12366 msgstr "GuiMenu"
12367
12368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12369 msgid "GuiMenuItem"
12370 msgstr "GuiMenuItem"
12371
12372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12373 msgid "GuiButton"
12374 msgstr "GuiButton"
12375
12376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12377 msgid "MenuChoice"
12378 msgstr "MenuChoice"
12379
12380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12381 msgid "Conjecture."
12382 msgstr "Conjectura."
12383
12384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12385 msgid "Fact*"
12386 msgstr "Facto*"
12387
12388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12389 msgid "Problem."
12390 msgstr "Problema."
12391
12392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12393 msgid "Exercise."
12394 msgstr "Exercitio."
12395
12396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12397 msgid "Remark."
12398 msgstr "Observation."
12399
12400 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12401 msgid "Part \\thepart"
12402 msgstr "Parte \\thepart"
12403
12404 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12405 msgid "Chapter \\thechapter"
12406 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12407
12408 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12409 msgid "Appendix \\thechapter"
12410 msgstr "Appendice \\thechapter"
12411
12412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12413 msgid "SGML"
12414 msgstr "SGML"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12417 msgid "Fname"
12418 msgstr "Nomine"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12422 msgid "Emph"
12423 msgstr "Accentua"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12426 msgid "Abbrev"
12427 msgstr "Abbrev"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12430 msgid "Day"
12431 msgstr "Die"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12434 msgid "Month"
12435 msgstr "Mense"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12438 msgid "Year"
12439 msgstr "Anno"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12442 msgid "Issue-number"
12443 msgstr "Numero-edition"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12446 msgid "Issue-day"
12447 msgstr "Die-edition"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12450 msgid "Issue-months"
12451 msgstr "Menses-edition"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12454 msgid "margin"
12455 msgstr "margine"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12458 msgid "foot"
12459 msgstr "pede"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12462 msgid "Greyedout"
12463 msgstr "Discolorate"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12466 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12467 msgid "ERT"
12468 msgstr "ERT"
12469
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12471 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12472 msgstr "Lista de listatos[List of Listings]"
12473
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12475 msgid "Listings[[inset]]"
12476 msgstr "Listatos[inset]"
12477
12478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12479 msgid "Idx"
12480 msgstr "Ind"
12481
12482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12483 msgid "Argument"
12484 msgstr "Argumento"
12485
12486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12487 msgid "LongTableNoNumber"
12488 msgstr "Tabella longe non numerate"
12489
12490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12491 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12492 msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
12493
12494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12495 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12496 msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
12497
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12499 msgid "Preview"
12500 msgstr "Vista preliminar"
12501
12502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12503 msgid "Corollary \\thetheorem."
12504 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12505
12506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12507 msgid "Lemma \\thetheorem."
12508 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12509
12510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12511 msgid "Proposition \\thetheorem."
12512 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12513
12514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12515 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12516 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12517
12518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12519 msgid "Fact \\thetheorem."
12520 msgstr "Facto \\thetheorem."
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12523 msgid "Definition \\thetheorem."
12524 msgstr "Definition \\thetheorem."
12525
12526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12527 msgid "Example \\thetheorem."
12528 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12529
12530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12531 msgid "Problem \\thetheorem."
12532 msgstr "Problema \\thetheorem."
12533
12534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12535 msgid "Exercise \\thetheorem."
12536 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12537
12538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12539 msgid "Remark \\thetheorem."
12540 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12543 msgid "Claim \\thetheorem."
12544 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12545
12546 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12547 msgid "pp."
12548 msgstr "pp."
12549
12550 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12551 msgid "ed."
12552 msgstr "ed."
12553
12554 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12555 msgid "vol."
12556 msgstr "vol."
12557
12558 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12559 msgid "no."
12560 msgstr "no."
12561
12562 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12563 msgid "in"
12564 msgstr "in"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12567 msgid "Front Matter"
12568 msgstr "Frontispicio"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12571 msgid "--- Front Matter ---"
12572 msgstr "--- Frontispicio ---"
12573
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12575 msgid "Main Matter"
12576 msgstr "Texto principal"
12577
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12579 msgid "--- Main Matter ---"
12580 msgstr "--- Texto principal ---"
12581
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12583 msgid "Back Matter"
12584 msgstr "Notas conclusive"
12585
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12587 msgid "--- Back Matter ---"
12588 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12589
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12591 msgid "Part Title"
12592 msgstr "Titulo parte"
12593
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12595 msgid "Title of this part"
12596 msgstr "Titulo de iste parte"
12597
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12599 msgid "Run-in headings"
12600 msgstr "Capites de discussion"
12601
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12603 msgid "Sub-run-in headings"
12604 msgstr "Capites sub discussion"
12605
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12607 msgid "Author data:"
12608 msgstr "Datos de Autor:"
12609
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12611 msgid "TOC title:"
12612 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12613
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12615 msgid "TOC author:"
12616 msgstr "Autor de indice general:"
12617
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12619 msgid "Running Title"
12620 msgstr "Titulo currente"
12621
12622 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12623 msgid "Running Author"
12624 msgstr "Autor currente"
12625
12626 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12627 msgid "Running chapter:"
12628 msgstr "Capitulo currente"
12629
12630 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12631 msgid "Running Section"
12632 msgstr "Section currente"
12633
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12635 msgid "Running section:"
12636 msgstr "Section currente"
12637
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12639 msgid "Abstract*"
12640 msgstr "Summario*"
12641
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12643 msgid "Abstract* (not printed)"
12644 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12645
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12647 msgid "Alternative name"
12648 msgstr "Nomine alternative:"
12649
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12651 msgid "Longest Description Label"
12652 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12653
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12655 msgid "Longest description label"
12656 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12657
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12659 msgid "Petit"
12660 msgstr "Parve"
12661
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12663 msgid "Svgraybox"
12664 msgstr "Svgraybox"
12665
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12667 msgid "Short title which appears in the running headers"
12668 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12669
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12671 msgid "Current Address"
12672 msgstr "Adresse currente"
12673
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12675 msgid "Current address:"
12676 msgstr "Adresse currente:"
12677
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12679 msgid "E-mail address:"
12680 msgstr "Adresse e-posta::"
12681
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12683 msgid "Key words and phrases:"
12684 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12685
12686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12687 msgid "Dedicatory"
12688 msgstr "Dedica"
12689
12690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12691 msgid "Translator"
12692 msgstr "Traductor"
12693
12694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12695 msgid "Translator:"
12696 msgstr "Traductor:"
12697
12698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12699 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12700 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12701
12702 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12703 msgid "CCC"
12704 msgstr "CCC"
12705
12706 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12707 msgid "CCC code:"
12708 msgstr "Codice CCC:"
12709
12710 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12711 msgid "PaperId"
12712 msgstr "Id. articulo"
12713
12714 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12715 msgid "Paper Id:"
12716 msgstr "Id. articulo:"
12717
12718 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12719 msgid "AuthorAddr"
12720 msgstr "Adresse de autor"
12721
12722 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12723 msgid "Author Address:"
12724 msgstr "Adresse autor:"
12725
12726 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12727 msgid "SlugComment"
12728 msgstr "Commento interlinea"
12729
12730 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12731 msgid "Slug Comment:"
12732 msgstr "Commento interlinea:"
12733
12734 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12735 msgid "Plate"
12736 msgstr "Folio"
12737
12738 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12739 msgid "Planotable"
12740 msgstr "Planotable"
12741
12742 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12743 msgid "table"
12744 msgstr "tabella"
12745
12746 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Chunk ##"
12749 msgstr "Chunk"
12750
12751 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12752 msgid "Chunk"
12753 msgstr "Chunk"
12754
12755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12756 msgid "Authorgroup"
12757 msgstr "Gruppo autor"
12758
12759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12760 msgid "RevisionHistory"
12761 msgstr "Historia de revision"
12762
12763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12764 msgid "Revision History"
12765 msgstr "Historia de revision"
12766
12767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12768 msgid "Revision"
12769 msgstr "Revision"
12770
12771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12772 msgid "RevisionRemark"
12773 msgstr "Commento de revision"
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12776 msgid "Case \\arabic{casei}."
12777 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12780 msgid "Case \\roman{caseii}."
12781 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12784 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12785 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12788 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12789 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12790
12791 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12794 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
12795
12796 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12797 msgid ""
12798 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12799 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12800 "standard Paragraph Shapes'."
12801 msgstr ""
12802 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
12803 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
12804 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
12805
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12807 msgid "CD label"
12808 msgstr "Etiquetta de CD"
12809
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12811 msgid "ShapedParagraphs"
12812 msgstr "Paragraphos conformate"
12813
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12815 msgid "Circle"
12816 msgstr "Circulo"
12817
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12819 msgid "Diamond"
12820 msgstr "Diamond"
12821
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12823 msgid "Heart"
12824 msgstr "Corde"
12825
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12827 msgid "Hexagon"
12828 msgstr "Hexagono"
12829
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12831 msgid "Nut"
12832 msgstr "Nut"
12833
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12835 msgid "Square"
12836 msgstr "Quadrato"
12837
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12839 msgid "Star"
12840 msgstr "Stella"
12841
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12843 msgid "Candle"
12844 msgstr "Candela"
12845
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12847 msgid "Drop down"
12848 msgstr "Disrola"
12849
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12851 msgid "Drop up"
12852 msgstr "Rola in alto"
12853
12854 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12855 msgid "TeX"
12856 msgstr "TeX"
12857
12858 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12859 msgid "Triangle up"
12860 msgstr "Triangulo in alto"
12861
12862 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12863 msgid "Triangle down"
12864 msgstr "Triangulo a basso"
12865
12866 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12867 msgid "Triangle left"
12868 msgstr "Triangulo a sinistra"
12869
12870 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12871 msgid "Triangle right"
12872 msgstr "Triangulo a dextera"
12873
12874 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12875 msgid "shapepar"
12876 msgstr "forma"
12877
12878 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12879 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12880 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
12881
12882 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12883 msgid "Shape specification"
12884 msgstr "Specification de forma"
12885
12886 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12887 msgid "Specification of the shape"
12888 msgstr "Specification del forma"
12889
12890 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12891 msgid "Shapepar"
12892 msgstr "Forma"
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12895 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12896 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12899 msgid ""
12900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12901 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12902 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12903 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12904 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12905 msgstr ""
12906 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
12907 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
12908 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
12909 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
12910 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
12911
12912 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12913 msgid "Minimalistic"
12914 msgstr "Minimalistic"
12915
12916 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12917 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12918 msgstr ""
12919 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
12920
12921 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12922 msgid "Risk and Safety Statements"
12923 msgstr "Declaration de risco e securitate"
12924
12925 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12926 msgid ""
12927 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12928 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12929 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12930 msgstr ""
12931 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12932 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
12933 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12934
12935 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12936 msgid "R-S number"
12937 msgstr "Numero R-S"
12938
12939 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12940 msgid "R-S phrase"
12941 msgstr "Phrase R-S"
12942
12943 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12944 msgid "Safety phrase"
12945 msgstr "Phrase de securitate"
12946
12947 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12948 msgid "Phrase Text"
12949 msgstr "Texto de phrase"
12950
12951 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12952 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12953 msgstr ""
12954 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
12955
12956 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12957 msgid "S phrase:"
12958 msgstr "Phrase S:"
12959
12960 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Multilingual Captions"
12963 msgstr "Legendas multilingual|C"
12964
12965 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12966 msgid ""
12967 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12968 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12969 msgstr ""
12970 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
12971 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
12972 "LyX."
12973
12974 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12975 msgid "Caption setup"
12976 msgstr "Configuration de didascalia"
12977
12978 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12979 msgid ""
12980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12981 msgstr ""
12982 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
12983
12984 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12985 msgid "Caption setup:"
12986 msgstr "Configuration de didascalia:"
12987
12988 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12989 msgid "Bicaption"
12990 msgstr "BiDidascalia"
12991
12992 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12993 msgid "bilingual"
12994 msgstr "bilingue"
12995
12996 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12997 msgid "Main Language Short Title"
12998 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
12999
13000 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13001 msgid "Short title for the main(document) language"
13002 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
13003
13004 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13005 msgid "Main Language Text"
13006 msgstr "Texto de linguage principal"
13007
13008 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13009 msgid "Text in the main(document) language"
13010 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
13011
13012 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13013 msgid "Second Language Short Title"
13014 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
13015
13016 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13017 msgid "Short title for the second language"
13018 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
13019
13020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13021 msgid "Number Figures by Section"
13022 msgstr "Numera figuras per section"
13023
13024 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13025 msgid ""
13026 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13027 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13028 msgstr ""
13029 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13030 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13031
13032 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13033 msgid "Fix cm"
13034 msgstr "Fix cm"
13035
13036 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13037 msgid ""
13038 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13039 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13040 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13041 msgstr ""
13042 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13043 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13044 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13045
13046 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13047 msgid "Natbibapa"
13048 msgstr "Natbibpapa"
13049
13050 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13051 msgid ""
13052 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13053 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13054 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13055 msgstr ""
13056 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13057 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13058 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13059 "con pacchettos de apacite)."
13060
13061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13062 msgid "Logical Markup"
13063 msgstr "Marcation logic"
13064
13065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13066 msgid ""
13067 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13068 "code."
13069 msgstr ""
13070 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13071 "code."
13072
13073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13074 msgid "charstyles"
13075 msgstr "stilos de character"
13076
13077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13078 msgid "Noun"
13079 msgstr "Substantivo"
13080
13081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13082 msgid "noun"
13083 msgstr "substantivo"
13084
13085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13086 msgid "emph"
13087 msgstr "accentuate"
13088
13089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13090 msgid "Strong"
13091 msgstr "Forte"
13092
13093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13094 msgid "strong"
13095 msgstr "forte"
13096
13097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13098 msgid "code"
13099 msgstr "codice"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13102 msgid "Rnw (knitr)"
13103 msgstr "Rnw (knitr)"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:6
13106 msgid ""
13107 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13108 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13109 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13110 msgstr ""
13111 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13112 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13113 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13114 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13117 #: lib/layouts/sweave.module:6
13118 msgid "literate"
13119 msgstr "programmation experte"
13120
13121 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13122 msgid "Sweave Options"
13123 msgstr "Opzioni sweave"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13126 msgid "Sweave opts"
13127 msgstr "Opt. sweave"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13130 msgid "S/R expression"
13131 msgstr "Espressione S/R"
13132
13133 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13134 msgid "S/R expr"
13135 msgstr "Expr. S/R"
13136
13137 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13138 msgid "LilyPond Book"
13139 msgstr "LilyPond Book"
13140
13141 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13142 msgid ""
13143 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13144 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13145 msgstr ""
13146 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13147 "LyX.\n"
13148 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13149
13150 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13151 #: lib/external_templates:251
13152 msgid "LilyPond"
13153 msgstr "LilyPond"
13154
13155 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13156 msgid "LilyPond Options"
13157 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13158
13159 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13160 msgid ""
13161 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13162 "options)."
13163 msgstr ""
13164 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13165 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13168 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13169 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13172 msgid ""
13173 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13174 "section start)."
13175 msgstr ""
13176 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13177 "de cata section)."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13180 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13182 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13183 msgid "theorems"
13184 msgstr "Theoremas"
13185
13186 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13187 msgid "Endnote"
13188 msgstr "Nota final"
13189
13190 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13191 msgid ""
13192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13193 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13194 msgstr ""
13195 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13196 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13197
13198 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Endnote ##"
13201 msgstr "Nota final"
13202
13203 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13204 msgid "endnote"
13205 msgstr "Nota final"
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13208 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13209 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13212 msgid ""
13213 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13214 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13215 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13216 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13217 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13218 msgstr ""
13219 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13220 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13221 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13222 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13223 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13224
13225 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Algorithm2e"
13228 msgstr "Algorithmo"
13229
13230 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13231 msgid ""
13232 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13233 "brewn algorithm floats."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13237 msgid "Theorems"
13238 msgstr "Theoremas"
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13241 msgid ""
13242 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13243 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13244 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13245 msgstr ""
13246 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
13247 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
13248 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
13249
13250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13251 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13252 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13253
13254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13255 msgid ""
13256 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13257 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13258 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13259 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13260 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13261 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13262 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13263 msgstr ""
13264 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13265 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13266 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13267 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13268 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13269 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13270 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13273 msgid "Criterion \\thecriterion."
13274 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13275
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13278 msgid "Criterion*"
13279 msgstr "Criterio*"
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13283 msgid "Criterion."
13284 msgstr "Criterio."
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13287 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13288 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13292 msgid "Algorithm."
13293 msgstr "Algorithmo."
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13296 msgid "Axiom \\theaxiom."
13297 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13301 msgid "Axiom*"
13302 msgstr "Axioma*"
13303
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13306 msgid "Axiom."
13307 msgstr "Axioma."
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13310 msgid "Condition \\thecondition."
13311 msgstr "Condition \\thecondition."
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13315 msgid "Condition*"
13316 msgstr "Condition*"
13317
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13320 msgid "Condition."
13321 msgstr "Condition."
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13325 msgid "Note*"
13326 msgstr "Nota*"
13327
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13330 msgid "Note."
13331 msgstr "Nota."
13332
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13334 msgid "Notation \\thenotation."
13335 msgstr "Notation \\thenotation."
13336
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13339 msgid "Notation*"
13340 msgstr "Notation*"
13341
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13344 msgid "Notation."
13345 msgstr "Notation."
13346
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13348 msgid "Summary \\thesummary."
13349 msgstr "Summario \\thesummary."
13350
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13353 msgid "Summary*"
13354 msgstr "Summario*"
13355
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13358 msgid "Summary."
13359 msgstr "Summario."
13360
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13363 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13364
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13367 msgid "Acknowledgement*"
13368 msgstr "Recognoscentia*"
13369
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13372 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13373
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13376 msgid "Conclusion*"
13377 msgstr "Conclusion*"
13378
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13381 msgid "Conclusion."
13382 msgstr "Conclusion."
13383
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13394 msgid "Assumption"
13395 msgstr "Assumption"
13396
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13398 msgid "Assumption \\theassumption."
13399 msgstr "Assumption \\theassumption."
13400
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13403 msgid "Assumption*"
13404 msgstr "Assumption*"
13405
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13408 msgid "Assumption."
13409 msgstr "Assumption."
13410
13411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13412 msgid "Named Theorems"
13413 msgstr "Theoremas con nomine"
13414
13415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13416 msgid ""
13417 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13418 "'Short Title' inset."
13419 msgstr ""
13420 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13421 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13422
13423 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13424 msgid "Named Theorem"
13425 msgstr "Theorema con nomine"
13426
13427 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13428 msgid "Named Theorem."
13429 msgstr "Theorema con nomine."
13430
13431 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13432 msgid "Jurabib"
13433 msgstr "Jurabib"
13434
13435 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13436 #: lib/layouts/basic.module:6
13437 msgid "Citation engine"
13438 msgstr "Motor de Citation"
13439
13440 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13441 #: lib/layouts/basic.module:22
13442 msgid "not cited"
13443 msgstr "non citate"
13444
13445 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13446 #: lib/layouts/basic.module:23
13447 msgid "Add to bibliography only."
13448 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
13449
13450 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13451 msgid "bibliography entry"
13452 msgstr "elemento bibliographic"
13453
13454 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13455 msgid "Bibliography entry."
13456 msgstr "Elemento bibliographic."
13457
13458 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13459 msgid "before"
13460 msgstr "ante"
13461
13462 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13463 msgid "short title"
13464 msgstr "titulo breve"
13465
13466 #: lib/layouts/natbib.module:2
13467 msgid "Natbib"
13468 msgstr "Natbib"
13469
13470 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13471 msgid "Number Tables by Section"
13472 msgstr "Numera tabellas per section"
13473
13474 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13475 msgid ""
13476 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13477 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13478 msgstr ""
13479 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13480 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13481
13482 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13483 msgid "Multiple Columns"
13484 msgstr "Columnas &Multiple"
13485
13486 #: lib/layouts/multicol.module:7
13487 #, fuzzy
13488 msgid ""
13489 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13490 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13491 "detailed description of multiple columns."
13492 msgstr ""
13493 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13494 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13495 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13496 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13497
13498 #: lib/layouts/multicol.module:19
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Number of Columns"
13501 msgstr "Numero de columnas"
13502
13503 #: lib/layouts/multicol.module:20
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Insert the number of columns here"
13506 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13507
13508 #: lib/layouts/multicol.module:26
13509 msgid "An optional preface"
13510 msgstr "Un prefacio optional"
13511
13512 #: lib/layouts/multicol.module:29
13513 msgid "Space Before Page Break"
13514 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13515
13516 #: lib/layouts/multicol.module:30
13517 msgid ""
13518 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13519 "this page"
13520 msgstr ""
13521 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13522 "columnas sur iste pagina"
13523
13524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13525 msgid "Custom Header/Footerlines"
13526 msgstr "Capite personalisate"
13527
13528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13529 msgid ""
13530 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13531 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13532 "Page Layout to 'fancy'!"
13533 msgstr ""
13534 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
13535 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
13536 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
13537
13538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13539 msgid "Header/Footer"
13540 msgstr "Capite/Pede"
13541
13542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13543 msgid "Even Header"
13544 msgstr "Capite par"
13545
13546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13547 msgid "Alternative text for the even header"
13548 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
13549
13550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13551 msgid "Center Header"
13552 msgstr "Capite central"
13553
13554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13555 msgid "Center Header:"
13556 msgstr "Capite central:"
13557
13558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13559 msgid "Left Footer"
13560 msgstr "Pede de pagina sinistre"
13561
13562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13563 msgid "Left Footer:"
13564 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
13565
13566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13567 msgid "Center Footer"
13568 msgstr "Pede de pagina central"
13569
13570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13571 msgid "Center Footer:"
13572 msgstr "Pede de pagina central:"
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13575 msgid "Theorems (AMS)"
13576 msgstr "Theoremas (AMS)"
13577
13578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13579 msgid ""
13580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13584 msgstr ""
13585 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13586 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13587 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13588 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13589 "\"Theoremas (per ...)\"."
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13592 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13593 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13594
13595 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13596 msgid ""
13597 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13598 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13599 "chapter environment."
13600 msgstr ""
13601 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13602 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13603 "forni un ambiente capitulo."
13604
13605 #: lib/layouts/noweb.module:2
13606 msgid "Noweb"
13607 msgstr "Noweb"
13608
13609 #: lib/layouts/noweb.module:5
13610 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13611 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13612
13613 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13614 msgid "Number Equations by Section"
13615 msgstr "Numera equationes per section"
13616
13617 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13618 msgid ""
13619 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13620 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13621 msgstr ""
13622 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13623 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13624
13625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13626 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13627 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13628
13629 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13630 msgid "Foot to End"
13631 msgstr "Apostilla a fin"
13632
13633 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13634 msgid ""
13635 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13636 "code where you want the endnotes to appear."
13637 msgstr ""
13638 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13639 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13640
13641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13642 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13643 msgstr "Theoremas (per typo)"
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13646 msgid ""
13647 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13648 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13649 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13650 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13651 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13652 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13653 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13654 msgstr ""
13655 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13656 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13657 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13658 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13659 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13660 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13661 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13662 "respectivemente."
13663
13664 #: lib/layouts/braille.module:2
13665 msgid "Braille"
13666 msgstr "Braille"
13667
13668 #: lib/layouts/braille.module:6
13669 msgid ""
13670 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13671 "in examples."
13672 msgstr ""
13673 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
13674 "Braille.lyx in exemplos."
13675
13676 #: lib/layouts/braille.module:22
13677 msgid "Braille (default)"
13678 msgstr "Braille (predefinite)"
13679
13680 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13681 msgid "Braille:"
13682 msgstr "Braille:"
13683
13684 #: lib/layouts/braille.module:45
13685 msgid "Braille (textsize)"
13686 msgstr "Braille (textsize)"
13687
13688 #: lib/layouts/braille.module:68
13689 msgid "Braille (dots on)"
13690 msgstr "Braille (dots on)"
13691
13692 #: lib/layouts/braille.module:83
13693 msgid "Braille_dots_on"
13694 msgstr "Braille_dots_on"
13695
13696 #: lib/layouts/braille.module:92
13697 msgid "Braille (dots off)"
13698 msgstr "Braille (dots off)"
13699
13700 #: lib/layouts/braille.module:107
13701 msgid "Braille_dots_off"
13702 msgstr "Braille_dots_off"
13703
13704 #: lib/layouts/braille.module:116
13705 msgid "Braille (mirror on)"
13706 msgstr "Braille (mirror on)"
13707
13708 #: lib/layouts/braille.module:131
13709 msgid "Braille_mirror_on"
13710 msgstr "Braille_mirror_on"
13711
13712 #: lib/layouts/braille.module:140
13713 msgid "Braille (mirror off)"
13714 msgstr "Braille (mirror off)"
13715
13716 #: lib/layouts/braille.module:155
13717 msgid "Braille_mirror_off"
13718 msgstr "Braille_mirror_off"
13719
13720 #: lib/layouts/braille.module:163
13721 msgid "Braillebox"
13722 msgstr "Casella braille"
13723
13724 #: lib/layouts/braille.module:167
13725 msgid "Braille box"
13726 msgstr "Quadrato braille"
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13729 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13730 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
13731
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13733 msgid ""
13734 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13735 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13736 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13737 "in both numbered and non-numbered forms."
13738 msgstr ""
13739 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
13740 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
13741 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
13742 "forma numerate que non numerate."
13743
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13745 msgid "Criterion \\thetheorem."
13746 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13747
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13749 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13750 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
13751
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13753 msgid "Axiom \\thetheorem."
13754 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13757 msgid "Condition \\thetheorem."
13758 msgstr "Condition \\thetheorem."
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13761 msgid "Note \\thetheorem."
13762 msgstr "Nota \\thetheorem."
13763
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13765 msgid "Notation \\thetheorem."
13766 msgstr "Notation \\thetheorem."
13767
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13769 msgid "Summary \\thetheorem."
13770 msgstr "Summario \\thetheorem."
13771
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13773 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13774 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13775
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13777 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13778 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13779
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13781 msgid "Assumption \\thetheorem."
13782 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13783
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13785 msgid "Question \\thetheorem."
13786 msgstr "Question \\thetheorem."
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13789 msgid "Question*"
13790 msgstr "Question*"
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13793 msgid "Question."
13794 msgstr "Question #."
13795
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13797 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13798 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13799
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13801 msgid ""
13802 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13803 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13804 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13805 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13807 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13808 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13809 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13810 msgstr ""
13811 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13812 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13813 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13814 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13815 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13816 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13817 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13818 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13819
13820 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13821 msgid "Fix LaTeX"
13822 msgstr "Fixa LaTeX"
13823
13824 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13825 msgid ""
13826 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13827 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13828 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13829 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13830 "may provide more bugfixes in future versions."
13831 msgstr ""
13832 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13833 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13834 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13835 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13836 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13837
13838 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13839 msgid "Hanging"
13840 msgstr "Appendite (Hanging)"
13841
13842 #: lib/layouts/hanging.module:6
13843 msgid ""
13844 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13845 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13846 "are indented."
13847 msgstr ""
13848 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13849 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13850 "omne lineas subsequente es indentate."
13851
13852 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13853 msgid "Sweave"
13854 msgstr "Sweave"
13855
13856 #: lib/layouts/sweave.module:6
13857 msgid ""
13858 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13859 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13860 msgstr ""
13861 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13862 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13863 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13864
13865 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13866 msgid "Sweave Input File"
13867 msgstr "File de ingresso Sweave"
13868
13869 #: lib/layouts/initials.module:2
13870 msgid "Initials"
13871 msgstr "Initiales"
13872
13873 #: lib/layouts/initials.module:6
13874 msgid ""
13875 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13876 "manual for a detailed description."
13877 msgstr ""
13878 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13879 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13880
13881 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13882 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13883 #: lib/layouts/initials.module:38
13884 msgid "Initial"
13885 msgstr "Initial"
13886
13887 #: lib/layouts/initials.module:34
13888 msgid "Option(s) for the initial"
13889 msgstr "Option(es) pro le initial"
13890
13891 #: lib/layouts/initials.module:39
13892 msgid "Initial letter(s)"
13893 msgstr "Littera(s) initial"
13894
13895 #: lib/layouts/initials.module:43
13896 msgid "Rest of Initial"
13897 msgstr "Resto del Initial"
13898
13899 #: lib/layouts/initials.module:44
13900 msgid "Rest of initial word or text"
13901 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13902
13903 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13904 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13905 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13906
13907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13908 msgid ""
13909 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13910 "using the extended AMS machinery."
13911 msgstr ""
13912 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
13913 "usante l le apparato AMS extendite."
13914
13915 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13916 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13917 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13918
13919 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13920 msgid ""
13921 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13922 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13923 msgstr ""
13924 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13925 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13926 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13927
13928 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13929 msgid "Description Options"
13930 msgstr "Optiones de description"
13931
13932 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13933 msgid "Enumerate-Resume"
13934 msgstr "Lista numerate (resume)"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13937 msgid "Linguistics"
13938 msgstr "Linguistica"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13941 msgid ""
13942 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13943 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13944 "examples."
13945 msgstr ""
13946 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13947 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13948 "linguistic.lyx."
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13951 msgid "Numbered Example (multiline)"
13952 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13955 msgid "Example:"
13956 msgstr "Exemplo:"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13963 msgid "Examples:"
13964 msgstr "Exemplos:"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13967 msgid "Subexample"
13968 msgstr "Sub-exemplo"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13971 msgid "Subexample:"
13972 msgstr "Sub-exemplo:"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13975 msgid "Glosse"
13976 msgstr "Glosse"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13979 msgid "Tri-Glosse"
13980 msgstr "Tri-Glosse"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13983 msgid "Expression"
13984 msgstr "Expression"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13987 msgid "expr."
13988 msgstr "expr."
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13991 msgid "Concepts"
13992 msgstr "Conceptos"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13995 msgid "concept"
13996 msgstr "concepto"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13999 msgid "Meaning"
14000 msgstr "Significato"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14003 msgid "meaning"
14004 msgstr "significato"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14007 msgid "Tableau"
14008 msgstr "Tableau"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14011 msgid "List of Tableaux"
14012 msgstr "Lista de tableau"
14013
14014 #: lib/layouts/basic.module:2
14015 msgid "Default (basic)"
14016 msgstr "Predefinite (basic)"
14017
14018 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14019 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14020 msgid "Ignore"
14021 msgstr "Ignora"
14022
14023 #: lib/languages:92
14024 msgid "Afrikaans"
14025 msgstr "Afrikaans"
14026
14027 #: lib/languages:100
14028 msgid "Albanian"
14029 msgstr "Albanese"
14030
14031 #: lib/languages:109
14032 msgid "English (USA)"
14033 msgstr "Anglese de S.U.A."
14034
14035 #: lib/languages:120
14036 msgid "Greek (ancient)"
14037 msgstr "Greco (antique)"
14038
14039 #: lib/languages:131
14040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14041 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14042
14043 #: lib/languages:141
14044 msgid "Arabic (Arabi)"
14045 msgstr "Arabic (Arabi)"
14046
14047 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14048 msgid "Armenian"
14049 msgstr "Armenio"
14050
14051 #: lib/languages:161
14052 msgid "English (Australia)"
14053 msgstr "Anglese (Australia)"
14054
14055 #: lib/languages:172
14056 msgid "German (Austria, old spelling)"
14057 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14058
14059 #: lib/languages:181
14060 msgid "German (Austria)"
14061 msgstr "Germano (Austria)"
14062
14063 #: lib/languages:189
14064 msgid "Indonesian"
14065 msgstr "Indonesiano"
14066
14067 #: lib/languages:198
14068 msgid "Malay"
14069 msgstr "Malay"
14070
14071 #: lib/languages:207
14072 msgid "Basque"
14073 msgstr "Basco"
14074
14075 #: lib/languages:220
14076 msgid "Belarusian"
14077 msgstr "Bielorusso"
14078
14079 #: lib/languages:229
14080 msgid "Portuguese (Brazil)"
14081 msgstr "Portugese (Brasil)"
14082
14083 #: lib/languages:238
14084 msgid "Breton"
14085 msgstr "Bretone"
14086
14087 #: lib/languages:247
14088 msgid "English (UK)"
14089 msgstr "Anglese (R.U.)"
14090
14091 #: lib/languages:257
14092 msgid "Bulgarian"
14093 msgstr "Bulgaro"
14094
14095 #: lib/languages:267
14096 msgid "English (Canada)"
14097 msgstr "Anglese (Canada)"
14098
14099 #: lib/languages:278
14100 msgid "French (Canada)"
14101 msgstr "Francese (Canada)"
14102
14103 #: lib/languages:288
14104 msgid "Catalan"
14105 msgstr "Catalan"
14106
14107 #: lib/languages:299
14108 msgid "Chinese (simplified)"
14109 msgstr "Chinese (simplificate)"
14110
14111 #: lib/languages:308
14112 msgid "Chinese (traditional)"
14113 msgstr "Chinese (traditional)"
14114
14115 #: lib/languages:317
14116 msgid "Coptic"
14117 msgstr "Coptic"
14118
14119 #: lib/languages:324
14120 msgid "Croatian"
14121 msgstr "Croato"
14122
14123 #: lib/languages:333
14124 msgid "Czech"
14125 msgstr "Tchech"
14126
14127 #: lib/languages:342
14128 msgid "Danish"
14129 msgstr "Danese"
14130
14131 #: lib/languages:352
14132 msgid "Divehi (Maldivian)"
14133 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14134
14135 #: lib/languages:359
14136 msgid "Dutch"
14137 msgstr "Hollandese"
14138
14139 #: lib/languages:369
14140 msgid "English"
14141 msgstr "Anglese"
14142
14143 #: lib/languages:380
14144 msgid "Esperanto"
14145 msgstr "Esperanto"
14146
14147 #: lib/languages:389
14148 msgid "Estonian"
14149 msgstr "Estonian"
14150
14151 #: lib/languages:403
14152 msgid "Farsi"
14153 msgstr "Farsi"
14154
14155 #: lib/languages:416
14156 msgid "Finnish"
14157 msgstr "Finnese"
14158
14159 #: lib/languages:426
14160 msgid "French"
14161 msgstr "Francese"
14162
14163 #: lib/languages:441
14164 msgid "Galician"
14165 msgstr "Galleco"
14166
14167 #: lib/languages:454
14168 msgid "German (old spelling)"
14169 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14170
14171 #: lib/languages:465
14172 msgid "German"
14173 msgstr "Germano"
14174
14175 #: lib/languages:477
14176 msgid "German (Switzerland)"
14177 msgstr "Germano (Suissa)"
14178
14179 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14181 msgid "Greek"
14182 msgstr "Greco"
14183
14184 #: lib/languages:497
14185 msgid "Greek (polytonic)"
14186 msgstr "Greco (polytonic)"
14187
14188 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14189 msgid "Hebrew"
14190 msgstr "Hebreo"
14191
14192 #: lib/languages:520
14193 msgid "Hindi"
14194 msgstr "Hindi "
14195
14196 #: lib/languages:538
14197 msgid "Icelandic"
14198 msgstr "Islandese"
14199
14200 #: lib/languages:549
14201 msgid "Interlingua"
14202 msgstr "Interlingua"
14203
14204 #: lib/languages:557
14205 msgid "Irish"
14206 msgstr "Irlandese"
14207
14208 #: lib/languages:566
14209 msgid "Italian"
14210 msgstr "Italiano"
14211
14212 #: lib/languages:580
14213 msgid "Japanese"
14214 msgstr "Japonese"
14215
14216 #: lib/languages:591
14217 msgid "Japanese (CJK)"
14218 msgstr "Japonese (CJK)"
14219
14220 #: lib/languages:600
14221 msgid "Kazakh"
14222 msgstr "Kazako"
14223
14224 #: lib/languages:610
14225 msgid "Korean"
14226 msgstr "Coreano"
14227
14228 #: lib/languages:619
14229 msgid "Kurmanji"
14230 msgstr "Kurmanji"
14231
14232 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14233 msgid "Lao"
14234 msgstr "Lao"
14235
14236 #: lib/languages:637
14237 msgid "Latin"
14238 msgstr "Latino"
14239
14240 #: lib/languages:647
14241 msgid "Latvian"
14242 msgstr "Letton"
14243
14244 #: lib/languages:659
14245 msgid "Lithuanian"
14246 msgstr "Lituano"
14247
14248 #: lib/languages:669
14249 msgid "Lower Sorbian"
14250 msgstr "Sorbiano meridional"
14251
14252 #: lib/languages:678
14253 msgid "Hungarian"
14254 msgstr "Hungaro"
14255
14256 #: lib/languages:688
14257 msgid "Marathi"
14258 msgstr "Marathi"
14259
14260 #: lib/languages:698
14261 msgid "Mongolian"
14262 msgstr "Mongolico"
14263
14264 #: lib/languages:706
14265 msgid "English (New Zealand)"
14266 msgstr "Anglese (Canada)"
14267
14268 #: lib/languages:716
14269 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14270 msgstr "Norvegiano"
14271
14272 #: lib/languages:725
14273 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14274 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14275
14276 #: lib/languages:735
14277 msgid "Occitan"
14278 msgstr "Occitano"
14279
14280 #: lib/languages:753
14281 msgid "Polish"
14282 msgstr "Polonese"
14283
14284 #: lib/languages:762
14285 msgid "Portuguese"
14286 msgstr "Portugese"
14287
14288 #: lib/languages:771
14289 msgid "Romanian"
14290 msgstr "Romaniano"
14291
14292 #: lib/languages:780
14293 msgid "Russian"
14294 msgstr "Russo"
14295
14296 #: lib/languages:789
14297 msgid "North Sami"
14298 msgstr "Sami del nord"
14299
14300 #: lib/languages:798
14301 msgid "Sanskrit"
14302 msgstr "Sanscrito"
14303
14304 #: lib/languages:805
14305 msgid "Scottish"
14306 msgstr "Scotese"
14307
14308 #: lib/languages:814
14309 msgid "Serbian"
14310 msgstr "Serbo"
14311
14312 #: lib/languages:824
14313 msgid "Serbian (Latin)"
14314 msgstr "Serbo (latino)"
14315
14316 #: lib/languages:834
14317 msgid "Slovak"
14318 msgstr "Slovaco"
14319
14320 #: lib/languages:843
14321 msgid "Slovene"
14322 msgstr "Sloveno"
14323
14324 #: lib/languages:852
14325 msgid "Spanish"
14326 msgstr "Espaniol"
14327
14328 #: lib/languages:865
14329 msgid "Spanish (Mexico)"
14330 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14331
14332 #: lib/languages:877
14333 msgid "Swedish"
14334 msgstr "Svedese"
14335
14336 #: lib/languages:887
14337 msgid "Syriac"
14338 msgstr "Syriac"
14339
14340 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14341 msgid "Tamil"
14342 msgstr "Tamil"
14343
14344 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14345 msgid "Telugu"
14346 msgstr "Telugu"
14347
14348 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14349 msgid "Thai"
14350 msgstr "Thai"
14351
14352 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14353 msgid "Tibetan"
14354 msgstr "Tibetano"
14355
14356 #: lib/languages:930
14357 msgid "Turkish"
14358 msgstr "Turco"
14359
14360 #: lib/languages:944
14361 msgid "Turkmen"
14362 msgstr "Turkmeno"
14363
14364 #: lib/languages:954
14365 msgid "Ukrainian"
14366 msgstr "Ucrainiano"
14367
14368 #: lib/languages:963
14369 msgid "Upper Sorbian"
14370 msgstr "Alto Sorbiano"
14371
14372 #: lib/languages:973
14373 msgid "Urdu"
14374 msgstr "Hurdu"
14375
14376 #: lib/languages:983
14377 msgid "Vietnamese"
14378 msgstr "Vietnamese"
14379
14380 #: lib/languages:994
14381 msgid "Welsh"
14382 msgstr "Gallese"
14383
14384 #: lib/latexfonts:82
14385 msgid "AE (Almost European)"
14386 msgstr "AE (Almost European)"
14387
14388 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14389 msgid "Bera Serif"
14390 msgstr "Bera Serif"
14391
14392 #: lib/latexfonts:104
14393 msgid "Bookman"
14394 msgstr "Bookman"
14395
14396 #: lib/latexfonts:110
14397 msgid "Concrete Roman"
14398 msgstr "Concrete Roman"
14399
14400 #: lib/latexfonts:116
14401 msgid "Zapf Chancery"
14402 msgstr "Zapf Chancery"
14403
14404 #: lib/latexfonts:122
14405 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14406 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14407
14408 #: lib/latexfonts:128
14409 msgid "Computer Modern Roman"
14410 msgstr "Computer Modern Roman"
14411
14412 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14413 msgid "URW Garamond"
14414 msgstr "URW Garamond"
14415
14416 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14417 msgid "Libertine"
14418 msgstr "Libertine"
14419
14420 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14421 msgid "Latin Modern Roman"
14422 msgstr "Latin Modern Roman"
14423
14424 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14425 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14426 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14427
14428 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14429 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14430 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14431
14432 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14433 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14434 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14435
14436 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14437 msgid "Minion Pro"
14438 msgstr "Minion Pro"
14439
14440 #: lib/latexfonts:272
14441 msgid "New Century Schoolbook"
14442 msgstr "New Century Schoolbook"
14443
14444 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14445 #: lib/latexfonts:310
14446 msgid "Palatino"
14447 msgstr "Palatino"
14448
14449 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14450 msgid "Times Roman"
14451 msgstr "Times Roman"
14452
14453 #: lib/latexfonts:344
14454 msgid "TeX Gyre Bonum"
14455 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14456
14457 #: lib/latexfonts:350
14458 msgid "TeX Gyre Chorus"
14459 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14460
14461 #: lib/latexfonts:356
14462 msgid "TeX Gyre Pagella"
14463 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14464
14465 #: lib/latexfonts:362
14466 msgid "TeX Gyre Schola"
14467 msgstr "TeX Gyre Schola"
14468
14469 #: lib/latexfonts:368
14470 msgid "TeX Gyre Termes"
14471 msgstr "TeX Gyre Termes"
14472
14473 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14474 msgid "Utopia (Fourier)"
14475 msgstr "Utopia (Fourier)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:411
14478 msgid "Avant Garde"
14479 msgstr "Avant Garde"
14480
14481 #: lib/latexfonts:417
14482 msgid "Bera Sans"
14483 msgstr "Bera Sans"
14484
14485 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14486 msgid "Biolinum"
14487 msgstr "Biolinum"
14488
14489 #: lib/latexfonts:443
14490 msgid "CM Bright"
14491 msgstr "CM Bright"
14492
14493 #: lib/latexfonts:450
14494 msgid "Computer Modern Sans"
14495 msgstr "Computer Modern Sans"
14496
14497 #: lib/latexfonts:456
14498 msgid "Helvetica"
14499 msgstr "Helvetica"
14500
14501 #: lib/latexfonts:464
14502 msgid "Iwona"
14503 msgstr "Iwona"
14504
14505 #: lib/latexfonts:471
14506 msgid "Iwona (Light)"
14507 msgstr "Iwona (Ligere)"
14508
14509 #: lib/latexfonts:478
14510 msgid "Iwona (Condensed)"
14511 msgstr "Iwona (Condensate)"
14512
14513 #: lib/latexfonts:485
14514 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14515 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14516
14517 #: lib/latexfonts:492
14518 msgid "Kurier"
14519 msgstr "Kurier"
14520
14521 #: lib/latexfonts:499
14522 msgid "Kurier (Light)"
14523 msgstr "Kurier (Ligere)"
14524
14525 #: lib/latexfonts:506
14526 msgid "Kurier (Condensed)"
14527 msgstr "Kurier (Condensate)"
14528
14529 #: lib/latexfonts:513
14530 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14531 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14532
14533 #: lib/latexfonts:520
14534 msgid "Latin Modern Sans"
14535 msgstr "Latin Modern Sans"
14536
14537 #: lib/latexfonts:527
14538 msgid "TeX Gyre Adventor"
14539 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14540
14541 #: lib/latexfonts:533
14542 msgid "TeX Gyre Heros"
14543 msgstr "TeX Gyre Heros"
14544
14545 #: lib/latexfonts:539
14546 msgid "URW Classico (Optima)"
14547 msgstr "URW Classico (Optima)"
14548
14549 #: lib/latexfonts:551
14550 msgid "Bera Mono"
14551 msgstr "Bera Mono"
14552
14553 #: lib/latexfonts:559
14554 msgid "CM Typewriter Light"
14555 msgstr "CM Typewriter Light"
14556
14557 #: lib/latexfonts:566
14558 msgid "Computer Modern Typewriter"
14559 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14560
14561 #: lib/latexfonts:572
14562 msgid "Courier"
14563 msgstr "Courier"
14564
14565 #: lib/latexfonts:579
14566 msgid "Libertine Mono"
14567 msgstr "Libertine Mono"
14568
14569 #: lib/latexfonts:586
14570 msgid "Latin Modern Typewriter"
14571 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14572
14573 #: lib/latexfonts:593
14574 msgid "LuxiMono"
14575 msgstr "LuxiMono"
14576
14577 #: lib/latexfonts:600
14578 msgid "TeX Gyre Cursor"
14579 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14580
14581 #: lib/latexfonts:606
14582 msgid "TX Typewriter"
14583 msgstr "TX Typewriter"
14584
14585 #: lib/latexfonts:618
14586 msgid "Euler VM"
14587 msgstr "Euler VM"
14588
14589 #: lib/latexfonts:624
14590 msgid "URW Garamond (New TX)"
14591 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14592
14593 #: lib/latexfonts:632
14594 msgid "Iwona (Math)"
14595 msgstr "Iwona (Math)"
14596
14597 #: lib/latexfonts:645
14598 msgid "Kurier (Math)"
14599 msgstr "Kurier (Math)"
14600
14601 #: lib/latexfonts:658
14602 msgid "Libertine (New TX)"
14603 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14604
14605 #: lib/latexfonts:666
14606 msgid "Minion Pro (New TX)"
14607 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14608
14609 #: lib/latexfonts:675
14610 msgid "Times Roman (New TX)"
14611 msgstr "Times Roman (New TX)"
14612
14613 #: lib/encodings:31
14614 msgid "Unicode (utf8)"
14615 msgstr "Unicode (utf8)"
14616
14617 #: lib/encodings:36
14618 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14619 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14620
14621 #: lib/encodings:40
14622 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14623 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14624
14625 #: lib/encodings:43
14626 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14627 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14628
14629 #: lib/encodings:46
14630 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14631 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14632
14633 #: lib/encodings:49
14634 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14635 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14636
14637 #: lib/encodings:52
14638 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14639 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14640
14641 #: lib/encodings:55
14642 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14643 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14644
14645 #: lib/encodings:59
14646 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14647 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14648
14649 #: lib/encodings:62
14650 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14651 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14652
14653 #: lib/encodings:65
14654 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14655 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14656
14657 #: lib/encodings:68
14658 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14659 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14660
14661 #: lib/encodings:72
14662 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14663 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14664
14665 #: lib/encodings:75
14666 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14667 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14668
14669 #: lib/encodings:78
14670 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14671 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14672
14673 #: lib/encodings:81
14674 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14675 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14676
14677 #: lib/encodings:84
14678 msgid "DOS (CP 437)"
14679 msgstr "DOS (CP 437)"
14680
14681 #: lib/encodings:88
14682 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14683 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14684
14685 #: lib/encodings:91
14686 msgid "Western European (CP 850)"
14687 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14688
14689 #: lib/encodings:94
14690 msgid "Central European (CP 852)"
14691 msgstr "Europa central (CP 852)"
14692
14693 #: lib/encodings:97
14694 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14695 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14696
14697 #: lib/encodings:100
14698 msgid "Western European (CP 858)"
14699 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14700
14701 #: lib/encodings:103
14702 msgid "Hebrew (CP 862)"
14703 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14704
14705 #: lib/encodings:106
14706 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14707 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14708
14709 #: lib/encodings:109
14710 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14711 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14712
14713 #: lib/encodings:112
14714 msgid "Central European (CP 1250)"
14715 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14716
14717 #: lib/encodings:115
14718 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14719 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14720
14721 #: lib/encodings:119
14722 msgid "Western European (CP 1252)"
14723 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14724
14725 #: lib/encodings:122
14726 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14727 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14728
14729 #: lib/encodings:126
14730 msgid "Arabic (CP 1256)"
14731 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14732
14733 #: lib/encodings:129
14734 msgid "Baltic (CP 1257)"
14735 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14736
14737 #: lib/encodings:132
14738 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14739 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14740
14741 #: lib/encodings:135
14742 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14743 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14744
14745 #: lib/encodings:138
14746 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14747 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14748
14749 #: lib/encodings:141
14750 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14751 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14752
14753 #: lib/encodings:152
14754 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14755 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14756
14757 #: lib/encodings:162
14758 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14759 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14760
14761 #: lib/encodings:169
14762 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14763 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14764
14765 #: lib/encodings:173
14766 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14767 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14768
14769 #: lib/encodings:177
14770 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14771 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14772
14773 #: lib/encodings:181
14774 msgid "Korean (EUC-KR)"
14775 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14776
14777 #: lib/encodings:185
14778 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14779 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14780
14781 #: lib/encodings:189
14782 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14783 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14784
14785 #: lib/encodings:193
14786 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14787 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14788
14789 #: lib/encodings:200
14790 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14791 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14792
14793 #: lib/encodings:202
14794 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14795 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14796
14797 #: lib/encodings:204
14798 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14799 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14800
14801 #: lib/encodings:206
14802 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14803 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14804
14805 #: lib/encodings:213
14806 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14807 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14808
14809 #: lib/encodings:218
14810 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14811 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14812
14813 #: lib/encodings:222
14814 msgid "ASCII"
14815 msgstr "ASCII"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14818 msgid "File|F"
14819 msgstr "File|F"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14822 msgid "Edit|E"
14823 msgstr "Edita|E"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14826 msgid "View|V"
14827 msgstr "Vista|V"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14830 msgid "Insert|I"
14831 msgstr "Inserta|I"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14834 msgid "Navigate|N"
14835 msgstr "Naviga|N"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14838 msgid "Document|D"
14839 msgstr "Documento|D"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14842 msgid "Tools|T"
14843 msgstr "Instrumentos|t"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14846 msgid "Help|H"
14847 msgstr "Adjuta|A"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14850 msgid "New|N"
14851 msgstr "Nove|N"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14854 msgid "New from Template...|m"
14855 msgstr "Nove ex patrono...|x"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14858 msgid "Open...|O"
14859 msgstr "Aperi...|A"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14862 msgid "Open Recent|t"
14863 msgstr "Aperi recente|t"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14866 msgid "Close|C"
14867 msgstr "Claude|C"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14870 msgid "Close All"
14871 msgstr "Claude omne"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14874 msgid "Save|S"
14875 msgstr "Salveguarda|S"
14876
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14878 msgid "Save As...|A"
14879 msgstr "Salveguarda como...|m"
14880
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14882 msgid "Save All|l"
14883 msgstr "Salveguarda omne|l"
14884
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14886 msgid "Revert to Saved|R"
14887 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
14888
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14890 msgid "Version Control|V"
14891 msgstr "Controlo de version|v"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14894 msgid "Import|I"
14895 msgstr "Importa|I"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14898 msgid "Export|E"
14899 msgstr "Exporta|o"
14900
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14902 msgid "Print...|P"
14903 msgstr "Imprime...|p"
14904
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14906 msgid "Fax...|F"
14907 msgstr "Fax...|F"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14910 msgid "New Window|W"
14911 msgstr "Nove fenestra|f"
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14914 msgid "Close Window|d"
14915 msgstr "Claude fenestra|d"
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14918 msgid "Exit|x"
14919 msgstr "Exi|E"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14922 msgid "Register...|R"
14923 msgstr "Registration...|g"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14926 msgid "Check In Changes...|I"
14927 msgstr "Registra modificationes...|i"
14928
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14930 msgid "Check Out for Edit|O"
14931 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
14932
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14934 msgid "Copy|p"
14935 msgstr "Copia|p"
14936
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14938 msgid "Rename|R"
14939 msgstr "Renomina|R"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14942 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14943 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14946 msgid "Revert to Repository Version|v"
14947 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
14948
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14950 msgid "Undo Last Check In|U"
14951 msgstr "Annulla ultime registration|u"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14954 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14955 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14958 msgid "Show History...|H"
14959 msgstr "Monstra historia...|h"
14960
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14962 msgid "Use Locking Property|L"
14963 msgstr "Usa le option de bloco|b"
14964
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14966 msgid "Export As...|s"
14967 msgstr "Exporta como...|E"
14968
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14970 msgid "More Formats & Options...|O"
14971 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14974 msgid "Undo|U"
14975 msgstr "Annulla|A"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14978 msgid "Redo|R"
14979 msgstr "Reface|R"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14982 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14983 msgid "Cut"
14984 msgstr "Talia"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14987 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14988 msgid "Copy"
14989 msgstr "Copia"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14992 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14994 msgid "Paste"
14995 msgstr "Colla"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14998 msgid "Paste Recent|e"
14999 msgstr "Colla recente|e"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15002 msgid "Paste Special"
15003 msgstr "Colla special"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15006 msgid "Select Whole Inset"
15007 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15010 msgid "Select All"
15011 msgstr "Selige toto"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15014 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15015 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15018 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15019 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15022 msgid "Move Paragraph Up|o"
15023 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15026 msgid "Move Paragraph Down|v"
15027 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15030 msgid "Text Style|S"
15031 msgstr "Stilo de texto|S"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15034 msgid "Paragraph Settings...|P"
15035 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15038 msgid "Table|T"
15039 msgstr "Tabella|b"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15042 msgid "Math|M"
15043 msgstr "Mathematica|M"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15046 msgid "Rows & Columns|C"
15047 msgstr "Lineas e columnas|c"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15050 msgid "Increase List Depth|I"
15051 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15054 msgid "Decrease List Depth|D"
15055 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15058 msgid "Dissolve Inset"
15059 msgstr "Dissolve inserto"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15062 msgid "TeX Code Settings...|C"
15063 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15066 msgid "Float Settings...|a"
15067 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15070 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15071 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15074 msgid "Note Settings...|N"
15075 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15076
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15078 msgid "Phantom Settings...|h"
15079 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15080
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15082 msgid "Branch Settings...|B"
15083 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15084
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15086 msgid "Box Settings...|x"
15087 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15090 msgid "Index Entry Settings...|y"
15091 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15094 msgid "Index Settings...|x"
15095 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15098 msgid "Info Settings...|n"
15099 msgstr "Preferentias de info...|n"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15102 msgid "Listings Settings...|g"
15103 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15106 msgid "Table Settings...|a"
15107 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15110 msgid "Paste from HTML|H"
15111 msgstr "Colla ab HTML|H"
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15114 msgid "Paste from LaTeX|L"
15115 msgstr "Colla ab LateX|L"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15118 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15119 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15122 msgid "Paste as PDF"
15123 msgstr "Colla como PDF"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15126 msgid "Paste as PNG"
15127 msgstr "Colla como PNG"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15130 msgid "Paste as JPEG"
15131 msgstr "Colla como JPEG"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15134 msgid "Paste as EMF"
15135 msgstr "Colla como EMF"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15138 msgid "Plain Text|T"
15139 msgstr "Texto plan|T"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15142 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15143 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15146 msgid "Selection|S"
15147 msgstr "Selection|S"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15150 msgid "Selection, Join Lines|i"
15151 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15154 msgid "Unformatted Text|U"
15155 msgstr "Texto non formatate"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15158 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15159 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15162 msgid "Dissolve Text Style"
15163 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15166 msgid "Customized...|C"
15167 msgstr "Personalisate...|r"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15170 msgid "Capitalize|a"
15171 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15174 msgid "Uppercase|U"
15175 msgstr "Omne majuscule|a"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15178 msgid "Lowercase|L"
15179 msgstr "Omne minuscule|i"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15182 msgid "Multicolumn|M"
15183 msgstr "Multi columna|M"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15186 msgid "Multirow|u"
15187 msgstr "Multi-linea|l"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15190 msgid "Top Line|T"
15191 msgstr "Linea superior|p"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15194 msgid "Bottom Line|B"
15195 msgstr "Linea inferior|f"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15198 msgid "Left Line|L"
15199 msgstr "Linea sinistre|t"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15202 msgid "Right Line|R"
15203 msgstr "Linea dextere|n"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15206 msgid "Top|p"
15207 msgstr "Alinea in alto|a"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15210 msgid "Middle|i"
15211 msgstr "Alinea in medie|e"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15214 msgid "Bottom|o"
15215 msgstr "Alinea in basso|b"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15218 msgid "Left|L"
15219 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15222 msgid "Center|C"
15223 msgstr "Alinea al centro|c"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15226 msgid "Right|R"
15227 msgstr "Alinea a dextera|d"
15228
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15230 msgid "Top|T"
15231 msgstr "Alinea in alto|t"
15232
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15234 msgid "Middle|M"
15235 msgstr "Alinea in medie|e"
15236
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15238 msgid "Bottom|B"
15239 msgstr "Alinea in basso|b"
15240
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15242 msgid "Add Row|A"
15243 msgstr "Adde linea|A"
15244
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15246 msgid "Delete Row|D"
15247 msgstr "Dele linea|D"
15248
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15250 msgid "Copy Row|o"
15251 msgstr "Copia linea|o"
15252
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15254 msgid "Add Column|u"
15255 msgstr "Adde columna|u"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15258 msgid "Delete Column|e"
15259 msgstr "Dele columna|m"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15262 msgid "Copy Column|p"
15263 msgstr "Copia columna|p"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15266 msgid "Number Whole Formula|N"
15267 msgstr "Formula numerate|n"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15270 msgid "Number This Line|u"
15271 msgstr "Numera iste linea|u"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15274 msgid "Change Limits Type|L"
15275 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15278 msgid "Macro Definition"
15279 msgstr "Definition de macro"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15282 msgid "Change Formula Type|F"
15283 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15284
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15286 msgid "Text Style|T"
15287 msgstr "Stilo de texto|t"
15288
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15290 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15291 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15292
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15294 msgid "Split Cell|C"
15295 msgstr "Divide cella|c"
15296
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15298 msgid "Add Line Above|A"
15299 msgstr "Adde linea in alto|A"
15300
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15302 msgid "Add Line Below|B"
15303 msgstr "Adde linea in basso|b"
15304
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15306 msgid "Delete Line Above|D"
15307 msgstr "Dele linea in alto|e"
15308
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15310 msgid "Delete Line Below|e"
15311 msgstr "Dele linea in basso|b"
15312
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15314 msgid "Add Line to Left"
15315 msgstr "Adde linea a sinistra"
15316
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15318 msgid "Add Line to Right"
15319 msgstr "Adde linea a dextera"
15320
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15322 msgid "Delete Line to Left"
15323 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15324
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15326 msgid "Delete Line to Right"
15327 msgstr "Elimina linea a dextera"
15328
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15330 msgid "Append Argument"
15331 msgstr "Adde argumento"
15332
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15334 msgid "Remove Last Argument"
15335 msgstr "Remove ultime argumento"
15336
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15338 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15339 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15340
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15342 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15343 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15346 msgid "Insert Optional Argument"
15347 msgstr "Inserta argumento optional"
15348
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15350 msgid "Remove Optional Argument"
15351 msgstr "Remove argumento optional"
15352
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15354 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15355 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15356
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15358 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15359 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15360
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15362 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15363 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15366 msgid "Default|t"
15367 msgstr "Predefinite|t"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15370 msgid "Display|D"
15371 msgstr "Monstra|M"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15374 msgid "Inline|I"
15375 msgstr "In linea|l"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15378 msgid "Math Normal Font|N"
15379 msgstr "Font mathematic normal|n"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15382 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15383 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15386 msgid "Math Formal Script Family|o"
15387 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15390 msgid "Math Fraktur Family|F"
15391 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15394 msgid "Math Roman Family|R"
15395 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15398 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15399 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15402 msgid "Math Bold Series|B"
15403 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15406 msgid "Text Normal Font|T"
15407 msgstr "Font normal de texto|t"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15410 msgid "Text Roman Family"
15411 msgstr "Familia roman de texto"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15414 msgid "Text Sans Serif Family"
15415 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15418 msgid "Text Typewriter Family"
15419 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15422 msgid "Text Bold Series"
15423 msgstr "Serie grosso de texto"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15426 msgid "Text Medium Series"
15427 msgstr "Serie medie de texto"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15430 msgid "Text Italic Shape"
15431 msgstr "Forma corsive de texto"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15434 msgid "Text Small Caps Shape"
15435 msgstr "Forma majusculette de texto"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15438 msgid "Text Slanted Shape"
15439 msgstr "Forma oblique de texto"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15442 msgid "Text Upright Shape"
15443 msgstr "Forma derecte de texto"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15446 msgid "Octave|O"
15447 msgstr "Octave|O"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15450 msgid "Maxima|M"
15451 msgstr "Maxima|M"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15454 msgid "Mathematica|a"
15455 msgstr "Mathematica|a"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15458 msgid "Maple, Simplify|S"
15459 msgstr "Maple, simplificate|s"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15462 msgid "Maple, Factor|F"
15463 msgstr "Maple, factor|f"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15466 msgid "Maple, Evalm|E"
15467 msgstr "Maple, Evalm|e"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15470 msgid "Maple, Evalf|v"
15471 msgstr "Maple, Evalf|v"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15474 msgid "Inline Formula|I"
15475 msgstr "Formula in linea|l"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15478 msgid "Displayed Formula|D"
15479 msgstr "Formula centrate|F"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15482 msgid "Eqnarray Environment|E"
15483 msgstr "Contexto eqnarray|q"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15486 msgid "AMS align Environment|a"
15487 msgstr "Contexto align AMS|a"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15490 msgid "AMS alignat Environment|t"
15491 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15494 msgid "AMS flalign Environment|f"
15495 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15498 msgid "AMS gather Environment|g"
15499 msgstr "Contexto gather AMS|g"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15502 msgid "AMS multline Environment|m"
15503 msgstr "Contexto multline AMS|m"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15506 msgid "Open All Insets|O"
15507 msgstr "Aperi omne insertos|i"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15510 msgid "Close All Insets|C"
15511 msgstr "Claude omne insertos|C"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15514 msgid "Unfold Math Macro|n"
15515 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15518 msgid "Fold Math Macro|d"
15519 msgstr "Claude macro mathematic|h"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15522 msgid "Outline Pane|u"
15523 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15526 msgid "Source Pane|S"
15527 msgstr "Pannello de fonte|f"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15530 msgid "Messages Pane|g"
15531 msgstr "Pannello de messages|g"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15534 msgid "Toolbars|b"
15535 msgstr "Barras de instrumentos|B"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15538 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15539 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15542 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15543 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15546 msgid "Close Current View|w"
15547 msgstr "Claude vista currente|u"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15550 msgid "Fullscreen|l"
15551 msgstr "A schermo integre|i"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15554 msgid "Math|h"
15555 msgstr "Mathematica|M"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15558 msgid "Special Character|p"
15559 msgstr "Character special|s"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15562 msgid "Formatting|o"
15563 msgstr "Formattation|F"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15566 msgid "List / TOC|i"
15567 msgstr "Lista / Indice general|i"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15570 msgid "Float|a"
15571 msgstr "Objectos flottante|O"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15574 msgid "Note|N"
15575 msgstr "Nota|N"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15578 msgid "Branch|B"
15579 msgstr "Ramo|R"
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15582 msgid "Custom Insets"
15583 msgstr "Insertos personalisate"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15586 msgid "File|e"
15587 msgstr "File|F"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15590 msgid "Box[[Menu]]"
15591 msgstr "Quadrato"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15594 msgid "Insert Regular Expression"
15595 msgstr "Inserta expression regular"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15598 msgid "Citation...|C"
15599 msgstr "Citation ...|C"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15602 msgid "Cross-Reference...|R"
15603 msgstr "Referentias cruciate...|R"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15606 msgid "Label...|L"
15607 msgstr "Etiquetta...|E"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15611 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15614 msgid "Table...|T"
15615 msgstr "Tabella...|b"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15618 msgid "Graphics...|G"
15619 msgstr "Imagine...|g"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15622 msgid "URL|U"
15623 msgstr "URL|U"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15626 msgid "Hyperlink...|k"
15627 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15630 msgid "Footnote|F"
15631 msgstr "Apostilla|p"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15634 msgid "Marginal Note|M"
15635 msgstr "Nota a margine|a"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15638 msgid "TeX Code|X"
15639 msgstr "Codice TeX|X"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15642 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15643 msgstr "Listato de programma"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15646 msgid "Preview|w"
15647 msgstr "Vista preliminar|t"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15650 msgid "Symbols...|b"
15651 msgstr "Symbolos...|y"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15654 msgid "Ellipsis|i"
15655 msgstr "Ellipse|i"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15658 msgid "End of Sentence|E"
15659 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15662 msgid "Ordinary Quote|Q"
15663 msgstr "Virgulettas normal|V"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15666 msgid "Single Quote|S"
15667 msgstr "Virgulettas simplice|s"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15670 msgid "Protected Hyphen|y"
15671 msgstr "Tracto protegite|T"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15674 msgid "Breakable Slash|a"
15675 msgstr "Barra interrumpibile|r"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15678 msgid "Menu Separator|M"
15679 msgstr "Separator de menu|m"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15682 msgid "Phonetic Symbols|P"
15683 msgstr "Symbolos phonetic|b"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15686 msgid "Superscript|S"
15687 msgstr "Super-scripto|S"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15690 msgid "Subscript|u"
15691 msgstr "Sub-scripto|c"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15694 msgid "Protected Space|P"
15695 msgstr "Spatio protegite|a"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15698 msgid "Interword Space|w"
15699 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15702 msgid "Visible Space|i"
15703 msgstr "Spatio visibile|v"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15706 msgid "Thin Space|T"
15707 msgstr "Spatio subtil|t"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15710 msgid "Horizontal Space...|o"
15711 msgstr "Spatio horizontal...|o"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15714 msgid "Horizontal Line...|L"
15715 msgstr "Linea horizontal...|n"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15718 msgid "Vertical Space...|V"
15719 msgstr "Spatio vertical...|v"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15722 msgid "Phantom|m"
15723 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15726 msgid "Hyphenation Point|H"
15727 msgstr "Puncto de syllabation|u"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15730 msgid "Ligature Break|k"
15731 msgstr "Interruption de ligatura|r"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15734 msgid "Ragged Line Break|R"
15735 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15738 msgid "Justified Line Break|J"
15739 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15742 msgid "New Page|N"
15743 msgstr "Nove pagina|g"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15746 msgid "Page Break|a"
15747 msgstr "Interruption de pagina|I"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15750 msgid "Clear Page|C"
15751 msgstr "Netta pagina|e"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15754 msgid "Clear Double Page|D"
15755 msgstr "Netta pagina duple|d"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15758 msgid "Display Formula|D"
15759 msgstr "Monstra formula|o"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15762 msgid "Numbered Formula|N"
15763 msgstr "Formula numerate|n"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15766 msgid "Array Environment|y"
15767 msgstr "Contexto vector|v"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15770 msgid "Cases Environment|C"
15771 msgstr "Contexto casos|C"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15774 msgid "Aligned Environment|l"
15775 msgstr "Contexto aligned|l"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15778 msgid "AlignedAt Environment|v"
15779 msgstr "Contexto alignedat|e"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15782 msgid "Gathered Environment|h"
15783 msgstr "Contexto gathered|h"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15786 msgid "Split Environment|S"
15787 msgstr "Contexto split|s"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15790 msgid "Delimiters...|r"
15791 msgstr "Delimitatores...|r"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15794 msgid "Matrix...|x"
15795 msgstr "Matrice...|M"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15798 msgid "Macro|o"
15799 msgstr "Macro|o"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15802 msgid "Figure Wrap Float|F"
15803 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15806 msgid "Table Wrap Float|T"
15807 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15810 msgid "Table of Contents|C"
15811 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15814 msgid "List of Listings|L"
15815 msgstr "Lista de listar|L"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15818 msgid "Nomenclature|N"
15819 msgstr "Nomenclatura|N"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15822 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15823 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15826 msgid "LyX Document...|X"
15827 msgstr "Documento LyX...|X"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15830 msgid "Plain Text...|T"
15831 msgstr "Texto simplice...|T"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15834 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15835 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15838 msgid "External Material...|M"
15839 msgstr "Material externe...|x"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15842 msgid "Child Document...|d"
15843 msgstr "Documento filio...|D"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15846 msgid "Frameless|l"
15847 msgstr "Sin quadro|q"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15850 msgid "Simple Frame|F"
15851 msgstr "Quadro simplice|s"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15854 msgid "Oval, Thin|a"
15855 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15858 msgid "Oval, Thick|v"
15859 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15862 msgid "Drop Shadow|w"
15863 msgstr "Quadro umbrate|u"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15866 msgid "Shaded Background|B"
15867 msgstr "Fundo colorate|F"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15870 msgid "Double Frame|u"
15871 msgstr "Quadro duple|u"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15874 msgid "LyX Note|N"
15875 msgstr "Nota de LyX|N"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15878 msgid "Comment|C"
15879 msgstr "Commento|C"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15882 msgid "Greyed Out|G"
15883 msgstr "Discolorate|D"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15886 msgid "Insert New Branch...|I"
15887 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15890 msgid "Phantom|P"
15891 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15894 msgid "Horizontal Phantom|H"
15895 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15898 msgid "Vertical Phantom|V"
15899 msgstr "Signa placia vertical|v"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15902 msgid "Change Tracking|C"
15903 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15906 msgid "Build Program|B"
15907 msgstr "Compila le programma|C"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15910 msgid "LaTeX Log|L"
15911 msgstr "Registro de LaTeX|R"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15914 msgid "Start Appendix Here|A"
15915 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15918 msgid "View Master Document|M"
15919 msgstr "Monstra documento patre|p"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15922 msgid "Update Master Document|a"
15923 msgstr "Actualisa documento patre|A"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15926 msgid "Compressed|m"
15927 msgstr "Comprimite|C"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15938 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15942 msgid "Settings...|S"
15943 msgstr "Preferentias...|t"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15946 msgid "Track Changes|T"
15947 msgstr "Tracia modificationes|t"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15950 msgid "Merge Changes...|M"
15951 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15954 msgid "Accept Change|A"
15955 msgstr "Da acceptation a modification|D"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15958 msgid "Reject Change|R"
15959 msgstr "Rejecta modification|R"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15962 msgid "Accept All Changes|c"
15963 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15966 msgid "Reject All Changes|e"
15967 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15970 msgid "Show Changes in Output|S"
15971 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15974 msgid "Bookmarks|B"
15975 msgstr "Marcatores de libro|M"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15978 msgid "Next Note|N"
15979 msgstr "Nota successive|N"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15982 msgid "Next Change|C"
15983 msgstr "Proxime modification|m"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15986 msgid "Next Cross-Reference|R"
15987 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15990 msgid "Go to Label|L"
15991 msgstr "Vade a etiquetta|V"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15994 msgid "Forward Search|F"
15995 msgstr "Recerca avante|F"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15998 msgid "Save Bookmark 1|S"
15999 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16002 msgid "Save Bookmark 2"
16003 msgstr "Salveguarda marcator 2"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16006 msgid "Save Bookmark 3"
16007 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16010 msgid "Save Bookmark 4"
16011 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16014 msgid "Save Bookmark 5"
16015 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16018 msgid "Clear Bookmarks|C"
16019 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16022 msgid "Navigate Back|B"
16023 msgstr "Naviga retro|i"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16026 msgid "Spellchecker...|S"
16027 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16030 msgid "Thesaurus...|T"
16031 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16034 msgid "Statistics...|a"
16035 msgstr "Statisticas...|a"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16038 msgid "Check TeX|h"
16039 msgstr "Controla TeX|n"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16042 msgid "TeX Information|I"
16043 msgstr "Information de TeX|X"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16046 msgid "Compare...|C"
16047 msgstr "Compara...|o"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16050 msgid "Reconfigure|R"
16051 msgstr "Re-configura|R"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16054 msgid "Preferences...|P"
16055 msgstr "Preferentias...|P"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16058 msgid "Introduction|I"
16059 msgstr "Introduction|I"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16062 msgid "Tutorial|T"
16063 msgstr "Tutorial|T"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16066 msgid "User's Guide|U"
16067 msgstr "Guida de usator|G"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16070 msgid "Additional Features|F"
16071 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16074 msgid "Embedded Objects|O"
16075 msgstr "Objectos incorporate|O"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16078 msgid "Customization|C"
16079 msgstr "Personalisation|P"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16082 msgid "Shortcuts|S"
16083 msgstr "Vias breve|V"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16086 msgid "LyX Functions|y"
16087 msgstr "Functiones de LyX|F"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16090 msgid "LaTeX Configuration|L"
16091 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16094 msgid "Specific Manuals|p"
16095 msgstr "Manuales specific|a"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16098 msgid "About LyX|X"
16099 msgstr "Re LyX|X"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16102 msgid "Beamer Presentations|B"
16103 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16106 msgid "Braille|a"
16107 msgstr "Braille|B"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16110 msgid "Feynman-diagram|F"
16111 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16114 msgid "Knitr|K"
16115 msgstr "Knitr|K"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16118 msgid "LilyPond|P"
16119 msgstr "LilyPond|P"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16122 msgid "Linguistics|L"
16123 msgstr "Linguistica|L"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16126 msgid "Multilingual Captions|C"
16127 msgstr "Legendas multilingual|C"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16130 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16131 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16134 msgid "Sweave|S"
16135 msgstr "Sweave|w"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16138 msgid "XY-pic|X"
16139 msgstr "XY-pic|X"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16142 msgid "AMS Environment|A"
16143 msgstr "Contexto AMS|A"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16146 msgid "Equation Label|L"
16147 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16150 msgid "Copy as Reference|R"
16151 msgstr "Copia como referentia|r"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16154 msgid "Insert|s"
16155 msgstr "Inserta|I"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16158 msgid "Add Line Above|o"
16159 msgstr "Adde linea in alto|t"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16162 msgid "Delete Line Above|v"
16163 msgstr "Dele linea in alto|m"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16166 msgid "Delete Line Below|w"
16167 msgstr "Dele linea in basso|n"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16170 msgid "Show Math Toolbar"
16171 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16174 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16175 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16178 msgid "Show Table Toolbar"
16179 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16182 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16183 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16186 msgid "Next Cross-Reference|N"
16187 msgstr "Referentias successive|s"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16190 msgid "Go to Label|G"
16191 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16194 msgid "<Reference>|R"
16195 msgstr "<Referentia>|R"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16198 msgid "(<Reference>)|e"
16199 msgstr "(<Referentia>)|e"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16202 msgid "<Page>|P"
16203 msgstr "<pagina>|p"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16206 msgid "On Page <Page>|O"
16207 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16210 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16211 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16214 msgid "Formatted Reference|t"
16215 msgstr "Referentias con formato|t"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16218 msgid "Textual Reference|x"
16219 msgstr "Referentias textual|s"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16222 msgid "Go Back|G"
16223 msgstr "Retorna retro|r"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16226 msgid "Copy as Reference|C"
16227 msgstr "Copia como referentia|C"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16230 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16231 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16234 msgid "Open Inset|O"
16235 msgstr "Aperi inserto|o"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16238 msgid "Close Inset|C"
16239 msgstr "Claude inserto|C"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16243 msgid "Dissolve Inset|D"
16244 msgstr "Dissolve inserto|D"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16247 msgid "Show Label|L"
16248 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16251 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16252 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16255 msgid "Comment|m"
16256 msgstr "Commento|m"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16259 msgid "Open All Notes|A"
16260 msgstr "Aperi omne notas|A"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16263 msgid "Close All Notes|l"
16264 msgstr "Claude omne notas|d"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16267 msgid "Protected Space|o"
16268 msgstr "Spatio protegite|o"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16271 msgid "Visible Space|a"
16272 msgstr "Spatio visibile|a"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16275 msgid "Negative Thin Space|N"
16276 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16279 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16280 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16283 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16284 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16287 msgid "Quad Space|Q"
16288 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16291 msgid "Double Quad Space|u"
16292 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16295 msgid "Horizontal Fill|F"
16296 msgstr "Completamento horizontal|h"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16299 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16300 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16303 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16304 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16307 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16308 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16311 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16312 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16315 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16316 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16319 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16320 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16323 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16324 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16327 msgid "Custom Length|C"
16328 msgstr "Longitude personalisate|g"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16331 msgid "Medium Space|M"
16332 msgstr "Spatio medie|m"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16335 msgid "Thick Space|h"
16336 msgstr "Spatio spisse|s"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16339 msgid "Negative Medium Space|u"
16340 msgstr "Spatio medie negative|n"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16343 msgid "Negative Thick Space|i"
16344 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16347 msgid "DefSkip|D"
16348 msgstr "Salto predefinite|d"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16351 msgid "SmallSkip|S"
16352 msgstr "Salto parve|v"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16355 msgid "MedSkip|M"
16356 msgstr "Salto medie|e"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16359 msgid "BigSkip|B"
16360 msgstr "Salto grande|g"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16363 msgid "VFill|F"
16364 msgstr "Completamento vertical|v"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16367 msgid "Custom|C"
16368 msgstr "Personalisate|P"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16371 msgid "Settings...|e"
16372 msgstr "Preferentias...|f"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16375 msgid "Include|c"
16376 msgstr "Include|c"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16379 msgid "Input|p"
16380 msgstr "Inserta|I"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16383 msgid "Verbatim|V"
16384 msgstr "Textual|T"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16387 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16388 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16391 msgid "Listing|L"
16392 msgstr "Listate|L"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16395 msgid "Edit Included File...|E"
16396 msgstr "Modifica file includite...|d"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16400 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16403 msgid "Promote Section|r"
16404 msgstr "Promove section|m"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16407 msgid "Demote Section|m"
16408 msgstr "Retrocede section|R"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16411 msgid "Move Section Down|D"
16412 msgstr "Move section a basso|b"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16415 msgid "Move Section Up|U"
16416 msgstr "Move section in alto|s"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16419 msgid "Accept Change|c"
16420 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16423 msgid "Reject Change|j"
16424 msgstr "Rejecta modification|j"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16427 msgid "Apply Last Text Style|A"
16428 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16431 msgid "Text Style|x"
16432 msgstr "Stilo de texto|x"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16435 msgid "Fullscreen Mode"
16436 msgstr "Modo schermo integre"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16439 msgid "Close Current View"
16440 msgstr "Claude vista currente"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16443 msgid "Anything|A"
16444 msgstr "Alique|q"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16447 msgid "Anything Non-Empty|o"
16448 msgstr "Alique non vacue|v"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16451 msgid "Any Word|W"
16452 msgstr "Ulle parola|p"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16455 msgid "Any Number|N"
16456 msgstr "Ulle numero|n"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16459 msgid "User Defined|U"
16460 msgstr "Definite per le usator|u"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16463 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16464 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16467 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16468 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16471 msgid "Reload|R"
16472 msgstr "Recarga|R"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16476 msgid "Edit Externally...|x"
16477 msgstr "Modifica externemente...|x"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16480 msgid "Multicolumn|u"
16481 msgstr "Multi-columna|u"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16484 msgid "Multirow|w"
16485 msgstr "Multi-linea|M"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16488 msgid "Top Line|n"
16489 msgstr "Linea superior|i"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16492 msgid "Bottom Line|i"
16493 msgstr "Linea inferior|f"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16496 msgid "Left|f"
16497 msgstr "Alinea a sinistra|s"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16500 msgid "Right|h"
16501 msgstr "Alinea a dextera|d"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16504 msgid "Decimal"
16505 msgstr "Alinea a decimales"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16508 msgid "Append Row|A"
16509 msgstr "Adde linea|A"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16512 msgid "Move Row Up"
16513 msgstr "Move rango in alto"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16516 msgid "Move Row Down"
16517 msgstr "Move rango a basso"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16520 msgid "Append Column|p"
16521 msgstr "Adde columna|u"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16524 msgid "Copy Column|y"
16525 msgstr "Copia columna|n"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16528 msgid "Move Column Right|v"
16529 msgstr "Move columna a dextera|v"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16532 msgid "Move Column Left"
16533 msgstr "Move columna a sinistra"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16536 msgid "Path|P"
16537 msgstr "Percurso|P"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16540 msgid "Class|C"
16541 msgstr "Classe|C"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16544 msgid "File Revision|R"
16545 msgstr "Revision de file|R"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16548 msgid "Tree Revision|T"
16549 msgstr "Revision de arbore|b"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16552 msgid "Revision Author|A"
16553 msgstr "Autor revision|A"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16556 msgid "Revision Date|D"
16557 msgstr "Data revision|D"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16560 msgid "Revision Time|i"
16561 msgstr "Hora revision|H"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16564 msgid "LyX Version|X"
16565 msgstr "Version de LyX|X"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16568 msgid "Document Info|D"
16569 msgstr "Informationes de documento|d"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16572 msgid "Copy Text|o"
16573 msgstr "Copia texto|o"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16576 msgid "Activate Branch|A"
16577 msgstr "Activa ramo|A"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16580 msgid "Deactivate Branch|e"
16581 msgstr "De-activa ramo|r"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16584 msgid "Activate Branch in Master|M"
16585 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16588 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16589 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16592 msgid "Add Unknown Branch|w"
16593 msgstr "Adde ramo incognite|g"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16596 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16597 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16600 msgid "All Indexes|A"
16601 msgstr "Tote indices|T"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16604 msgid "Subindex|b"
16605 msgstr "Sub-indice|c"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16608 msgid "Promote Section|P"
16609 msgstr "Promove section|m"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16612 msgid "Demote Section|D"
16613 msgstr "Retrocede section|R"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16616 msgid "Move Section Down|w"
16617 msgstr "Move section a basso|b"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16620 msgid "Select Section|S"
16621 msgstr "Selige section|S"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16624 msgid "Wrap by Preview|y"
16625 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16628 msgid "New document"
16629 msgstr "Nove documento"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16632 msgid "Open document"
16633 msgstr "Aperi documento"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16636 msgid "Save document"
16637 msgstr "Salveguarda documento"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16640 msgid "Print document"
16641 msgstr "Imprime documento"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16644 msgid "Check spelling"
16645 msgstr "Controlo orthographic"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16648 msgid "Spellcheck continuously"
16649 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16652 msgid "Undo"
16653 msgstr "Annulla"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16656 msgid "Redo"
16657 msgstr "Reface"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16660 msgid "Find and replace"
16661 msgstr "Trova e reimplacia"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16664 msgid "Find and replace (advanced)"
16665 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16668 msgid "Navigate back"
16669 msgstr "Naviga retro"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16672 msgid "Toggle emphasis"
16673 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16676 msgid "Toggle noun"
16677 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16680 msgid "Apply last"
16681 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16684 msgid "Insert math"
16685 msgstr "Inserta mathematica"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16688 msgid "Insert graphics"
16689 msgstr "Inserta graphicos"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16692 msgid "Insert table"
16693 msgstr "Inserta tabella"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16696 msgid "Toggle outline"
16697 msgstr "Commuta profilo del documento"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16700 msgid "Toggle math toolbar"
16701 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16704 msgid "Toggle table toolbar"
16705 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16708 msgid "View/Update"
16709 msgstr "Vista/Actualisa"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16712 msgid "View"
16713 msgstr "Monstra"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16716 msgid "Update"
16717 msgstr "Actualisa"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16720 msgid "View master document"
16721 msgstr "Monstra documento patre"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16724 msgid "Update master document"
16725 msgstr "Actualisa documento patre"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16728 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16729 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16732 msgid "View other formats"
16733 msgstr "Monstra altere formatos"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16736 msgid "Update other formats"
16737 msgstr "Actualisa altere formatos"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16740 msgid "Extra"
16741 msgstr "Extra"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16744 msgid "Numbered list"
16745 msgstr "Lista numerate"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16748 msgid "Itemized list"
16749 msgstr "Lista punctate"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16752 msgid "Increase depth"
16753 msgstr "Adde profunditate"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16756 msgid "Decrease depth"
16757 msgstr "Diminue profunditate"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16760 msgid "Insert figure float"
16761 msgstr "Inserta figura flottante"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16764 msgid "Insert table float"
16765 msgstr "Inserta tabella flottante"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16768 msgid "Insert label"
16769 msgstr "Inserta etiquetta"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16772 msgid "Insert cross-reference"
16773 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16776 msgid "Insert citation"
16777 msgstr "Inserta citation"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16780 msgid "Insert index entry"
16781 msgstr "Inserta termino de indice"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16784 msgid "Insert nomenclature entry"
16785 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16788 msgid "Insert footnote"
16789 msgstr "Inserta apostilla"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16792 msgid "Insert margin note"
16793 msgstr "Inserta nota a margine"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16796 msgid "Insert LyX note"
16797 msgstr "Inserta nota de LyX"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16800 msgid "Insert box"
16801 msgstr "Inserta quadrato"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16804 msgid "Insert hyperlink"
16805 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16808 msgid "Insert TeX code"
16809 msgstr "Inserta codice TeX"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16812 msgid "Insert math macro"
16813 msgstr "Inserta macro mathematic"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16816 msgid "Include file"
16817 msgstr "Include file"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16820 msgid "Text style"
16821 msgstr "Stilo de texto"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16824 msgid "Paragraph settings"
16825 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16828 msgid "Add row"
16829 msgstr "Adde linea"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16832 msgid "Add column"
16833 msgstr "Adde columna"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16836 msgid "Delete row"
16837 msgstr "Dele linea"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16840 msgid "Delete column"
16841 msgstr "Dele columna"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16844 msgid "Move row up"
16845 msgstr "Move rango in alto"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16848 msgid "Move column left"
16849 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16852 msgid "Move row down"
16853 msgstr "Move rango a basso"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16856 msgid "Move column right"
16857 msgstr "Move columna a dextera"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16860 msgid "Set top line"
16861 msgstr "Fixa linea superior"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16864 msgid "Set bottom line"
16865 msgstr "Fixa linea inferior"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16868 msgid "Set left line"
16869 msgstr "Fixa linea sinistre"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16872 msgid "Set right line"
16873 msgstr "Fixa linea dextere"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16876 msgid "Set border lines"
16877 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16880 msgid "Set all lines"
16881 msgstr "Fixa omne lineas"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16884 msgid "Unset all lines"
16885 msgstr "Leva omne lineas"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16888 msgid "Align left"
16889 msgstr "Alinea a sinistra"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16892 msgid "Align center"
16893 msgstr "Alinea a centro"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16896 msgid "Align right"
16897 msgstr "Alinea a  dextera"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16900 msgid "Align on decimal"
16901 msgstr "Alinea sur decimales"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16904 msgid "Align top"
16905 msgstr "Alinea in alto"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16908 msgid "Align middle"
16909 msgstr "Alinea central"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16912 msgid "Align bottom"
16913 msgstr "Alinea in basso"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16916 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16917 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16920 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16921 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16924 msgid "Set multi-column"
16925 msgstr "Fixa multi-columna"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16928 msgid "Set multi-row"
16929 msgstr "Fixa multi-linea"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16932 msgid "Math"
16933 msgstr "Mathematica"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16936 msgid "Set display mode"
16937 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16940 msgid "Subscript"
16941 msgstr "Subscribite"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16944 msgid "Superscript"
16945 msgstr "Super-scribite"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16948 msgid "Insert square root"
16949 msgstr "Inserta radice quadrate"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16952 msgid "Insert root"
16953 msgstr "Inserta radice"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16956 msgid "Insert standard fraction"
16957 msgstr "Inserta fraction standard"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16960 msgid "Insert sum"
16961 msgstr "Inserta summa"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16964 msgid "Insert integral"
16965 msgstr "Inserta integral"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16968 msgid "Insert product"
16969 msgstr "Inserta producto"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16972 msgid "Insert left/right side scripts"
16973 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16976 msgid "Insert right side scripts"
16977 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16980 msgid "Insert left side scripts"
16981 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16984 msgid "Insert side scripts"
16985 msgstr "Inserta scripts de latere"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16988 msgid "Insert ( )"
16989 msgstr "Inserta ( )"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16992 msgid "Insert [ ]"
16993 msgstr "Inserta [ ]"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16996 msgid "Insert { }"
16997 msgstr "Inserta { }"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17000 msgid "Insert delimiters"
17001 msgstr "Inserta delimitatores"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17004 msgid "Insert matrix"
17005 msgstr "Inserta matrice"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17008 msgid "Insert cases environment"
17009 msgstr "Inserta contexto de casos"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17012 msgid "Toggle math panels"
17013 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17016 msgid "Math Macros"
17017 msgstr "Macros mathematic"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17020 msgid "Remove last argument"
17021 msgstr "Remove ultime argumento"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17024 msgid "Append argument"
17025 msgstr "Adde argumento"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17028 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17029 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17032 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17033 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17036 msgid "Remove optional argument"
17037 msgstr "Remove argumento optional"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17040 msgid "Insert optional argument"
17041 msgstr "Inserta argumento optional"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17044 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17045 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17048 msgid "Append argument eating from the right"
17049 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17052 msgid "Append optional argument eating from the right"
17053 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17056 msgid "Phonetic Symbols"
17057 msgstr "Symbolos Phonetic"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17060 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17061 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17064 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17065 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17068 msgid "IPA Vowels"
17069 msgstr "IPA - Vocales"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17072 msgid "IPA Other Symbols"
17073 msgstr "IPA altere Symbolos"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17076 msgid "IPA Suprasegmentals"
17077 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17080 msgid "IPA Diacritics"
17081 msgstr "IPA - Diacritiches"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17084 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17085 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17088 msgid "Command Buffer"
17089 msgstr "Linea de commando"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17092 msgid "Review[[Toolbar]]"
17093 msgstr "Revision"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17096 msgid "Track changes"
17097 msgstr "Tracia modificationes"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17100 msgid "Show changes in output"
17101 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17104 msgid "Next change"
17105 msgstr "Modification proxime"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17108 msgid "Accept change inside selection"
17109 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17112 msgid "Reject change inside selection"
17113 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17116 msgid "Merge changes"
17117 msgstr "Fusiona modificationes"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17120 msgid "Accept all changes"
17121 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17124 msgid "Reject all changes"
17125 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17128 msgid "Insert note"
17129 msgstr "Inserta nota"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17132 msgid "Next note"
17133 msgstr "Nota successive"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17136 msgid "View Other Formats"
17137 msgstr "Monstra altere formatos"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17140 msgid "Update Other Formats"
17141 msgstr "Actualisa altere formatos"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17144 msgid "Version Control"
17145 msgstr "Controlo de version"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17148 msgid "Register"
17149 msgstr "Registra"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17152 msgid "Check-out for edit"
17153 msgstr "Ex trahe per modifica"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17156 msgid "Check-in changes"
17157 msgstr "Registra modificationes"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17160 msgid "View revision log"
17161 msgstr "Vide registro de revision"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17164 msgid "Revert changes"
17165 msgstr "Reverte modificationes"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17168 msgid "Compare with older revision"
17169 msgstr "Compara con precedente revision"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17172 msgid "Compare with last revision"
17173 msgstr "Compara con ultime revision"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17176 msgid "Insert Version Info"
17177 msgstr "Inserta information de version"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17180 msgid "Use SVN file locking property"
17181 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17184 msgid "Update local directory from repository"
17185 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17188 msgid "Math Panels"
17189 msgstr "Pannellos mathematic"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17192 msgid "Math spacings"
17193 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17196 msgid "Styles"
17197 msgstr "Stilos"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17200 msgid "Fractions"
17201 msgstr "Fractiones"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17205 msgid "Fonts"
17206 msgstr "Fonts"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17209 msgid "Functions"
17210 msgstr "Functiones"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17213 msgid "Frame decorations"
17214 msgstr "Decorationes de quadro"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17217 msgid "Big operators"
17218 msgstr "Operatores grande"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17221 msgid "Miscellaneous"
17222 msgstr "Miscellanea"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17226 msgid "Arrows"
17227 msgstr "Flechas"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17230 msgid "Arrows (extended)"
17231 msgstr "Flechas (extendite)"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17234 msgid "Operators"
17235 msgstr "Operatores"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17238 msgid "Operators (extended)"
17239 msgstr "Operatores (extendite)"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17242 msgid "Relations"
17243 msgstr "Relationes"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17246 msgid "Relations (extended)"
17247 msgstr "Relationes (extendite)"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17250 msgid "Negative relations (extended)"
17251 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17254 msgid "Dots"
17255 msgstr "Punctos"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17258 msgid "Delimiters (fixed size)"
17259 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17262 msgid "Miscellaneous (extended)"
17263 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17266 msgid "arccos"
17267 msgstr "arccos"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17270 msgid "arcsin"
17271 msgstr "arcsin"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17274 msgid "arctan"
17275 msgstr "arctan"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17278 msgid "arg"
17279 msgstr "arg"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17282 msgid "bmod"
17283 msgstr "bmod"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17286 msgid "cos"
17287 msgstr "cos"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17290 msgid "cosh"
17291 msgstr "cosh"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17294 msgid "cot"
17295 msgstr "cot"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17298 msgid "coth"
17299 msgstr "coth"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17302 msgid "csc"
17303 msgstr "csc"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17306 msgid "deg"
17307 msgstr "deg"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17310 msgid "det"
17311 msgstr "det"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17314 msgid "dim"
17315 msgstr "dim"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17318 msgid "exp"
17319 msgstr "exp"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17322 msgid "gcd"
17323 msgstr "gcd"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17326 msgid "hom"
17327 msgstr "hom"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17330 msgid "inf"
17331 msgstr "inf"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17334 msgid "ker"
17335 msgstr "ker"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17338 msgid "lg"
17339 msgstr "lg"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17342 msgid "lim"
17343 msgstr "lim"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17346 msgid "liminf"
17347 msgstr "liminf"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17350 msgid "limsup"
17351 msgstr "limsup"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17354 msgid "ln"
17355 msgstr "ln"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17358 msgid "log"
17359 msgstr "log"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17362 msgid "max"
17363 msgstr "max"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17366 msgid "min"
17367 msgstr "min"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17370 msgid "sec"
17371 msgstr "sec"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17374 msgid "sin"
17375 msgstr "sin"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17378 msgid "sinh"
17379 msgstr "sinh"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17382 msgid "sup"
17383 msgstr "sup"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17386 msgid "tan"
17387 msgstr "tan"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17390 msgid "tanh"
17391 msgstr "tanh"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17394 msgid "Pr"
17395 msgstr "Pr"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17398 msgid "Spacings"
17399 msgstr "Inter-distantias"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17402 msgid "Thin space\t\\,"
17403 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17406 msgid "Medium space\t\\:"
17407 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17410 msgid "Thick space\t\\;"
17411 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17414 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17415 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17418 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17419 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17422 msgid "Negative space\t\\!"
17423 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17426 msgid "Phantom\t\\phantom"
17427 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17430 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17431 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17434 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17435 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17438 msgid "Smash \\smash"
17439 msgstr "Applanamento \\smash"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17442 msgid "Left overlap \\mathllap"
17443 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17446 msgid "Center overlap \\mathclap"
17447 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17450 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17451 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17454 msgid "Roots"
17455 msgstr "Radices"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17458 msgid "Square root\t\\sqrt"
17459 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17462 msgid "Other root\t\\root"
17463 msgstr "Altere radice\t\\root"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17466 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17467 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17470 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17471 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17474 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17475 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17478 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17479 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17482 msgid "Standard\t\\frac"
17483 msgstr "Standard\t\\frac"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17486 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17487 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17490 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17491 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17494 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17495 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17498 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17499 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17502 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17503 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17506 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17507 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17510 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17511 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17514 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17515 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17518 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17519 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17522 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17523 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17526 msgid "Binomial\t\\binom"
17527 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17530 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17531 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17534 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17535 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17538 msgid "Roman\t\\mathrm"
17539 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17542 msgid "Bold\t\\mathbf"
17543 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17546 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17547 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17550 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17551 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17554 msgid "Italic\t\\mathit"
17555 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17558 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17559 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17562 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17563 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17567 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17571 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17575 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17579 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17582 msgid "ldots"
17583 msgstr "ldots"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17586 msgid "cdots"
17587 msgstr "cdots"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17590 msgid "vdots"
17591 msgstr "vdots"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17594 msgid "ddots"
17595 msgstr "ddots"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17598 msgid "iddots"
17599 msgstr "iddots"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17602 msgid "Frame Decorations"
17603 msgstr "Decorationes de quadro"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17606 msgid "hat"
17607 msgstr "hat"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17610 msgid "tilde"
17611 msgstr "tilde"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17614 msgid "bar"
17615 msgstr "bar"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17618 msgid "grave"
17619 msgstr "grave"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17622 msgid "dot"
17623 msgstr "dot"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17626 msgid "check"
17627 msgstr "check"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17630 msgid "widehat"
17631 msgstr "widehat"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17634 msgid "widetilde"
17635 msgstr "widetilde"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17638 msgid "utilde"
17639 msgstr "utilde"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17642 msgid "vec"
17643 msgstr "vec"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17646 msgid "acute"
17647 msgstr "acute"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17650 msgid "ddot"
17651 msgstr "ddot"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17654 msgid "dddot"
17655 msgstr "dddot"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17658 msgid "ddddot"
17659 msgstr "ddddot"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17662 msgid "breve"
17663 msgstr "breve"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17666 msgid "mathring"
17667 msgstr "mathring"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17670 msgid "overline"
17671 msgstr "overline"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17674 msgid "overbrace"
17675 msgstr "overbrace"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17678 msgid "overleftarrow"
17679 msgstr "overleftarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17682 msgid "overrightarrow"
17683 msgstr "overrightarrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17686 msgid "overleftrightarrow"
17687 msgstr "overleftrightarrow"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17690 msgid "overset"
17691 msgstr "overset"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17694 msgid "underline"
17695 msgstr "underline"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17698 msgid "underbrace"
17699 msgstr "underbrace"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17702 msgid "underleftarrow"
17703 msgstr "underleftarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17706 msgid "underrightarrow"
17707 msgstr "underrightarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17710 msgid "underleftrightarrow"
17711 msgstr "underleftrightarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17714 msgid "underset"
17715 msgstr "underset"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17718 msgid "cancel"
17719 msgstr "cancella"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17722 msgid "bcancel"
17723 msgstr "bcancel"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17726 msgid "xcancel"
17727 msgstr "xcancel"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17730 msgid "cancelto"
17731 msgstr "cancella in"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17734 msgid "stackrel"
17735 msgstr "stackrel"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17738 msgid "stackrelthree"
17739 msgstr "stackrelthree"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17742 msgid "leftarrow"
17743 msgstr "leftarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17746 msgid "rightarrow"
17747 msgstr "rightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17750 msgid "downarrow"
17751 msgstr "downarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17754 msgid "uparrow"
17755 msgstr "uparrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17758 msgid "updownarrow"
17759 msgstr "updownarrow"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17762 msgid "leftrightarrow"
17763 msgstr "leftrightarrow"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17766 msgid "Leftarrow"
17767 msgstr "Leftarrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17770 msgid "Rightarrow"
17771 msgstr "Rightarrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17774 msgid "Downarrow"
17775 msgstr "Downarrow"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17778 msgid "Uparrow"
17779 msgstr "Uparrow"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17782 msgid "Updownarrow"
17783 msgstr "Updownarrow"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17786 msgid "Leftrightarrow"
17787 msgstr "Leftrightarrow"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17790 msgid "Longleftrightarrow"
17791 msgstr "Longleftrightarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17794 msgid "Longleftarrow"
17795 msgstr "Longleftarrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17798 msgid "Longrightarrow"
17799 msgstr "Longrightarrow"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17802 msgid "longleftrightarrow"
17803 msgstr "longleftrightarrow"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17806 msgid "longleftarrow"
17807 msgstr "longleftarrow"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17810 msgid "longrightarrow"
17811 msgstr "longrightarrow"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17814 msgid "leftharpoondown"
17815 msgstr "leftharpoondown"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17818 msgid "rightharpoondown"
17819 msgstr "rightharpoondown"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17822 msgid "mapsto"
17823 msgstr "mapsto"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17826 msgid "longmapsto"
17827 msgstr "longmapsto"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17830 msgid "nwarrow"
17831 msgstr "nwarrow"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17834 msgid "nearrow"
17835 msgstr "nearrow"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17838 msgid "leftharpoonup"
17839 msgstr "leftharpoonup"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17842 msgid "rightharpoonup"
17843 msgstr "rightharpoonup"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17846 msgid "hookleftarrow"
17847 msgstr "hookleftarrow"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17850 msgid "hookrightarrow"
17851 msgstr "hookrightarrow"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17854 msgid "swarrow"
17855 msgstr "swarrow"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17858 msgid "searrow"
17859 msgstr "searrow"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17862 msgid "rightleftharpoons"
17863 msgstr "rightleftharpoons"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17866 msgid "pm"
17867 msgstr "pm"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17870 msgid "cap"
17871 msgstr "cap"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17874 msgid "diamond"
17875 msgstr "diamond"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17878 msgid "oplus"
17879 msgstr "oplus"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17882 msgid "mp"
17883 msgstr "mp"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17886 msgid "cup"
17887 msgstr "cup"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17890 msgid "bigtriangleup"
17891 msgstr "bigtriangleup"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17894 msgid "ominus"
17895 msgstr "ominus"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17898 msgid "times"
17899 msgstr "times"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17902 msgid "uplus"
17903 msgstr "uplus"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17906 msgid "bigtriangledown"
17907 msgstr "bigtriangledown"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17910 msgid "otimes"
17911 msgstr "otimes"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17914 msgid "div"
17915 msgstr "div"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17918 msgid "sqcap"
17919 msgstr "sqcap"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17922 msgid "triangleright"
17923 msgstr "triangleright"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17926 msgid "oslash"
17927 msgstr "oslash"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17930 msgid "cdot"
17931 msgstr "cdot"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17934 msgid "sqcup"
17935 msgstr "sqcup"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17938 msgid "triangleleft"
17939 msgstr "triangleleft"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17942 msgid "odot"
17943 msgstr "odot"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17946 msgid "star"
17947 msgstr "star"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17950 msgid "ast"
17951 msgstr "ast"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17954 msgid "vee"
17955 msgstr "vee"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17958 msgid "amalg"
17959 msgstr "amalg"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17962 msgid "bigcirc"
17963 msgstr "bigcirc"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17966 msgid "setminus"
17967 msgstr "setminus"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17970 msgid "wedge"
17971 msgstr "wedge"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17974 msgid "dagger"
17975 msgstr "dagger"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17978 msgid "circ"
17979 msgstr "circ"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17982 msgid "bullet"
17983 msgstr "bullet"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17986 msgid "wr"
17987 msgstr "wr"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17990 msgid "ddagger"
17991 msgstr "ddagger"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17994 msgid "smallint"
17995 msgstr "smallint"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17998 msgid "leq"
17999 msgstr "leq"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18002 msgid "geq"
18003 msgstr "geq"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18006 msgid "equiv"
18007 msgstr "equiv"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18010 msgid "models"
18011 msgstr "models"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18014 msgid "prec"
18015 msgstr "prec"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18018 msgid "succ"
18019 msgstr "succ"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18022 msgid "sim"
18023 msgstr "sim"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18026 msgid "perp"
18027 msgstr "perp"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18030 msgid "preceq"
18031 msgstr "preceq"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18034 msgid "succeq"
18035 msgstr "succeq"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18038 msgid "simeq"
18039 msgstr "simeq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18042 msgid "mid"
18043 msgstr "mid"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18046 msgid "ll"
18047 msgstr "ll"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18050 msgid "gg"
18051 msgstr "gg"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18054 msgid "asymp"
18055 msgstr "asymp"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18058 msgid "parallel"
18059 msgstr "parallel"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18062 msgid "subset"
18063 msgstr "subset"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18066 msgid "supset"
18067 msgstr "supset"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18070 msgid "approx"
18071 msgstr "approx"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18074 msgid "smile"
18075 msgstr "smile"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18078 msgid "subseteq"
18079 msgstr "subseteq"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18082 msgid "supseteq"
18083 msgstr "supseteq"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18086 msgid "cong"
18087 msgstr "cong"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18090 msgid "frown"
18091 msgstr "frown"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18094 msgid "sqsubseteq"
18095 msgstr "sqsubseteq"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18098 msgid "sqsupseteq"
18099 msgstr "sqsupseteq"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18102 msgid "doteq"
18103 msgstr "doteq"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18106 msgid "neq"
18107 msgstr "neq"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18110 msgid "in[[math relation]]"
18111 msgstr "in"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18114 msgid "ni"
18115 msgstr "ni"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18118 msgid "propto"
18119 msgstr "propto"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18122 msgid "notin"
18123 msgstr "notin"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18126 msgid "vdash"
18127 msgstr "vdash"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18130 msgid "dashv"
18131 msgstr "dashv"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18134 msgid "bowtie"
18135 msgstr "bowtie"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18138 msgid "iff"
18139 msgstr "iff"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18142 msgid "not"
18143 msgstr "not"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18146 msgid "land"
18147 msgstr "|and"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18150 msgid "lor"
18151 msgstr "|or"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18154 msgid "lnot"
18155 msgstr "lnot"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18158 msgid "alpha"
18159 msgstr "alpha"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18162 msgid "beta"
18163 msgstr "beta"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18166 msgid "gamma"
18167 msgstr "gamma"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18170 msgid "delta"
18171 msgstr "delta"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18174 msgid "epsilon"
18175 msgstr "epsilon"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18178 msgid "varepsilon"
18179 msgstr "varepsilon"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18182 msgid "zeta"
18183 msgstr "zeta"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18186 msgid "eta"
18187 msgstr "eta"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18190 msgid "theta"
18191 msgstr "theta"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18194 msgid "vartheta"
18195 msgstr "vartheta"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18198 msgid "iota"
18199 msgstr "iota"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18202 msgid "kappa"
18203 msgstr "kappa"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18206 msgid "lambda"
18207 msgstr "lambda"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18210 msgid "mu"
18211 msgstr "mu"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18214 msgid "nu"
18215 msgstr "nu"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18218 msgid "xi"
18219 msgstr "xi"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18222 msgid "pi"
18223 msgstr "pi"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18226 msgid "varpi"
18227 msgstr "varpi"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18230 msgid "rho"
18231 msgstr "rho"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18234 msgid "varrho"
18235 msgstr "varrho"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18238 msgid "sigma"
18239 msgstr "sigma"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18242 msgid "varsigma"
18243 msgstr "varsigma"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18246 msgid "tau"
18247 msgstr "tau"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18250 msgid "upsilon"
18251 msgstr "upsilon"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18254 msgid "phi"
18255 msgstr "phi"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18258 msgid "varphi"
18259 msgstr "varphi"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18262 msgid "chi"
18263 msgstr "chi"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18266 msgid "psi"
18267 msgstr "psi"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18270 msgid "omega"
18271 msgstr "omega"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18274 msgid "Gamma"
18275 msgstr "Gamma"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18278 msgid "Delta"
18279 msgstr "Delta"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18282 msgid "Theta"
18283 msgstr "Theta"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18286 msgid "Lambda"
18287 msgstr "Lambda"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18290 msgid "Xi"
18291 msgstr "Xi"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18294 msgid "Pi"
18295 msgstr "Pi"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18298 msgid "Sigma"
18299 msgstr "Sigma"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18302 msgid "Upsilon"
18303 msgstr "Upsilon"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18306 msgid "Phi"
18307 msgstr "Phi"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18310 msgid "Psi"
18311 msgstr "Psi"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18314 msgid "Omega"
18315 msgstr "Omega"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18318 msgid "varGamma"
18319 msgstr "varGamma"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18322 msgid "varDelta"
18323 msgstr "varDelta"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18326 msgid "varTheta"
18327 msgstr "varTheta"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18330 msgid "varLambda"
18331 msgstr "varLambda"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18334 msgid "varXi"
18335 msgstr "varXi"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18338 msgid "varPi"
18339 msgstr "varPi"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18342 msgid "varSigma"
18343 msgstr "varSigma"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18346 msgid "varUpsilon"
18347 msgstr "varUpsilon"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18350 msgid "varPhi"
18351 msgstr "varPhi"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18354 msgid "varPsi"
18355 msgstr "varPsi"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18358 msgid "varOmega"
18359 msgstr "varOmega"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18362 msgid "nabla"
18363 msgstr "nabla"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18366 msgid "partial"
18367 msgstr "partial"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18370 msgid "infty"
18371 msgstr "infty"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18374 msgid "prime"
18375 msgstr "prime"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18378 msgid "ell"
18379 msgstr "ell"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18382 msgid "emptyset"
18383 msgstr "emptyset"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18386 msgid "exists"
18387 msgstr "exists"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18390 msgid "forall"
18391 msgstr "forall"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18394 msgid "imath"
18395 msgstr "imath"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18398 msgid "jmath"
18399 msgstr "jmath"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18402 msgid "Re"
18403 msgstr "Re"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18406 msgid "Im"
18407 msgstr "Im"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18410 msgid "aleph"
18411 msgstr "aleph"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18414 msgid "wp"
18415 msgstr "wp"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18418 msgid "hbar"
18419 msgstr "hbar"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18422 msgid "angle"
18423 msgstr "angle"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18426 msgid "top"
18427 msgstr "top"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18430 msgid "bot"
18431 msgstr "bot"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18434 msgid "Vert"
18435 msgstr "Vert"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18438 msgid "neg"
18439 msgstr "neg"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18442 msgid "flat"
18443 msgstr "flat"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18446 msgid "natural"
18447 msgstr "natural"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18450 msgid "sharp"
18451 msgstr "sharp"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18454 msgid "surd"
18455 msgstr "surd"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18458 msgid "lhook"
18459 msgstr "lhook"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18462 msgid "rhook"
18463 msgstr "rhook"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18466 msgid "triangle"
18467 msgstr "triangle"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18470 msgid "diamondsuit"
18471 msgstr "diamondsuit"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18474 msgid "heartsuit"
18475 msgstr "heartsuit"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18478 msgid "clubsuit"
18479 msgstr "clubsuit"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18482 msgid "spadesuit"
18483 msgstr "spadesuit"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18486 msgid "textrm \\AA"
18487 msgstr "textrm \\AA"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18490 msgid "textrm \\O"
18491 msgstr "textrm \\O"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18494 msgid "mathcircumflex"
18495 msgstr "mathcircumflex"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18498 msgid "_"
18499 msgstr "_"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18502 msgid "textdegree"
18503 msgstr "textdegree"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18506 msgid "mathdollar"
18507 msgstr "mathdollar"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18510 msgid "mathparagraph"
18511 msgstr "mathparagraph"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18514 msgid "mathsection"
18515 msgstr "mathsection"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18518 msgid "mathrm T"
18519 msgstr "mathrm T"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18522 msgid "mathbb N"
18523 msgstr "mathbb N"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18526 msgid "mathbb Z"
18527 msgstr "mathbb Z"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18530 msgid "mathbb Q"
18531 msgstr "mathbb Q"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18534 msgid "mathbb R"
18535 msgstr "mathbb R"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18538 msgid "mathbb C"
18539 msgstr "mathbb C"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18542 msgid "mathbb H"
18543 msgstr "mathbb H"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18546 msgid "mathcal F"
18547 msgstr "mathcal F"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18550 msgid "mathcal L"
18551 msgstr "mathcal L"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18554 msgid "mathcal H"
18555 msgstr "mathcal H"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18558 msgid "mathcal O"
18559 msgstr "mathcal O"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18562 msgid "Big Operators"
18563 msgstr "Operatores grande"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18566 msgid "intop"
18567 msgstr "intop"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18570 msgid "int"
18571 msgstr "int"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18574 msgid "iint"
18575 msgstr "iint"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18578 msgid "iintop"
18579 msgstr "iintop"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18582 msgid "iiint"
18583 msgstr "iiint"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18586 msgid "iiintop"
18587 msgstr "iiintop"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18590 msgid "iiiint"
18591 msgstr "iiiint"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18594 msgid "iiiintop"
18595 msgstr "iiiintop"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18598 msgid "dotsint"
18599 msgstr "dotsint"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18602 msgid "dotsintop"
18603 msgstr "dotsintop"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18606 msgid "idotsint"
18607 msgstr "idotsint"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18610 msgid "oint"
18611 msgstr "oint"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18614 msgid "ointop"
18615 msgstr "ointop"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18618 msgid "oiint"
18619 msgstr "oiint"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18622 msgid "oiintop"
18623 msgstr "oiintop"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18626 msgid "ointctrclockwiseop"
18627 msgstr "ointctrclockwiseop"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18630 msgid "ointctrclockwise"
18631 msgstr "ointctrclockwise"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18634 msgid "ointclockwiseop"
18635 msgstr "ointclockwiseop"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18638 msgid "ointclockwise"
18639 msgstr "ointclockwise"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18642 msgid "sqint"
18643 msgstr "sqint"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18646 msgid "sqintop"
18647 msgstr "sqintop"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18650 msgid "sqiint"
18651 msgstr "sqiint"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18654 msgid "sqiintop"
18655 msgstr "sqiintop"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18658 msgid "fint"
18659 msgstr "fint"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18662 msgid "fintop"
18663 msgstr "fintop"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18666 msgid "landupint"
18667 msgstr "landupint"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18670 msgid "landupintop"
18671 msgstr "landupintop"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18674 msgid "landdownint"
18675 msgstr "landdownint"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18678 msgid "landdownintop"
18679 msgstr "landdownintop"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18682 msgid "varint"
18683 msgstr "varint"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18686 msgid "varoint"
18687 msgstr "varoint"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18690 msgid "varoiint"
18691 msgstr "varoiint"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18694 msgid "varoiintop"
18695 msgstr "varoiintop"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18698 msgid "varointclockwise"
18699 msgstr "varointclockwise"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18702 msgid "varointclockwiseop"
18703 msgstr "varointclockwiseop"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18706 msgid "varointctrclockwise"
18707 msgstr "varointctrclockwise"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18710 msgid "varointctrclockwiseop"
18711 msgstr "varointctrclockwiseop"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18714 msgid "sum"
18715 msgstr "sum"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18718 msgid "prod"
18719 msgstr "prod"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18722 msgid "coprod"
18723 msgstr "coprod"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18726 msgid "bigsqcup"
18727 msgstr "bigsqcup"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18730 msgid "bigotimes"
18731 msgstr "bigotimes"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18734 msgid "bigodot"
18735 msgstr "bigodot"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18738 msgid "bigoplus"
18739 msgstr "bigoplus"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18742 msgid "bigcap"
18743 msgstr "bigcap"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18746 msgid "bigcup"
18747 msgstr "bigcup"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18750 msgid "biguplus"
18751 msgstr "biguplus"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18754 msgid "bigvee"
18755 msgstr "bigvee"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18758 msgid "bigwedge"
18759 msgstr "bigwedge"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18762 msgid "digamma"
18763 msgstr "digamma"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18766 msgid "varkappa"
18767 msgstr "varkappa"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18770 msgid "beth"
18771 msgstr "beth"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18774 msgid "daleth"
18775 msgstr "daleth"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18778 msgid "gimel"
18779 msgstr "gimel"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18782 msgid "ulcorner"
18783 msgstr "ulcorner"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18786 msgid "urcorner"
18787 msgstr "urcorner"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18790 msgid "llcorner"
18791 msgstr "llcorner"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18794 msgid "lrcorner"
18795 msgstr "lrcorner"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18798 msgid "hslash"
18799 msgstr "hslash"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18802 msgid "vartriangle"
18803 msgstr "triangulovar"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18806 msgid "triangledown"
18807 msgstr "trianguloabasso"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18810 msgid "square"
18811 msgstr "quadrate"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18814 msgid "CheckedBox"
18815 msgstr "QuadratoMarcate"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18818 msgid "XBox"
18819 msgstr "XBox"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18822 msgid "lozenge"
18823 msgstr "rhombo"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18826 msgid "wasylozenge"
18827 msgstr "rhombowasy"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18830 msgid "circledR"
18831 msgstr "circulateD"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18834 msgid "circledS"
18835 msgstr "circulateS"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18838 msgid "measuredangle"
18839 msgstr "angulomesurate"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18842 msgid "varangle"
18843 msgstr "angulovar"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18846 msgid "nexists"
18847 msgstr "nonexiste"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18850 msgid "mho"
18851 msgstr "mho"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18854 msgid "Finv"
18855 msgstr "Finv"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18858 msgid "Game"
18859 msgstr "Joco"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18862 msgid "Bbbk"
18863 msgstr "Bbbk"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18866 msgid "backprime"
18867 msgstr "backprime"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18870 msgid "varnothing"
18871 msgstr "nullevar"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18874 msgid "blacktriangle"
18875 msgstr "triangulonigre"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18878 msgid "blacktriangledown"
18879 msgstr "triangulonigreabasso"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18882 msgid "blacksquare"
18883 msgstr "quadratonigre"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18886 msgid "blacklozenge"
18887 msgstr "rhombonigre"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18890 msgid "bigstar"
18891 msgstr "bigstar"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18894 msgid "sphericalangle"
18895 msgstr "sphericalangle"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18898 msgid "complement"
18899 msgstr "complement"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18902 msgid "eth"
18903 msgstr "eth"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18906 msgid "diagup"
18907 msgstr "diagup"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18910 msgid "diagdown"
18911 msgstr "diagdown"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18914 msgid "lightning"
18915 msgstr "fulmine"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18918 msgid "varcopyright"
18919 msgstr "varcopyright"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18922 msgid "Bowtie"
18923 msgstr "Bowtie"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18926 msgid "diameter"
18927 msgstr "diametro"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18930 msgid "invdiameter"
18931 msgstr "diametroinv"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18934 msgid "bell"
18935 msgstr "campana de sono"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18938 msgid "hexagon"
18939 msgstr "hexagono"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18942 msgid "varhexagon"
18943 msgstr "hexagonovar"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18946 msgid "pentagon"
18947 msgstr "pentagono"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18950 msgid "octagon"
18951 msgstr "octagono"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18954 msgid "smiley"
18955 msgstr "smiley"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18958 msgid "blacksmiley"
18959 msgstr "smileynigre"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18962 msgid "frownie"
18963 msgstr "corrugate"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18966 msgid "sun"
18967 msgstr "sol"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18970 msgid "leadsto"
18971 msgstr "ducea"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18974 msgid "Leftcircle"
18975 msgstr "Circulosinistre"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18978 msgid "Rightcircle"
18979 msgstr "Circulodextere"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18982 msgid "CIRCLE"
18983 msgstr "CIRCULO"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18986 msgid "LEFTCIRCLE"
18987 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18990 msgid "RIGHTCIRCLE"
18991 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18994 msgid "LEFTcircle"
18995 msgstr "circuloSINISTRE"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18998 msgid "RIGHTcircle"
18999 msgstr "circuloDEXTERE"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19002 msgid "leftturn"
19003 msgstr "curvasinistre"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19006 msgid "rightturn"
19007 msgstr "curvadextere"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19010 msgid "AC"
19011 msgstr "AC"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19014 msgid "HF"
19015 msgstr "HF"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19018 msgid "VHF"
19019 msgstr "VHF"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19022 msgid "photon"
19023 msgstr "photon"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19026 msgid "gluon"
19027 msgstr "gluon"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19030 msgid "permil"
19031 msgstr "permil"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19034 msgid "cent"
19035 msgstr "cent"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19038 msgid "yen"
19039 msgstr "yen"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19042 msgid "hexstar"
19043 msgstr "hexstella"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19046 msgid "varhexstar"
19047 msgstr "hexstellavar"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19050 msgid "davidsstar"
19051 msgstr "stelladedavid"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19054 msgid "maltese"
19055 msgstr "maltese"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19058 msgid "kreuz"
19059 msgstr "kreuz"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19062 msgid "ataribox"
19063 msgstr "ataribox"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19066 msgid "checked"
19067 msgstr "marcate"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19070 msgid "checkmark"
19071 msgstr "checkmark"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19074 msgid "eighthnote"
19075 msgstr "eighthnote"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19078 msgid "quarternote"
19079 msgstr "notaquarte"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19082 msgid "halfnote"
19083 msgstr "notamedie"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19086 msgid "fullnote"
19087 msgstr "notaplen"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19090 msgid "twonotes"
19091 msgstr "duonotas"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19094 msgid "female"
19095 msgstr "femina"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19098 msgid "male"
19099 msgstr "masculo"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19102 msgid "vernal"
19103 msgstr "primaveral"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19106 msgid "ascnode"
19107 msgstr "nodoasc"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19110 msgid "descnode"
19111 msgstr "nododesc"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19114 msgid "fullmoon"
19115 msgstr "lunaplen"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19118 msgid "newmoon"
19119 msgstr "noveluna"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19122 msgid "leftmoon"
19123 msgstr "lunasinistre"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19126 msgid "rightmoon"
19127 msgstr "lunadextere"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19130 msgid "astrosun"
19131 msgstr "astrosol"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19134 msgid "mercury"
19135 msgstr "mercurio"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19138 msgid "venus"
19139 msgstr "venere"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19142 msgid "earth"
19143 msgstr "terra"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19146 msgid "mars"
19147 msgstr "marte"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19150 msgid "jupiter"
19151 msgstr "jupiter"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19154 msgid "saturn"
19155 msgstr "saturno"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19158 msgid "uranus"
19159 msgstr "urano"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19162 msgid "neptune"
19163 msgstr "neptuno"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19166 msgid "pluto"
19167 msgstr "plutone"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19170 msgid "aries"
19171 msgstr "ariete"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19174 msgid "taurus"
19175 msgstr "tauro"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19178 msgid "gemini"
19179 msgstr "geminos"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19182 msgid "cancer"
19183 msgstr "cancere"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19186 msgid "leo"
19187 msgstr "leon"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19190 msgid "virgo"
19191 msgstr "virgine"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19194 msgid "libra"
19195 msgstr "libra"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19198 msgid "scorpio"
19199 msgstr "scorpion"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19202 msgid "sagittarius"
19203 msgstr "sagittario"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19206 msgid "capricornus"
19207 msgstr "capricorno"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19210 msgid "aquarius"
19211 msgstr "aquario"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19214 msgid "pisces"
19215 msgstr "pisces"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19218 msgid "APLbox"
19219 msgstr "APLQuadrato"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19222 msgid "APLcomment"
19223 msgstr "APLCommento"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19226 msgid "APLdown"
19227 msgstr "APLbasso"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19230 msgid "APLdownarrowbox"
19231 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19234 msgid "APLinput"
19235 msgstr "APLIngresso"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19238 msgid "APLinv"
19239 msgstr "APLinv"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19242 msgid "APLleftarrowbox"
19243 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19246 msgid "APLlog"
19247 msgstr "LogAPL"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19250 msgid "APLrightarrowbox"
19251 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19254 msgid "APLstar"
19255 msgstr "APLstella"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19258 msgid "APLup"
19259 msgstr "APLinalto"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19262 msgid "APLuparrowbox"
19263 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19266 msgid "dashleftarrow"
19267 msgstr "flechasinistredelineetta"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19270 msgid "dashrightarrow"
19271 msgstr "flechadexteredelineetta"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19274 msgid "leftleftarrows"
19275 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19278 msgid "leftrightarrows"
19279 msgstr "flechassinistreadextere"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19282 msgid "rightrightarrows"
19283 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19286 msgid "rightleftarrows"
19287 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19290 msgid "Lleftarrow"
19291 msgstr "flechaSsinistre"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19294 msgid "Rrightarrow"
19295 msgstr "flechaDdextere"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19298 msgid "twoheadleftarrow"
19299 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19302 msgid "twoheadrightarrow"
19303 msgstr "flechaduocapitedextere"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19306 msgid "leftarrowtail"
19307 msgstr "caudadeflechasinistre"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19310 msgid "rightarrowtail"
19311 msgstr "caudadeflechadextere"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19314 msgid "looparrowleft"
19315 msgstr "flechadecirculosinistre"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19318 msgid "looparrowright"
19319 msgstr "flechadecirculodextere"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19322 msgid "curvearrowleft"
19323 msgstr "flechasinistrecurve"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19326 msgid "curvearrowright"
19327 msgstr "flechadexterecurve"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19330 msgid "circlearrowleft"
19331 msgstr "flechasinistrecircular"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19334 msgid "circlearrowright"
19335 msgstr "flechadexterecircular"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19338 msgid "Lsh"
19339 msgstr "Lsh"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19342 msgid "Rsh"
19343 msgstr "Rsh"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19346 msgid "upuparrows"
19347 msgstr "flechasdupleinalto"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19350 msgid "downdownarrows"
19351 msgstr "flechasdupleabasso"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19354 msgid "upharpoonleft"
19355 msgstr "harponsinistreinalto"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19358 msgid "upharpoonright"
19359 msgstr "harpondextereinalto"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19362 msgid "downharpoonleft"
19363 msgstr "harponsinistreabasso"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19366 msgid "downharpoonright"
19367 msgstr "harpondextereabasso"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19370 msgid "leftrightharpoons"
19371 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19374 msgid "rightsquigarrow"
19375 msgstr "flechaquigdextere"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19378 msgid "leftrightsquigarrow"
19379 msgstr "flechaquigsinistre"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19382 msgid "nleftarrow"
19383 msgstr "nflechasinistre"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19386 msgid "nrightarrow"
19387 msgstr "nflechadextere"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19390 msgid "nleftrightarrow"
19391 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19394 msgid "nLeftarrow"
19395 msgstr "nFlechaSinistre"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19398 msgid "nRightarrow"
19399 msgstr "nFlechaDextere"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19402 msgid "nLeftrightarrow"
19403 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19406 msgid "multimap"
19407 msgstr "multimappa"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19410 msgid "shortleftarrow"
19411 msgstr "breveflechasinistre"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19414 msgid "shortrightarrow"
19415 msgstr "breveflechadextere"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19418 msgid "shortuparrow"
19419 msgstr "breveflechainalto"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19422 msgid "shortdownarrow"
19423 msgstr "breveflechaabasso"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19426 msgid "leftrightarroweq"
19427 msgstr "leftrightarroweq"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19430 msgid "curlyveedownarrow"
19431 msgstr "curlyveedownarrow"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19434 msgid "curlyveeuparrow"
19435 msgstr "curlyveeuparrow"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19438 msgid "nnwarrow"
19439 msgstr "nnwarrow"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19442 msgid "nnearrow"
19443 msgstr "nnearrow"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19446 msgid "sswarrow"
19447 msgstr "sswarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19450 msgid "ssearrow"
19451 msgstr "ssearrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19454 msgid "curlywedgeuparrow"
19455 msgstr "curlywedgeuparrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19458 msgid "curlywedgedownarrow"
19459 msgstr "curlywedgedownarrow"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19462 msgid "leftrightarrowtriangle"
19463 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19466 msgid "leftarrowtriangle"
19467 msgstr "leftarrowtriangle"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19470 msgid "rightarrowtriangle"
19471 msgstr "rightarrowtriangle"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19474 msgid "Mapsto"
19475 msgstr "Mapsto"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19478 msgid "mapsfrom"
19479 msgstr "mappasex"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19482 msgid "Mapsfrom"
19483 msgstr "MappasEx"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19486 msgid "Longmapsto"
19487 msgstr "Longmapsto"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19490 msgid "longmapsfrom"
19491 msgstr "longmapsfrom"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19494 msgid "Longmapsfrom"
19495 msgstr "Longmapsfrom"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19498 msgid "leqq"
19499 msgstr "leqq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19502 msgid "geqq"
19503 msgstr "geqq"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19506 msgid "leqslant"
19507 msgstr "leqslant"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19510 msgid "geqslant"
19511 msgstr "leqslant"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19514 msgid "eqslantless"
19515 msgstr "eqslantless"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19518 msgid "eqslantgtr"
19519 msgstr "eqslantgtr"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19522 msgid "eqsim"
19523 msgstr "eqsim"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19526 msgid "lesssim"
19527 msgstr "lesssim"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19530 msgid "gtrsim"
19531 msgstr "gtrsim"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19534 msgid "apprge"
19535 msgstr "apprge"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19538 msgid "apprle"
19539 msgstr "apprle"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19542 msgid "lessapprox"
19543 msgstr "lessapprox"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19546 msgid "gtrapprox"
19547 msgstr "gtrapprox"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19550 msgid "approxeq"
19551 msgstr "approxeq"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19554 msgid "triangleq"
19555 msgstr "triangleq"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19558 msgid "lessdot"
19559 msgstr "lessdot"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19562 msgid "gtrdot"
19563 msgstr "gtrdot"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19566 msgid "lll"
19567 msgstr "lll"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19570 msgid "ggg"
19571 msgstr "ggg"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19574 msgid "lessgtr"
19575 msgstr "lessgtr"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19578 msgid "gtrless"
19579 msgstr "gtrless"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19582 msgid "lesseqgtr"
19583 msgstr "lesseqgtr"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19586 msgid "gtreqless"
19587 msgstr "gtreqless"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19590 msgid "lesseqqgtr"
19591 msgstr "lesseqqgtr"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19594 msgid "gtreqqless"
19595 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19598 msgid "eqcirc"
19599 msgstr "eqcirc"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19602 msgid "circeq"
19603 msgstr "circeq"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19606 msgid "thicksim"
19607 msgstr "thicksim"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19610 msgid "thickapprox"
19611 msgstr "thickapprox"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19614 msgid "backsim"
19615 msgstr "backsim"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19618 msgid "backsimeq"
19619 msgstr "backsimeq"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19622 msgid "subseteqq"
19623 msgstr "subseteqq"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19626 msgid "supseteqq"
19627 msgstr "supseteqq"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19630 msgid "Subset"
19631 msgstr "Subset"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19634 msgid "Supset"
19635 msgstr "Supset"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19638 msgid "sqsubset"
19639 msgstr "sqsubset"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19642 msgid "sqsupset"
19643 msgstr "sqsupset"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19646 msgid "preccurlyeq"
19647 msgstr "preccurlyeq"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19650 msgid "succcurlyeq"
19651 msgstr "succcurlyeq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19654 msgid "curlyeqprec"
19655 msgstr "curlyeqprec"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19658 msgid "curlyeqsucc"
19659 msgstr "curlyeqsucc"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19662 msgid "precsim"
19663 msgstr "precsim"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19666 msgid "succsim"
19667 msgstr "succsim"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19670 msgid "precapprox"
19671 msgstr "precapprox"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19674 msgid "succapprox"
19675 msgstr "succapprox"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19678 msgid "vartriangleleft"
19679 msgstr "vartriangleleft"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19682 msgid "vartriangleright"
19683 msgstr "vartriangleright"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19686 msgid "trianglelefteq"
19687 msgstr "trianglelefteq"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19690 msgid "trianglerighteq"
19691 msgstr "trianglerighteq"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19694 msgid "bumpeq"
19695 msgstr "bumpeq"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19698 msgid "Bumpeq"
19699 msgstr "Bumpeq"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19702 msgid "doteqdot"
19703 msgstr "doteqdot"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19706 msgid "risingdotseq"
19707 msgstr "risingdotseq"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19710 msgid "fallingdotseq"
19711 msgstr "fallingdotseq"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19714 msgid "vDash"
19715 msgstr "vDash"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19718 msgid "Vvdash"
19719 msgstr "Vvdash"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19722 msgid "Vdash"
19723 msgstr "Vdash"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19726 msgid "shortmid"
19727 msgstr "shortmid"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19730 msgid "shortparallel"
19731 msgstr "shortparallel"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19734 msgid "smallsmile"
19735 msgstr "smallsmile"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19738 msgid "smallfrown"
19739 msgstr "smallfrown"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19742 msgid "blacktriangleleft"
19743 msgstr "triangulonigresinistre"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19746 msgid "blacktriangleright"
19747 msgstr "triangulonigredextere"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19750 msgid "because"
19751 msgstr "perque"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19754 msgid "therefore"
19755 msgstr "dunque"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19758 msgid "wasytherefore"
19759 msgstr "wasytherefore"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19762 msgid "backepsilon"
19763 msgstr "backepsilon"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19766 msgid "varpropto"
19767 msgstr "varpropto"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19770 msgid "between"
19771 msgstr "inter"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19774 msgid "pitchfork"
19775 msgstr "pitchfork"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19778 msgid "trianglelefteqslant"
19779 msgstr "trianglelefteqslant"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19782 msgid "trianglerighteqslant"
19783 msgstr "trianglerighteqslant"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19786 msgid "inplus"
19787 msgstr "inplus"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19790 msgid "niplus"
19791 msgstr "niplus"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19794 msgid "subsetplus"
19795 msgstr "subsetplus"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19798 msgid "supsetplus"
19799 msgstr "supsetplus"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19802 msgid "subsetpluseq"
19803 msgstr "subsetpluseq"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19806 msgid "supsetpluseq"
19807 msgstr "supsetpluseq"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19810 msgid "minuso"
19811 msgstr "minuso"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19814 msgid "baro"
19815 msgstr "baro"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19818 msgid "sslash"
19819 msgstr "sslash"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19822 msgid "bbslash"
19823 msgstr "bbslash"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19826 msgid "moo"
19827 msgstr "moo"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19830 msgid "merge"
19831 msgstr "fusiona"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19834 msgid "invneg"
19835 msgstr "invneg"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19838 msgid "lbag"
19839 msgstr "lbag"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19842 msgid "rbag"
19843 msgstr "rbag"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19846 msgid "interleave"
19847 msgstr "interleave"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19850 msgid "leftslice"
19851 msgstr "leftslice"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19854 msgid "rightslice"
19855 msgstr "rightslice"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19858 msgid "oblong"
19859 msgstr "rectangulo"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19862 msgid "talloblong"
19863 msgstr "rectanguloalte"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19866 msgid "fatsemi"
19867 msgstr "fatsemi"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19870 msgid "fatslash"
19871 msgstr "fatslash"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19874 msgid "fatbslash"
19875 msgstr "fatbslash"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19878 msgid "ldotp"
19879 msgstr "ldotp"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19882 msgid "cdotp"
19883 msgstr "cdotp"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19886 msgid "colon"
19887 msgstr "duopunctos"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19890 msgid "dblcolon"
19891 msgstr "dupleduopunctos"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19894 msgid "vcentcolon"
19895 msgstr "duopunctosvcent"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19898 msgid "colonapprox"
19899 msgstr "duopunctosapprox"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19902 msgid "Colonapprox"
19903 msgstr "Duppunctosapprox"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19906 msgid "coloneq"
19907 msgstr "duopunctoseq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19910 msgid "Coloneq"
19911 msgstr "Duopunctoseq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19914 msgid "coloneqq"
19915 msgstr "duopunctosqq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19918 msgid "Coloneqq"
19919 msgstr "Duopunctosqq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19922 msgid "colonsim"
19923 msgstr "duopunctossim"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19926 msgid "Colonsim"
19927 msgstr "Duopunctossim"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19930 msgid "eqcolon"
19931 msgstr "eqduopuntos"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19934 msgid "Eqcolon"
19935 msgstr "Eqduopunctos"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19938 msgid "eqqcolon"
19939 msgstr "eqqduopunctos"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19942 msgid "Eqqcolon"
19943 msgstr "Eqqduopunctos"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19946 msgid "wasypropto"
19947 msgstr "wasypropto"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19950 msgid "logof"
19951 msgstr "logof"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19954 msgid "Join"
19955 msgstr "Uni"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19958 msgid "Negative Relations (extended)"
19959 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19962 msgid "nless"
19963 msgstr "nminus"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19966 msgid "ngtr"
19967 msgstr "ngtr"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19970 msgid "nleq"
19971 msgstr "nleq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19974 msgid "ngeq"
19975 msgstr "ngeq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19978 msgid "nleqslant"
19979 msgstr "nleqslant"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19982 msgid "ngeqslant"
19983 msgstr "ngeqslant"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19986 msgid "nleqq"
19987 msgstr "nleqq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19990 msgid "ngeqq"
19991 msgstr "ngeqq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19994 msgid "lneq"
19995 msgstr "lneq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19998 msgid "gneq"
19999 msgstr "gneq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20002 msgid "lneqq"
20003 msgstr "lneqq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20006 msgid "gneqq"
20007 msgstr "gneqq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20010 msgid "lvertneqq"
20011 msgstr "lvertneqq"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20014 msgid "gvertneqq"
20015 msgstr "gvertneqq"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20018 msgid "lnsim"
20019 msgstr "lnsim"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20022 msgid "gnsim"
20023 msgstr "gnsim"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20026 msgid "lnapprox"
20027 msgstr "lnapprox"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20030 msgid "gnapprox"
20031 msgstr "gnapprox"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20034 msgid "nprec"
20035 msgstr "nprec"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20038 msgid "nsucc"
20039 msgstr "nsucc"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20042 msgid "npreceq"
20043 msgstr "npreceq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20046 msgid "nsucceq"
20047 msgstr "nsucceq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20050 msgid "precneqq"
20051 msgstr "precneqq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20054 msgid "succneqq"
20055 msgstr "succneqq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20058 msgid "precnsim"
20059 msgstr "precnsim"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20062 msgid "succnsim"
20063 msgstr "succnsim"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20066 msgid "precnapprox"
20067 msgstr "precnapprox"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20070 msgid "succnapprox"
20071 msgstr "succnapprox"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20074 msgid "subsetneq"
20075 msgstr "subsetneq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20078 msgid "supsetneq"
20079 msgstr "supsetneq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20082 msgid "subsetneqq"
20083 msgstr "subsetneqq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20086 msgid "supsetneqq"
20087 msgstr "supsetneqq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20090 msgid "nsubseteq"
20091 msgstr "nsubseteq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20094 msgid "nsubseteqq"
20095 msgstr "nsubseteqq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20098 msgid "nsupseteq"
20099 msgstr "nsupseteq"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20102 msgid "nsupseteqq"
20103 msgstr "nsupseteqq"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20106 msgid "nvdash"
20107 msgstr "nvdash"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20110 msgid "nvDash"
20111 msgstr "nvDash"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20114 msgid "nVDash"
20115 msgstr "nVDash"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20118 msgid "nVdash"
20119 msgstr "nVdash"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20122 msgid "varsubsetneq"
20123 msgstr "varsubsetneq"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20126 msgid "varsupsetneq"
20127 msgstr "varsupsetneq"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20130 msgid "varsubsetneqq"
20131 msgstr "varsubsetneqq"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20134 msgid "varsupsetneqq"
20135 msgstr "varsupsetneqq"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20138 msgid "ntriangleleft"
20139 msgstr "ntriangleleft"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20142 msgid "ntriangleright"
20143 msgstr "ntriangleright"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20146 msgid "ntrianglelefteq"
20147 msgstr "ntrianglelefteq"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20150 msgid "ntrianglerighteq"
20151 msgstr "ntrianglerighteq"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20154 msgid "ncong"
20155 msgstr "ncong"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20158 msgid "nsim"
20159 msgstr "nsim"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20162 msgid "nmid"
20163 msgstr "nmid"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20166 msgid "nshortmid"
20167 msgstr "nshortmid"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20170 msgid "nparallel"
20171 msgstr "nparallel"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20174 msgid "nshortparallel"
20175 msgstr "nshortparallel"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20178 msgid "ntrianglelefteqslant"
20179 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20182 msgid "ntrianglerighteqslant"
20183 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20186 msgid "dotplus"
20187 msgstr "dotplus"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20190 msgid "smallsetminus"
20191 msgstr "smallsetminus"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20194 msgid "Cap"
20195 msgstr "Cap"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20198 msgid "Cup"
20199 msgstr "Cup"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20202 msgid "barwedge"
20203 msgstr "barwedge"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20206 msgid "veebar"
20207 msgstr "veebar"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20210 msgid "doublebarwedge"
20211 msgstr "doublebarwedge"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20214 msgid "boxminus"
20215 msgstr "boxminus"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20218 msgid "boxtimes"
20219 msgstr "boxtimes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20222 msgid "boxdot"
20223 msgstr "boxdot"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20226 msgid "boxplus"
20227 msgstr "boxplus"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20230 msgid "boxast"
20231 msgstr "boxast"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20234 msgid "boxbar"
20235 msgstr "boxbar"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20238 msgid "boxslash"
20239 msgstr "boxslash"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20242 msgid "boxbslash"
20243 msgstr "boxbslash"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20246 msgid "boxcircle"
20247 msgstr "boxcircle"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20250 msgid "boxbox"
20251 msgstr "boxbox"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20254 msgid "boxempty"
20255 msgstr "boxempty"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20258 msgid "divideontimes"
20259 msgstr "divideontimes"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20262 msgid "ltimes"
20263 msgstr "ltimes"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20266 msgid "rtimes"
20267 msgstr "rtimes"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20270 msgid "leftthreetimes"
20271 msgstr "leftthreetimes"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20274 msgid "rightthreetimes"
20275 msgstr "rightthreetimes"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20278 msgid "curlywedge"
20279 msgstr "curlywedge"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20282 msgid "curlyvee"
20283 msgstr "curlyvee"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20286 msgid "circleddash"
20287 msgstr "circleddash"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20290 msgid "circledast"
20291 msgstr "circledast"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20294 msgid "circledcirc"
20295 msgstr "circledcirc"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20298 msgid "centerdot"
20299 msgstr "centerdot"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20302 msgid "intercal"
20303 msgstr "intercal"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20306 msgid "implies"
20307 msgstr "implica"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20310 msgid "impliedby"
20311 msgstr "implicateper"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20314 msgid "bigcurlyvee"
20315 msgstr "bigcurlyvee"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20318 msgid "bigcurlywedge"
20319 msgstr "bigcurlywedge"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20322 msgid "bigsqcap"
20323 msgstr "bigsqcap"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20326 msgid "bigbox"
20327 msgstr "bigbox"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20330 msgid "bigparallel"
20331 msgstr "bigparallel"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20334 msgid "biginterleave"
20335 msgstr "biginterleave"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20338 msgid "bignplus"
20339 msgstr "bignplus"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20342 msgid "nplus"
20343 msgstr "nplus"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20346 msgid "Yup"
20347 msgstr "Yup"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20350 msgid "Ydown"
20351 msgstr "Ydown"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20354 msgid "Yleft"
20355 msgstr "Yleft"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20358 msgid "Yright"
20359 msgstr "Yright"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20362 msgid "obar"
20363 msgstr "obar"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20366 msgid "obslash"
20367 msgstr "obslash"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20370 msgid "ocircle"
20371 msgstr "ocircle"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20374 msgid "olessthan"
20375 msgstr "ominorque"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20378 msgid "ogreaterthan"
20379 msgstr "omajorque"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20382 msgid "ovee"
20383 msgstr "ovee"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20386 msgid "owedge"
20387 msgstr "owedge"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20390 msgid "varcurlyvee"
20391 msgstr "varcurlyvee"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20394 msgid "varcurlywedge"
20395 msgstr "varcurlywedge"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20398 msgid "vartimes"
20399 msgstr "vartimes"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20402 msgid "varotimes"
20403 msgstr "varotimes"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20406 msgid "varoast"
20407 msgstr "varoast"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20410 msgid "varobar"
20411 msgstr "varobar"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20414 msgid "varodot"
20415 msgstr "varodot"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20418 msgid "varoslash"
20419 msgstr "varoslash"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20422 msgid "varobslash"
20423 msgstr "varobslash"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20426 msgid "varocircle"
20427 msgstr "varocircle"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20430 msgid "varoplus"
20431 msgstr "varoplus"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20434 msgid "varominus"
20435 msgstr "varominus"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20438 msgid "varovee"
20439 msgstr "varovee"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20442 msgid "varowedge"
20443 msgstr "varowedge"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20446 msgid "varolessthan"
20447 msgstr "varominorque"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20450 msgid "varogreaterthan"
20451 msgstr "varomajorque"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20454 msgid "varbigcirc"
20455 msgstr "varbigcirc"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20458 msgid "brokenvert"
20459 msgstr "brokenvert"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20462 msgid "lfloor"
20463 msgstr "planos"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20466 msgid "rfloor"
20467 msgstr "planod"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20470 msgid "lceil"
20471 msgstr "tectoS"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20474 msgid "rceil"
20475 msgstr "tectoD"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20478 msgid "llbracket"
20479 msgstr "parentheseSS"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20482 msgid "rrbracket"
20483 msgstr "parentheseDD"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20486 msgid "llfloor"
20487 msgstr "planoSS"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20490 msgid "rrfloor"
20491 msgstr "planoDD"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20494 msgid "llceil"
20495 msgstr "tectoSS"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20498 msgid "rrceil"
20499 msgstr "tectoDD"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20502 msgid "Lbag"
20503 msgstr "Lbag"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20506 msgid "Rbag"
20507 msgstr "Rbag"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20510 msgid "llparenthesis"
20511 msgstr "parenthesesSS"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20514 msgid "rrparenthesis"
20515 msgstr "parenthesesDD"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20518 msgid "binampersand"
20519 msgstr "binampersand"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20522 msgid "bindnasrepma"
20523 msgstr "bindnasrepma"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20526 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20530 msgid "Voiced bilabial plosive"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20534 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20538 msgid "Voiced alveolar plosive"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20542 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20546 msgid "Voiced retroflex plosive"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20550 msgid "Voiceless palatal plosive"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20554 msgid "Voiced palatal plosive"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20558 msgid "Voiceless velar plosive"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20562 msgid "Voiced velar plosive"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20566 msgid "Voiceless uvular plosive"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20570 msgid "Voiced uvular plosive"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20574 msgid "Glottal plosive"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20578 msgid "Voiced bilabial nasal"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20582 msgid "Voiced labiodental nasal"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20586 msgid "Voiced alveolar nasal"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20590 msgid "Voiced retroflex nasal"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20594 msgid "Voiced palatal nasal"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20598 msgid "Voiced velar nasal"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20602 msgid "Voiced uvular nasal"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20606 msgid "Voiced bilabial trill"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20610 msgid "Voiced alveolar trill"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20614 msgid "Voiced uvular trill"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20618 msgid "Voiced alveolar tap"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20622 msgid "Voiced retroflex flap"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20626 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20630 msgid "Voiced bilabial fricative"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20634 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20638 msgid "Voiced labiodental fricative"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20642 msgid "Voiceless dental fricative"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20646 msgid "Voiced dental fricative"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20650 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20654 msgid "Voiced alveolar fricative"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20658 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20662 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20666 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20670 msgid "Voiced retroflex fricative"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20674 msgid "Voiceless palatal fricative"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20678 msgid "Voiced palatal fricative"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20682 msgid "Voiceless velar fricative"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20686 msgid "Voiced velar fricative"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20690 msgid "Voiceless uvular fricative"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20694 msgid "Voiced uvular fricative"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20698 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20702 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20706 msgid "Voiceless glottal fricative"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20710 msgid "Voiced glottal fricative"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20714 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20718 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20722 msgid "Voiced labiodental approximant"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20726 msgid "Voiced alveolar approximant"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20730 msgid "Voiced retroflex approximant"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20734 msgid "Voiced palatal approximant"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20738 msgid "Voiced velar approximant"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20742 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20746 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20750 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20754 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20758 msgid "Bilabial click"
20759 msgstr "Click bilabial"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20762 msgid "Dental click"
20763 msgstr "Click dental"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20766 msgid "(Post)alveolar click"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20770 msgid "Palatoalveolar click"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20774 msgid "Alveolar lateral click"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20778 msgid "Voiced bilabial implosive"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20782 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20786 msgid "Voiced palatal implosive"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20790 msgid "Voiced velar implosive"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20794 msgid "Voiced uvular implosive"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20798 msgid "Ejective mark"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20802 msgid "Close front unrounded vowel"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20806 msgid "Close front rounded vowel"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20810 msgid "Close central unrounded vowel"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20814 msgid "Close central rounded vowel"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20818 msgid "Close back unrounded vowel"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20822 msgid "Close back rounded vowel"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20826 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20830 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20834 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20838 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20842 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20846 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20850 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20854 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20858 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20862 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20866 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20870 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20874 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20878 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20882 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20886 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20890 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20894 msgid "Near-open vowel"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20898 msgid "Open front unrounded vowel"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20902 msgid "Open front rounded vowel"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20906 msgid "Open back unrounded vowel"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20910 msgid "Open back rounded vowel"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20914 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20918 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20922 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20926 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20930 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20934 msgid "Epiglottal plosive"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20938 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20942 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20946 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20950 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20954 msgid "Top tie bar"
20955 msgstr "barra de ligatura in alto"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20958 msgid "Bottom tie bar"
20959 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20962 msgid "Long"
20963 msgstr "Longe"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20966 msgid "Half-long"
20967 msgstr "Medie-longe"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20970 msgid "Extra short"
20971 msgstr "Extra breve"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20974 msgid "Primary stress"
20975 msgstr "Accento primari"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20978 msgid "Secondary stress"
20979 msgstr "Accento secundari"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20982 msgid "Minor (foot) group"
20983 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20986 msgid "Major (intonation) group"
20987 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20990 msgid "Syllable break"
20991 msgstr "Interruption de syllaba"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20994 msgid "Linking (absence of a break)"
20995 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20998 msgid "Voiceless"
20999 msgstr "Sin voce"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21002 msgid "Voiceless (above)"
21003 msgstr "Sin voce (super)"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21006 msgid "Voiced"
21007 msgstr "Accordate"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21010 msgid "Breathy voiced"
21011 msgstr "Accordate con halito"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21014 msgid "Creaky voiced"
21015 msgstr "Accordate stridente"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21018 msgid "Linguolabial"
21019 msgstr "Linguolabial"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21022 msgid "Dental"
21023 msgstr "Dental"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21026 msgid "Apical"
21027 msgstr "Apical"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21030 msgid "Laminal"
21031 msgstr "Laminal"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21034 msgid "Aspirated"
21035 msgstr "Aspirate"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21038 msgid "More rounded"
21039 msgstr "Plus arrotundate"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21042 msgid "Less rounded"
21043 msgstr "Minus arrotundate"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21046 msgid "Advanced"
21047 msgstr "Avantiate"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21050 msgid "Retracted"
21051 msgstr "Retrahite"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21054 msgid "Centralized"
21055 msgstr "Centralisate"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21058 msgid "Mid-centralized"
21059 msgstr "Centralisate in le medie"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21062 msgid "Syllabic"
21063 msgstr "Syllabic"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21066 msgid "Non-syllabic"
21067 msgstr "Non-syllabic"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21070 msgid "Rhoticity"
21071 msgstr "Rhoticity"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21074 msgid "Labialized"
21075 msgstr "Labialisate"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21078 msgid "Palatized"
21079 msgstr "Palatisate"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21082 msgid "Velarized"
21083 msgstr "Velarisate"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21086 msgid "Pharyngialized"
21087 msgstr "Pharyngialisate"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21090 msgid "Velarized or pharyngialized"
21091 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21094 msgid "Raised"
21095 msgstr "Altiate"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21098 msgid "Lowered"
21099 msgstr "Abassate"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21102 msgid "Advanced tongue root"
21103 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21106 msgid "Retracted tongue root"
21107 msgstr "radice de lingua retrahite"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21110 msgid "Nasalized"
21111 msgstr "Nasalisate"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21114 msgid "Nasal release"
21115 msgstr "Liberationn nasal"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21118 msgid "Lateral release"
21119 msgstr "Liberation lateral"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21122 msgid "No audible release"
21123 msgstr "Liberation non audibile"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21126 msgid "Extra high (accent)"
21127 msgstr "Extra alte (accento)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21130 msgid "Extra high (tone letter)"
21131 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21134 msgid "High (accent)"
21135 msgstr "Alte (accento)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21138 msgid "High (tone letter)"
21139 msgstr "Alte (littera de tono)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21142 msgid "Mid (accent)"
21143 msgstr "Medie (accento)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21146 msgid "Mid (tone letter)"
21147 msgstr "Medie (littera de tono)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21150 msgid "Low (accent)"
21151 msgstr "Basse (accento)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21154 msgid "Low (tone letter)"
21155 msgstr "basse (lettera de tono)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21158 msgid "Extra low (accent)"
21159 msgstr "Extra basse (accento)"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21162 msgid "Extra low (tone letter)"
21163 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21166 msgid "Downstep"
21167 msgstr "Passo in basso"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21170 msgid "Upstep"
21171 msgstr "Passo in alto"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21174 msgid "Rising (accent)"
21175 msgstr "Elevation (accento)"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21178 msgid "Rising (tone letter)"
21179 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21182 msgid "Falling (accent)"
21183 msgstr "Cadita (accento)"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21186 msgid "Falling (tone letter)"
21187 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21190 msgid "High rising (accent)"
21191 msgstr "Elevation alte (accento)"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21194 msgid "High rising (tone letter)"
21195 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21198 msgid "Low rising (accent)"
21199 msgstr "Elevation basse (accento)"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21202 msgid "Low rising (tone letter)"
21203 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21206 msgid "Rising-falling (accent)"
21207 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21210 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21211 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21214 msgid "Global rise"
21215 msgstr "Elevation global"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21218 msgid "Global fall"
21219 msgstr "Cadita global"
21220
21221 #: lib/external_templates:36
21222 msgid "GnumericSpreadsheet"
21223 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21224
21225 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21226 msgid "Spreadsheet"
21227 msgstr "Folio de calculo electronic"
21228
21229 #: lib/external_templates:39
21230 msgid ""
21231 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21232 "It imports as a long table, so any length\n"
21233 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21234 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21235 "both for gnumeric and excel files.\n"
21236 msgstr ""
21237 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21238 "Excel.\n"
21239 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21240 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21241 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21242 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21243
21244 #: lib/external_templates:76
21245 msgid "RasterImage"
21246 msgstr "Imagine Raster"
21247
21248 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21249 msgid "Raster image"
21250 msgstr "Imagine Raster"
21251
21252 #: lib/external_templates:84
21253 msgid "A bitmap file.\n"
21254 msgstr "Un file bitmap.\n"
21255
21256 #: lib/external_templates:148
21257 msgid "XFig"
21258 msgstr "XFig"
21259
21260 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21261 msgid "Xfig figure"
21262 msgstr "Figura Xfig"
21263
21264 #: lib/external_templates:151
21265 msgid "An Xfig figure.\n"
21266 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21267
21268 #: lib/external_templates:201
21269 msgid "ChessDiagram"
21270 msgstr "Diagramma a chacos"
21271
21272 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21273 msgid "Chess diagram"
21274 msgstr "Diagramma a chacos"
21275
21276 #: lib/external_templates:204
21277 msgid ""
21278 "A chess position diagram.\n"
21279 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21280 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21281 "the position that you want to display.\n"
21282 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21283 "and remember to type in a relative path\n"
21284 "to the LyX document location.\n"
21285 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21286 "to enable general editing of the board.\n"
21287 "You might also check out the\n"
21288 "'Options->Test legality' option, and\n"
21289 "remember to middle and right click to\n"
21290 "insert new material in the board.\n"
21291 "In order for this to work, you have to\n"
21292 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21293 "that TeX will find it, and you will need\n"
21294 "to install the skak package from CTAN.\n"
21295 msgstr ""
21296 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21297 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21298 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21299 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21300 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21301 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21302 "al position del documento LyX.\n"
21303 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21304 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21305 "Tu pote anque controlar le option\n"
21306 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21307 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21308 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21309 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21310 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21311 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21312 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21313
21314 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21315 msgid "Lilypond typeset music"
21316 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21317
21318 #: lib/external_templates:254
21319 msgid ""
21320 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21321 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21322 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21323 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21324 msgstr ""
21325 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21326 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21327 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21328 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21329
21330 #: lib/external_templates:300
21331 msgid "PDFPages"
21332 msgstr "Paginas PDF"
21333
21334 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21335 msgid "PDF pages"
21336 msgstr "Paginas PDF"
21337
21338 #: lib/external_templates:303
21339 msgid ""
21340 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21341 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21342 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21343 "Examples:\n"
21344 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21345 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21346 "* pages=- (to include all pages)\n"
21347 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21348 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21349 "inserted in their original size.\n"
21350 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21351 "for further options and details.\n"
21352 msgstr ""
21353 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21354 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21355 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21356 "Exemplos:\n"
21357 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21358 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21359 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21360 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21361 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21362 "insertate in lor grandor original.\n"
21363 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21364 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21365
21366 #: lib/external_templates:346
21367 msgid ""
21368 "Today's date.\n"
21369 "Read 'info date' for more information.\n"
21370 msgstr ""
21371 "Data de hodie.\n"
21372 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21373
21374 #: lib/external_templates:375
21375 msgid "Dia"
21376 msgstr "Dia"
21377
21378 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21379 msgid "Dia diagram"
21380 msgstr "Diagramma de Dia"
21381
21382 #: lib/external_templates:378
21383 msgid "Dia diagram.\n"
21384 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21385
21386 #: lib/configure.py:500
21387 msgid "tgo"
21388 msgstr "tgo"
21389
21390 #: lib/configure.py:500
21391 msgid "tgo|Tgif"
21392 msgstr "tgo|Tgif"
21393
21394 #: lib/configure.py:503
21395 msgid "FIG"
21396 msgstr "FIG"
21397
21398 #: lib/configure.py:506
21399 msgid "DIA"
21400 msgstr "DIA"
21401
21402 #: lib/configure.py:509
21403 msgid "sxd"
21404 msgstr "sxd"
21405
21406 #: lib/configure.py:509
21407 msgid "sxd|OpenOffice"
21408 msgstr "sxd|OpenOffice"
21409
21410 #: lib/configure.py:512
21411 msgid "Grace"
21412 msgstr "Grace"
21413
21414 #: lib/configure.py:515
21415 msgid "FEN"
21416 msgstr "FEN"
21417
21418 #: lib/configure.py:518
21419 msgid "SVG"
21420 msgstr "SVG"
21421
21422 #: lib/configure.py:520
21423 msgid "BMP"
21424 msgstr "BMP"
21425
21426 #: lib/configure.py:521
21427 msgid "GIF"
21428 msgstr "GIF"
21429
21430 #: lib/configure.py:522
21431 msgid "jpeg"
21432 msgstr "jpeg"
21433
21434 #: lib/configure.py:522
21435 msgid "jpeg|JPEG"
21436 msgstr "jpeg|JPEG"
21437
21438 #: lib/configure.py:523
21439 msgid "PBM"
21440 msgstr "PBM"
21441
21442 #: lib/configure.py:524
21443 msgid "PGM"
21444 msgstr "PGM"
21445
21446 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21447 msgid "PNG"
21448 msgstr "PNG"
21449
21450 #: lib/configure.py:526
21451 msgid "PPM"
21452 msgstr "PPM"
21453
21454 #: lib/configure.py:527
21455 msgid "TIFF"
21456 msgstr "TIFF"
21457
21458 #: lib/configure.py:528
21459 msgid "XBM"
21460 msgstr "XBM"
21461
21462 #: lib/configure.py:529
21463 msgid "XPM"
21464 msgstr "XPM"
21465
21466 #: lib/configure.py:537
21467 msgid "Plain text (chess output)"
21468 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21469
21470 #: lib/configure.py:538
21471 msgid "Plain text (image)"
21472 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21473
21474 #: lib/configure.py:539
21475 msgid "Plain text (Xfig output)"
21476 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21477
21478 #: lib/configure.py:540
21479 msgid "date (output)"
21480 msgstr "data (exito)"
21481
21482 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21484 msgid "DocBook"
21485 msgstr "DocBook"
21486
21487 #: lib/configure.py:541
21488 msgid "DocBook|B"
21489 msgstr "DocBook|B"
21490
21491 #: lib/configure.py:542
21492 msgid "DocBook (XML)"
21493 msgstr "DocBook (XML)"
21494
21495 #: lib/configure.py:543
21496 msgid "Graphviz Dot"
21497 msgstr "Graphviz Dot"
21498
21499 #: lib/configure.py:544
21500 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21501 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21502
21503 #: lib/configure.py:545
21504 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21505 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21506
21507 #: lib/configure.py:546
21508 msgid "NoWeb"
21509 msgstr "NoWeb"
21510
21511 #: lib/configure.py:546
21512 msgid "NoWeb|N"
21513 msgstr "NoWeb|N"
21514
21515 #: lib/configure.py:548
21516 msgid "R/S code"
21517 msgstr "codice R/S"
21518
21519 #: lib/configure.py:550
21520 msgid "LilyPond music"
21521 msgstr "Spartito LilyPond"
21522
21523 #: lib/configure.py:551
21524 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21525 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21526
21527 #: lib/configure.py:552
21528 msgid "LaTeX (plain)"
21529 msgstr "LaTeX (normal)"
21530
21531 #: lib/configure.py:552
21532 msgid "LaTeX (plain)|L"
21533 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21534
21535 #: lib/configure.py:553
21536 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21537 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21538
21539 #: lib/configure.py:554
21540 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21541 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21542
21543 #: lib/configure.py:555
21544 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21545 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21546
21547 #: lib/configure.py:556
21548 #, fuzzy
21549 msgid "LaTeX (clipboard)"
21550 msgstr "LaTeX (normal)"
21551
21552 #: lib/configure.py:557
21553 msgid "Plain text"
21554 msgstr "Texto plan"
21555
21556 #: lib/configure.py:557
21557 msgid "Plain text|a"
21558 msgstr "Texto plan|s"
21559
21560 #: lib/configure.py:558
21561 msgid "Plain text (pstotext)"
21562 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21563
21564 #: lib/configure.py:559
21565 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21566 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21567
21568 #: lib/configure.py:560
21569 msgid "Plain text (catdvi)"
21570 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21571
21572 #: lib/configure.py:561
21573 msgid "Plain Text, Join Lines"
21574 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21575
21576 #: lib/configure.py:562
21577 msgid "Info (Beamer)"
21578 msgstr "Info (Beamer)"
21579
21580 #: lib/configure.py:565
21581 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21582 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21583
21584 #: lib/configure.py:566
21585 msgid "Excel spreadsheet"
21586 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21587
21588 #: lib/configure.py:567
21589 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21590 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21591
21592 #: lib/configure.py:570
21593 msgid "LyXHTML"
21594 msgstr "LyXHTML"
21595
21596 #: lib/configure.py:570
21597 msgid "LyXHTML|y"
21598 msgstr "LyXHTML|y"
21599
21600 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21601 msgid "BibTeX"
21602 msgstr "BibTeX"
21603
21604 #: lib/configure.py:583
21605 msgid "EPS"
21606 msgstr "EPS"
21607
21608 #: lib/configure.py:584
21609 msgid "EPS (uncropped)"
21610 msgstr "EPS (non tondite)"
21611
21612 #: lib/configure.py:585
21613 #, fuzzy
21614 msgid "EPS (cropped)"
21615 msgstr "EPS (non tondite)"
21616
21617 #: lib/configure.py:586
21618 msgid "Postscript"
21619 msgstr "Postscript"
21620
21621 #: lib/configure.py:586
21622 msgid "Postscript|t"
21623 msgstr "Postscript|t"
21624
21625 #: lib/configure.py:591
21626 msgid "PDF (ps2pdf)"
21627 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21628
21629 #: lib/configure.py:591
21630 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21631 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21632
21633 #: lib/configure.py:592
21634 msgid "PDF (pdflatex)"
21635 msgstr "PDF (pdflatex)"
21636
21637 #: lib/configure.py:592
21638 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21639 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21640
21641 #: lib/configure.py:593
21642 msgid "PDF (dvipdfm)"
21643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21644
21645 #: lib/configure.py:593
21646 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21647 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21648
21649 #: lib/configure.py:594
21650 msgid "PDF (XeTeX)"
21651 msgstr "PDF (XeTeX)"
21652
21653 #: lib/configure.py:594
21654 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21655 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21656
21657 #: lib/configure.py:595
21658 msgid "PDF (LuaTeX)"
21659 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21660
21661 #: lib/configure.py:595
21662 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21663 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21664
21665 #: lib/configure.py:596
21666 msgid "PDF (graphics)"
21667 msgstr "PDF (Graphicos)"
21668
21669 #: lib/configure.py:597
21670 #, fuzzy
21671 msgid "PDF (cropped)"
21672 msgstr "EPS (non tondite)"
21673
21674 #: lib/configure.py:600
21675 msgid "DVI"
21676 msgstr "DVI"
21677
21678 #: lib/configure.py:600
21679 msgid "DVI|D"
21680 msgstr "DVI|D"
21681
21682 #: lib/configure.py:601
21683 msgid "DVI (LuaTeX)"
21684 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21685
21686 #: lib/configure.py:601
21687 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21688 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21689
21690 #: lib/configure.py:604
21691 msgid "DraftDVI"
21692 msgstr "DraftDVI"
21693
21694 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21695 msgid "htm"
21696 msgstr "htm"
21697
21698 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21699 msgid "htm|HTML"
21700 msgstr "htm|HTML"
21701
21702 #: lib/configure.py:610
21703 msgid "Noteedit"
21704 msgstr "Noteedit"
21705
21706 #: lib/configure.py:613
21707 msgid "OpenDocument"
21708 msgstr "OpenDocument"
21709
21710 #: lib/configure.py:614
21711 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21712 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21713
21714 #: lib/configure.py:617
21715 msgid "Rich Text Format"
21716 msgstr "RTF"
21717
21718 #: lib/configure.py:618
21719 msgid "MS Word"
21720 msgstr "MS Word"
21721
21722 #: lib/configure.py:618
21723 msgid "MS Word|W"
21724 msgstr "MS Word|W"
21725
21726 #: lib/configure.py:621
21727 msgid "date command"
21728 msgstr "Commando de data"
21729
21730 #: lib/configure.py:622
21731 msgid "Table (CSV)"
21732 msgstr "Tabella (CSV)"
21733
21734 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21736 msgid "LyX"
21737 msgstr "LyX"
21738
21739 #: lib/configure.py:625
21740 msgid "LyX 1.3.x"
21741 msgstr "LyX 1.3.x"
21742
21743 #: lib/configure.py:626
21744 msgid "LyX 1.4.x"
21745 msgstr "LyX 1.4.x"
21746
21747 #: lib/configure.py:627
21748 msgid "LyX 1.5.x"
21749 msgstr "LyX 1.5.x"
21750
21751 #: lib/configure.py:628
21752 msgid "LyX 1.6.x"
21753 msgstr "LyX 1.6.x"
21754
21755 #: lib/configure.py:629
21756 msgid "LyX 2.0.x"
21757 msgstr "LyX 2.0.x"
21758
21759 #: lib/configure.py:630
21760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21761 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21762
21763 #: lib/configure.py:631
21764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21765 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21766
21767 #: lib/configure.py:632
21768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21769 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21770
21771 #: lib/configure.py:633
21772 msgid "LyX Preview"
21773 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21774
21775 #: lib/configure.py:634
21776 msgid "PDFTEX"
21777 msgstr "PDFTEX"
21778
21779 #: lib/configure.py:635
21780 msgid "Program"
21781 msgstr "Programma"
21782
21783 #: lib/configure.py:636
21784 msgid "PSTEX"
21785 msgstr "PSTEX"
21786
21787 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21788 msgid "Windows Metafile"
21789 msgstr "Metafile de Windows"
21790
21791 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21792 msgid "Enhanced Metafile"
21793 msgstr "Metafile Avantiate"
21794
21795 #: lib/configure.py:743
21796 msgid "LyXBlogger"
21797 msgstr "LyXBlogger"
21798
21799 #: lib/configure.py:947
21800 msgid "LyX Archive (zip)"
21801 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21802
21803 #: lib/configure.py:950
21804 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21805 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21806
21807 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21808 #, c-format
21809 msgid "%1$s and %2$s"
21810 msgstr "%1$s e %2$s"
21811
21812 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21813 #, c-format
21814 msgid "%1$s et al."
21815 msgstr "%1$s et al."
21816
21817 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21818 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21819 msgid "ERROR!"
21820 msgstr "ERROR!"
21821
21822 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21823 msgid "No year"
21824 msgstr "Nulle anno"
21825
21826 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21827 msgid "Bibliography entry not found!"
21828 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:138
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "Could not print the document %1$s.\n"
21834 "Check that your printer is set up correctly."
21835 msgstr ""
21836 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21837 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:141
21840 msgid "Print document failed"
21841 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:365
21844 msgid "Disk Error: "
21845 msgstr "Error de disco: "
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:366
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21851 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:483
21854 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21855 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:485
21858 msgid "Attempting to close changed document!"
21859 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:494
21862 msgid "Could not remove temporary directory"
21863 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:495
21866 #, c-format
21867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21868 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:871
21871 msgid "Unknown document class"
21872 msgstr "Classe de documento incognite"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:872
21875 #, c-format
21876 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21877 msgstr ""
21878 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21879 "incognite."
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21882 #, c-format
21883 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21884 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21885
21886 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21887 msgid "Document header error"
21888 msgstr "Error in le capite del documento"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:886
21891 msgid "\\begin_header is missing"
21892 msgstr "manca \\begin_header"
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:909
21895 msgid "\\begin_document is missing"
21896 msgstr "manca \\begin_document"
21897
21898 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21899 #: src/BufferView.cpp:1441
21900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21901 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21904 msgid ""
21905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21906 "xcolor/ulem are installed.\n"
21907 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21908 "LaTeX preamble."
21909 msgstr ""
21910 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21911 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21912 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21913 "in le preambulo de LaTeX."
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21916 msgid ""
21917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21918 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21919 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21920 "LaTeX preamble."
21921 msgstr ""
21922 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21923 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21924 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21925 "le preambulo de LaTeX."
21926
21927 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21929 msgid "Index"
21930 msgstr "Indice"
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1065
21933 msgid "File Not Found"
21934 msgstr "File non trovate"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1066
21937 #, c-format
21938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21939 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21942 msgid "Document format failure"
21943 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1090
21946 #, c-format
21947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21948 msgstr ""
21949 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21950 "es corrumpite."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1153
21953 #, c-format
21954 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21955 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1178
21958 msgid "Conversion failed"
21959 msgstr "Conversion falleva"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1179
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21965 "it could not be created."
21966 msgstr ""
21967 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21968 "crear un file temporanee per converter lo."
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1189
21971 msgid "Conversion script not found"
21972 msgstr "Script de conversion non trovate"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1190
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21978 "could not be found."
21979 msgstr ""
21980 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21981 "le script de conversion lyx2lyx."
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21984 msgid "Conversion script failed"
21985 msgstr "Le script de conversion falleva"
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:1214
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21991 "convert it."
21992 msgstr ""
21993 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21994 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1221
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22000 "it."
22001 msgstr ""
22002 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22003 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
22006 msgid "File is read-only"
22007 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:1243
22010 #, c-format
22011 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22012 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:1252
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22018 "overwrite this file?"
22019 msgstr ""
22020 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22021 "super-scriber lo?"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1254
22024 msgid "Overwrite modified file?"
22025 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
22028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22030 msgid "&Overwrite"
22031 msgstr "&Super scribe"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1284
22034 msgid "Backup failure"
22035 msgstr "Retro-copia falleva"
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:1285
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22041 "Please check whether the directory exists and is writable."
22042 msgstr ""
22043 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22044 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1311
22047 #, c-format
22048 msgid "Saving document %1$s..."
22049 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:1326
22052 msgid " could not write file!"
22053 msgstr " il non pote scriber le file!"
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:1334
22056 msgid " done."
22057 msgstr " facite."
22058
22059 #: src/Buffer.cpp:1349
22060 #, c-format
22061 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22062 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22065 #, c-format
22066 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22067 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:1362
22070 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22071 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:1376
22074 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22075 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22076
22077 #: src/Buffer.cpp:1390
22078 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22079 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22080
22081 #: src/Buffer.cpp:1479
22082 msgid "Iconv software exception Detected"
22083 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22084
22085 #: src/Buffer.cpp:1479
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22089 "installed"
22090 msgstr ""
22091 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22092 "correctemente installate"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1509
22095 #, c-format
22096 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22097 msgstr ""
22098 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22099 "%2$s)"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:1512
22102 msgid ""
22103 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22104 "chosen encoding.\n"
22105 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22106 msgstr ""
22107 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22108 "codifica seligite.\n"
22109 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:1519
22112 msgid "iconv conversion failed"
22113 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:1524
22116 msgid "conversion failed"
22117 msgstr "conversion falleva"
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:1627
22120 msgid "Uncodable character in file path"
22121 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:1629
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "The path of your document\n"
22127 "(%1$s)\n"
22128 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22129 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22130 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22131 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22132 "\n"
22133 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22134 "(such as utf8) or change the file path name."
22135 msgstr ""
22136 "Le percurso del documento\n"
22137 "(%1$s)\n"
22138 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22139 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22140 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22141 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22142 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22143 "ERT\n"
22144 "\n"
22145 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22146 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:1982
22149 msgid "Running chktex..."
22150 msgstr "Executante chktex..."
22151
22152 #: src/Buffer.cpp:1996
22153 msgid "chktex failure"
22154 msgstr "chktex falleva"
22155
22156 #: src/Buffer.cpp:1997
22157 msgid "Could not run chktex successfully."
22158 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:2289
22161 #, c-format
22162 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22163 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:2369
22166 #, c-format
22167 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22168 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:2378
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Error generating literate programming code."
22173 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:2457
22176 #, c-format
22177 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22178 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:2492
22181 #, c-format
22182 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22183 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22184
22185 #: src/Buffer.cpp:2558
22186 #, c-format
22187 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22188 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:2565
22191 #, c-format
22192 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22193 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:2572
22196 msgid "Error exporting to DVI."
22197 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "The file %1$s already exists.\n"
22203 "\n"
22204 "Do you want to overwrite that file?"
22205 msgstr ""
22206 "Le file %1$s ja existe.\n"
22207 "\n"
22208 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22211 msgid "Overwrite file?"
22212 msgstr "Super scribe le file?"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:2657
22215 msgid "Error running external commands."
22216 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:3479
22219 #, c-format
22220 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22221 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:3483
22224 #, c-format
22225 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22226 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:3537
22229 msgid "Preview source code"
22230 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:3539
22233 msgid "Preview preamble"
22234 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:3541
22237 msgid "Preview body"
22238 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:3556
22241 msgid "Plain text does not have a preamble."
22242 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22243
22244 #: src/Buffer.cpp:3659
22245 #, c-format
22246 msgid "Auto-saving %1$s"
22247 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:3713
22250 msgid "Autosave failed!"
22251 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22252
22253 #: src/Buffer.cpp:3774
22254 msgid "Autosaving current document..."
22255 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:3895
22258 msgid "Couldn't export file"
22259 msgstr "On non pote exportar le file"
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:3896
22262 #, c-format
22263 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22264 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:3957
22267 msgid "File name error"
22268 msgstr "Error de nomine del file"
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:3958
22271 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22272 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22273
22274 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22275 msgid "Document export cancelled."
22276 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22277
22278 #: src/Buffer.cpp:4077
22279 #, c-format
22280 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22281 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:4084
22284 #, c-format
22285 msgid "Document exported as %1$s"
22286 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22287
22288 #: src/Buffer.cpp:4139
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22292 "\n"
22293 "Recover emergency save?"
22294 msgstr ""
22295 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22296 "\n"
22297 "On recupera le copia de emergentia?"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4142
22300 msgid "Load emergency save?"
22301 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4143
22304 msgid "&Recover"
22305 msgstr "&Recupera"
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:4143
22308 msgid "&Load Original"
22309 msgstr "&Carga original"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:4154
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22315 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22316 msgstr ""
22317 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22318 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22319 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22320 "differente."
22321
22322 #: src/Buffer.cpp:4161
22323 msgid "Document was successfully recovered."
22324 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:4163
22327 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22328 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4164
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "Remove emergency file now?\n"
22334 "(%1$s)"
22335 msgstr ""
22336 "Remove le copia de emergentia?\n"
22337 "(%1$s)"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22340 msgid "Delete emergency file?"
22341 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22344 msgid "&Keep"
22345 msgstr "&Mantene"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:4173
22348 msgid "Emergency file deleted"
22349 msgstr "Copia de emergentia removite"
22350
22351 #: src/Buffer.cpp:4174
22352 msgid "Do not forget to save your file now!"
22353 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22354
22355 #: src/Buffer.cpp:4181
22356 msgid "Remove emergency file now?"
22357 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22358
22359 #: src/Buffer.cpp:4204
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22363 "\n"
22364 "Load the backup instead?"
22365 msgstr ""
22366 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22367 "\n"
22368 "Cargo in vice le retro-copia?"
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:4206
22371 msgid "Load backup?"
22372 msgstr "Carga retro-copia?"
22373
22374 #: src/Buffer.cpp:4207
22375 msgid "&Load backup"
22376 msgstr "&Carga retro-copia"
22377
22378 #: src/Buffer.cpp:4207
22379 msgid "Load &original"
22380 msgstr "Carga &original"
22381
22382 #: src/Buffer.cpp:4217
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22386 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22387 msgstr ""
22388 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22389 "%1$s es de sol lectura.\n"
22390 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22391
22392 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22393 msgid "Senseless!!! "
22394 msgstr "Il non ha senso!!! "
22395
22396 #: src/Buffer.cpp:4771
22397 #, c-format
22398 msgid "Document %1$s reloaded."
22399 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22400
22401 #: src/Buffer.cpp:4774
22402 #, c-format
22403 msgid "Could not reload document %1$s."
22404 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22405
22406 #: src/Buffer.cpp:4841
22407 msgid "Included File Invalid"
22408 msgstr "File includite es invalide"
22409
22410 #: src/Buffer.cpp:4842
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22414 "  %1$s\n"
22415 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22416 msgstr ""
22417 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22418 "  %1$s\n"
22419 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22420
22421 #: src/BufferParams.cpp:452
22422 msgid ""
22423 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22424 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22425 msgstr ""
22426 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22427 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22428
22429 #: src/BufferParams.cpp:454
22430 msgid ""
22431 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22432 "are inserted into formulas"
22433 msgstr ""
22434 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22435 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22436
22437 #: src/BufferParams.cpp:456
22438 msgid ""
22439 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22440 "formulas"
22441 msgstr ""
22442 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22443 "\\cancel es usate in formulas"
22444
22445 #: src/BufferParams.cpp:458
22446 msgid ""
22447 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22448 "inserted into formulas"
22449 msgstr ""
22450 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22451 "integral special es insertate in formulas."
22452
22453 #: src/BufferParams.cpp:460
22454 msgid ""
22455 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22456 "into formulas"
22457 msgstr ""
22458 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22459 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22460
22461 #: src/BufferParams.cpp:462
22462 msgid ""
22463 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22464 "inserted into formulas"
22465 msgstr ""
22466 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22467 "mathematic\n"
22468 "es  insertate in le formulas"
22469
22470 #: src/BufferParams.cpp:464
22471 msgid ""
22472 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22473 "inserted into formulas"
22474 msgstr ""
22475 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22476 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22477
22478 #: src/BufferParams.cpp:466
22479 msgid ""
22480 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22481 "subscript is inserted into formulas"
22482 msgstr ""
22483 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22484 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22485
22486 #: src/BufferParams.cpp:468
22487 msgid ""
22488 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22489 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22490 msgstr ""
22491 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22492 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22493 "in formulas"
22494
22495 #: src/BufferParams.cpp:470
22496 msgid ""
22497 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22498 "decoration 'utilde'"
22499 msgstr ""
22500 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22501 "de decoration ' utilde'"
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:616
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "The selected document class\n"
22507 "\t%1$s\n"
22508 "requires external files that are not available.\n"
22509 "The document class can still be used, but the\n"
22510 "document cannot be compiled until the following\n"
22511 "prerequisites are installed:\n"
22512 "\t%2$s\n"
22513 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22514 "User's Guide for more information."
22515 msgstr ""
22516 "Le seligite classe de documento \n"
22517 "\t%1$s\n"
22518 "require files externe que non es disponibile.\n"
22519 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22520 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22521 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22522 "\t%2$s\n"
22523 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22524 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22525
22526 #: src/BufferParams.cpp:625
22527 msgid "Document class not available"
22528 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22529
22530 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22532 msgid "Uncodable characters"
22533 msgstr "Character non traducibile"
22534
22535 #: src/BufferParams.cpp:1812
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22540 "%1$s."
22541 msgstr ""
22542 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22543 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22544 "%1$s."
22545
22546 #: src/BufferParams.cpp:2060
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "The layout file:\n"
22550 "%1$s\n"
22551 "could not be found. A default textclass with default\n"
22552 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22553 "correct output."
22554 msgstr ""
22555 "Le file de disposition:\n"
22556 "%1$s\n"
22557 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22558 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22559 "un exito correcte."
22560
22561 #: src/BufferParams.cpp:2066
22562 msgid "Document class not found"
22563 msgstr "Classe de documento non trovate"
22564
22565 #: src/BufferParams.cpp:2073
22566 #, c-format
22567 msgid ""
22568 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22569 "%1$s\n"
22570 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22571 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22572 "correct output."
22573 msgstr ""
22574 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22575 "%1$s\n"
22576 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22577 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22578 "un exito correcte."
22579
22580 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22581 msgid "Could not load class"
22582 msgstr "Impossibile cargar classe"
22583
22584 #: src/BufferParams.cpp:2129
22585 msgid "Error reading internal layout information"
22586 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22587
22588 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22589 msgid "Read Error"
22590 msgstr "Error de lectura"
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:188
22593 msgid "No more insets"
22594 msgstr "Nulle altere inserto"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:731
22597 msgid "Save bookmark"
22598 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:956
22601 msgid "Converting document to new document class..."
22602 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:1000
22605 msgid "Document is read-only"
22606 msgstr "Documento es de sol lectura"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:1009
22609 msgid "This portion of the document is deleted."
22610 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22615 msgid "Absolute filename expected."
22616 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22619 #, c-format
22620 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22621 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:1333
22624 msgid "No further undo information"
22625 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22626
22627 #: src/BufferView.cpp:1343
22628 msgid "No further redo information"
22629 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22630
22631 #: src/BufferView.cpp:1590
22632 msgid "Mark off"
22633 msgstr "Marca de-activate"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1596
22636 msgid "Mark on"
22637 msgstr "Marca activate"
22638
22639 #: src/BufferView.cpp:1603
22640 msgid "Mark removed"
22641 msgstr "Marca removite"
22642
22643 #: src/BufferView.cpp:1606
22644 msgid "Mark set"
22645 msgstr "Marca fixate"
22646
22647 #: src/BufferView.cpp:1662
22648 msgid "Statistics for the selection:"
22649 msgstr "Statisticas per le selection:"
22650
22651 #: src/BufferView.cpp:1664
22652 msgid "Statistics for the document:"
22653 msgstr "Statisticas per le documento:"
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:1667
22656 #, c-format
22657 msgid "%1$d words"
22658 msgstr "%1$d parolas"
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:1669
22661 msgid "One word"
22662 msgstr "Un parola"
22663
22664 #: src/BufferView.cpp:1672
22665 #, c-format
22666 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22667 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22668
22669 #: src/BufferView.cpp:1675
22670 msgid "One character (including blanks)"
22671 msgstr "Un character (spatios includite)"
22672
22673 #: src/BufferView.cpp:1678
22674 #, c-format
22675 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22676 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22677
22678 #: src/BufferView.cpp:1681
22679 msgid "One character (excluding blanks)"
22680 msgstr "Un character (spatios includite)"
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:1683
22683 msgid "Statistics"
22684 msgstr "Statistica"
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:1839
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22690 msgstr ""
22691 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22692 "grande de %1$d"
22693
22694 #: src/BufferView.cpp:1841
22695 #, c-format
22696 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22697 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:1849
22700 msgid "Branch name"
22701 msgstr "Nomine ramo"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22704 msgid "Branch already exists"
22705 msgstr "Le ramo ja existe"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:2299
22708 msgid "Inverse Search Failed"
22709 msgstr "cerca  de retro falleva"
22710
22711 #: src/BufferView.cpp:2300
22712 msgid ""
22713 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22714 "You need to update the viewed document."
22715 msgstr ""
22716 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22717 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22718
22719 #: src/BufferView.cpp:2679
22720 #, c-format
22721 msgid "Inserting document %1$s..."
22722 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22723
22724 #: src/BufferView.cpp:2690
22725 #, c-format
22726 msgid "Document %1$s inserted."
22727 msgstr "Documento %1$s insertate."
22728
22729 #: src/BufferView.cpp:2692
22730 #, c-format
22731 msgid "Could not insert document %1$s"
22732 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22733
22734 #: src/BufferView.cpp:2958
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "Could not read the specified document\n"
22738 "%1$s\n"
22739 "due to the error: %2$s"
22740 msgstr ""
22741 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22742 "%1$s\n"
22743 "debite a error: %2$s"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:2960
22746 msgid "Could not read file"
22747 msgstr "Il non pote leger  file"
22748
22749 #: src/BufferView.cpp:2967
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "%1$s\n"
22753 " is not readable."
22754 msgstr ""
22755 "%1$s\n"
22756 " non es legibile."
22757
22758 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22759 msgid "Could not open file"
22760 msgstr "On non pote aperir file"
22761
22762 #: src/BufferView.cpp:2975
22763 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22764 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22765
22766 #: src/BufferView.cpp:2976
22767 msgid ""
22768 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22769 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22770 "If this does not give the correct result\n"
22771 "then please change the encoding of the file\n"
22772 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22773 msgstr ""
22774 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22775 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22776 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22777 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22778 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22779
22780 #: src/Changes.cpp:370
22781 msgid "Uncodable character in author name"
22782 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22783
22784 #: src/Changes.cpp:371
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "The author name '%1$s',\n"
22788 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22789 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22790 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22791 "\n"
22792 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22793 "or change the spelling of the author name."
22794 msgstr ""
22795 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22796 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22797 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22798 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22799 "\n"
22800 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22801 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22802
22803 #: src/Chktex.cpp:62
22804 #, c-format
22805 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22806 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22807
22808 #: src/Chktex.cpp:64
22809 msgid "ChkTeX warning id # "
22810 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22811
22812 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22814 msgid "none"
22815 msgstr "necun"
22816
22817 #: src/Color.cpp:204
22818 msgid "black"
22819 msgstr "nigre"
22820
22821 #: src/Color.cpp:205
22822 msgid "white"
22823 msgstr "blanco"
22824
22825 #: src/Color.cpp:206
22826 msgid "red"
22827 msgstr "rubie"
22828
22829 #: src/Color.cpp:207
22830 msgid "green"
22831 msgstr "verde"
22832
22833 #: src/Color.cpp:208
22834 msgid "blue"
22835 msgstr "blau"
22836
22837 #: src/Color.cpp:209
22838 msgid "cyan"
22839 msgstr "cyano"
22840
22841 #: src/Color.cpp:210
22842 msgid "magenta"
22843 msgstr "magenta"
22844
22845 #: src/Color.cpp:211
22846 msgid "yellow"
22847 msgstr "jalne"
22848
22849 #: src/Color.cpp:212
22850 msgid "cursor"
22851 msgstr "cursor"
22852
22853 #: src/Color.cpp:213
22854 msgid "background"
22855 msgstr "fundo"
22856
22857 #: src/Color.cpp:214
22858 msgid "text"
22859 msgstr "texto"
22860
22861 #: src/Color.cpp:215
22862 msgid "selection"
22863 msgstr "selection"
22864
22865 #: src/Color.cpp:216
22866 msgid "selected text"
22867 msgstr "texto selectionate"
22868
22869 #: src/Color.cpp:218
22870 msgid "LaTeX text"
22871 msgstr "texto LaTeX"
22872
22873 #: src/Color.cpp:219
22874 msgid "inline completion"
22875 msgstr "cons. completamento in linea"
22876
22877 #: src/Color.cpp:221
22878 msgid "non-unique inline completion"
22879 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22880
22881 #: src/Color.cpp:223
22882 msgid "previewed snippet"
22883 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22884
22885 #: src/Color.cpp:224
22886 msgid "note label"
22887 msgstr "etiquetta de nota"
22888
22889 #: src/Color.cpp:225
22890 msgid "note background"
22891 msgstr "fundo de nota"
22892
22893 #: src/Color.cpp:226
22894 msgid "comment label"
22895 msgstr "etiquetta de commento"
22896
22897 #: src/Color.cpp:227
22898 msgid "comment background"
22899 msgstr "fundo de commento"
22900
22901 #: src/Color.cpp:228
22902 msgid "greyedout inset label"
22903 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22904
22905 #: src/Color.cpp:229
22906 msgid "greyedout inset text"
22907 msgstr "texto de nota discolorate"
22908
22909 #: src/Color.cpp:230
22910 msgid "greyedout inset background"
22911 msgstr "fundo de nota discolorate"
22912
22913 #: src/Color.cpp:231
22914 msgid "phantom inset text"
22915 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22916
22917 #: src/Color.cpp:232
22918 msgid "shaded box"
22919 msgstr "quadro adumbrate"
22920
22921 #: src/Color.cpp:233
22922 msgid "listings background"
22923 msgstr "fundo de listar"
22924
22925 #: src/Color.cpp:234
22926 msgid "branch label"
22927 msgstr "etiquetta de ramo"
22928
22929 #: src/Color.cpp:235
22930 msgid "footnote label"
22931 msgstr "etiquetta de apostilla"
22932
22933 #: src/Color.cpp:236
22934 msgid "index label"
22935 msgstr "etiquetta de indice"
22936
22937 #: src/Color.cpp:237
22938 msgid "margin note label"
22939 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22940
22941 #: src/Color.cpp:238
22942 msgid "URL label"
22943 msgstr "etiquetta de URL"
22944
22945 #: src/Color.cpp:239
22946 msgid "URL text"
22947 msgstr "texto de URL"
22948
22949 #: src/Color.cpp:240
22950 msgid "depth bar"
22951 msgstr "barra de profunditate"
22952
22953 #: src/Color.cpp:241
22954 msgid "language"
22955 msgstr "linguage"
22956
22957 #: src/Color.cpp:242
22958 msgid "command inset"
22959 msgstr "inserto commando"
22960
22961 #: src/Color.cpp:243
22962 msgid "command inset background"
22963 msgstr "inserto commando (fundo)"
22964
22965 #: src/Color.cpp:244
22966 msgid "command inset frame"
22967 msgstr "inserto commando (quadro)"
22968
22969 #: src/Color.cpp:245
22970 msgid "special character"
22971 msgstr "character special"
22972
22973 #: src/Color.cpp:246
22974 msgid "math"
22975 msgstr "mathematica"
22976
22977 #: src/Color.cpp:247
22978 msgid "math background"
22979 msgstr "mathematica (fundo)"
22980
22981 #: src/Color.cpp:248
22982 msgid "graphics background"
22983 msgstr "graphicos (fundo)"
22984
22985 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22986 msgid "math macro background"
22987 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22988
22989 #: src/Color.cpp:250
22990 msgid "math frame"
22991 msgstr "mathematica (quadro)"
22992
22993 #: src/Color.cpp:251
22994 msgid "math corners"
22995 msgstr "mathematica (angulos)"
22996
22997 #: src/Color.cpp:252
22998 msgid "math line"
22999 msgstr "mathematica (linea)"
23000
23001 #: src/Color.cpp:254
23002 msgid "math macro hovered background"
23003 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23004
23005 #: src/Color.cpp:255
23006 msgid "math macro label"
23007 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23008
23009 #: src/Color.cpp:256
23010 msgid "math macro frame"
23011 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23012
23013 #: src/Color.cpp:257
23014 msgid "math macro blended out"
23015 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23016
23017 #: src/Color.cpp:258
23018 msgid "math macro old parameter"
23019 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23020
23021 #: src/Color.cpp:259
23022 msgid "math macro new parameter"
23023 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23024
23025 #: src/Color.cpp:260
23026 msgid "collapsable inset text"
23027 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23028
23029 #: src/Color.cpp:261
23030 msgid "collapsable inset frame"
23031 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23032
23033 #: src/Color.cpp:262
23034 msgid "inset background"
23035 msgstr "inserto (fundo)"
23036
23037 #: src/Color.cpp:263
23038 msgid "inset frame"
23039 msgstr "inserto (quadro)"
23040
23041 #: src/Color.cpp:264
23042 msgid "LaTeX error"
23043 msgstr "error de LaTeX"
23044
23045 #: src/Color.cpp:265
23046 msgid "end-of-line marker"
23047 msgstr "marcator de fin linea"
23048
23049 #: src/Color.cpp:266
23050 msgid "appendix marker"
23051 msgstr "marcator de appendice"
23052
23053 #: src/Color.cpp:267
23054 msgid "change bar"
23055 msgstr "barra de modificationes"
23056
23057 #: src/Color.cpp:268
23058 msgid "deleted text"
23059 msgstr "texto delete"
23060
23061 #: src/Color.cpp:269
23062 msgid "added text"
23063 msgstr "texto addite"
23064
23065 #: src/Color.cpp:270
23066 msgid "changed text 1st author"
23067 msgstr "texto modificate autor 1"
23068
23069 #: src/Color.cpp:271
23070 msgid "changed text 2nd author"
23071 msgstr "texto modificate autor 2"
23072
23073 #: src/Color.cpp:272
23074 msgid "changed text 3rd author"
23075 msgstr "texto modificate autor 3"
23076
23077 #: src/Color.cpp:273
23078 msgid "changed text 4th author"
23079 msgstr "texto modificate autor 3"
23080
23081 #: src/Color.cpp:274
23082 msgid "changed text 5th author"
23083 msgstr "texto modificate autor 3"
23084
23085 #: src/Color.cpp:275
23086 msgid "deleted text modifier"
23087 msgstr "texto delete (modificator)"
23088
23089 #: src/Color.cpp:276
23090 msgid "added space markers"
23091 msgstr "marcatores de spatio addite"
23092
23093 #: src/Color.cpp:277
23094 msgid "table line"
23095 msgstr "tabella (linea)"
23096
23097 #: src/Color.cpp:278
23098 msgid "table on/off line"
23099 msgstr "tabella (linea on/off)"
23100
23101 #: src/Color.cpp:280
23102 msgid "bottom area"
23103 msgstr "area inferior"
23104
23105 #: src/Color.cpp:281
23106 msgid "new page"
23107 msgstr "nove pagina"
23108
23109 #: src/Color.cpp:282
23110 msgid "page break / line break"
23111 msgstr "interruption de linea/pagina"
23112
23113 #: src/Color.cpp:283
23114 msgid "frame of button"
23115 msgstr "quadro de button"
23116
23117 #: src/Color.cpp:284
23118 msgid "button background"
23119 msgstr "button (fundo)"
23120
23121 #: src/Color.cpp:285
23122 msgid "button background under focus"
23123 msgstr "button (fundo infra mus)"
23124
23125 #: src/Color.cpp:286
23126 msgid "paragraph marker"
23127 msgstr "marcator de paragrapho"
23128
23129 #: src/Color.cpp:287
23130 msgid "preview frame"
23131 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23132
23133 #: src/Color.cpp:288
23134 msgid "inherit"
23135 msgstr "heredita"
23136
23137 #: src/Color.cpp:289
23138 msgid "regexp frame"
23139 msgstr "expression regular  (quadro)"
23140
23141 #: src/Color.cpp:290
23142 msgid "ignore"
23143 msgstr "ignora"
23144
23145 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23146 #: src/Converter.cpp:582
23147 msgid "Cannot convert file"
23148 msgstr "Il non pote converter file"
23149
23150 #: src/Converter.cpp:327
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23154 "Define a converter in the preferences."
23155 msgstr ""
23156 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23157 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23158
23159 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23160 msgid "Executing command: "
23161 msgstr "Commando executante: "
23162
23163 #: src/Converter.cpp:511
23164 msgid "Build errors"
23165 msgstr "Errores de compilation"
23166
23167 #: src/Converter.cpp:512
23168 msgid "There were errors during the build process."
23169 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23170
23171 #: src/Converter.cpp:517
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "An error occurred while running:\n"
23175 "%1$s"
23176 msgstr ""
23177 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23178 "%1$s"
23179
23180 #: src/Converter.cpp:540
23181 #, c-format
23182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23183 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23184
23185 #: src/Converter.cpp:584
23186 #, c-format
23187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23188 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23189
23190 #: src/Converter.cpp:585
23191 #, c-format
23192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23193 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23194
23195 #: src/Converter.cpp:641
23196 msgid "Running LaTeX..."
23197 msgstr "Executante LaTeX..."
23198
23199 #: src/Converter.cpp:660
23200 #, c-format
23201 msgid ""
23202 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23203 "log %1$s."
23204 msgstr ""
23205 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23206 "registro de LaTeX %1$s."
23207
23208 #: src/Converter.cpp:663
23209 msgid "LaTeX failed"
23210 msgstr "LaTeX falleva"
23211
23212 #: src/Converter.cpp:665
23213 msgid "Output is empty"
23214 msgstr "Exito es vacue"
23215
23216 #: src/Converter.cpp:666
23217 msgid "An empty output file was generated."
23218 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23219
23220 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23225 msgstr ""
23226 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23227 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23228
23229 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23230 msgid "Unknown branch"
23231 msgstr "Ramo incognite"
23232
23233 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23234 msgid "&Don't Add"
23235 msgstr "&Non adde lo"
23236
23237 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23238 #, c-format
23239 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23240 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23241
23242 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23243 msgid "Layout Not Found"
23244 msgstr "Disposition non trovate"
23245
23246 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23247 #, c-format
23248 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23249 msgstr ""
23250 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23251
23252 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23253 #, c-format
23254 msgid ""
23255 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23256 "%3$s'."
23257 msgstr ""
23258 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23259 "ab\n"
23260 "`%2$s' a `%3$s'."
23261
23262 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23263 msgid "Undefined flex inset"
23264 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23265
23266 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23267 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23268 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23269 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23270 msgid "LyX Warning: "
23271 msgstr "Aviso de LyX: "
23272
23273 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23274 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23275 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23276 msgid "uncodable character"
23277 msgstr "character intraducibile"
23278
23279 #: src/Exporter.cpp:50
23280 msgid "&Keep file"
23281 msgstr "&Mantene file"
23282
23283 #: src/Exporter.cpp:51
23284 msgid "Overwrite &all"
23285 msgstr "&Super-scribe toto"
23286
23287 #: src/Exporter.cpp:51
23288 msgid "&Cancel export"
23289 msgstr "&Cancella exportation"
23290
23291 #: src/Exporter.cpp:97
23292 msgid "Couldn't copy file"
23293 msgstr "Non poteva copiar le file"
23294
23295 #: src/Exporter.cpp:98
23296 #, c-format
23297 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23298 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23299
23300 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23303 msgid "Roman"
23304 msgstr "Roman"
23305
23306 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23309 msgid "Sans Serif"
23310 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23311
23312 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23315 msgid "Typewriter"
23316 msgstr "Mono-spatio"
23317
23318 #: src/Font.cpp:59
23319 msgid "Symbol"
23320 msgstr "Symbolo"
23321
23322 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23323 #: src/Font.cpp:76
23324 msgid "Inherit"
23325 msgstr "Heredita"
23326
23327 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23328 msgid "Medium"
23329 msgstr "Medium"
23330
23331 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23332 msgid "Upright"
23333 msgstr "Derecte"
23334
23335 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23336 msgid "Italic"
23337 msgstr "Corsive"
23338
23339 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23340 msgid "Slanted"
23341 msgstr "Oblique"
23342
23343 #: src/Font.cpp:67
23344 msgid "Smallcaps"
23345 msgstr "Majusculettas"
23346
23347 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23348 msgid "Increase"
23349 msgstr "Augmenta"
23350
23351 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23352 msgid "Decrease"
23353 msgstr "Diminue"
23354
23355 #: src/Font.cpp:76
23356 msgid "Toggle"
23357 msgstr "Commuta"
23358
23359 #: src/Font.cpp:162
23360 #, c-format
23361 msgid "Emphasis %1$s, "
23362 msgstr "Emphasis %1$s, "
23363
23364 #: src/Font.cpp:165
23365 #, c-format
23366 msgid "Underline %1$s, "
23367 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23368
23369 #: src/Font.cpp:168
23370 #, c-format
23371 msgid "Strikeout %1$s, "
23372 msgstr "Strikeout %1$s, "
23373
23374 #: src/Font.cpp:171
23375 #, c-format
23376 msgid "Double underline %1$s, "
23377 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23378
23379 #: src/Font.cpp:174
23380 #, c-format
23381 msgid "Wavy underline %1$s, "
23382 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23383
23384 #: src/Font.cpp:177
23385 #, c-format
23386 msgid "Noun %1$s, "
23387 msgstr "Substantivo %1$s, "
23388
23389 #: src/Font.cpp:191
23390 #, c-format
23391 msgid "Language: %1$s, "
23392 msgstr "Linguage: %1$s, "
23393
23394 #: src/Font.cpp:194
23395 #, c-format
23396 msgid "Number %1$s"
23397 msgstr "Numero %1$s"
23398
23399 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23400 msgid "Cannot view file"
23401 msgstr "Non pote monstrar  file"
23402
23403 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23404 #, c-format
23405 msgid "File does not exist: %1$s"
23406 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23407
23408 #: src/Format.cpp:624
23409 #, c-format
23410 msgid "No information for viewing %1$s"
23411 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23412
23413 #: src/Format.cpp:634
23414 #, c-format
23415 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23416 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23417
23418 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23419 msgid "Cannot edit file"
23420 msgstr "Non pote modificar le file"
23421
23422 #: src/Format.cpp:690
23423 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23424 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23425
23426 #: src/Format.cpp:703
23427 #, c-format
23428 msgid "No information for editing %1$s"
23429 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23430
23431 #: src/Format.cpp:714
23432 #, c-format
23433 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23434 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23435
23436 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23437 msgid "Could not find bind file"
23438 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23439
23440 #: src/KeyMap.cpp:227
23441 #, c-format
23442 msgid ""
23443 "Unable to find the bind file\n"
23444 "%1$s.\n"
23445 "Please check your installation."
23446 msgstr ""
23447 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23448 "%1$s.\n"
23449 "Per favor, controla le installation."
23450
23451 #: src/KeyMap.cpp:234
23452 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23453 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23454
23455 #: src/KeyMap.cpp:235
23456 msgid ""
23457 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23458 "Please check your installation."
23459 msgstr ""
23460 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23461 "Per favor, controla tu installation."
23462
23463 #: src/KeyMap.cpp:242
23464 #, c-format
23465 msgid ""
23466 "Unable to find the bind file\n"
23467 "%1$s.\n"
23468 "Falling back to default."
23469 msgstr ""
23470 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23471 "%1$s.\n"
23472 "On retorna a lo predefinite."
23473
23474 #: src/KeySequence.cpp:181
23475 msgid "   options: "
23476 msgstr "   optiones: "
23477
23478 #: src/LaTeX.cpp:57
23479 #, c-format
23480 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23481 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23482
23483 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23484 msgid "Running Index Processor."
23485 msgstr "Processor  de indice executante."
23486
23487 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23488 msgid "Running BibTeX."
23489 msgstr "BibTeX es executante."
23490
23491 #: src/LaTeX.cpp:472
23492 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23493 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23494
23495 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23496 #, fuzzy
23497 msgid "BibTeX error: "
23498 msgstr "error de LaTeX"
23499
23500 #: src/LaTeX.cpp:1308
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Biber error: "
23503 msgstr "Error de disco: "
23504
23505 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23506 msgid "Font not available"
23507 msgstr "Font non disponibile"
23508
23509 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23513 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23514 msgstr ""
23515 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23516 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23517
23518 #: src/LyX.cpp:120
23519 msgid "Could not read configuration file"
23520 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23521
23522 #: src/LyX.cpp:121
23523 #, c-format
23524 msgid ""
23525 "Error while reading the configuration file\n"
23526 "%1$s.\n"
23527 "Please check your installation."
23528 msgstr ""
23529 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23530 "%1$s.\n"
23531 "Per favor, controla tu installation."
23532
23533 #: src/LyX.cpp:130
23534 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23535 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:134
23538 msgid "Done!"
23539 msgstr "Facite!"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:378
23542 msgid "The following files could not be loaded:"
23543 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:415
23546 #, c-format
23547 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23548 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23549
23550 #: src/LyX.cpp:417
23551 msgid "Cannot remove temporary directory"
23552 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23553
23554 #: src/LyX.cpp:423
23555 #, c-format
23556 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23557 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23558
23559 #: src/LyX.cpp:425
23560 msgid "Unable to remove temporary directory"
23561 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23562
23563 #: src/LyX.cpp:453
23564 #, c-format
23565 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23566 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23567
23568 #: src/LyX.cpp:471
23569 msgid "Missing filename for this operation."
23570 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23571
23572 #: src/LyX.cpp:510
23573 #, c-format
23574 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23575 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23576
23577 #: src/LyX.cpp:536
23578 msgid "No textclass is found"
23579 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23580
23581 #: src/LyX.cpp:537
23582 msgid ""
23583 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23584 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23585 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23586 msgstr ""
23587 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23588 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23589 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23590
23591 #: src/LyX.cpp:541
23592 msgid "&Reconfigure"
23593 msgstr "&Re-configura"
23594
23595 #: src/LyX.cpp:542
23596 msgid "&Without LaTeX"
23597 msgstr "&Sin LaTeX"
23598
23599 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23600 msgid "&Continue"
23601 msgstr "&Continua"
23602
23603 #: src/LyX.cpp:648
23604 msgid ""
23605 "SIGHUP signal caught!\n"
23606 "Bye."
23607 msgstr ""
23608 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23609 "On abandona."
23610
23611 #: src/LyX.cpp:652
23612 msgid ""
23613 "SIGFPE signal caught!\n"
23614 "Bye."
23615 msgstr ""
23616 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23617 "On abandona."
23618
23619 #: src/LyX.cpp:655
23620 msgid ""
23621 "SIGSEGV signal caught!\n"
23622 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23623 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23624 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23625 "Bye."
23626 msgstr ""
23627 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23628 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23629 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23630 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23631 "On abandona."
23632
23633 #: src/LyX.cpp:671
23634 msgid "LyX crashed!"
23635 msgstr "LyX habeva un crash!"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23638 msgid "LyX: "
23639 msgstr "LyX: "
23640
23641 #: src/LyX.cpp:858
23642 msgid "Could not create temporary directory"
23643 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:859
23646 #, c-format
23647 msgid ""
23648 "Could not create a temporary directory in\n"
23649 "\"%1$s\"\n"
23650 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23651 msgstr ""
23652 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23653 "\"%1$s\"\n"
23654 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23655 "nove."
23656
23657 #: src/LyX.cpp:942
23658 msgid "Missing user LyX directory"
23659 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:943
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23665 "It is needed to keep your own configuration."
23666 msgstr ""
23667 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23668 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23669
23670 #: src/LyX.cpp:948
23671 msgid "&Create directory"
23672 msgstr "&Crea directorio"
23673
23674 #: src/LyX.cpp:949
23675 msgid "&Exit LyX"
23676 msgstr "&Exi ex LyX"
23677
23678 #: src/LyX.cpp:950
23679 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23680 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23681
23682 #: src/LyX.cpp:954
23683 #, c-format
23684 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23685 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23686
23687 #: src/LyX.cpp:959
23688 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23689 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23690
23691 #: src/LyX.cpp:1032
23692 msgid "List of supported debug flags:"
23693 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23694
23695 #: src/LyX.cpp:1036
23696 #, c-format
23697 msgid "Setting debug level to %1$s"
23698 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23699
23700 #: src/LyX.cpp:1047
23701 msgid ""
23702 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23703 "Command line switches (case sensitive):\n"
23704 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23705 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23706 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23707 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23708 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23709 "                  select the features to debug.\n"
23710 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23711 "\t-x [--execute] command\n"
23712 "                  where command is a lyx command.\n"
23713 "\t-e [--export] fmt\n"
23714 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23715 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23716 "Name\n"
23717 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23718 "name\n"
23719 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23720 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23721 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23722 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23723 "                  and filename is the destination filename.\n"
23724 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23725 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23726 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23727 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23728 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23729 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23730 "files,\n"
23731 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23732 "export.\n"
23733 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23734 "consumed.\n"
23735 "\t-n [--no-remote]\n"
23736 "                  open documents in a new instance\n"
23737 "\t-r [--remote]\n"
23738 "                  open documents in an already running instance\n"
23739 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23740 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23741 "\t-version  summarize version and build info\n"
23742 "Check the LyX man page for more details."
23743 msgstr ""
23744 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23745 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23746 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23747 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23748 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23749 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23750 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23751 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23752 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23753 "\t-x [--execute] commando\n"
23754 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23755 "\t-e [--export]  formato\n"
23756 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23757 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23758 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23759 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23760 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23761 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23762 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23763 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23764 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23765 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23766 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23767 "respectivemente).\n"
23768 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23769 "\t-n [--no-remote]\n"
23770 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23771 "\t-r [--remote]\n"
23772 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23773 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23774 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23775 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23776 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23777
23778 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23779 #, c-format
23780 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23784 msgid "No system directory"
23785 msgstr "Nulle directorio de systema"
23786
23787 #: src/LyX.cpp:1105
23788 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23789 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23790
23791 #: src/LyX.cpp:1116
23792 msgid "No user directory"
23793 msgstr "Nulle directorio de usator"
23794
23795 #: src/LyX.cpp:1117
23796 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23797 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23798
23799 #: src/LyX.cpp:1128
23800 msgid "Incomplete command"
23801 msgstr "Commando incomplete"
23802
23803 #: src/LyX.cpp:1129
23804 msgid "Missing command string after --execute switch"
23805 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23806
23807 #: src/LyX.cpp:1140
23808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23809 msgstr ""
23810 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23811 "mancante"
23812
23813 #: src/LyX.cpp:1145
23814 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23815 msgstr ""
23816 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23817 "mancante"
23818
23819 #: src/LyX.cpp:1158
23820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23821 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23822
23823 #: src/LyX.cpp:1171
23824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23825 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23826
23827 #: src/LyX.cpp:1176
23828 msgid "Missing filename for --import"
23829 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3090
23832 msgid ""
23833 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23834 "legal words?"
23835 msgstr ""
23836 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23837 "\"disk drive\"?"
23838
23839 #: src/LyXRC.cpp:3094
23840 msgid ""
23841 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23842 "document."
23843 msgstr ""
23844 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23845 "documento."
23846
23847 #: src/LyXRC.cpp:3102
23848 msgid ""
23849 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23850 "automatically by what you type."
23851 msgstr ""
23852 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23853 "automaticamente per lo que tu typa."
23854
23855 #: src/LyXRC.cpp:3106
23856 msgid ""
23857 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23858 "class change."
23859 msgstr ""
23860 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23861 "predefinite post un modification de classe."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3110
23864 msgid ""
23865 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23866 msgstr ""
23867 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23868 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3117
23871 msgid ""
23872 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23873 "the backup file in the same directory as the original file."
23874 msgstr ""
23875 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23876 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23877
23878 #: src/LyXRC.cpp:3121
23879 msgid ""
23880 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23881 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23882 msgstr ""
23883 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23884 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3125
23887 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23888 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3129
23891 msgid ""
23892 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23893 "its global and local bind/ directories."
23894 msgstr ""
23895 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23896 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23897 "global."
23898
23899 #: src/LyXRC.cpp:3133
23900 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23901 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23902
23903 #: src/LyXRC.cpp:3137
23904 msgid ""
23905 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23906 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23907 msgstr ""
23908 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23909 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3147
23912 msgid ""
23913 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23914 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23915 msgstr ""
23916 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23917 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3155
23920 msgid ""
23921 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23922 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23923 "the top of the screen"
23924 msgstr ""
23925 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23926 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23927 "del schermo."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3159
23930 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23931 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3163
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23936 msgstr ""
23937 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23938
23939 #: src/LyXRC.cpp:3167
23940 msgid ""
23941 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23942 "inside."
23943 msgstr ""
23944 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23945 "quando le cursor es interne."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3172
23948 #, no-c-format
23949 msgid ""
23950 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23951 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23952 msgstr ""
23953 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23954 "detalios.\n"
23955 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3176
23958 msgid ""
23959 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23960 "look in its global and local commands/ directories."
23961 msgstr ""
23962 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23963 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23964 "global."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3180
23967 #, fuzzy
23968 msgid ""
23969 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23970 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3184
23973 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23974 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3188
23977 msgid ""
23978 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23979 "shown after the change has been made.)"
23980 msgstr ""
23981 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23982 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23983 "modificationes."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3192
23986 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23987 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3196
23990 msgid ""
23991 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23992 "LyX was started from."
23993 msgstr ""
23994 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23995 "directorio ubi  LyX startava."
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3200
23998 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23999 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3204
24002 msgid ""
24003 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24004 "value selects the directory LyX was started from."
24005 msgstr ""
24006 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24007 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3208
24010 msgid ""
24011 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24012 "recommended for non-English languages."
24013 msgstr ""
24014 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24015 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3212
24018 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24019 msgstr ""
24020 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24021 "schermo."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3219
24024 msgid ""
24025 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24026 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24027 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24028 msgstr ""
24029 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24030 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24031 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24032
24033 #: src/LyXRC.cpp:3223
24034 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24035 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24036
24037 #: src/LyXRC.cpp:3227
24038 msgid ""
24039 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24040 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24041 msgstr ""
24042 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24043 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3236
24046 msgid ""
24047 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24048 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24049 msgstr ""
24050 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24051 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24052 "claviero american."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3240
24055 msgid ""
24056 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24057 "document."
24058 msgstr ""
24059 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24060 "documento."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3244
24063 msgid ""
24064 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24065 msgstr ""
24066 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3248
24069 msgid ""
24070 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24071 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24072 "name of the second language."
24073 msgstr ""
24074 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24075 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24076 "secunde linguage."
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3252
24079 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24080 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3256
24083 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24084 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3260
24087 msgid ""
24088 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24089 "\\documentclass."
24090 msgstr ""
24091 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24092 "\\documentclass."
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3264
24095 msgid ""
24096 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24097 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24098 msgstr ""
24099 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
24100 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3268
24103 msgid ""
24104 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24105 "document is the default language."
24106 msgstr ""
24107 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24108 "le linguage predefinite."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3272
24111 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24112 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3276
24115 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24116 msgstr ""
24117 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24118 "session de LyX."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3280
24121 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24122 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3284
24125 msgid ""
24126 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24127 "of the document."
24128 msgstr ""
24129 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24130 "del documento."
24131
24132 #: src/LyXRC.cpp:3288
24133 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24134 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24135
24136 #: src/LyXRC.cpp:3293
24137 msgid "The completion popup delay."
24138 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3297
24141 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24142 msgstr ""
24143 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24144 "de adjuta in modo mathematic."
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3301
24147 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24148 msgstr ""
24149 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24150 "de adjuta in modo textual."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3305
24153 msgid ""
24154 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24155 msgstr ""
24156 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24157 "completamento non unic."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3309
24160 msgid ""
24161 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24162 "available."
24163 msgstr ""
24164 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24165 "completamento es disponibile."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3313
24168 msgid "The inline completion delay."
24169 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3317
24172 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24173 msgstr ""
24174 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24175 "mathematic."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3321
24178 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24179 msgstr ""
24180 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24181
24182 #: src/LyXRC.cpp:3325
24183 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24184 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24185
24186 #: src/LyXRC.cpp:3329
24187 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24188 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24189
24190 #: src/LyXRC.cpp:3333
24191 #, c-format
24192 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24193 msgstr ""
24194 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24195 "de  %1$d."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3344
24198 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24199 msgstr ""
24200 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3348
24203 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24204 msgstr ""
24205 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24206 "que numeric"
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3352
24209 msgid "Scale the preview size to suit."
24210 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24211
24212 #: src/LyXRC.cpp:3356
24213 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24214 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3360
24217 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24218 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3364
24221 msgid ""
24222 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24223 "environment variable PRINTER."
24224 msgstr ""
24225 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24226 "non specifica ulle imprimitor."
24227
24228 #: src/LyXRC.cpp:3368
24229 msgid "The option to print only even pages."
24230 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24231
24232 #: src/LyXRC.cpp:3372
24233 msgid ""
24234 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24235 "the filename of the DVI file to be printed."
24236 msgstr ""
24237 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24238 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3376
24241 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24242 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3380
24245 msgid "The option to print out in landscape."
24246 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3384
24249 msgid "The option to print only odd pages."
24250 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3388
24253 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24254 msgstr ""
24255 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3392
24258 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24259 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3396
24262 msgid "The option to specify paper type."
24263 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24264
24265 #: src/LyXRC.cpp:3400
24266 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24267 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24268
24269 #: src/LyXRC.cpp:3404
24270 msgid ""
24271 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24272 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24273 "arguments."
24274 msgstr ""
24275 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24276 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24277 "argumentos."
24278
24279 #: src/LyXRC.cpp:3408
24280 msgid ""
24281 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24282 "prepended along with the printer name after the spool command."
24283 msgstr ""
24284 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24285 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24286 "spool."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3412
24289 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24290 msgstr "Option per imprimer sur file."
24291
24292 #: src/LyXRC.cpp:3416
24293 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24294 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24295
24296 #: src/LyXRC.cpp:3420
24297 msgid ""
24298 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24299 "command."
24300 msgstr ""
24301 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24302 "commando de imprimer."
24303
24304 #: src/LyXRC.cpp:3424
24305 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24306 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24307
24308 #: src/LyXRC.cpp:3432
24309 msgid ""
24310 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24311 msgstr ""
24312 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24313 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3436
24316 msgid ""
24317 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24318 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24319 msgstr ""
24320 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24321 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24322 "(demanda-Ask)."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3440
24325 msgid ""
24326 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24327 "wrong, override the setting here."
24328 msgstr ""
24329 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24330 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24331 "preferentias."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3446
24334 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24335 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24336
24337 #: src/LyXRC.cpp:3455
24338 msgid ""
24339 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24340 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24341 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24342 msgstr ""
24343 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24344 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24345 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24346 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24347
24348 #: src/LyXRC.cpp:3459
24349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24350 msgstr ""
24351 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24352
24353 #: src/LyXRC.cpp:3464
24354 #, no-c-format
24355 msgid ""
24356 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24357 "roughly the same size as on paper."
24358 msgstr ""
24359 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24360 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3468
24363 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24364 msgstr ""
24365 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24366 "fenestras."
24367
24368 #: src/LyXRC.cpp:3472
24369 msgid ""
24370 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24371 "\".out\". Only for advanced users."
24372 msgstr ""
24373 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24374 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24375
24376 #: src/LyXRC.cpp:3479
24377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24378 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24379
24380 #: src/LyXRC.cpp:3483
24381 msgid ""
24382 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24383 "when you quit LyX."
24384 msgstr ""
24385 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24386 "quando tu abandonara LyX."
24387
24388 #: src/LyXRC.cpp:3487
24389 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24390 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24391
24392 #: src/LyXRC.cpp:3491
24393 msgid ""
24394 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24395 "value selects the directory LyX was started from."
24396 msgstr ""
24397 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24398 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24399
24400 #: src/LyXRC.cpp:3508
24401 msgid ""
24402 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24403 "will look in its global and local ui/ directories."
24404 msgstr ""
24405 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24406 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24407
24408 #: src/LyXRC.cpp:3518
24409 msgid ""
24410 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24411 "selection."
24412 msgstr ""
24413 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24414 "fenestra principal e de selection."
24415
24416 #: src/LyXRC.cpp:3522
24417 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24418 msgstr ""
24419 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24420 "travalio."
24421
24422 #: src/LyXRC.cpp:3526
24423 msgid ""
24424 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24425 msgstr ""
24426 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24427
24428 #: src/LyXRC.cpp:3530
24429 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24430 msgstr ""
24431 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24432 "\")"
24433
24434 #: src/LyXVC.cpp:104
24435 #, c-format
24436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24437 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24438
24439 #: src/LyXVC.cpp:106
24440 msgid "Retrieve from version control?"
24441 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24442
24443 #: src/LyXVC.cpp:107
24444 msgid "&Retrieve"
24445 msgstr "&Recupera"
24446
24447 #: src/LyXVC.cpp:141
24448 msgid "Document not saved"
24449 msgstr "Documento non salveguardate"
24450
24451 #: src/LyXVC.cpp:142
24452 msgid "You must save the document before it can be registered."
24453 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24454
24455 #: src/LyXVC.cpp:178
24456 msgid "LyX VC: Initial description"
24457 msgstr "LyX VC: description initial"
24458
24459 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24460 msgid "(no initial description)"
24461 msgstr "(nulle description initial)"
24462
24463 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24464 msgid "LyX VC: Log message"
24465 msgstr "LyX VC: message de registro"
24466
24467 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24468 #: src/LyXVC.cpp:235
24469 msgid "(no log message)"
24470 msgstr "(nulle message de registro)"
24471
24472 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24473 msgid "LyX VC: Log Message"
24474 msgstr "LyX VC: message de registro"
24475
24476 #: src/LyXVC.cpp:291
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24480 "changes.\n"
24481 "\n"
24482 "Do you want to revert to the older version?"
24483 msgstr ""
24484 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24485 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24486 "\n"
24487 "Vole restabili le version salveguardate?"
24488
24489 #: src/LyXVC.cpp:296
24490 msgid "Revert to stored version of document?"
24491 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24492
24493 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24494 msgid "&Revert"
24495 msgstr "&Restaura"
24496
24497 #: src/Paragraph.cpp:2049
24498 msgid "Senseless with this layout!"
24499 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24500
24501 #: src/Paragraph.cpp:2110
24502 msgid "Alignment not permitted"
24503 msgstr "Alineamento non permittite"
24504
24505 #: src/Paragraph.cpp:2111
24506 msgid ""
24507 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24508 "Setting to default."
24509 msgstr ""
24510 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24511 "On fixa a predefinite."
24512
24513 #: src/Text.cpp:429
24514 msgid "Unknown Inset"
24515 msgstr "Inserto incognite"
24516
24517 #: src/Text.cpp:516
24518 msgid "Change tracking error"
24519 msgstr "Error de traciar modificationes"
24520
24521 #: src/Text.cpp:517
24522 #, c-format
24523 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24524 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24525
24526 #: src/Text.cpp:528
24527 msgid "Unknown token"
24528 msgstr "Indicio incognite"
24529
24530 #: src/Text.cpp:992
24531 msgid ""
24532 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24533 "Tutorial."
24534 msgstr ""
24535 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24536 "le Tutorial!"
24537
24538 #: src/Text.cpp:1001
24539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24540 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24541
24542 #: src/Text.cpp:1839
24543 msgid "[Change Tracking] "
24544 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24545
24546 #: src/Text.cpp:1845
24547 msgid "Change: "
24548 msgstr "Modifica: "
24549
24550 #: src/Text.cpp:1849
24551 msgid " at "
24552 msgstr " a "
24553
24554 #: src/Text.cpp:1859
24555 #, c-format
24556 msgid "Font: %1$s"
24557 msgstr "Font: %1$s"
24558
24559 #: src/Text.cpp:1864
24560 #, c-format
24561 msgid ", Depth: %1$d"
24562 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24563
24564 #: src/Text.cpp:1870
24565 msgid ", Spacing: "
24566 msgstr ", Inter-distantia: "
24567
24568 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24569 msgid "OneHalf"
24570 msgstr "Uno e medio"
24571
24572 #: src/Text.cpp:1882
24573 msgid "Other ("
24574 msgstr "Altere ("
24575
24576 #: src/Text.cpp:1891
24577 msgid ", Inset: "
24578 msgstr ", Inserto: "
24579
24580 #: src/Text.cpp:1892
24581 msgid ", Paragraph: "
24582 msgstr ", Paragrapho: "
24583
24584 #: src/Text.cpp:1893
24585 msgid ", Id: "
24586 msgstr ", Id: "
24587
24588 #: src/Text.cpp:1894
24589 msgid ", Position: "
24590 msgstr ", Position: "
24591
24592 #: src/Text.cpp:1900
24593 msgid ", Char: 0x"
24594 msgstr ", Char: 0x"
24595
24596 #: src/Text.cpp:1902
24597 msgid ", Boundary: "
24598 msgstr ", Confine: "
24599
24600 #: src/Text2.cpp:404
24601 msgid "No font change defined."
24602 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24603
24604 #: src/Text2.cpp:444
24605 msgid "Nothing to index!"
24606 msgstr "Nihil de indicisar!"
24607
24608 #: src/Text2.cpp:446
24609 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24610 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24611
24612 #: src/Text3.cpp:196
24613 msgid "Math editor mode"
24614 msgstr "Modo de editor mathematic"
24615
24616 #: src/Text3.cpp:198
24617 msgid "No valid math formula"
24618 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24619
24620 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24621 msgid "Already in regular expression mode"
24622 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24623
24624 #: src/Text3.cpp:219
24625 msgid "Regexp editor mode"
24626 msgstr "Modo de editor de regexp"
24627
24628 #: src/Text3.cpp:1342
24629 msgid "Layout "
24630 msgstr "Disposition "
24631
24632 #: src/Text3.cpp:1343
24633 msgid " not known"
24634 msgstr " non cognoscite"
24635
24636 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24637 msgid "Missing argument"
24638 msgstr "Argumento mancante"
24639
24640 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24641 msgid "Character set"
24642 msgstr "Insimul de character"
24643
24644 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24645 msgid "Paragraph layout set"
24646 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24647
24648 #: src/TextClass.cpp:158
24649 msgid "Plain Layout"
24650 msgstr "Disposition plan"
24651
24652 #: src/TextClass.cpp:828
24653 msgid "Missing File"
24654 msgstr "File mancante"
24655
24656 #: src/TextClass.cpp:829
24657 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24658 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24659
24660 #: src/TextClass.cpp:832
24661 msgid "Corrupt File"
24662 msgstr "File corrumpite"
24663
24664 #: src/TextClass.cpp:833
24665 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24666 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24667
24668 #: src/TextClass.cpp:1503
24669 #, c-format
24670 msgid ""
24671 "The module %1$s has been requested by\n"
24672 "this document but has not been found in the list of\n"
24673 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24674 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24675 msgstr ""
24676 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24677 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24678 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24679 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24680
24681 #: src/TextClass.cpp:1507
24682 msgid "Module not available"
24683 msgstr "Modulo non disponibile"
24684
24685 #: src/TextClass.cpp:1513
24686 #, c-format
24687 msgid ""
24688 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24689 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24690 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24691 "Missing prerequisites:\n"
24692 "\t%2$s\n"
24693 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24694 msgstr ""
24695 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24696 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24697 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24698 "Pre-requisitos mancante:\n"
24699 "\t%2$s\n"
24700 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24701 "ulterior informationes."
24702
24703 #: src/TextClass.cpp:1520
24704 msgid "Package not available"
24705 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24706
24707 #: src/TextClass.cpp:1525
24708 #, c-format
24709 msgid "Error reading module %1$s\n"
24710 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24711
24712 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24713 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24714 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24715 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24717 msgid "Revision control error."
24718 msgstr "Error de controlo revision."
24719
24720 #: src/VCBackend.cpp:60
24721 #, c-format
24722 msgid ""
24723 "Some problem occured while running the command:\n"
24724 "'%1$s'."
24725 msgstr ""
24726 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24727 "'%1$s'."
24728
24729 #: src/VCBackend.cpp:623
24730 msgid "Up-to-date"
24731 msgstr "Actualisate"
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:625
24734 msgid "Locally Modified"
24735 msgstr "Modificate localmente"
24736
24737 #: src/VCBackend.cpp:627
24738 msgid "Locally Added"
24739 msgstr "Addite localmente"
24740
24741 #: src/VCBackend.cpp:629
24742 msgid "Needs Merge"
24743 msgstr "Il necessita fusionar"
24744
24745 #: src/VCBackend.cpp:631
24746 msgid "Needs Checkout"
24747 msgstr "il necessita extraher"
24748
24749 #: src/VCBackend.cpp:633
24750 msgid "No CVS file"
24751 msgstr "Nulle file CVS"
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:635
24754 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24755 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24756
24757 #: src/VCBackend.cpp:863
24758 msgid ""
24759 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24760 "You have to update from repository first or revert your changes."
24761 msgstr ""
24762 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24763 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24764
24765 #: src/VCBackend.cpp:868
24766 #, c-format
24767 msgid ""
24768 "Bad status when checking in changes.\n"
24769 "\n"
24770 "'%1$s'\n"
24771 "\n"
24772 msgstr ""
24773 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24774 "\n"
24775 "'%1$s'\n"
24776 "\n"
24777
24778 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "Error when updating from repository.\n"
24782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24783 "'%1$s'.\n"
24784 "\n"
24785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24786 msgstr ""
24787 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24788 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24789 "'%1$s'.\n"
24790 "\n"
24791 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24792
24793 #: src/VCBackend.cpp:950
24794 #, c-format
24795 msgid ""
24796 "There were detected changes in the working directory:\n"
24797 "%1$s\n"
24798 "\n"
24799 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24800 "revert back to the repository version."
24801 msgstr ""
24802 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24803 "%1$s\n"
24804 "\n"
24805 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24806 "necessitara de retornar al version in deposito."
24807
24808 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24809 #: src/VCBackend.cpp:1517
24810 msgid "Changes detected"
24811 msgstr "On relevava modificationes"
24812
24813 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24814 msgid "&Abort"
24815 msgstr "&Abandona"
24816
24817 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24818 msgid "View &Log ..."
24819 msgstr "Monstra il &registro ..."
24820
24821 #: src/VCBackend.cpp:977
24822 #, c-format
24823 msgid ""
24824 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24825 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24826 "'%2$s'.\n"
24827 "\n"
24828 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24829 msgstr ""
24830 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24831 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24832 "'%2$s'.\n"
24833 "\n"
24834 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24835
24836 #: src/VCBackend.cpp:1038
24837 #, c-format
24838 msgid ""
24839 "The document %1$s is not in repository.\n"
24840 "You have to check in the first revision before you can revert."
24841 msgstr ""
24842 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24843 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:1046
24846 #, c-format
24847 msgid ""
24848 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24849 "The status '%2$s' is unexpected."
24850 msgstr ""
24851 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24852 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24853
24854 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24855 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24856 msgid "Error: Could not generate logfile."
24857 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24860 msgid ""
24861 "Error when committing to repository.\n"
24862 "You have to manually resolve the problem.\n"
24863 "LyX will reopen the document after you press OK."
24864 msgstr ""
24865 "Error durante le invio al deposito.\n"
24866 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24867 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1444
24870 msgid ""
24871 "Error while acquiring write lock.\n"
24872 "Another user is most probably editing\n"
24873 "the current document now!\n"
24874 "Also check the access to the repository."
24875 msgstr ""
24876 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24877 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24878 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24879
24880 #: src/VCBackend.cpp:1450
24881 msgid ""
24882 "Error while releasing write lock.\n"
24883 "Check the access to the repository."
24884 msgstr ""
24885 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24886 "Verifica le accesso al deposito."
24887
24888 #: src/VCBackend.cpp:1508
24889 #, c-format
24890 msgid ""
24891 "There were detected changes in the working directory:\n"
24892 "%1$s\n"
24893 "\n"
24894 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24895 "preferred.\n"
24896 "\n"
24897 "Continue?"
24898 msgstr ""
24899 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24900 "%1$s\n"
24901 "\n"
24902 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24903 "\n"
24904 "Continua?"
24905
24906 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24908 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24909 msgid "&Yes"
24910 msgstr "&Si"
24911
24912 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24914 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24915 msgid "&No"
24916 msgstr "&No"
24917
24918 #: src/VCBackend.cpp:1580
24919 msgid "SVN File Locking"
24920 msgstr "Blocante file de SVN"
24921
24922 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24923 msgid "Locking property unset."
24924 msgstr "Option de bloco removite."
24925
24926 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24927 msgid "Locking property set."
24928 msgstr "Option  de bloco fixate."
24929
24930 #: src/VCBackend.cpp:1582
24931 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24932 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24933
24934 #: src/VSpace.cpp:162
24935 msgid "Default skip"
24936 msgstr "Salto predefinite"
24937
24938 #: src/VSpace.cpp:165
24939 msgid "Small skip"
24940 msgstr "Salto parve"
24941
24942 #: src/VSpace.cpp:168
24943 msgid "Medium skip"
24944 msgstr "Salto medie"
24945
24946 #: src/VSpace.cpp:171
24947 msgid "Big skip"
24948 msgstr "Salto grande"
24949
24950 #: src/VSpace.cpp:174
24951 msgid "Vertical fill"
24952 msgstr "Reimple vertical"
24953
24954 #: src/VSpace.cpp:181
24955 msgid "protected"
24956 msgstr "protegite"
24957
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24959 #, c-format
24960 msgid ""
24961 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24962 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24963 msgstr ""
24964 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24965 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24966
24967 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24968 msgid "Reload saved document?"
24969 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24970
24971 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24972 #, fuzzy
24973 msgid "Yes, &Reload"
24974 msgstr "&Recarga"
24975
24976 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24977 #, fuzzy
24978 msgid "No, &Keep Changes"
24979 msgstr "&Mantene modificationes"
24980
24981 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24982 #, c-format
24983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24984 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24985
24986 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24987 msgid "File not readable!"
24988 msgstr "File non legibile!"
24989
24990 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24991 #, c-format
24992 msgid ""
24993 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24994 "\n"
24995 "Do you want to create a new document?"
24996 msgstr ""
24997 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
24998 "\n"
24999 "Vole crear un nove documento?"
25000
25001 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25002 msgid "Create new document?"
25003 msgstr "Crea nove documento?"
25004
25005 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25006 msgid "&Create"
25007 msgstr "&Crea"
25008
25009 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "The specified document template\n"
25013 "%1$s\n"
25014 "could not be read."
25015 msgstr ""
25016 "Le specificate patrono de documento\n"
25017 "%1$s\n"
25018 "non pote esser legite."
25019
25020 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25021 msgid "Could not read template"
25022 msgstr "Non pote leger le patrono"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25025 msgid "Standard[[Bullets]]"
25026 msgstr "Standard"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25029 msgid "Maths"
25030 msgstr "Maths"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25033 msgid "Dings 1"
25034 msgstr "Dings 1"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25037 msgid "Dings 2"
25038 msgstr "Dings 2"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25041 msgid "Dings 3"
25042 msgstr "Dings 3"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25045 msgid "Dings 4"
25046 msgstr "Dings 4"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25049 msgid "Unavailable:"
25050 msgstr "Non disponibile:"
25051
25052 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25053 #, c-format
25054 msgid "Unavailable: %1$s"
25055 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25058 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25059 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25060 msgid "Uncategorized"
25061 msgstr "Sin categoria"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25064 msgid "Directories"
25065 msgstr "Directorios"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25068 msgid "File"
25069 msgstr "File"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25072 msgid "Master document"
25073 msgstr "Documento patre"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25076 msgid "Open files"
25077 msgstr "Files aperite"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25080 msgid "Manuals"
25081 msgstr "Manuales"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25087 "Continue searching from the beginning?"
25088 msgstr ""
25089 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25090 "Continua a cercar ex initio?"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25096 "Continue searching from the end?"
25097 msgstr ""
25098 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25099 "Continua a cercar  ex  fin?"
25100
25101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25102 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25103 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25104
25105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25106 msgid "Advanced search cancelled by user"
25107 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25110 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25111 msgid "Wrap search?"
25112 msgstr "Continua le cerca?"
25113
25114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25115 msgid "Nothing to search"
25116 msgstr "Nihil de cercar"
25117
25118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25119 msgid "No open document(s) in which to search"
25120 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25123 msgid "Advanced Find and Replace"
25124 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25127 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25128 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25131 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25132 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25135 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25136 msgstr ""
25137 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25138 "projecto LyX."
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25144 "1995--%1$s LyX Team"
25145 msgstr ""
25146 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25147 "1995-%1$s LyX Team"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25150 msgid ""
25151 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25152 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25153 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25154 "any later version."
25155 msgstr ""
25156 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25157 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25158 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25159 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25162 msgid ""
25163 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25164 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25165 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25166 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25168 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25169 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25170 msgstr ""
25171 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25172 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25173 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25174 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25175 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25176 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25177 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25180 msgid "not released yet"
25181 msgstr "non ancora relaxate"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "LyX Version %1$s\n"
25187 "(%2$s)"
25188 msgstr ""
25189 "LyX Version %1$s\n"
25190 "(%2$s)"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25193 msgid "Library directory: "
25194 msgstr "Directorio de systema: "
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25197 msgid "User directory: "
25198 msgstr "Directorio de usator: "
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25201 #, c-format
25202 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25203 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25206 #, c-format
25207 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25208 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25211 msgid "About LyX"
25212 msgstr "Re LyX"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25217 #, c-format
25218 msgid "LyX: %1$s"
25219 msgstr "LyX: %1$s"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25222 msgid "About %1"
25223 msgstr "A proposito de %1"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25227 msgid "Preferences"
25228 msgstr "Preferentias"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25231 msgid "Reconfigure"
25232 msgstr "Re-configura"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25235 msgid "Quit %1"
25236 msgstr "Quita %1"
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25239 msgid "Nothing to do"
25240 msgstr "Nihil de facer"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25243 msgid "Unknown action"
25244 msgstr "Action incognite"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25247 msgid "Command not handled"
25248 msgstr "Commando non maneate"
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25251 msgid "Command disabled"
25252 msgstr "Commando dishabilitate"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25255 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25256 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25259 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25260 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25263 msgid "Running configure..."
25264 msgstr "Configurante le systema..."
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25267 msgid "Reloading configuration..."
25268 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25269
25270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25271 msgid "System reconfiguration failed"
25272 msgstr "Re-configuration falleva"
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25275 msgid ""
25276 "The system reconfiguration has failed.\n"
25277 "Default textclass is used but LyX may\n"
25278 "not be able to work properly.\n"
25279 "Please reconfigure again if needed."
25280 msgstr ""
25281 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25282 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25283 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25284 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25287 msgid "System reconfigured"
25288 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25291 msgid ""
25292 "The system has been reconfigured.\n"
25293 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25294 "updated document class specifications."
25295 msgstr ""
25296 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25297 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25298 "specificationes actualisate del classes de documento."
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25301 msgid "Exiting."
25302 msgstr "Exiente."
25303
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25305 #, c-format
25306 msgid "Opening help file %1$s..."
25307 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25310 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25311 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25314 #, c-format
25315 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25316 msgstr ""
25317 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25318 "esser re-definite"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25321 #, c-format
25322 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25323 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25326 #, c-format
25327 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25328 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25331 msgid "Unable to save document defaults"
25332 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25333
25334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25335 msgid "Unknown function."
25336 msgstr "Function incognite."
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25339 msgid "The current document was closed."
25340 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25343 msgid ""
25344 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25345 "documents and exit.\n"
25346 "\n"
25347 "Exception: "
25348 msgstr ""
25349 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25350 "modificate ante que terminar.\n"
25351 "\n"
25352 "Exception: "
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25356 msgid "Software exception Detected"
25357 msgstr "On relevava un problema software"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25360 msgid ""
25361 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25362 "unsaved documents and exit."
25363 msgstr ""
25364 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25365 "documentos non salveguardate e exi."
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25369 msgid "Could not find UI definition file"
25370 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Error while reading the included file\n"
25376 "%1$s\n"
25377 "Please check your installation."
25378 msgstr ""
25379 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25380 "%1$s.\n"
25381 "Per favor, controla le installation."
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25384 msgid "Could not find default UI file"
25385 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25388 msgid ""
25389 "LyX could not find the default UI file!\n"
25390 "Please check your installation."
25391 msgstr ""
25392 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25393 "Per favor, controla le installation."
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25396 #, c-format
25397 msgid ""
25398 "Error while reading the configuration file\n"
25399 "%1$s\n"
25400 "Falling back to default.\n"
25401 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25402 "check which User Interface file you are using."
25403 msgstr ""
25404 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25405 "%1$s\n"
25406 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25407 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25408 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25411 msgid "BibTeX Bibliography"
25412 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25422 msgid "Documents|#o#O"
25423 msgstr "Documentos|#o#O"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25427 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25430 msgid "Select a BibTeX database to add"
25431 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25434 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25435 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25438 msgid "Select a BibTeX style"
25439 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25442 msgid "No frame"
25443 msgstr "Nulle quadro"
25444
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25446 msgid "Simple rectangular frame"
25447 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25448
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25450 msgid "Oval frame, thin"
25451 msgstr "Quadro oval, tenue"
25452
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25454 msgid "Oval frame, thick"
25455 msgstr "Quadro oval, spisse"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25458 msgid "Drop shadow"
25459 msgstr "Quadro umbrate"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25462 msgid "Shaded background"
25463 msgstr "Fundo colorate"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25466 msgid "Double rectangular frame"
25467 msgstr "Quadro rectangular duple"
25468
25469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25470 msgid "Depth"
25471 msgstr "Profunditate"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25474 msgid "Total Height"
25475 msgstr "Altessa total"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25478 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25479 msgid "Makebox"
25480 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25483 msgid "Branch"
25484 msgstr "Ramo"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25487 msgid "Activated"
25488 msgstr "Activate"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25491 msgid "Color"
25492 msgstr "Color"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25495 msgid "Filename Suffix"
25496 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25504 msgid "Yes"
25505 msgstr "Si"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25513 msgid "No"
25514 msgstr "No"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25517 msgid "Enter new branch name"
25518 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25524 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25525 msgstr ""
25526 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25527 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25530 msgid "&Merge"
25531 msgstr "&Fusiona"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25534 msgid "Renaming failed"
25535 msgstr "Il falleva a renominar"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25538 msgid "The branch could not be renamed."
25539 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25542 msgid "Merge Changes"
25543 msgstr "Fusiona modificationes"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "Change by %1$s\n"
25549 "\n"
25550 msgstr ""
25551 "Autor del modification: %1$s\n"
25552 "\n"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25555 #, c-format
25556 msgid "Change made at %1$s\n"
25557 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25564 msgid "No change"
25565 msgstr "Nulle modification"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25568 msgid "Small Caps"
25569 msgstr "Majusculettas"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25577 msgid "Reset"
25578 msgstr "Re-fixa"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25581 msgid "Underbar"
25582 msgstr "Sub-linea"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25585 msgid "Double underbar"
25586 msgstr "Sub-linea duple"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25589 msgid "Wavy underbar"
25590 msgstr "Sub-linea undulate"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25593 msgid "Strikeout"
25594 msgstr "Strikeout"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25597 msgid "No color"
25598 msgstr "Nulle color"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25601 msgid "Black"
25602 msgstr "Nigre"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25605 msgid "White"
25606 msgstr "Blanco"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25609 msgid "Red"
25610 msgstr "Rubie"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25613 msgid "Green"
25614 msgstr "Verde"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25617 msgid "Blue"
25618 msgstr "Blau"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25621 msgid "Cyan"
25622 msgstr "Cyano"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25625 msgid "Magenta"
25626 msgstr "Magenta"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25629 msgid "Yellow"
25630 msgstr "Jalne"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25633 msgid "Text Style"
25634 msgstr "Stilo de texto"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25637 msgid "Keys"
25638 msgstr "Claves"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25641 msgid "LinkBack PDF"
25642 msgstr "LinkBack PDF"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25645 msgid "PDF"
25646 msgstr "PDF"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25649 msgid "JPEG"
25650 msgstr "JPEG"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25653 msgid "pasted"
25654 msgstr "collate"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25657 #, c-format
25658 msgid "%1$s Files"
25659 msgstr "%1$s file"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25662 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25663 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25669 msgid "Canceled."
25670 msgstr "Cancellate."
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25673 msgid "Overwrite external file?"
25674 msgstr "Super scribe le file externe?"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25677 #, c-format
25678 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25679 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25682 msgid "List of previous commands"
25683 msgstr "Lista del commandos previe"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25686 msgid "Next command"
25687 msgstr "Commando proxime"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25690 msgid "Compare LyX files"
25691 msgstr "Compara files de LyX"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25694 msgid "Select document"
25695 msgstr "Selectiona documento"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25700 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25701 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25706 msgid "Error"
25707 msgstr "Error"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25710 msgid "Error while comparing documents."
25711 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25714 msgid "Aborted"
25715 msgstr "Abortate"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25718 msgid "Finished"
25719 msgstr "Terminate"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25722 msgid "Aborting process..."
25723 msgstr "Termina processo..."
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25726 msgid "differences"
25727 msgstr "differentias"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25730 msgid "Compare different revisions"
25731 msgstr "Compara revisiones diverse"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25734 msgid "big[[delimiter size]]"
25735 msgstr "Grosse (big)"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25738 msgid "Big[[delimiter size]]"
25739 msgstr "Grosse (Big)"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25742 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25743 msgstr "Grosse(bigg)"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25746 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25747 msgstr "Grosse(Bigg)"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25750 msgid "Math Delimiter"
25751 msgstr "Delimitator mathematic"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25755 msgid "(None)"
25756 msgstr "(Necun)"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25759 msgid "Variable"
25760 msgstr "Variabile"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25763 msgid "Module not found!"
25764 msgstr "Modulo non trovate!"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25767 msgid "Press button to check validity..."
25768 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25771 msgid "Conversion Failed!"
25772 msgstr "Conversion falleva!"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25775 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25776 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25779 msgid "Layout is valid!"
25780 msgstr "Disposition valide!"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25783 msgid "Layout is invalid!"
25784 msgstr "Disposition invalide"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25787 msgid "Convert to current format"
25788 msgstr "Converte al formato currente"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25791 msgid "Document Settings"
25792 msgstr "Preferentias de documento"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25796 msgid "Child Document"
25797 msgstr "Documento filio"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25800 msgid "Include to Output"
25801 msgstr "Include in exito"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25804 msgid "10"
25805 msgstr "10"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25808 msgid "11"
25809 msgstr "11"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25812 msgid "12"
25813 msgstr "12"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25816 msgid "None (no fontenc)"
25817 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25820 msgid ""
25821 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25822 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25823 msgstr ""
25824 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25825 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25828 msgid "empty"
25829 msgstr "vacue"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25832 msgid "plain"
25833 msgstr "plan"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25836 msgid "headings"
25837 msgstr "capites"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25840 msgid "fancy"
25841 msgstr "de phantasia"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25844 msgid "US letter"
25845 msgstr "Littera US"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25848 msgid "US legal"
25849 msgstr "Legal US"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25852 msgid "US executive"
25853 msgstr "Executive US"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25856 msgid "A0"
25857 msgstr "A0"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25860 msgid "A1"
25861 msgstr "A1"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25864 msgid "A2"
25865 msgstr "A2"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25868 msgid "A3"
25869 msgstr "A3"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25872 msgid "A4"
25873 msgstr "A4"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25876 msgid "A5"
25877 msgstr "A5"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25880 msgid "A6"
25881 msgstr "A6"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25884 msgid "B0"
25885 msgstr "B0"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25888 msgid "B1"
25889 msgstr "B1"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25892 msgid "B2"
25893 msgstr "B2"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25896 msgid "B3"
25897 msgstr "B3"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25900 msgid "B4"
25901 msgstr "B4"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25904 msgid "B5"
25905 msgstr "B5"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25908 msgid "B6"
25909 msgstr "B6"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25912 msgid "C0"
25913 msgstr "C0"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25916 msgid "C1"
25917 msgstr "C1"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25920 msgid "C2"
25921 msgstr "C2"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25924 msgid "C3"
25925 msgstr "C3"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25928 msgid "C4"
25929 msgstr "C4"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25932 msgid "C5"
25933 msgstr "C5"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25936 msgid "C6"
25937 msgstr "C6"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25940 msgid "JIS B0"
25941 msgstr "JIS B0"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25944 msgid "JIS B1"
25945 msgstr "JIS B1"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25948 msgid "JIS B2"
25949 msgstr "JIS B2"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25952 msgid "JIS B3"
25953 msgstr "JIS B3"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25956 msgid "JIS B4"
25957 msgstr "JIS B4"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25960 msgid "JIS B5"
25961 msgstr "JIS B5"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25964 msgid "JIS B6"
25965 msgstr "JIS B6"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25968 msgid "Language Default (no inputenc)"
25969 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25972 msgid "``text''"
25973 msgstr "``texto”"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25976 msgid "''text''"
25977 msgstr "”texto”"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25980 msgid ",,text``"
25981 msgstr "„texto``"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25984 msgid ",,text''"
25985 msgstr "„texto”"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25988 msgid "<<text>>"
25989 msgstr "<<texto>>"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25992 msgid ">>text<<"
25993 msgstr ">>texto<<"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25996 msgid "Numbered"
25997 msgstr "Numerate"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26000 msgid "Appears in TOC"
26001 msgstr "Il appare in indice general"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26004 msgid "Author-year"
26005 msgstr "Autor-anno"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26008 msgid "Numerical"
26009 msgstr "Numeric"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26012 msgid "Package"
26013 msgstr "Pacchetto"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26016 msgid "Load automatically"
26017 msgstr "Carga automaticamente"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26020 msgid "Load always"
26021 msgstr "Carga sempre"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26024 msgid "Do not load"
26025 msgstr "Non carga"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26028 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26029 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26032 #, c-format
26033 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26034 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26037 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26038 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26041 #, c-format
26042 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26043 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26047 #, c-format
26048 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26049 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26055 "all required packages (%2$s) installed."
26056 msgstr ""
26057 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26058 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26062 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26063 msgstr ""
26064 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26067 msgid "Document Class"
26068 msgstr "Classe de documento"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26071 msgid "Child Documents"
26072 msgstr "Documentos filio"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26075 msgid "Modules"
26076 msgstr "Modulos"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26079 msgid "Local Layout"
26080 msgstr "Disposition local"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26083 msgid "Text Layout"
26084 msgstr "Disposition de texto"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26087 msgid "Page Margins"
26088 msgstr "Margines de pagina"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26091 msgid "Colors"
26092 msgstr "Colores"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26095 msgid "Numbering & TOC"
26096 msgstr "Numeration & indice general"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26099 msgid "Indexes"
26100 msgstr "Indices"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26103 msgid "PDF Properties"
26104 msgstr "Proprietate PDF"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26107 msgid "Math Options"
26108 msgstr "Optiones mathematic"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26111 msgid "Float Placement"
26112 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26115 msgid "Bullets"
26116 msgstr "Listas punctate"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26119 msgid "Branches"
26120 msgstr "Ramos"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26123 msgid "LaTeX Preamble"
26124 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26128 msgid "&Default..."
26129 msgstr "Pre&definite..."
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26136 msgid " (not installed)"
26137 msgstr " (non installate)"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26140 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26141 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26144 msgid " (not available)"
26145 msgstr " (non disponibile)"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26148 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26149 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26153 msgid "Class Default"
26154 msgstr "Classe predefinite"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26157 msgid "Layouts|#o#O"
26158 msgstr "Disposition|#o#O"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26161 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26162 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26166 msgid "Local layout file"
26167 msgstr "File de disposition local"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26170 msgid ""
26171 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26172 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26173 "document may not work with this layout if you do not\n"
26174 "keep the layout file in the document directory."
26175 msgstr ""
26176 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26177 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26178 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26179 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26182 msgid "&Set Layout"
26183 msgstr "Fixa di&sposition"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26186 msgid "Unable to read local layout file."
26187 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26190 msgid "This is a local layout file."
26191 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26194 msgid "Select master document"
26195 msgstr "Selige documento patre"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26198 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26199 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26203 msgid "Unapplied changes"
26204 msgstr "Modificationes non applicate"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26208 msgid ""
26209 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26210 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26211 msgstr ""
26212 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26213 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26217 msgid "&Dismiss"
26218 msgstr "Aban&dona"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26222 msgid "Unable to set document class."
26223 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$s, %2$s"
26228 msgstr "%1$s, %2$s"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26231 #, c-format
26232 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26233 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26236 #, c-format
26237 msgid "%1$s (unavailable)"
26238 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26241 msgid "Module provided by document class."
26242 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26245 #, c-format
26246 msgid "Category: %1$s."
26247 msgstr "Categoria: %1$s."
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26250 #, c-format
26251 msgid "Package(s) required: %1$s."
26252 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26255 msgid "or"
26256 msgstr "o"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26259 #, c-format
26260 msgid "Modules required: %1$s."
26261 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26264 #, c-format
26265 msgid "Modules excluded: %1$s."
26266 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26269 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26270 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26273 msgid "[No options predefined]"
26274 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26277 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26278 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26281 msgid "&Use Hyperref Support"
26282 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26285 msgid "Can't set layout!"
26286 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26289 #, c-format
26290 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26291 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26294 msgid "Not Found"
26295 msgstr "Non trovate"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26298 msgid "Assigned master does not include this file"
26299 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26302 #, c-format
26303 msgid ""
26304 "You must include this file in the document\n"
26305 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26306 "feature."
26307 msgstr ""
26308 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26309 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26310 "documento patre."
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26313 msgid "Could not load master"
26314 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "The master document '%1$s'\n"
26320 "could not be loaded."
26321 msgstr ""
26322 "Le documento patre '%1$s'\n"
26323 "non pote esser cargate."
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26326 msgid "Literate"
26327 msgstr "Programmation experte"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26330 msgid "pLaTeX"
26331 msgstr "pLaTeX"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26334 msgid "Error List"
26335 msgstr "Lista errores"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26338 #, c-format
26339 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26340 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26343 msgid "Top left"
26344 msgstr "In alto a sinistra"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26347 msgid "Bottom left"
26348 msgstr "In basso a sinistra"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26351 msgid "Baseline left"
26352 msgstr "Linea de base a sinistra"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26355 msgid "Top center"
26356 msgstr "In alto al centro"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26359 msgid "Bottom center"
26360 msgstr "In basso al centro"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26363 msgid "Baseline center"
26364 msgstr "Linea de base al centro"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26367 msgid "Top right"
26368 msgstr "In alto a dextera"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26371 msgid "Bottom right"
26372 msgstr "In basso a dextera"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26375 msgid "Baseline right"
26376 msgstr "Linea de base a dextera"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26379 msgid "External Material"
26380 msgstr "Material externe"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26383 msgid "Scale%"
26384 msgstr "Scala %"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26387 msgid "Select external file"
26388 msgstr "Selige file externe"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26391 msgid "automatically"
26392 msgstr "automaticamente"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26395 msgid "Graphics"
26396 msgstr "Graphicos"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26399 msgid "Dissolve previous group?"
26400 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26406 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26407 "because this graphic was its only member.\n"
26408 "How do you want to proceed?"
26409 msgstr ""
26410 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26411 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26412 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26413 "Como tu vole proceder?"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26416 #, c-format
26417 msgid "Stick with group '%1$s'"
26418 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26421 #, c-format
26422 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26423 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26429 "the group will be dissolved,\n"
26430 "because this graphic was its only member.\n"
26431 "How do you want to proceed?"
26432 msgstr ""
26433 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26434 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26435 "graphico esseva su sole membro.\n"
26436 "Como tu vole proceder?"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26439 #, c-format
26440 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26441 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26444 msgid "Enter unique group name:"
26445 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26448 msgid "Group already defined!"
26449 msgstr "Gruppo ja definite!"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26452 #, c-format
26453 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26454 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26457 msgid "bp"
26458 msgstr "bp"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26461 msgid "cm"
26462 msgstr "cm"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26465 msgid "mm"
26466 msgstr "mm"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26469 msgid "in[[unit of measure]]"
26470 msgstr "in"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26473 msgid "Select graphics file"
26474 msgstr "Selige file de graphicos"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26477 msgid "Clipart|#C#c"
26478 msgstr "Galeria|#G#g"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26482 msgid "Interword Space"
26483 msgstr "Spatio inter parolas"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26487 msgid "Thin Space"
26488 msgstr "Spatio subtil"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26491 msgid "Medium Space"
26492 msgstr "Spatio medie"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26495 msgid "Thick Space"
26496 msgstr "Spatio spisse"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26500 msgid "Negative Thin Space"
26501 msgstr "Spatio negative subtil"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26505 msgid "Negative Medium Space"
26506 msgstr "Spatio medie negative"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26510 msgid "Negative Thick Space"
26511 msgstr "Spatio spisse negative"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26514 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26515 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26518 msgid "Quad (1 em)"
26519 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26522 msgid "Double Quad (2 em)"
26523 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26527 msgid "Horizontal Fill"
26528 msgstr "Completamento horizontal"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26531 msgid "Visible Space"
26532 msgstr "Spatio visibile"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26535 msgid ""
26536 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26537 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26538 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26539 msgstr ""
26540 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26541 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26542 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26547 msgid ""
26548 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26549 msgstr ""
26550 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26553 msgid "Select document to include"
26554 msgstr "Selige documento de insertar"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26557 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26558 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26561 msgid "Index Entry Settings"
26562 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26565 msgid "Label Color"
26566 msgstr "Color de etiquetta"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26569 msgid "Cannot remove standard index"
26570 msgstr "Non pote remover indice standard"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26573 msgid "The default index cannot be removed."
26574 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26577 msgid "Enter new index name"
26578 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26581 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26582 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26585 msgid "unknown"
26586 msgstr "incognite"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26589 msgid "shortcut"
26590 msgstr "via breve"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26593 msgid "shortcuts"
26594 msgstr "vias breve"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26597 msgid "lyxrc"
26598 msgstr "lyxrc"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26601 msgid "package"
26602 msgstr "pacchetto"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26605 msgid "textclass"
26606 msgstr "classe de texto"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26609 msgid "menu"
26610 msgstr "menu"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26613 msgid "icon"
26614 msgstr "icone"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26617 msgid "buffer"
26618 msgstr "buffer"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26621 msgid "lyxinfo"
26622 msgstr "lyxinfo"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26625 msgid "Shift-"
26626 msgstr "Shift-"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26629 msgid "Control-"
26630 msgstr "Control-"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26633 msgid "Option-"
26634 msgstr "Option-"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26637 msgid "Command-"
26638 msgstr "Command-"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26641 msgid "No language"
26642 msgstr "Nulle linguage"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26645 msgid "Program Listing Settings"
26646 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26649 msgid "No dialect"
26650 msgstr "Nulle dialecto"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26653 msgid "LaTeX Log"
26654 msgstr "Registro de LaTeX"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26657 msgid "LyX2LyX"
26658 msgstr "LyX2LyX"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26661 msgid "Literate Programming Build Log"
26662 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26665 msgid "lyx2lyx Error Log"
26666 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26669 msgid "Version Control Log"
26670 msgstr "Registro de controlo de version"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26673 msgid "Log file not found."
26674 msgstr "File registro non trovate."
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26677 msgid "No literate programming build log file found."
26678 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26681 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26682 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26685 msgid "No version control log file found."
26686 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26689 msgid "[x]"
26690 msgstr "[x]"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26693 msgid "(x)"
26694 msgstr "(x)"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26697 msgid "{x}"
26698 msgstr "{x}"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26701 msgid "|x|"
26702 msgstr "|x|"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26705 msgid "||x||"
26706 msgstr "||x||"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26709 msgid "bmatrix"
26710 msgstr "bmatrix"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26713 msgid "pmatrix"
26714 msgstr "pmatrix"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26717 msgid "Bmatrix"
26718 msgstr "Bmatrix"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26721 msgid "vmatrix"
26722 msgstr "vmatrix"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26725 msgid "Vmatrix"
26726 msgstr "Vmatrix"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26729 msgid "Math Matrix"
26730 msgstr "Matrice mathematic"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26733 msgid "Note Settings"
26734 msgstr "Preferentias de nota"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26737 msgid "Paragraph Settings"
26738 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26741 msgid ""
26742 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26743 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26744 "\n"
26745 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26746 "the items is used."
26747 msgstr ""
26748 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26749 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26750 "Description.\n"
26751 "\n"
26752 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26753 "grande de tote elementos es usate."
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26756 msgid "Phantom Settings"
26757 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26760 msgid "System files|#S#s"
26761 msgstr "Files de systema|#S#s"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26764 msgid "User files|#U#u"
26765 msgstr "Files de usator|#U#u"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26768 msgid "Look & Feel"
26769 msgstr "Aspecto e tacto"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26772 msgid "Language Settings"
26773 msgstr "Preferentias de linguage"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26776 msgid "File Handling"
26777 msgstr "Gestion de file"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26780 msgid "Keyboard/Mouse"
26781 msgstr "Claviero/Mus"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26784 msgid "Input Completion"
26785 msgstr "Completamento de ingresso"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26789 msgid "Co&mmand:"
26790 msgstr "Co&mmando:"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26793 msgid "Screen Fonts"
26794 msgstr "Fonts de schermo"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26797 msgid "Paths"
26798 msgstr "Percursos"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26801 msgid "Select directory for example files"
26802 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26805 msgid "Select a document templates directory"
26806 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26809 msgid "Select a temporary directory"
26810 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26813 msgid "Select a backups directory"
26814 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26817 msgid "Select a document directory"
26818 msgstr "Selige un directorio de documento"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26821 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26822 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26825 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26826 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26829 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26830 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26834 msgid "Spellchecker"
26835 msgstr "Corrector orthographic"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26838 msgid "Native"
26839 msgstr "Native"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26842 msgid "Aspell"
26843 msgstr "Aspell"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26846 msgid "Enchant"
26847 msgstr "Enchant"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26850 msgid "Hunspell"
26851 msgstr "Hunspell"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26854 msgid "Converters"
26855 msgstr "Convertitores"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26858 msgid "File Formats"
26859 msgstr "Formatos de file"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26862 msgid "Format in use"
26863 msgstr "Formato in uso"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26866 msgid ""
26867 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26868 "converter. Please remove the converter first."
26869 msgstr ""
26870 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26871 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26874 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26875 msgstr ""
26876 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26877 "convertitor."
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26880 msgid "LyX needs to be restarted!"
26881 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26884 msgid ""
26885 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26886 "restart."
26887 msgstr ""
26888 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26889 "active postea un re-startar."
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26892 msgid "Printer"
26893 msgstr "Imprimitor"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26896 msgid "User Interface"
26897 msgstr "Interfacie de usator"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26900 msgid "Classic"
26901 msgstr "Classic"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26904 msgid "Oxygen"
26905 msgstr "Oxygen"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26908 msgid "Document Handling"
26909 msgstr "Tractamento de documento"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26912 msgid "Control"
26913 msgstr "Controlo"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26916 msgid "Shortcuts"
26917 msgstr "Vias breve"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26920 msgid "Function"
26921 msgstr "Function"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26924 msgid "Shortcut"
26925 msgstr "Via breve"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26929 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26932 msgid "Mathematical Symbols"
26933 msgstr "Symbolos mathematic"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26936 msgid "Document and Window"
26937 msgstr "Documento e fenestra"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26941 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26944 msgid "System and Miscellaneous"
26945 msgstr "Systema e miscellanea"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26948 msgid "Res&tore"
26949 msgstr "Res&tabili"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26953 msgid "Failed to create shortcut"
26954 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26958 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26961 msgid "Invalid or empty key sequence"
26962 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26968 "%2$s\n"
26969 "You need to remove that binding before creating a new one."
26970 msgstr ""
26971 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26972 "%2$s\n"
26973 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26976 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26977 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26980 msgid "Identity"
26981 msgstr "Identitate"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26984 msgid "Choose bind file"
26985 msgstr "Selige le file de associar"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26988 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26989 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26992 msgid "Choose UI file"
26993 msgstr "Selige file UI"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26996 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26997 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27000 msgid "Choose keyboard map"
27001 msgstr "Selige mappa de claviero"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27004 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27005 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27008 msgid "Print Document"
27009 msgstr "Imprime documento"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27012 msgid "Print to file"
27013 msgstr "Imprime a file"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27016 msgid "PostScript files (*.ps)"
27017 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27020 msgid "Longest label width"
27021 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27024 msgid "Index Settings"
27025 msgstr "Preferentias de indice"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27028 msgid "<All indexes>"
27029 msgstr "<Omne indices>"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27032 msgid "Progress/Debug Messages"
27033 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27036 msgid "Debug Level"
27037 msgstr "Nivello de verifica"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27040 msgid "Set"
27041 msgstr "Fixa"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27044 msgid "Cross-reference"
27045 msgstr "Referentias cruciate"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27048 msgid "&Go Back"
27049 msgstr "&Vade retro"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27052 msgid "Jump back"
27053 msgstr "Salta retro"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27056 msgid "Jump to label"
27057 msgstr "Salta a etiquetta"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27060 msgid "<No prefix>"
27061 msgstr "<Sin prefixos>"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27064 msgid "Find and Replace"
27065 msgstr "Trova e reimplacia"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27068 #, fuzzy
27069 msgid ""
27070 "End of file reached while searching forward.\n"
27071 "Continue searching from the beginning?"
27072 msgstr ""
27073 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27074 "Continua a cercar ex initio?"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27077 #, fuzzy
27078 msgid ""
27079 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27080 "Continue searching from the end?"
27081 msgstr ""
27082 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27083 "Continua a cercar  ex  fin?"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27086 msgid "String not found."
27087 msgstr "Catena non trovate."
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27090 msgid "Export or Send Document"
27091 msgstr "Exporta o Invia documento"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27094 msgid "Show File"
27095 msgstr "Monstra file"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27098 msgid "Error -> Cannot load file!"
27099 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27102 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27103 msgstr ""
27104 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27107 msgid ""
27108 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27109 "beginning?"
27110 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27113 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27114 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27117 msgid "Basic Latin"
27118 msgstr "Latino de base"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27121 msgid "Latin-1 Supplement"
27122 msgstr "Latino-1 supplemento"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27125 msgid "Latin Extended-A"
27126 msgstr "Latino Extendite-A"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27129 msgid "Latin Extended-B"
27130 msgstr "Latino Extendite-B"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27133 msgid "IPA Extensions"
27134 msgstr "Extensiones IPA"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27137 msgid "Spacing Modifier Letters"
27138 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27141 msgid "Combining Diacritical Marks"
27142 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27145 msgid "Cyrillic"
27146 msgstr "Cyrillic"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27149 msgid "Arabic"
27150 msgstr "Arabic"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27153 msgid "Devanagari"
27154 msgstr "Devanagari"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27157 msgid "Bengali"
27158 msgstr "Bengalese"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27161 msgid "Gurmukhi"
27162 msgstr "Gurmukhi"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27165 msgid "Gujarati"
27166 msgstr "Gujarati"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27169 msgid "Oriya"
27170 msgstr "Oriya"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27173 msgid "Kannada"
27174 msgstr "Kannada"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27177 msgid "Malayalam"
27178 msgstr "Malayalam"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27181 msgid "Georgian"
27182 msgstr "Georgian"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27185 msgid "Hangul Jamo"
27186 msgstr "Hangul Jamo"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27189 msgid "Phonetic Extensions"
27190 msgstr "Extensiones Phonetic"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27193 msgid "Latin Extended Additional"
27194 msgstr "Latino Extendite Additional"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27197 msgid "Greek Extended"
27198 msgstr "Greco Extendite"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27201 msgid "General Punctuation"
27202 msgstr "Punctuation General"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27205 msgid "Superscripts and Subscripts"
27206 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27209 msgid "Currency Symbols"
27210 msgstr "Symbolos de numerario"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27213 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27214 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27217 msgid "Letterlike Symbols"
27218 msgstr "Symbolos como litteras"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27221 msgid "Number Forms"
27222 msgstr "Formatos de numeros"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27225 msgid "Mathematical Operators"
27226 msgstr "Operatores Mathematic"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27229 msgid "Miscellaneous Technical"
27230 msgstr "Miscellanea Technical"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27233 msgid "Control Pictures"
27234 msgstr "Figuras de Controlo"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27237 msgid "Optical Character Recognition"
27238 msgstr "Recognition de Character Optic"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27241 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27242 msgstr "Alphanumerics includite"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27245 msgid "Box Drawing"
27246 msgstr "Designo de quadrato"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27249 msgid "Block Elements"
27250 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27253 msgid "Geometric Shapes"
27254 msgstr "Formas geometric"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27257 msgid "Miscellaneous Symbols"
27258 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27261 msgid "Dingbats"
27262 msgstr "Dingbats"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27265 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27266 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27269 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27270 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27273 msgid "Hiragana"
27274 msgstr "Hiragana"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27277 msgid "Katakana"
27278 msgstr "Katakana"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27281 msgid "Bopomofo"
27282 msgstr "Bopomofo"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27285 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27286 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27289 msgid "Kanbun"
27290 msgstr "Kanbun"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27293 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27294 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27297 msgid "CJK Compatibility"
27298 msgstr "Compatibilitate CJK"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27301 msgid "CJK Unified Ideographs"
27302 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27305 msgid "Hangul Syllables"
27306 msgstr "Syllables Hangul"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27309 msgid "High Surrogates"
27310 msgstr "Surrogatos Alte"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27313 msgid "Private Use High Surrogates"
27314 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27317 msgid "Low Surrogates"
27318 msgstr "Basse Surrogatos"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27321 msgid "Private Use Area"
27322 msgstr "Area de uso private"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27325 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27326 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27329 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27330 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27333 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27334 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27337 msgid "Combining Half Marks"
27338 msgstr "Combinante Medie Signos"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27341 msgid "CJK Compatibility Forms"
27342 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27345 msgid "Small Form Variants"
27346 msgstr "Variantes de formato parve"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27349 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27350 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27353 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27354 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27357 msgid "Linear B Syllabary"
27358 msgstr "Syllabario Linear B"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27361 msgid "Linear B Ideograms"
27362 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27365 msgid "Aegean Numbers"
27366 msgstr "Numeros Aegean"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27369 msgid "Ancient Greek Numbers"
27370 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27373 msgid "Old Italic"
27374 msgstr "Vetere Italic"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27377 msgid "Gothic"
27378 msgstr "Gothic"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27381 msgid "Ugaritic"
27382 msgstr "Ugaritic"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27385 msgid "Old Persian"
27386 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27389 msgid "Deseret"
27390 msgstr "Deseret"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27393 msgid "Shavian"
27394 msgstr "Shavian"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27397 msgid "Osmanya"
27398 msgstr "Osmanya"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27401 msgid "Cypriot Syllabary"
27402 msgstr "Syllabario Cypriot"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27405 msgid "Kharoshthi"
27406 msgstr "Kharoshthi"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27409 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27410 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27413 msgid "Musical Symbols"
27414 msgstr "Symbolos Musical"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27417 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27418 msgstr "Notation musical grec vetule"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27421 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27422 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27425 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27426 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27429 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27430 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27434 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27437 msgid "Tags"
27438 msgstr "Etiquettas"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27441 msgid "Variation Selectors Supplement"
27442 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27445 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27446 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27449 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27450 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27453 msgid "Character: "
27454 msgstr "Character: "
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27457 msgid "Code Point: "
27458 msgstr "Puncto de codice: "
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27461 msgid "Symbols"
27462 msgstr "Symbolos"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27465 msgid "Insert Table"
27466 msgstr "Inserta tabella"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27469 msgid "TeX Information"
27470 msgstr "Information de TeX"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27473 msgid "No thesaurus available for this language!"
27474 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27477 msgid "Outline"
27478 msgstr "Profilo"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27481 msgid "auto"
27482 msgstr "auto"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27485 msgid "off"
27486 msgstr "non activate (off)"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27489 #, c-format
27490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27491 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27494 msgid "version "
27495 msgstr "version "
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27498 msgid "unknown version"
27499 msgstr "version incognite"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27502 msgid "Small-sized icons"
27503 msgstr "Icones parve"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27506 msgid "Normal-sized icons"
27507 msgstr "Icones normal"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27510 msgid "Big-sized icons"
27511 msgstr "Icones grande"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27514 #, c-format
27515 msgid "Successful export to format: %1$s"
27516 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27519 #, c-format
27520 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27521 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27524 #, c-format
27525 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27526 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27529 #, c-format
27530 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27531 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27534 msgid "Exit LyX"
27535 msgstr "Abandona LyX"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27538 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27539 msgstr ""
27540 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27541 "LyX."
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27544 msgid "Welcome to LyX!"
27545 msgstr "Benvenite in LyX!"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27548 msgid "Automatic save done."
27549 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27552 msgid "Automatic save failed!"
27553 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27556 msgid "Command not allowed without any document open"
27557 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27560 #, c-format
27561 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27562 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27565 msgid "Select template file"
27566 msgstr "Selige file patrono"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27569 msgid "Templates|#T#t"
27570 msgstr "Patronos|#P#p"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27573 msgid "Document not loaded."
27574 msgstr "Documento non cargate."
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27577 msgid "Select document to open"
27578 msgstr "Selige le documento de aperir"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27582 msgid "Examples|#E#e"
27583 msgstr "Exemplos|#E#e"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27586 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27587 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27590 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27591 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27594 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27595 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27598 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27599 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27602 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27604 msgid "Invalid filename"
27605 msgstr "Nomine file invalide"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "The directory in the given path\n"
27611 "%1$s\n"
27612 "does not exist."
27613 msgstr ""
27614 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27615 "%1$s\n"
27616 "non existe."
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27619 #, c-format
27620 msgid "Opening document %1$s..."
27621 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27624 #, c-format
27625 msgid "Document %1$s opened."
27626 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27629 msgid "Version control detected."
27630 msgstr "Controlo de version relevate."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27633 #, c-format
27634 msgid "Could not open document %1$s"
27635 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27638 msgid "Couldn't import file"
27639 msgstr "Non pote importar le file"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27642 #, c-format
27643 msgid "No information for importing the format %1$s."
27644 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27647 #, c-format
27648 msgid "Select %1$s file to import"
27649 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "The document %1$s already exists.\n"
27656 "\n"
27657 "Do you want to overwrite that document?"
27658 msgstr ""
27659 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27660 "\n"
27661 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27665 msgid "Overwrite document?"
27666 msgstr "Super-scribe le documento?"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27669 #, c-format
27670 msgid "Importing %1$s..."
27671 msgstr "Importante %1$s..."
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27674 msgid "imported."
27675 msgstr "importate."
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27678 msgid "file not imported!"
27679 msgstr "File non importate!"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27682 msgid "newfile"
27683 msgstr "nove file"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27686 msgid "Select LyX document to insert"
27687 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27690 msgid "Choose a filename to save document as"
27691 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "The file\n"
27697 "%1$s\n"
27698 "is already open in your current session.\n"
27699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27700 "Do you want to choose a new filename?"
27701 msgstr ""
27702 "Le file\n"
27703 "%1$s\n"
27704 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27705 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27706 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27709 msgid "Chosen File Already Open"
27710 msgstr "File seligite ja aperite"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27715 msgid "&Rename"
27716 msgstr "&Renomina"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "The document %1$s is already registered.\n"
27722 "\n"
27723 "Do you want to choose a new name?"
27724 msgstr ""
27725 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27726 "\n"
27727 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27730 msgid "Rename document?"
27731 msgstr "Renomina documento?"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27734 msgid "Copy document?"
27735 msgstr "Copia documento?"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27738 msgid "&Copy"
27739 msgstr "&Copia"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27742 msgid "Choose a filename to export the document as"
27743 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27746 msgid "Guess from extension (*.*)"
27747 msgstr ""
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "The document %1$s could not be saved.\n"
27753 "\n"
27754 "Do you want to rename the document and try again?"
27755 msgstr ""
27756 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27757 "\n"
27758 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27761 msgid "Rename and save?"
27762 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27765 msgid "&Retry"
27766 msgstr "&Prova de nove"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27772 "Would you like to close or hide the document?\n"
27773 "\n"
27774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27775 "the menu: View->Hidden->...\n"
27776 "\n"
27777 "To remove this question, set your preference in:\n"
27778 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27779 msgstr ""
27780 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27781 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27782 "\n"
27783 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27784 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27785 "\n"
27786 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27787 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27790 msgid "Close or hide document?"
27791 msgstr "Claude o cela le documento?"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27794 msgid "&Hide"
27795 msgstr "C&ela"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27798 msgid "Close document"
27799 msgstr "Claude documento"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27802 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27803 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27809 "\n"
27810 "Do you want to save the document?"
27811 msgstr ""
27812 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27813 "\n"
27814 "Tu vole salveguardar le documento?"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27817 msgid "Save new document?"
27818 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27824 "\n"
27825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27826 msgstr ""
27827 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27828 "\n"
27829 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27832 msgid "Save changed document?"
27833 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27836 msgid "&Discard"
27837 msgstr "Aban&dona"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27843 "\n"
27844 "Do you want to save the document?"
27845 msgstr ""
27846 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27847 "\n"
27848 "Tu vole salveguardar le documento?"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "Document \n"
27854 "%1$s\n"
27855 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27856 msgstr ""
27857 "Le documento\n"
27858 "%1$s\n"
27859 "ha essite modificate externemente.\n"
27860 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27863 msgid "Reload externally changed document?"
27864 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27867 msgid "&Reload"
27868 msgstr "&Recarga"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27871 msgid "Document could not be checked in."
27872 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27875 msgid "Error when setting the locking property."
27876 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27879 msgid "Directory is not accessible."
27880 msgstr "Directorio non accessibile."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27883 #, c-format
27884 msgid "Opening child document %1$s..."
27885 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27888 #, c-format
27889 msgid "No buffer for file: %1$s."
27890 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27893 msgid "Export Error"
27894 msgstr "Error de exportation"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27897 msgid "Error cloning the Buffer."
27898 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27901 msgid "Exporting ..."
27902 msgstr "Exportation ..."
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27905 msgid "Previewing ..."
27906 msgstr "Vista preliminar ..."
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27909 msgid "Document not loaded"
27910 msgstr "Documento non cargate"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27913 msgid "Select file to insert"
27914 msgstr "Selige le file de insertar"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27917 msgid "All Files (*)"
27918 msgstr "Omne files (*)"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27924 "version of the document %1$s?"
27925 msgstr ""
27926 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27927 "version salveguardate del documento %1$s?"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27930 msgid "Revert to saved document?"
27931 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27934 msgid "Saving all documents..."
27935 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27938 msgid "All documents saved."
27939 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27942 #, c-format
27943 msgid "%1$s unknown command!"
27944 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27947 msgid "Please, preview the document first."
27948 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27951 msgid "Couldn't proceed."
27952 msgstr "Non pote proceder."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27956 msgid "LaTeX Source"
27957 msgstr "Fonte LaTeX"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27960 msgid "DocBook Source"
27961 msgstr "Fonte DocBook"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27964 msgid "Literate Source"
27965 msgstr "Fonte per expertos"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27968 msgid " (version control, locking)"
27969 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27972 msgid " (version control)"
27973 msgstr " (controlo de version)"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27976 msgid " (changed)"
27977 msgstr " (modificate)"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27980 msgid " (read only)"
27981 msgstr " (solmente de lectura)"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27984 msgid "Close File"
27985 msgstr "Claude file"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27988 msgid "Hide tab"
27989 msgstr "Cela scheda"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27992 msgid "Close tab"
27993 msgstr "Cela scheda"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27996 msgid "Wrap Float Settings"
27997 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28000 msgid "Click to detach"
28001 msgstr "Pulsa per distachar"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28004 #, c-format
28005 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28006 msgstr ""
28007 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28008 "filtro."
28009
28010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28011 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28012 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28013
28014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28015 #, c-format
28016 msgid "%1$s (unknown)"
28017 msgstr "%1$s (incognite)"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28020 msgid "More...|M"
28021 msgstr "Ulterior...|U"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28024 msgid "No Group"
28025 msgstr "Nulle gruppo"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28028 msgid "More Spelling Suggestions"
28029 msgstr "Altere consilios orthographic"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28032 msgid "Add to personal dictionary|n"
28033 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28036 msgid "Ignore all|I"
28037 msgstr "Ignora toto|I"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28040 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28041 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28044 msgid "Language|L"
28045 msgstr "Linguage|L"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28048 msgid "More Languages ...|M"
28049 msgstr "Altere linguages ...|A"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28052 msgid "Hidden|H"
28053 msgstr "Celate|C"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28056 msgid "<No Documents Open>"
28057 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28061 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28064 msgid "View (Other Formats)|F"
28065 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28068 msgid "Update (Other Formats)|p"
28069 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28072 #, c-format
28073 msgid "View [%1$s]|V"
28074 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28077 #, c-format
28078 msgid "Update [%1$s]|U"
28079 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28082 msgid "No Custom Insets Defined!"
28083 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28086 msgid "<No Document Open>"
28087 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28090 msgid "Master Document"
28091 msgstr "Documento patre"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28094 msgid "Open Navigator..."
28095 msgstr "Aperi navigator..."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28098 msgid "Other Lists"
28099 msgstr "Altere listas"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28102 msgid "<Empty Table of Contents>"
28103 msgstr "<Indice general vacue>"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28106 msgid "Other Toolbars"
28107 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28110 msgid "No Branches Set for Document!"
28111 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28114 msgid "Index List|I"
28115 msgstr "Indice analytic|I"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28118 msgid "Index Entry|d"
28119 msgstr "Elemento de indice|E"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28122 #, c-format
28123 msgid "Index: %1$s"
28124 msgstr "Indice: %1$s"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28127 #, c-format
28128 msgid "Index Entry (%1$s)"
28129 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28132 msgid "No Citation in Scope!"
28133 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28137 msgid "No citations selected!"
28138 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28141 #, c-format
28142 msgid "Caption (%1$s)"
28143 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28146 #, fuzzy, c-format
28147 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28148 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28151 #, fuzzy, c-format
28152 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28153 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28156 msgid "No Action Defined!"
28157 msgstr "Nulle action definite!"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28160 msgid "Search"
28161 msgstr "Cerca"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28164 msgid "Clear text"
28165 msgstr "Netta texto"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28168 #, c-format
28169 msgid "Export %1$s"
28170 msgstr "Exporta %1$s"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28173 #, c-format
28174 msgid "Import %1$s"
28175 msgstr "Importa %1$s"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28178 #, c-format
28179 msgid "Update %1$s"
28180 msgstr "Actualisa %1$s"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28183 #, c-format
28184 msgid "View %1$s"
28185 msgstr "Monstra %1$s"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28188 msgid "space"
28189 msgstr "spatio"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28192 msgid ""
28193 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28194 "characters:\n"
28195 msgstr ""
28196 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28197 "characteres:\n"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28200 msgid "Could not update TeX information"
28201 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28204 #, c-format
28205 msgid "The script `%1$s' failed."
28206 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28207
28208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28209 msgid "All Files "
28210 msgstr "Omne files "
28211
28212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28213 msgid "Table of Contents"
28214 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28217 msgid "Equations"
28218 msgstr "Equationes"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28221 msgid "Footnotes"
28222 msgstr "Apostillas"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28225 msgid "Listings"
28226 msgstr "Listatos"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28229 msgid "Index Entries"
28230 msgstr "Elementos de indice"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28233 msgid "Marginal notes"
28234 msgstr "Notas a margine"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28237 msgid "Nomenclature Entries"
28238 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28241 msgid "Notes"
28242 msgstr "Notas"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28245 msgid "Citations"
28246 msgstr "Citationes"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Etiquettas e referentias"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28253 msgid "Changes"
28254 msgstr "Modificationes"
28255
28256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28258 msgid ""
28259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28260 "through LaTeX: "
28261 msgstr ""
28262 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28263 "le file exportate: "
28264
28265 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28267 msgid "Problematic filename for DVI"
28268 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28269
28270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28272 msgid ""
28273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28275 msgstr ""
28276 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28277 "on aperi illo con DVI: "
28278
28279 #: src/insets/Inset.cpp:88
28280 msgid "Bibliography Entry"
28281 msgstr "Elemento bibliographic"
28282
28283 #: src/insets/Inset.cpp:91
28284 msgid "TeX Code"
28285 msgstr "Codice TeX"
28286
28287 #: src/insets/Inset.cpp:94
28288 msgid "Float"
28289 msgstr "Flottante"
28290
28291 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28292 msgid "Box"
28293 msgstr "Cassa"
28294
28295 #: src/insets/Inset.cpp:114
28296 msgid "Horizontal Space"
28297 msgstr "Spatio horizontal"
28298
28299 #: src/insets/Inset.cpp:118
28300 msgid "Info"
28301 msgstr "Info"
28302
28303 #: src/insets/Inset.cpp:163
28304 msgid "Horizontal Math Space"
28305 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28306
28307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28308 msgid "Unknown Argument"
28309 msgstr "Argumento incognite"
28310
28311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28312 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28313 msgstr ""
28314 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28315
28316 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28317 msgid "Keys must be unique!"
28318 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28319
28320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "The key %1$s already exists,\n"
28324 "it will be changed to %2$s."
28325 msgstr ""
28326 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28327 "il essera modificate in %2$s."
28328
28329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28333 "If you proceed, all of them will be opened."
28334 msgstr ""
28335 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28336 "Si on procede, on aperira omne illos."
28337
28338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28339 msgid "Open Databases?"
28340 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28341
28342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28343 msgid "&Proceed"
28344 msgstr "&Procede"
28345
28346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28347 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28348 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28349
28350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28351 msgid "Databases:"
28352 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28353
28354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28355 msgid "Style File:"
28356 msgstr "File de stilo:"
28357
28358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28359 msgid "Lists:"
28360 msgstr "Listas:"
28361
28362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28363 msgid "included in TOC"
28364 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28365
28366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28367 msgid "Export Warning!"
28368 msgstr "Aviso de exportation!"
28369
28370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28371 msgid ""
28372 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28373 "BibTeX will be unable to find them."
28374 msgstr ""
28375 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28376 "BibTeX non potera trovar los."
28377
28378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28379 msgid ""
28380 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28381 "BibTeX will be unable to find it."
28382 msgstr ""
28383 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28384 "BibTeX non potera trovar los."
28385
28386 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28387 msgid "simple frame"
28388 msgstr "quadro simple"
28389
28390 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28391 msgid "frameless"
28392 msgstr "sin quadro"
28393
28394 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28395 msgid "simple frame, page breaks"
28396 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28397
28398 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28399 msgid "oval, thin"
28400 msgstr "quadro oval, subtil"
28401
28402 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28403 msgid "oval, thick"
28404 msgstr "quadro oval, spisse"
28405
28406 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28407 msgid "drop shadow"
28408 msgstr "quadro umbrate"
28409
28410 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28411 msgid "shaded background"
28412 msgstr "fundo colorate"
28413
28414 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28415 msgid "double frame"
28416 msgstr "quadro duple"
28417
28418 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28419 #, c-format
28420 msgid "%1$s (%2$s)"
28421 msgstr "%1$s (%2$s)"
28422
28423 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28424 #, c-format
28425 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28426 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28427
28428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28429 msgid "active"
28430 msgstr "activate"
28431
28432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28434 msgid "non-active"
28435 msgstr "non activate"
28436
28437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28438 #, c-format
28439 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28440 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28441
28442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28443 #, c-format
28444 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28445 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28446
28447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28448 msgid "Branch: "
28449 msgstr "Ramo: "
28450
28451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28452 msgid "Branch (child only): "
28453 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28454
28455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28456 msgid "Branch (master only): "
28457 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28458
28459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28460 msgid "Branch (undefined): "
28461 msgstr "Ramo (non definite): "
28462
28463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28464 msgid "Undef: "
28465 msgstr "Non definite: "
28466
28467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28468 msgid "Branch state changes in master document"
28469 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28470
28471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28475 "sure to save the master."
28476 msgstr ""
28477 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28478 "assecura te salveguardar le patre."
28479
28480 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28481 #, c-format
28482 msgid "Sub-%1$s"
28483 msgstr "Sub-%1$s"
28484
28485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28486 msgid "No bibliography defined!"
28487 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28488
28489 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28490 msgid "LaTeX Command: "
28491 msgstr "Commando LaTeX: "
28492
28493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28494 msgid "InsetCommand Error: "
28495 msgstr "Error Inserto Commando: "
28496
28497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28498 msgid "Incompatible command name."
28499 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28500
28501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28502 msgid "InsetCommandParams Error: "
28503 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28504
28505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28506 msgid "InsetCommandParams: "
28507 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28508
28509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28510 msgid "Unknown parameter name: "
28511 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28512
28513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28514 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28515 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28516
28517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28521 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28522 "%2$s."
28523 msgstr ""
28524 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28525 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28526 "%2$s."
28527
28528 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28529 #, c-format
28530 msgid "External template %1$s is not installed"
28531 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28532
28533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28534 msgid "float: "
28535 msgstr "flottante: "
28536
28537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28538 #, c-format
28539 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28540 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28541
28542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28543 msgid "float"
28544 msgstr "flottante"
28545
28546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28547 msgid "subfloat: "
28548 msgstr "subflottante: "
28549
28550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28551 msgid " (sideways)"
28552 msgstr " (obliquemente)"
28553
28554 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28555 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28556 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28557
28558 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28559 #, c-format
28560 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28561 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28562
28563 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28564 msgid "footnote"
28565 msgstr "apostilla"
28566
28567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "Could not copy the file\n"
28571 "%1$s\n"
28572 "into the temporary directory."
28573 msgstr ""
28574 "Non pote copiar le file\n"
28575 "%1$s\n"
28576 "in directorio temporanee."
28577
28578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28579 #, c-format
28580 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28581 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28582
28583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28584 #, c-format
28585 msgid "Graphics file: %1$s"
28586 msgstr "Files graphic: %1$s"
28587
28588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28592 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28593 "%1$s."
28594 msgstr ""
28595 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28596 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28597 "%1$s."
28598
28599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28600 msgid "www"
28601 msgstr "www"
28602
28603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28604 msgid "email"
28605 msgstr "e-posta"
28606
28607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28608 msgid "file"
28609 msgstr "file"
28610
28611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28612 #, c-format
28613 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28614 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28615
28616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28617 msgid "Verbatim Input"
28618 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28619
28620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28621 msgid "Verbatim Input*"
28622 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28623
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28625 msgid "Include (excluded)"
28626 msgstr "Include (excludite)"
28627
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28629 msgid "Unknown"
28630 msgstr "Incognite"
28631
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28634 msgid "Recursive input"
28635 msgstr "Ingresso recursive"
28636
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28639 #, c-format
28640 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28641 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28642
28643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "Could not load included file\n"
28647 "`%1$s'\n"
28648 "Please, check whether it actually exists."
28649 msgstr ""
28650 "Non pote cargar file includite\n"
28651 "`%1$s'.\n"
28652 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28653
28654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28655 msgid "Missing included file"
28656 msgstr "Mancante file includite"
28657
28658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "Included file `%1$s'\n"
28662 "has textclass `%2$s'\n"
28663 "while parent file has textclass `%3$s'."
28664 msgstr ""
28665 "Le file includite `%1$s'\n"
28666 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28667 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28668
28669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28670 msgid "Different textclasses"
28671 msgstr "Classes de documento differente"
28672
28673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "Included file `%1$s'\n"
28677 "uses module `%2$s'\n"
28678 "which is not used in parent file."
28679 msgstr ""
28680 "Le file includite `%1$s'\n"
28681 "usa le modulo `%2$s'\n"
28682 "que il non es usate in le file genitor."
28683
28684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28685 msgid "Module not found"
28686 msgstr "Modulo non trovate"
28687
28688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28692 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28693 msgstr ""
28694 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28695 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28696
28697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28698 msgid "Export failure"
28699 msgstr "Exportation  falleva"
28700
28701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28702 msgid "Unsupported Inclusion"
28703 msgstr "Inclusion non supportate"
28704
28705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28709 "Offending file:\n"
28710 "%1$s"
28711 msgstr ""
28712 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28713 "incriminate:\n"
28714 "%1$s"
28715
28716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28717 msgid "Index sorting failed"
28718 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28719
28720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28724 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28725 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28726 "explained in the User Guide."
28727 msgstr ""
28728 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28729 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28730 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28731 "assi como explicate in le guida de usator."
28732
28733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28734 msgid "Index Entry"
28735 msgstr "Elemento de indice"
28736
28737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28738 msgid "unknown type!"
28739 msgstr "Typo incognite!"
28740
28741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28742 msgid "Unknown index type!"
28743 msgstr "Typo de indice incognite!"
28744
28745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28746 msgid "All indexes"
28747 msgstr "Tote indices"
28748
28749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28750 msgid "subindex"
28751 msgstr "sub-indice"
28752
28753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28754 #, c-format
28755 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28756 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28757
28758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28759 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28760 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28761
28762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28764 msgid "undefined"
28765 msgstr "indefinite"
28766
28767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28768 msgid "yes"
28769 msgstr "si"
28770
28771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28772 msgid "no"
28773 msgstr "no"
28774
28775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28776 msgid "No version control"
28777 msgstr "Nulle controlo de version"
28778
28779 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28780 msgid "Label names must be unique!"
28781 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28782
28783 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The label %1$s already exists,\n"
28787 "it will be changed to %2$s."
28788 msgstr ""
28789 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28790 "il essera modificate in %2$s."
28791
28792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28793 msgid "DUPLICATE: "
28794 msgstr "DUPLICATE: "
28795
28796 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28797 msgid "Horizontal line"
28798 msgstr "Linea horizontal"
28799
28800 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28801 msgid "no more lstline delimiters available"
28802 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28803
28804 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28805 msgid "Running out of delimiters"
28806 msgstr "Delimitatores terminate"
28807
28808 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28809 msgid ""
28810 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28811 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28812 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28813 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28814 "must investigate!"
28815 msgstr ""
28816 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28817 "delimitator.\n"
28818 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28819 "non ha  \n"
28820 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28821 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28822 "verification!"
28823
28824 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28825 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28826 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28827
28828 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "The following characters in one of the program listings are\n"
28832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28833 "%1$s."
28834 msgstr ""
28835 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28836 "representabile\n"
28837 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28838 "%1$s."
28839
28840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28841 msgid "A value is expected."
28842 msgstr "On expecta un valor."
28843
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28850 msgid "Unbalanced braces!"
28851 msgstr "Parentheses non completate!"
28852
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28854 msgid "Please specify true or false."
28855 msgstr "Specifica true o false."
28856
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28858 msgid "Only true or false is allowed."
28859 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28860
28861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28862 msgid "Please specify an integer value."
28863 msgstr "Specifica un valor integre."
28864
28865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28866 msgid "An integer is expected."
28867 msgstr "On expecta un integre."
28868
28869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28870 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28871 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28872
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28874 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28875 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28876
28877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28878 #, c-format
28879 msgid "Please specify one of %1$s."
28880 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28881
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28883 #, c-format
28884 msgid "Try one of %1$s."
28885 msgstr "Prova un de %1$s."
28886
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28888 #, c-format
28889 msgid "I guess you mean %1$s."
28890 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28893 #, c-format
28894 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28895 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28896
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28898 #, c-format
28899 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28900 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28901
28902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28903 msgid ""
28904 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28905 msgstr ""
28906 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28909 msgid ""
28910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28911 "trblTRBL"
28912 msgstr ""
28913 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28914 "insimul de trblTRBL"
28915
28916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28917 msgid ""
28918 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28919 "right, bottom left and top left corner."
28920 msgstr ""
28921 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28922 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28923
28924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28925 msgid "Enter something like \\color{white}"
28926 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28927
28928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28930 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28931
28932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28933 msgid "auto, last or a number"
28934 msgstr "auto, last o un numero"
28935
28936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28937 msgid ""
28938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28940 "defining a listing inset)"
28941 msgstr ""
28942 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28943 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28944 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28945
28946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28947 msgid ""
28948 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28950 "a listing inset)"
28951 msgstr ""
28952 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28953 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28954 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28955
28956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28957 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28958 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28961 #, c-format
28962 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28963 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28964
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28966 #, c-format
28967 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28968 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28969
28970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28971 #, c-format
28972 msgid "Parameter %1$s: "
28973 msgstr "Parametro %1$s: "
28974
28975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28976 #, c-format
28977 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28978 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28979
28980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28981 #, c-format
28982 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28983 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28984
28985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28986 msgid "New Page"
28987 msgstr "Nove pagina"
28988
28989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28990 msgid "Page Break"
28991 msgstr "Interruption de pagina"
28992
28993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28994 msgid "Clear Page"
28995 msgstr "Netta pagina"
28996
28997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28998 msgid "Clear Double Page"
28999 msgstr "Netta pagina duple"
29000
29001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29002 msgid "Nom: "
29003 msgstr "Nom: "
29004
29005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29006 msgid "Nomenclature Symbol: "
29007 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29008
29009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29010 msgid "Description: "
29011 msgstr "Description: "
29012
29013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29014 msgid "Sorting: "
29015 msgstr "Ordinar: "
29016
29017 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29018 msgid "note"
29019 msgstr "nota"
29020
29021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29022 msgid "Phantom"
29023 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29024
29025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29026 msgid "HPhantom"
29027 msgstr "HPhantom"
29028
29029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29030 msgid "VPhantom"
29031 msgstr "VPhantom"
29032
29033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29034 msgid "phantom"
29035 msgstr "phantom"
29036
29037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29038 msgid "hphantom"
29039 msgstr "hphantom"
29040
29041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29042 msgid "vphantom"
29043 msgstr "vphantom"
29044
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29046 msgid "BROKEN: "
29047 msgstr "RUINATE: "
29048
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29050 msgid "Ref: "
29051 msgstr "Ref: "
29052
29053 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29054 msgid "Equation"
29055 msgstr "Equation"
29056
29057 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29058 msgid "EqRef: "
29059 msgstr "EqRef: "
29060
29061 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29062 msgid "Page Number"
29063 msgstr "Numero pagina"
29064
29065 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29066 msgid "Page: "
29067 msgstr "Pagina: "
29068
29069 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29070 msgid "Textual Page Number"
29071 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29072
29073 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29074 msgid "TextPage: "
29075 msgstr "Pagina de texto: "
29076
29077 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29078 msgid "Standard+Textual Page"
29079 msgstr "Pagina standard e textual"
29080
29081 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29082 msgid "Ref+Text: "
29083 msgstr "Referentia e texto: "
29084
29085 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29086 msgid "Formatted"
29087 msgstr "Formattate"
29088
29089 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29090 msgid "Format: "
29091 msgstr "Formato: "
29092
29093 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29094 msgid "Reference to Name"
29095 msgstr "Referentia a nomine"
29096
29097 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29098 msgid "NameRef:"
29099 msgstr "NameRef:"
29100
29101 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29102 msgid "subscript"
29103 msgstr "Subscribite"
29104
29105 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29106 msgid "superscript"
29107 msgstr "Super-scribite"
29108
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29110 msgid "Protected Space"
29111 msgstr "Spatio protegite"
29112
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29114 msgid "Quad Space"
29115 msgstr "Un spatio quadrate"
29116
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29118 msgid "Double Quad Space"
29119 msgstr "Duo spatios quadrate"
29120
29121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29122 msgid "Enspace"
29123 msgstr "Enspace"
29124
29125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29126 msgid "Enskip"
29127 msgstr "Enskip"
29128
29129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29130 msgid "Protected Horizontal Fill"
29131 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29132
29133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29134 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29135 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29136
29137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29138 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29139 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29140
29141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29143 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29144
29145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29147 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29148
29149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29151 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29152
29153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29155 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29156
29157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29158 #, c-format
29159 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29160 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29161
29162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29163 #, c-format
29164 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29165 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29166
29167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29168 msgid "List of Listings"
29169 msgstr "Lista de listar"
29170
29171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29172 msgid "Unknown TOC type"
29173 msgstr "Typo de indice incognite"
29174
29175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29176 msgid "Selections not supported."
29177 msgstr "Selectiones non supportate."
29178
29179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29180 msgid "Multi-column in current or destination column."
29181 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29182
29183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29184 msgid "Multi-row in current or destination row."
29185 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29186
29187 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29188 msgid "Selection size should match clipboard content."
29189 msgstr ""
29190 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29191 "transferentia."
29192
29193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29194 msgid "wrap: "
29195 msgstr "impacchettate: "
29196
29197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29198 msgid "wrap"
29199 msgstr "impacchettate"
29200
29201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29202 msgid "Not shown."
29203 msgstr "Non monstrate."
29204
29205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29206 msgid "Loading..."
29207 msgstr "Cargante..."
29208
29209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29210 msgid "Converting to loadable format..."
29211 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29212
29213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29215 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29216
29217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29218 msgid "Scaling etc..."
29219 msgstr "Scalante etc..."
29220
29221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29222 msgid "Ready to display"
29223 msgstr "Preste a monstrar"
29224
29225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29226 msgid "No file found!"
29227 msgstr "Non trovava ulle file!"
29228
29229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29230 msgid "Error converting to loadable format"
29231 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29232
29233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29234 msgid "Error loading file into memory"
29235 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29236
29237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29238 msgid "Error generating the pixmap"
29239 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29240
29241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29242 msgid "No image"
29243 msgstr "Nulle imagine"
29244
29245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29246 msgid "Preview loading"
29247 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29248
29249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29250 msgid "Preview ready"
29251 msgstr "Vista preliminar preste"
29252
29253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29254 msgid "Preview failed"
29255 msgstr "Vista preliminar falleva"
29256
29257 #: src/lengthcommon.cpp:44
29258 msgid "cc[[unit of measure]]"
29259 msgstr "cc"
29260
29261 #: src/lengthcommon.cpp:44
29262 msgid "dd"
29263 msgstr "dd"
29264
29265 #: src/lengthcommon.cpp:44
29266 msgid "em"
29267 msgstr "em"
29268
29269 #: src/lengthcommon.cpp:45
29270 msgid "ex"
29271 msgstr "ex"
29272
29273 #: src/lengthcommon.cpp:45
29274 msgid "mu[[unit of measure]]"
29275 msgstr "mu"
29276
29277 #: src/lengthcommon.cpp:45
29278 msgid "pc"
29279 msgstr "pc"
29280
29281 #: src/lengthcommon.cpp:46
29282 msgid "pt"
29283 msgstr "pt"
29284
29285 #: src/lengthcommon.cpp:46
29286 msgid "sp"
29287 msgstr "sp"
29288
29289 #: src/lengthcommon.cpp:46
29290 msgid "Text Width %"
29291 msgstr "Largessa Texto %"
29292
29293 #: src/lengthcommon.cpp:47
29294 msgid "Column Width %"
29295 msgstr "Largessa Columna %"
29296
29297 #: src/lengthcommon.cpp:47
29298 msgid "Page Width %"
29299 msgstr "Largessa Pagina %"
29300
29301 #: src/lengthcommon.cpp:47
29302 msgid "Line Width %"
29303 msgstr "Largessa Linea %"
29304
29305 #: src/lengthcommon.cpp:48
29306 msgid "Text Height %"
29307 msgstr "Altessa Texto %"
29308
29309 #: src/lengthcommon.cpp:48
29310 msgid "Page Height %"
29311 msgstr "Altessa Pagina %"
29312
29313 #: src/lyxfind.cpp:128
29314 msgid "Search error"
29315 msgstr "Cerca error"
29316
29317 #: src/lyxfind.cpp:128
29318 msgid "Search string is empty"
29319 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29320
29321 #: src/lyxfind.cpp:370
29322 msgid "String found."
29323 msgstr "Catena trovate."
29324
29325 #: src/lyxfind.cpp:372
29326 msgid "String has been replaced."
29327 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29328
29329 #: src/lyxfind.cpp:375
29330 #, c-format
29331 msgid "%1$d strings have been replaced."
29332 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29333
29334 #: src/lyxfind.cpp:1470
29335 msgid "Invalid regular expression!"
29336 msgstr "Expression regular invalide"
29337
29338 #: src/lyxfind.cpp:1475
29339 msgid "Match not found!"
29340 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29341
29342 #: src/lyxfind.cpp:1479
29343 msgid "Match found!"
29344 msgstr "Correspondentia trovate!"
29345
29346 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29347 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29348 #, c-format
29349 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29350 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29353 #, c-format
29354 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29355 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29356
29357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29358 #, c-format
29359 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29360 msgstr ""
29361 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29364 msgid "Cursor not in table"
29365 msgstr "Cursor non in tabella"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29368 msgid "Only one row"
29369 msgstr "Un sole linea"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29372 msgid "Only one column"
29373 msgstr "Un sole columna"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29376 msgid "No hline to delete"
29377 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29380 msgid "No vline to delete"
29381 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29384 #, c-format
29385 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29386 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29387
29388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29389 msgid "Bad math environment"
29390 msgstr "Contexto mathematic errate"
29391
29392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29393 msgid ""
29394 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29395 "Change the math formula type and try again."
29396 msgstr ""
29397 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29398 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29399
29400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29401 msgid "No number"
29402 msgstr "Nulle numero"
29403
29404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29405 #, c-format
29406 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29407 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29408
29409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29410 #, c-format
29411 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29412 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29413
29414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29415 #, c-format
29416 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29417 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29418
29419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29421 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29422 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29423
29424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29425 msgid "create new math text environment ($...$)"
29426 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29427
29428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29429 msgid "entered math text mode (textrm)"
29430 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29431
29432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29433 msgid "Regular expression editor mode"
29434 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29435
29436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29437 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29438 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29439
29440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29441 msgid "Standard[[mathref]]"
29442 msgstr "Standard"
29443
29444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29445 msgid "PrettyRef"
29446 msgstr "Referentia gratiose"
29447
29448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29449 msgid "FormatRef: "
29450 msgstr "FormatRef: "
29451
29452 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29453 #, c-format
29454 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29455 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29456
29457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29458 msgid "optional"
29459 msgstr "optional"
29460
29461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29462 msgid "math macro"
29463 msgstr "macro mathematic"
29464
29465 #: src/output.cpp:37
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "Could not open the specified document\n"
29469 "%1$s."
29470 msgstr ""
29471 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29472 "%1$s."
29473
29474 #: src/output_plaintext.cpp:144
29475 msgid "Abstract: "
29476 msgstr "Summario: "
29477
29478 #: src/output_plaintext.cpp:156
29479 msgid "References: "
29480 msgstr "Referentias: "
29481
29482 #: src/support/Package.cpp:502
29483 msgid "LyX binary not found"
29484 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29485
29486 #: src/support/Package.cpp:503
29487 #, c-format
29488 msgid ""
29489 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29490 msgstr ""
29491 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29492 "commando %1$s"
29493
29494 #: src/support/Package.cpp:622
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29498 "\t%1$s\n"
29499 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29500 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29501 msgstr ""
29502 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29503 "\t%1$s\n"
29504 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29505 "ambiente\n"
29506 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29507
29508 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29509 msgid "File not found"
29510 msgstr "File non trovate"
29511
29512 #: src/support/Package.cpp:692
29513 #, c-format
29514 msgid ""
29515 "Invalid %1$s switch.\n"
29516 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29517 msgstr ""
29518 "Invalide switch %1$s.\n"
29519 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29520
29521 #: src/support/Package.cpp:719
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29525 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29526 msgstr ""
29527 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29528 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29529
29530 #: src/support/Package.cpp:743
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29534 "%2$s is not a directory."
29535 msgstr ""
29536 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29537 "%2$s non es un directorio."
29538
29539 #: src/support/Package.cpp:745
29540 msgid "Directory not found"
29541 msgstr "Directorio non trovate"
29542
29543 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "The command\n"
29547 "%1$s\n"
29548 "has not yet completed.\n"
29549 "\n"
29550 "Do you want to stop it?"
29551 msgstr ""
29552 "Le commando\n"
29553 "%1$s\n"
29554 "non ha ancora completate.\n"
29555 "\n"
29556 "Tu vole stoppar lo?"
29557
29558 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29559 msgid "Stop command?"
29560 msgstr "Stoppa commando?"
29561
29562 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29563 msgid "&Stop it"
29564 msgstr "&Stoppa lo"
29565
29566 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29567 msgid "Let it &run"
29568 msgstr "Lassa lo executa&r"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:42
29571 msgid "No debugging messages"
29572 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:43
29575 msgid "General information"
29576 msgstr "Information general"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:44
29579 msgid "Program initialisation"
29580 msgstr "Initialisation de programma"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:45
29583 msgid "Keyboard events handling"
29584 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:46
29587 msgid "GUI handling"
29588 msgstr "Gestion de GUI"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:47
29591 msgid "Lyxlex grammar parser"
29592 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:48
29595 msgid "Configuration files reading"
29596 msgstr "Lectura de files de configuration"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:49
29599 msgid "Custom keyboard definition"
29600 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:50
29603 msgid "LaTeX generation/execution"
29604 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:51
29607 msgid "Math editor"
29608 msgstr "Editor mathematic"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:52
29611 msgid "Font handling"
29612 msgstr "Gestion de Font"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:53
29615 msgid "Textclass files reading"
29616 msgstr "Lectura de files Textclass"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:54
29619 msgid "Version control"
29620 msgstr "Controlo de version"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:55
29623 msgid "External control interface"
29624 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:56
29627 msgid "Undo/Redo mechanism"
29628 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:57
29631 msgid "User commands"
29632 msgstr "Commandos de usator"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:58
29635 msgid "The LyX Lexer"
29636 msgstr "Le Lexer de LyX"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:59
29639 msgid "Dependency information"
29640 msgstr "Informationes re dependentias"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:60
29643 msgid "LyX Insets"
29644 msgstr "Insertos de LyX"
29645
29646 #: src/support/debug.cpp:61
29647 msgid "Files used by LyX"
29648 msgstr "Files usate per LyX"
29649
29650 #: src/support/debug.cpp:62
29651 msgid "Workarea events"
29652 msgstr "Eventos de area de travalio"
29653
29654 #: src/support/debug.cpp:63
29655 msgid "Insettext/tabular messages"
29656 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29657
29658 #: src/support/debug.cpp:64
29659 msgid "Graphics conversion and loading"
29660 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29661
29662 #: src/support/debug.cpp:65
29663 msgid "Change tracking"
29664 msgstr "Modifica modo de traciar"
29665
29666 #: src/support/debug.cpp:66
29667 msgid "External template/inset messages"
29668 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29669
29670 #: src/support/debug.cpp:67
29671 msgid "RowPainter profiling"
29672 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29673
29674 #: src/support/debug.cpp:68
29675 msgid "Scrolling debugging"
29676 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29677
29678 #: src/support/debug.cpp:69
29679 msgid "Math macros"
29680 msgstr "Macros mathematic"
29681
29682 #: src/support/debug.cpp:70
29683 msgid "RTL/Bidi"
29684 msgstr "RTL/Bidi"
29685
29686 #: src/support/debug.cpp:71
29687 msgid "Locale/Internationalisation"
29688 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29689
29690 #: src/support/debug.cpp:72
29691 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29692 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29693
29694 #: src/support/debug.cpp:73
29695 msgid "Find and replace mechanism"
29696 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29697
29698 #: src/support/debug.cpp:74
29699 msgid "Developers' general debug messages"
29700 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29701
29702 #: src/support/debug.cpp:75
29703 msgid "All debugging messages"
29704 msgstr "Omne messages de cribrar"
29705
29706 #: src/support/debug.cpp:154
29707 #, c-format
29708 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29709 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29710
29711 #: src/support/lassert.cpp:52
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "Assertion %1$s violated in\n"
29715 "file: %2$s, line: %3$s"
29716 msgstr ""
29717 "Assertion %1$s violate in\n"
29718 "file: %2$s, rango: %3$s"
29719
29720 #: src/support/lassert.cpp:62
29721 msgid ""
29722 "It should be safe to continue, but you\n"
29723 "may wish to save your work and restart LyX."
29724 msgstr ""
29725 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29726 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29727
29728 #: src/support/lassert.cpp:65
29729 msgid "Warning!"
29730 msgstr "Aviso!"
29731
29732 #: src/support/lassert.cpp:72
29733 msgid ""
29734 "There has been an error with this document.\n"
29735 "LyX will attempt to close it safely."
29736 msgstr ""
29737 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29738 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29739
29740 #: src/support/lassert.cpp:75
29741 msgid "Buffer Error!"
29742 msgstr "Error de buffer!"
29743
29744 #: src/support/lassert.cpp:82
29745 msgid ""
29746 "LyX has encountered an application error\n"
29747 "and will now shut down."
29748 msgstr ""
29749 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29750 "e nunc  il claudera se mesme."
29751
29752 #: src/support/lassert.cpp:85
29753 msgid "Fatal Exception!"
29754 msgstr "Exception fatal!"
29755
29756 #: src/support/os_win32.cpp:482
29757 msgid "System file not found"
29758 msgstr "File de systema non trovate"
29759
29760 #: src/support/os_win32.cpp:483
29761 msgid ""
29762 "Unable to load shfolder.dll\n"
29763 "Please install."
29764 msgstr ""
29765 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29766 "Pro favor installa lo."
29767
29768 #: src/support/os_win32.cpp:488
29769 msgid "System function not found"
29770 msgstr "Function de systema non trovate"
29771
29772 #: src/support/os_win32.cpp:489
29773 msgid ""
29774 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29775 "Don't know how to proceed. Sorry."
29776 msgstr ""
29777 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29778 "Io non sape como proceder. Desolate"
29779
29780 #: src/support/userinfo.cpp:45
29781 msgid "Unknown user"
29782 msgstr "Usator incognite"
29783
29784 #~ msgid "&Down"
29785 #~ msgstr "A &Basso"
29786
29787 #~ msgid "Split Environment|l"
29788 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29792 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29793
29794 #~ msgid "report (R Journal)"
29795 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29796
29797 #~ msgid "Default Format"
29798 #~ msgstr "Formato predefinite"
29799
29800 #~ msgid "Key Words."
29801 #~ msgstr "Parolas clave:"
29802
29803 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29804 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29805
29806 #~ msgid "Alternative theorem string"
29807 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29808
29809 #~ msgid "Multilingual captions"
29810 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29811
29812 #~ msgid "Scrap"
29813 #~ msgstr "Retalio"
29814
29815 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29816 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29817
29818 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29819 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29820
29821 #~ msgid "End Multiple Columns"
29822 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29823
29824 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29825 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29826
29827 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29828 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29829
29830 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29831 #~ msgstr "ia"
29832
29833 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29834 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29835
29836 #~ msgid "Use AMS &math package"
29837 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29838
29839 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29840 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29841
29842 #~ msgid "Use &esint package"
29843 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29844
29845 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29846 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29847
29848 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29849 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29850
29851 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29852 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29853
29854 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29855 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29856
29857 #~ msgid "Use mh&chem package"
29858 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29859
29860 #~ msgid "&First:"
29861 #~ msgstr "&Prime:"
29862
29863 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29864 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29865
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29868 #~ "actually to print."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29871 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29872
29873 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29874 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29875
29876 #~ msgid "Table w&idth:"
29877 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29878
29879 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29880 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29881
29882 #~ msgid "institute mark"
29883 #~ msgstr "nota instituto"
29884
29885 #~ msgid "Fig. ---"
29886 #~ msgstr "Fig. ---"
29887
29888 #~ msgid "Computing Review Categories"
29889 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29890
29891 #~ msgid "CenteredCaption"
29892 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29893
29894 #~ msgid "Senseless!"
29895 #~ msgstr "Sin senso!"
29896
29897 #~ msgid "LatinOn"
29898 #~ msgstr "LatinOn"
29899
29900 #~ msgid "Latin on"
29901 #~ msgstr "Latin on"
29902
29903 #~ msgid "LatinOff"
29904 #~ msgstr "LatinOff"
29905
29906 #~ msgid "Latin off"
29907 #~ msgstr "Latin off"
29908
29909 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29910 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29911
29912 #~ msgid "EndFrame"
29913 #~ msgstr "Fin photogramma"
29914
29915 #~ msgid "________________________________"
29916 #~ msgstr "________________________________"
29917
29918 #~ msgid "Institute mark"
29919 #~ msgstr "Nota instituto"
29920
29921 #~ msgid "Maintext"
29922 #~ msgstr "Texto principal"
29923
29924 #~ msgid "Space"
29925 #~ msgstr "Spatio"
29926
29927 #~ msgid "Space:"
29928 #~ msgstr "Spatio:"
29929
29930 #~ msgid "Computer:"
29931 #~ msgstr "Computator:"
29932
29933 #~ msgid "Close Section"
29934 #~ msgstr "Claude section"
29935
29936 #~ msgid "Table Caption"
29937 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29938
29939 #~ msgid "Captionabove"
29940 #~ msgstr "Didascalia superior"
29941
29942 #~ msgid "Captionbelow"
29943 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29944
29945 #~ msgid "opt"
29946 #~ msgstr "opt"
29947
29948 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29949 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29950
29951 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29952 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29953
29954 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29955 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29956
29957 #~ msgid "Settings...|g"
29958 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29959
29960 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29961 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29962
29963 #~ msgid "Braille Manual|B"
29964 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29965
29966 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29967 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29968
29969 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29970 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
29971
29972 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29973 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
29974
29975 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29976 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
29977
29978 #~ msgid "Rotate cell"
29979 #~ msgstr "Rota cella"
29980
29981 #~ msgid "Rotate table"
29982 #~ msgstr "Rota tabella"
29983
29984 #~ msgid "AMS arrows"
29985 #~ msgstr "Flechas AMS"
29986
29987 #~ msgid "AMS relations"
29988 #~ msgstr "Relationes AMS"
29989
29990 #~ msgid "AMS operators"
29991 #~ msgstr "Operatores AMS"
29992
29993 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29994 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
29995
29996 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29997 #~ msgstr "Varie AMS"
29998
29999 #~ msgid "AMS Arrows"
30000 #~ msgstr "Flechas AMS"
30001
30002 #~ msgid "AMS Relations"
30003 #~ msgstr "Relationes AMS"
30004
30005 #~ msgid "AMS Operators"
30006 #~ msgstr "Operatores AMS"
30007
30008 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30009 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30010
30011 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30012 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30013
30014 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30015 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30016
30017 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30018 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30019
30020 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30021 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30022
30023 #~ msgid "HTML|H"
30024 #~ msgstr "HTML|H"
30025
30026 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30027 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30028
30029 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30030 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30031
30032 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30033 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30034
30035 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30036 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30037
30038 #~ msgid "Specify the default paper size."
30039 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30040
30041 #~ msgid "Memory problem"
30042 #~ msgstr "Problema de memoria"
30043
30044 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30045 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30046
30047 #~ msgid "Utopia"
30048 #~ msgstr "Utopia"
30049
30050 #~ msgid "List of Graphics"
30051 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30052
30053 #~ msgid "List of Equations"
30054 #~ msgstr "Lista de equationes"
30055
30056 #~ msgid "List of Footnotes"
30057 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30058
30059 #~ msgid "List of Index Entries"
30060 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30061
30062 #~ msgid "List of Marginal notes"
30063 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30064
30065 #~ msgid "List of Notes"
30066 #~ msgstr "Lista de notas"
30067
30068 #~ msgid "List of Citations"
30069 #~ msgstr "Lista de citationes"
30070
30071 #~ msgid "List of Branches"
30072 #~ msgstr "Lista de ramos"
30073
30074 #~ msgid "List of Changes"
30075 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30076
30077 #~ msgid "Automatic help"
30078 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30079
30080 #~ msgid "Session"
30081 #~ msgstr "Session"
30082
30083 #~ msgid "Documents"
30084 #~ msgstr "Documentos"
30085
30086 #~ msgid "Make letter title"
30087 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30088
30089 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30090 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30091
30092 #~ msgid "elsewhere"
30093 #~ msgstr "in altere loco"
30094
30095 #~ msgid "&Output Format:"
30096 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30097
30098 #~ msgid "MM"
30099 #~ msgstr "MM"
30100
30101 #~ msgid "MMMMM"
30102 #~ msgstr "MMMMM"
30103
30104 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30105 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30106
30107 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30108 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30109
30110 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30111 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30112
30113 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30114 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30115
30116 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30117 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30118
30119 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30120 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30121
30122 #~ msgid "Example \\theexample"
30123 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30124
30125 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30126 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30127
30128 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30129 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30130
30131 #~ msgid "Remark \\theremark"
30132 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30133
30134 #~ msgid "Case \\thecase"
30135 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30136
30137 #~ msgid "Question \\thequestion"
30138 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30139
30140 #~ msgid "Note \\thenote"
30141 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30142
30143 #~ msgid "&New:"
30144 #~ msgstr "&Nove:"
30145
30146 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30149 #~ "babel)"
30150
30151 #~ msgid "Preface:"
30152 #~ msgstr "Prefacio:"
30153
30154 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30155 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30156
30157 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30158 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30159
30160 #~ msgid "MiniTOC"
30161 #~ msgstr "Mini indice"
30162
30163 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30164 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30165
30166 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30167 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30168
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30171 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30174 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30175
30176 #~ msgid "branch"
30177 #~ msgstr "ramo"
30178
30179 #~ msgid "Step"
30180 #~ msgstr "Passo"
30181
30182 #~ msgid "Step \\thestep."
30183 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30184
30185 #~ msgid "Appendices Section"
30186 #~ msgstr "Section de Appendices"
30187
30188 #~ msgid "--- Appendices ---"
30189 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30190
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30193 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30194 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30197 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30198 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."