1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Nulle directorio de systema"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Nulle directorio de systema"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio de usator: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
66 msgstr "Construe information"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
70 msgstr "Notas de Revision"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Inserta information de version"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Il es le clave bibliographic"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomines de &omne autores:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
119 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
120 "abbreviate de supra."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
127 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
128 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Stilo de citation"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de sti&lo:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
150 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
151 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Restabili al preset predefinite"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
186 msgstr "Reini&tialisa"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Stilo de bibliographia"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
200 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 msgstr "Correspon&de"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
216 msgid "Default BibTeX st&yle:"
217 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
221 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
224 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
225 "BibTeX de modo predefinite"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
236 msgid "Subdivided bibli&ography"
237 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Re-examina files de stilo"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "Bibliographias &multiple:"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
262 msgid "Bibliography Generation"
263 msgstr "Generation de bibliographia"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
271 msgid "Select a processor"
272 msgstr "Selige un processor"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
282 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
283 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 msgid "&Add Selected[[bib]]"
303 msgstr "&Adde seligite"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
306 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
307 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
310 msgid "Add &Local..."
311 msgstr "Adde &Local..."
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
316 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
319 msgid "&Inherit from Master"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Remove le catalogo seligite"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
332 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
333 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
342 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
343 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
351 msgid "Edit selected database externally"
352 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
360 msgstr "Sele&ctionate:"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
364 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
374 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
375 "document, specify it here"
377 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
378 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
381 msgid "The BibTeX style"
382 msgstr "Le stilo BibTeX"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
389 msgid "Choose a style file"
390 msgstr "Selige un file de stilo"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
397 msgid "Add L&ocal..."
398 msgstr "Adde L&ocal..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
401 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
402 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
404 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
407 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "omne referentias citate"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "omne referentias non citate"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
433 msgid "all references"
434 msgstr "omne referentias"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
446 msgstr "&Personalisate:"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
450 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
453 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
457 msgid "Scan for new databases and styles"
458 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
465 msgid "Type and Size"
466 msgstr "Typo e grandor"
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
470 msgstr "Valor del largessa"
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
478 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
485 msgstr "Quadrato &interne:"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
488 msgid "Inner box type"
489 msgstr "Typo de quadrato interne"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
496 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
507 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
512 msgid "Check this if the box should break across pages"
513 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
516 msgid "Allow &page breaks"
517 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
521 msgstr "Valor del altessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
529 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
537 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
538 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
549 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
550 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
558 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
565 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
598 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
604 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
612 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
621 msgid "Decoration box types"
622 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
625 msgid "Thickness value"
626 msgstr "Valor de spissor"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
629 msgid "&Line thickness:"
630 msgstr "Spissor de &Linea:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
633 msgid "Separation value"
634 msgstr "Valor de separation"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
637 msgid "Box s&eparation:"
638 msgstr "S&eparation de quadrato:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
642 msgstr "&Decoration:"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
645 msgid "&Shadow size:"
646 msgstr "Dimension de &umbra:"
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
650 msgstr "Valor de dimension"
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
662 msgstr "&Photogrammas:"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
665 msgid "&Available branches:"
666 msgstr "&Ramos disponibile:"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
669 msgid "Select your branch"
670 msgstr "Selige tu ramo"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
678 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
681 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
685 msgid "Filename &Suffix"
686 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "&Ramos disponibile:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "Remove le ramo seligite"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
702 msgid "Show undefined branches used in this document."
703 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
706 msgid "&Undefined Branches"
707 msgstr "Ramos &indefinite"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
710 msgid "Toggle the selected branch"
711 msgstr "Commuta le ramo seligite"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
714 msgid "(&De)activate"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
718 msgid "Add a new branch to the list"
719 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
722 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
727 msgid "Define or change background color"
728 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
731 msgid "Alter Co&lor..."
732 msgstr "Modifica co&lor..."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
735 msgid "Change the name of the selected branch"
736 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
740 msgstr "Re&nomina..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
743 msgid "&New:[[branch]]"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
747 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Adde s&eligite"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
772 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
773 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
775 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
789 msgid "Undefined branches used in this document."
790 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
793 msgid "&Undefined Branches:"
794 msgstr "Ramos &indefinite:"
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
805 msgid "&Custom bullet:"
806 msgstr "Symbolo &personalisate:"
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
809 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
833 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
836 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
837 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
838 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgstr "Le plus parve"
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
880 msgstr "Le plus grande"
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
890 msgstr "Plus ponderose"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
893 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
894 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "&Tracia modificationes"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
902 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
910 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
913 msgid "Use change &bars in output"
914 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
921 msgid "Go to previous change"
922 msgstr "Vade a modifica previe"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
925 msgid "&Previous change"
926 msgstr "Modifica &previe"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
929 msgid "Go to next change"
930 msgstr "Vade a modifica proxime"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
934 msgstr "Modifica pro&xime"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
937 msgid "Accept this change"
938 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
945 msgid "Reject this change"
946 msgstr "Rejecta iste modification"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
953 msgid "Font Properties"
954 msgstr "Proprietates de font"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
959 msgstr "Familia de Font"
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
967 msgstr "Series de font"
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
976 msgstr "Forma de font"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
986 msgstr "Dimension de Font"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
992 msgstr "Color de Font"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "Subli&neatura:"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1004 msgstr "Sublineatura del texto"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1007 msgid "S&trikethrough:"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1011 msgid "Strike-through text"
1012 msgstr "Texto barrate"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1015 msgid "Language Settings"
1016 msgstr "Preferentias de linguage"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1028 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1035 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1037 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1040 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1041 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "Semantic Markup"
1045 msgstr "Marcation semantic"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1048 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1049 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1053 msgstr "Acc&entuate"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1056 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1058 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1063 msgstr "Substa&ntivo"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1066 msgid "Apply each change automatically"
1067 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1070 msgid "Apply changes &immediately"
1071 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1074 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1075 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1079 msgstr "Omne campos"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1082 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1083 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Omne typos de entrata"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1106 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Citationes seligite:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "St&ilo de citation:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "Texto &ante:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1142 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1143 "currente supporta isto."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "&Texto postea:"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1154 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1155 "currente lo permitte."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1163 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1171 "stilo de citation currente supporta isto."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Fort&ia majusculas"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1182 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1183 "currente supporta isto."
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Omne Aut&ores"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1191 msgstr "Colores de font"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1200 msgstr "&Modifica..."
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1203 msgid "Greyed-out notes:"
1204 msgstr "Notas discolorate:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1208 msgstr "Texto principal:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1213 msgstr "&Modifica..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Restabili le color predefinite"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Colores de fundo"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1225 msgid "Shaded boxes:"
1226 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1235 msgstr "&Modifica..."
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1240 msgstr "Re-e&xamina"
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1245 msgstr "&Modifica..."
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1248 msgid "Compare Revisions"
1249 msgstr "Compara revisiones"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1252 msgid "Revisions ba&ck"
1253 msgstr "&Revisiones retro"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1256 msgid "&Between revisions"
1257 msgstr "In&ter revisiones"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1268 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1269 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1272 msgid "Document Settings"
1273 msgstr "Preferentias de documento"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1277 msgid "O&ld document"
1278 msgstr "Documento vetu&le"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1282 msgid "New docu&ment"
1283 msgstr "Nove documento"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1291 "LaTeX del documento resultante"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1299 msgid "Old documen&t:"
1300 msgstr "Documento &vetule:"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1304 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1306 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1314 msgid "&New document:"
1315 msgstr "Documento &nove:"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1319 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1321 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1325 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1332 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1337 msgid "Changes mar&kup:"
1338 msgstr "Barras de modification"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1343 msgstr "Computator:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1347 msgid "Select counter to modify"
1348 msgstr "Selige le documento de aperir"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1355 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1356 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1365 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1367 msgid "&Workarea only"
1368 msgstr "Eventos de area de travalio"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1372 msgstr "Codice TeX: "
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1375 msgid "Match delimiter types"
1376 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1379 msgid "&Keep matched"
1380 msgstr "&Mantene correspondentias"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1387 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1388 "revertiva le appropriate direction)"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1391 msgid "S&wap && Reverse"
1392 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1395 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1396 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1398 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1399 msgid "Use Class Defaults"
1400 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1402 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1403 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1404 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1406 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1407 msgid "Save as Document Defaults"
1408 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1414 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1415 msgid "Show ERT button only"
1416 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1423 msgid "Show ERT contents"
1424 msgstr "Monstra contentos ERT"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1433 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1434 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1436 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1437 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1440 msgid "For more information, refer to the complete log."
1441 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1444 msgid "Description:"
1445 msgstr "Description:"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1452 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1453 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1456 msgid "View Complete &Log..."
1457 msgstr "Monstra le ®istro..."
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1460 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1461 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1464 msgid "Show Output &Anyway"
1465 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1472 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 msgstr "Nomine file"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1483 msgid "Select a file"
1484 msgstr "Selige un file"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1488 msgstr "&Version provisori"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1495 msgid "Available templates"
1496 msgstr "Patronos disponibile"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1499 msgid "LaTe&X and LyX options"
1500 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1503 msgid "LaTeX Options"
1504 msgstr "Optiones per LaTeX"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1516 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1517 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1519 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1520 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1521 "dialogo de preferentia)."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1524 msgid "&Show in LyX"
1525 msgstr "&Monstra in LyX"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1528 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1529 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1532 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1533 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1536 msgid "Si&ze and Rotation"
1537 msgstr "Dimension e rota&tion"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1545 msgid "Angle to rotate image by"
1546 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1549 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1550 msgid "The origin of the rotation"
1551 msgstr "Il es le origine del rotation"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1567 msgid "Height of image in output"
1568 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1572 msgid "Width of image in output"
1573 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1576 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1577 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1580 msgid "&Maintain aspect ratio"
1581 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1588 msgid "Clip to bounding box values"
1589 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1592 msgid "Clip to &bounding box"
1593 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1596 msgid "Left botto&m:"
1597 msgstr "In basso a &sinistra:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1605 msgstr "In alto a &dextera:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1608 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1609 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "Obtene ex &file"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1629 msgid "Search fo&r:"
1630 msgstr "Cerca error"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Substit&ue con:"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1637 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1638 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1641 msgid "Search &backwards"
1642 msgstr "&Cerca de retro"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1645 msgid "Restrict search to whole words only"
1646 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1651 msgid "Wh&ole words"
1652 msgstr "So&lo parolas integre"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Perform a case-sensitive search"
1656 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 msgid "Case &sensitive"
1660 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1665 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1666 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1677 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1678 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1681 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1687 msgid "Replace all occurrences at once"
1688 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1691 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1692 msgid "Replace &All"
1693 msgstr "Substitue &totes"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1698 msgstr "Preferentias"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1701 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1702 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1709 msgid "C&urrent document"
1710 msgstr "Doc&umento actual"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1714 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1717 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1720 msgid "&Master document"
1721 msgstr "Doc&umento patre"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1724 msgid "All open documents"
1725 msgstr "Omne documentos aperite"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1728 msgid "&Open documents"
1729 msgstr "Documentos ape&rite"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1732 msgid "&All manuals"
1733 msgstr "&Omne manuales"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1737 msgid "E&xpand macros"
1738 msgstr "E&xpande macros"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1741 msgid "Restrict search to math environments only"
1742 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1755 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1762 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1782 msgid "Sectioning markup"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1787 msgid "Deletion (change)"
1788 msgstr " (modificate)"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1791 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1797 msgstr "substantivo"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1801 msgid "Strike-through"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1806 msgid "Dese&lect all"
1807 msgstr "Selige toto"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1812 msgstr "Subli&neatura:"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1817 msgstr "Selige toto"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1825 msgid "Float T&ype:"
1826 msgstr "T&ypo flottante:"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1829 msgid "Alignment of Contents"
1830 msgstr "Alineamento de contentos"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1834 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1837 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1838 "in le Preferentias de Documento."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1841 msgid "D&ocument Default"
1842 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1845 msgid "Left-align float contents"
1846 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1851 msgstr "A &sinistra"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1854 msgid "Center float contents"
1855 msgstr "Centrar contentos flottante"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1863 msgid "Right-align float contents"
1864 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1871 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1873 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1876 msgid "Class &Default"
1877 msgstr "Classe pre&definite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1880 msgid "Further Options"
1881 msgstr "Optiones ulterior"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1884 msgid "&Span columns"
1885 msgstr "&Extende se trans columnas"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1888 msgid "Rotate side&ways"
1889 msgstr "&Rota lateralmente"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1892 msgid "Position on Page"
1893 msgstr "Position sur pagina"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1896 msgid "Place&ment Settings:"
1897 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1900 msgid "&Top of page"
1901 msgstr "&Culmine de pagina"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1904 msgid "&Bottom of page"
1905 msgstr "&Pede de pagina"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1908 msgid "&Page of floats"
1909 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1912 msgid "&Here if possible"
1913 msgstr "&Hic si possibile"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1916 msgid "Here de&finitely"
1917 msgstr "Hic ab&solutemente"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1920 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1921 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1928 msgid "&Default family:"
1929 msgstr "&Familia predefinite:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1932 msgid "Select the default family for the document"
1933 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1937 msgstr "&Dimension de base:"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1940 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1944 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1945 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1953 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1954 "typing while the list is expanded."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1984 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1987 msgid "&Sans Serif:"
1988 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1992 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1993 "just start typing while the list is expanded."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgstr "S&cala (%):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2003 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2007 msgid "Use old st&yle figures"
2008 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2011 msgid "&Typewriter:"
2012 msgstr "&Mono-spatio:"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2016 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2017 "just start typing while the list is expanded."
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgstr "Sc&ala (%):"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2026 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2029 msgid "Use old style &figures"
2030 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2034 msgstr "&Mathematica:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2037 msgid "Select the math typeface"
2038 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2045 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2047 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2051 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2054 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
2055 "via le pacchetto microtype"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2058 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2059 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2063 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2066 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2070 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2071 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2075 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2076 "box prevents that."
2078 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
2079 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2082 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2083 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2090 msgid "Select an image file"
2091 msgstr "Selige un file de imagine"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2095 msgstr "Grandor de exito"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2098 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2100 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2104 msgid "Set &height:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2108 msgid "&Scale graphics (%):"
2109 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2112 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2114 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2122 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2123 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2131 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2134 msgid "Ro&tate after scaling"
2135 msgstr "Ro&tation post scalar"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2142 msgid "A&ngle (degrees):"
2143 msgstr "A&ngulo (grados):"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2146 msgid "File name of image"
2147 msgstr "Nomine del file imagine"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2150 msgid "&Coordinates and Clipping"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2155 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2156 "viewport for PDF output)"
2158 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2162 msgid "Clip to c&oordinates"
2163 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2175 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2176 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2178 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2179 "graphic per altere typos de file)"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2183 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2184 "at application level (see Preferences dialog)."
2186 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2187 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2190 msgid "Sho&w in LyX"
2191 msgstr "&Monstra in LyX"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2195 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2196 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2199 msgid "Sca&le on screen (%):"
2200 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2204 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2208 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2212 msgid "Additional LaTeX options"
2213 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2216 msgid "LaTeX &options:"
2217 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2220 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2222 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2226 msgid "Graphics Group"
2227 msgstr "Gruppo de graphicos"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2230 msgid "Assigned &to group:"
2231 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2234 msgid "Click to define a new graphics group."
2235 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2238 msgid "O&pen new group..."
2239 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2242 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2243 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2247 msgstr "Modo de version provisori"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2251 msgstr "Modo de &version provisori"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2254 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2255 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2258 msgid "..............."
2259 msgstr ".............."
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2266 msgid "<-----------"
2267 msgstr "<-----------"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2270 msgid "----------->"
2271 msgstr "----------->"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2274 msgid "\\-----v-----/"
2275 msgstr "\\-----v-----/"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2278 msgid "/-----^-----\\"
2279 msgstr "/-----^-----\\"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2283 msgstr "Inter-di&stantia:"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2286 msgid "Supported spacing types"
2287 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2294 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2296 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo "
2297 "\"Personalisate\"."
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2304 msgid "&Non-Breaking:"
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2308 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2322 msgstr "Objec&tivo:"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Nomine associate con le URL"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2338 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2339 "tu vole insertar codice LaTeX."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2347 msgstr "Typo de ligamine"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2352 "e., :// in the URI)"
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2360 msgid "Link to an email address"
2361 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2368 msgid "Link to a file"
2369 msgstr "Ligamine a un file"
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2377 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2378 "fully spelled out in the Target field above)"
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2382 msgid "&Other[[Link Type]]"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2386 msgid "I&nclude Type:"
2387 msgstr "T&ypo de includer:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2400 msgstr "Parola pro parola"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2404 msgid "Program Listing"
2405 msgstr "Lista de programma"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2408 msgid "Edit the file"
2409 msgstr "Edita le file"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2417 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2418 "that does not yet exist.)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2422 msgid "Underline spaces in generated output"
2423 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2426 msgid "&Mark spaces in output"
2427 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2430 msgid "Show LaTeX preview"
2431 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2434 msgid "&Show preview"
2435 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2438 msgid "Listing Parameters"
2439 msgstr "Parametros de listar"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2443 msgstr "&Didascalia:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2448 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2449 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2452 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2454 msgid "&Bypass validation"
2455 msgstr "&Evita validation"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2458 msgid "&More parameters"
2459 msgstr "Alte&re parametros"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2463 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2464 "want to enter LaTeX code."
2466 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2467 "tu vole insertar codice LaTeX."
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2471 msgid "Available I&ndexes"
2472 msgstr "&Indices disponibile:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2475 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2476 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2485 msgid "Page &Range:"
2486 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2489 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2499 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2500 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2504 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2509 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2510 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2513 msgid "Index Generation"
2514 msgstr "Generation de indice"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2522 msgid "Define program options of the selected processor."
2523 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2526 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2527 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2530 msgid "&Use multiple indexes"
2531 msgstr "&Usa indices multiple"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2534 msgid "&New:[[index]]"
2535 msgstr "&Nove:[[index]]"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2539 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2541 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2545 msgid "Add a new index to the list"
2546 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2549 msgid "A&vailable Indexes:"
2550 msgstr "&Indices disponibile:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2558 msgid "Remove the selected index"
2559 msgstr "Remove le indice seligite"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2562 msgid "Rename the selected index"
2563 msgstr "Renomina le indice seligite"
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2567 msgstr "&Renomina..."
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2570 msgid "Define or change button color"
2571 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2574 msgid "Infor&mation Type:"
2575 msgstr "Typo de infor&mation:"
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2579 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2580 "information below."
2582 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2583 "information requirite a basso."
2585 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2587 msgid "&Fixed Date:"
2588 msgstr "C&orriger Data:"
2590 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2592 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2593 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2595 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 msgstr "&Personalisate:"
2599 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2600 msgid "Inset Parameter Configuration"
2601 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2603 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2604 msgid "Update dialog when moving context"
2605 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2607 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2608 msgid "S&ynchronize Dialog"
2609 msgstr "&Synchronisa"
2611 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2612 msgid "Apply settings immediately"
2613 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2615 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2617 msgid "I&mmediate Apply"
2618 msgstr "A&pplica immediatemente"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2621 msgid "&Graphics driver:"
2622 msgstr "Driver per &graficos:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2625 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2626 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2629 msgid "&Suppress default date on front page"
2630 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2633 msgid "Document &Class"
2634 msgstr "&Classe de documento"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2637 msgid "Click to select a local document class definition file"
2638 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2642 msgid "&Local Class..."
2643 msgstr "&Disposition local..."
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2646 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2647 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2650 msgid "Select de&fault master document"
2651 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2658 msgid "Enter the name of the default master document"
2659 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2662 msgid "Class Options"
2663 msgstr "Optiones de classe"
2665 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2666 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2667 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2669 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2670 msgid "&Predefined:"
2671 msgstr "P&redefinite:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2675 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2678 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2679 "seliger/de-seliger."
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2683 msgstr "Personalisa&te:"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2687 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2688 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2692 msgid "Format cross-references in the &work area"
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2696 msgid "&Quote style:"
2697 msgstr "&Stile virgulettas:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2700 msgid "Select the default quotation marks style"
2701 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2705 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2706 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2707 "have been inserted with."
2709 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2710 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2714 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2715 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2720 msgstr "Co&dificar:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2723 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2728 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2732 msgid "Select Unicode encoding variant."
2733 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2736 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2737 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2740 msgid "Select custom encoding."
2741 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2744 msgid "Language pa&ckage:"
2745 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2748 msgid "Select which language package LyX should use"
2749 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2753 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2755 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2756 "\\usepackage{babel})"
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2760 msgstr "Dis&placiamento:"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2763 msgid "Value of the vertical line offset."
2764 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2767 msgid "Value of the line width."
2768 msgstr "Largessa del linea."
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2774 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2775 msgid "Value of the line thickness."
2776 msgstr "Valor de spissor del linea."
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2779 msgid "Input here the listings parameters"
2780 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2784 msgid "Feedback window"
2785 msgstr "Fenestra de verification"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2788 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2789 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2792 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2793 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2799 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2801 msgstr "Listar o Lista"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2804 msgid "&Main Settings"
2805 msgstr "&Preferentias principal"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2809 msgstr "Placiamento"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2812 msgid "Check for inline listings"
2813 msgstr "Marca per listar in linea"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2816 msgid "&Inline listing"
2817 msgstr "&Listar in linea"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2820 msgid "Check for floating listings"
2821 msgstr "Marcar per listar flottante"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2829 msgstr "Pla&ciamento:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2832 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2833 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2836 msgid "Line numbering"
2837 msgstr "Numeration de linea"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2844 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2845 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2852 msgid "Difference between two numbered lines"
2853 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2857 msgstr "Di&mension de font:"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2860 msgid "Choose the font size for line numbers"
2861 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2869 msgstr "Dimensi&on de font:"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2872 msgid "The content's base font size"
2873 msgstr "Dimension basic del font"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2876 msgid "Font Famil&y:"
2877 msgstr "Famil&ia de font:"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2880 msgid "The content's base font style"
2881 msgstr "Stilo base del font"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2884 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2885 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2888 msgid "&Break long lines"
2889 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2892 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2893 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2896 msgid "S&pace as symbol"
2897 msgstr "S&patio como symbolo"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2900 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2901 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2904 msgid "Space i&n string as symbol"
2905 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2908 msgid "Tab&ulator size:"
2909 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2912 msgid "Use extended character table"
2913 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2916 msgid "&Extended character table"
2917 msgstr "&Tabula extendite de character"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2921 msgid "Language[[Programming]]"
2922 msgstr "Programmation Literate"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2926 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2927 msgstr "Programmation Literate"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2930 msgid "Select the programming language"
2931 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2939 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2946 msgid "Fi&rst line:"
2947 msgstr "P&rime linea:"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2950 msgid "The first line to be printed"
2951 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2955 msgstr "&Ultime linea:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2958 msgid "The last line to be printed"
2959 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2966 msgid "More Parameters"
2967 msgstr "Altere parametros"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2970 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2972 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2975 msgid "Document-specific layout information"
2976 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2982 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2983 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2984 msgid "Errors reported in terminal."
2985 msgstr "Errores reportate in terminal."
2987 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2989 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2990 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2995 msgid "&Edit Externally"
2996 msgstr "Modifica externemente..."
2998 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3002 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3004 msgstr "&Typo de registro:"
3006 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3007 msgid "Jump to the next error message."
3008 msgstr "Va al proxime message de error."
3010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3012 msgstr "&Error proxime"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3015 msgid "Jump to the next warning message."
3016 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
3018 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3019 msgid "Next &Warning"
3020 msgstr "&Aviso proxime"
3022 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3026 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3027 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3030 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3032 msgstr "Tro&va proxime"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3035 msgid "&Open Containing Directory"
3036 msgstr "&Aperi directorio continente"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3039 msgid "Update the display"
3040 msgstr "Actualisa le schermo"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3047 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3053 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3056 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
3057 "files essera monstrate"
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3060 msgid "Filter case-sensitively"
3061 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3064 msgid "Case Sensiti&ve"
3065 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
3067 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3068 msgid "File &Language:"
3069 msgstr "&Linguage de file:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3072 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3073 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3078 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3079 "is unchecked, different defaults may be used."
3080 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3083 msgid "&Default margins"
3084 msgstr "&Margines predefinite"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3104 msgstr "Se¶tion de testa:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3107 msgid "Head &height:"
3108 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3112 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3115 msgid "&Column sep:"
3116 msgstr "Separation de &Columna:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3119 msgid "Master Document Output"
3120 msgstr "Exito de documento patre"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3123 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3124 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3127 msgid "Include only &selected children"
3128 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3131 msgid "Include all subdocuments in the output"
3132 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3135 msgid "&Include all children"
3136 msgstr "&Include omne filios"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3140 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3141 "the excluded child documents."
3143 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
3144 "al documentos filie excludite."
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3147 msgid "Global Counters && References"
3148 msgstr "Contatores && Referentias global"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3152 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3153 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3154 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3155 "counter values and references."
3157 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
3158 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
3159 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
3160 "non necessita corriger valores e referentias."
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3163 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3164 msgstr "&Non mantene (rapide)"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3168 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3169 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3170 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3171 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3172 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3173 "correct counters and more or less correct references."
3175 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
3176 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
3177 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
3178 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
3179 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
3180 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
3181 "plus o minur corriger referentias."
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3184 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3185 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3189 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3190 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3191 "you absolutely need correct counters."
3193 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3194 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3195 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3199 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Alineamento vertical"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3214 msgid "Hori&zontal:"
3215 msgstr "Hori&zontal:"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3222 msgid "decoration type / matrix border"
3223 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3229 msgid "Number of rows"
3230 msgstr "Numero de rangos"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3241 msgid "Number of columns"
3242 msgstr "Numero de columnas"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3251 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3252 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3255 msgid "All packages:"
3256 msgstr "Omne pacchettos:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3259 msgid "Load A&utomatically"
3260 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3263 msgid "Load Alwa&ys"
3264 msgstr "Carga &sempre"
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3267 msgid "Do &Not Load"
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3271 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3272 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3275 msgid "Indent &formulas"
3276 msgstr "Alinea &formulas"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3279 msgid "Size of the indentation"
3280 msgstr "Dimension del indentation"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3283 msgid "Formula numbering side:"
3284 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3287 msgid "Side where formulas are numbered"
3288 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3292 msgstr "Di&sponibile:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3308 msgid "Nomenclature"
3309 msgstr "Nomenclatura"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3316 msgid "Des&cription:"
3317 msgstr "Des&cription:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3321 msgstr "Ordina &como:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3325 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3326 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3328 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3329 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3336 msgid "LyX internal only"
3337 msgstr "Solmente interne a LyX"
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3341 msgstr "&Nota de LyX"
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3344 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3345 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3352 msgid "Print as grey text"
3353 msgstr "Imprime con texto in gris"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3357 msgstr "Di&scolorate"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3361 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3362 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3365 msgid "L&ine numbering"
3366 msgstr "Numeration de &rango"
3368 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3372 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3375 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3376 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3378 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3379 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3381 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3382 msgid "&List in Table of Contents"
3383 msgstr "&Lista in le indice general"
3385 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3387 msgstr "&Numeration"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3395 msgid "LaTeX Output Options"
3396 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3399 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3401 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3402 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3405 msgid "S&ynchronize with output"
3406 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3409 msgid "C&ustom macro:"
3410 msgstr "Macro &personalisate:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3413 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3414 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3418 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3419 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3420 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3422 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3423 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3424 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3425 "es reccomendate pro mantener active isto."
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3428 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3429 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3437 msgid "XHTML Output Options"
3438 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3441 msgid "Write CSS to file"
3442 msgstr "Scribe CSS in File"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3445 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3446 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3449 msgid "Format to use for math output."
3450 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3465 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3472 msgid "Math &image scaling:"
3473 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3476 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3477 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3480 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3481 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3484 msgid "&Math output:"
3485 msgstr "Exito &mathematic:"
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3494 msgid "DocBook Output Options"
3495 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3499 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3500 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3504 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3510 msgstr "Externe (predefinite)"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3519 msgid "&Table output:"
3520 msgstr "Exito &mathematic:"
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3527 msgid "&MathML namespace prefix:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3532 msgstr "Formato de LyX"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3536 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3537 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3538 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3539 "in collaborative settings and with version control systems."
3541 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3542 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3543 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3544 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3545 "de controlo de version."
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3548 msgid "Save &transient properties"
3549 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3552 msgid "Output Format"
3553 msgstr "Formato de exito"
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3556 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3557 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3560 msgid "De&fault output format:"
3561 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3565 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3568 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3569 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3571 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3572 msgid "&Allow running external programs"
3573 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3576 msgid "&Use hyperref support"
3577 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3584 msgid "Header Information"
3585 msgstr "Information de capite"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3601 msgstr "&Parolas clave:"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3605 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3607 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3611 msgid "Automatically fi&ll header"
3612 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3615 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3616 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3619 msgid "Load in &fullscreen mode"
3620 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3624 msgstr "H&yperligamines"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3627 msgid "Allows link text to break across lines."
3628 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3631 msgid "B&reak links over lines"
3632 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3635 msgid "No &frames around links"
3636 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3639 msgid "C&olor links"
3640 msgstr "Ligamines a co&lor"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3643 msgid "Bibliographical backreferences"
3644 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3647 msgid "B&ackreferences:"
3648 msgstr "Referenti&as revertite:"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3652 msgstr "Marcatores de li&bros"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3655 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3656 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3659 msgid "&Numbered bookmarks"
3660 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3663 msgid "&Open bookmark tree"
3664 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3667 msgid "Number of levels"
3668 msgstr "Numero de nivellos"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3671 msgid "Additional O&ptions"
3672 msgstr "O&ptiones additional"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3676 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3685 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3690 msgid "Document &Metadata"
3691 msgstr "Documento predefinite"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3694 msgid "Paper Format"
3695 msgstr "Formato de papiro"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3698 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3700 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3701 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3704 msgid "&Orientation:"
3705 msgstr "&Orientation:"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3713 msgstr "&Horizontal"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3717 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3720 msgstr "Disposition de pagina"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3723 msgid "Page &style:"
3724 msgstr "&Stilo de pagina:"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3727 msgid "Style used for the page header and footer"
3728 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3731 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3732 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3735 msgid "&Two-sided document"
3736 msgstr "Documento sur &duo facies"
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3739 msgid "Line &spacing"
3740 msgstr "I&nterlinea"
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3761 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3766 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3774 msgstr "Personalisate"
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3778 msgstr "&Justificate"
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3785 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3787 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3790 msgid "Paragraph's &Default"
3791 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3795 msgstr "Largessa de etiquetta"
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3798 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3799 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3800 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3803 msgid "Lo&ngest label"
3804 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3808 msgid "&Do not indent paragraph"
3809 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3812 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3813 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3817 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3820 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3821 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3824 msgid "&Horizontal Phantom"
3825 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3828 msgid "Vertical space of the phantom content"
3829 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3832 msgid "Verti&cal Phantom"
3833 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3837 msgid "Find in preamble"
3838 msgstr "Preambulo de Bib"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3845 msgid "Change the selected color"
3846 msgstr "Cambia le color seligite"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3850 msgstr "&Modifica..."
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3853 msgid "Reset the selected color to its original value"
3854 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3857 msgid "Restore &Default"
3858 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3861 msgid "Reset all colors to their original value"
3862 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3865 msgid "Restore A&ll"
3866 msgstr "Restaura &omne"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3869 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3870 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3873 msgid "&Use system colors"
3874 msgstr "&Usa colores de systema"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3878 msgstr "Modo mathematic"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3882 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3885 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3886 "mathematic pois le retardo specificate."
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3889 msgid "Automatic in&line completion"
3890 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3893 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3894 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3897 msgid "Automatic p&opup"
3898 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3901 msgid "Autoco&rrection"
3902 msgstr "Auto-corre&ction"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3910 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3913 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3914 "pois le retardo specificate."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3917 msgid "Automatic &inline completion"
3918 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3921 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3922 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3925 msgid "Automatic &popup"
3926 msgstr "Menu de &popup automatic"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3930 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3933 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3934 "completamento in modo texto."
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3937 msgid "Cursor i&ndicator"
3938 msgstr "I&ndicator de cursor"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3942 msgid "General[[settings]]"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3947 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3948 "if it is available."
3950 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3951 "completamento es monstrate si disponibile."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3954 msgid "s inline completion dela&y"
3955 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3959 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3960 "if it is available."
3962 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3963 "completamento es monstrate si disponibile."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3966 msgid "s popup d&elay"
3967 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3971 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3974 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3978 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3979 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3983 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3984 "It will be shown right away."
3986 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3987 "de popup essera monstrate immediatemente."
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3990 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3992 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3995 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3996 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3999 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4000 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4003 msgid "Converter Defi&nitions"
4004 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4008 msgstr "&Convertitor:"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4011 msgid "E&xtra flag:"
4012 msgstr "Optiones E&xtra:"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4015 msgid "Fro&m format:"
4016 msgstr "Ex for&mato:"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4020 msgstr "&A formato:"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4034 msgid "Converter File Cache"
4035 msgstr "Cache per le convertitores"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4042 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4043 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4051 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4053 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4057 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4058 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4062 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4063 "'needauth' option."
4065 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
4066 "le option 'needauth'."
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4069 msgid "Use need&auth option"
4070 msgstr "Usa option de need&auth"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4073 msgid "Factor for the preview size"
4074 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4077 msgid "Display &graphics"
4078 msgstr "Monstra &graphicos"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4081 msgid "Instant &preview:"
4082 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4087 msgstr "Non activate (off)"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4091 msgstr "Nulle mathematic"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4095 msgstr "Activate (On)"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4098 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4099 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4102 msgid "&Mark end of paragraphs"
4103 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4106 msgid "Preview si&ze:"
4107 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4111 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4114 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4118 msgid "&Underline change tracking additions"
4119 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4122 msgid "Session Handling"
4123 msgstr "Tractamento de Session"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4126 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4127 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4130 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4132 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4133 "quando le file ha essite claudite"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4144 msgid "&Clear all session information"
4145 msgstr "&Netta omne information de session"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4148 msgid "Backup && Saving"
4149 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4152 msgid "Backup &original documents when saving"
4153 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4157 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4158 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4159 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4160 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4161 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4166 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4170 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4175 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4176 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4177 "state (compressed or uncompressed)."
4179 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
4180 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
4181 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4184 msgid "&Save new documents compressed by default"
4186 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4190 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4191 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4194 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
4195 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
4196 "parte e trovar ancora le files includite."
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4199 msgid "Save the &document directory path"
4200 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4203 msgid "Windows && Work Area"
4204 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4207 msgid "Open documents in &tabs"
4208 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4212 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4213 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4215 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
4216 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4219 msgid "Use s&ingle instance"
4220 msgstr "Usa s&ingule instantia"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4224 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4226 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4230 msgid "Displa&y single close-tab button"
4231 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4234 msgid "Closing last &view:"
4235 msgstr "Claudente ultime &vista:"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4238 msgid "Closes document"
4239 msgstr "Claude documento"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4242 msgid "Hides document"
4243 msgstr "Cela documento"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4246 msgid "Ask the user"
4247 msgstr "Demanda al usator"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4254 msgid "Scroll &below end of document"
4255 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4258 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4259 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4262 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4263 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4266 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4267 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4272 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4273 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4276 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4277 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4278 "on move contento ex/a insertiones"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4281 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4282 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4285 msgid "Sort &environments alphabetically"
4286 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4289 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4290 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4294 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4295 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4296 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4301 msgid "Search &drive for cited files"
4302 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4307 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4310 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4314 msgid "Cursor width (&pixels):"
4315 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4320 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4323 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4324 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4333 msgid "Skip trailing non-word characters"
4334 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4337 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4338 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4341 msgid "&Group environments by their category"
4342 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4345 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4349 msgid "&Limit text width"
4350 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4361 msgid "&Document format"
4362 msgstr "Formato de &documento"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4365 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4366 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4369 msgid "Sho&w in export menu"
4370 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4373 msgid "Vector &graphics format"
4374 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4377 msgid "S&hort name:"
4378 msgstr "Nomine &breve:"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4381 msgid "E&xtensions:"
4382 msgstr "E&xtensiones:"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4390 msgstr "Via b&reve:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4406 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4409 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4413 msgid "Default Output Formats"
4414 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4417 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4419 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4423 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4424 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4426 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4427 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4430 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4432 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4435 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4436 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4439 msgid "With &TeX fonts:"
4440 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4452 msgstr "&Initiales:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4455 msgid "Initials of your name"
4456 msgstr "Initiales de tu nomine"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4463 msgid "Your E-mail address"
4464 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4471 msgid "Use &keyboard map"
4472 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4481 msgstr "S&ecundari:"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4489 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4490 "time LyX is launched."
4492 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4494 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4497 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4498 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4505 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4506 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4510 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4511 "speed it up, low values slow it down."
4513 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4514 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4518 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4520 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4524 msgid "&Middle mouse button pasting"
4525 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4528 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4529 msgstr "Zoom con rota"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4548 msgid "User &interface language:"
4549 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4552 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4553 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4556 msgid "LaTeX Language Support"
4557 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4560 msgid "Language &package:"
4561 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4564 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4566 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4577 msgid "Always Babel"
4578 msgstr "Sempre Babel"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4582 msgid "None[[language package]]"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4587 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4588 "\\usepackage{babel})"
4590 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4591 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4594 msgid "Command s&tart:"
4595 msgstr "Commando s&tart:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4599 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4600 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4601 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4604 msgid "Command e&nd:"
4605 msgstr "Commando e&nd:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4609 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4610 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4612 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4613 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4617 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4618 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4621 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4622 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4623 "informate re le linguages usate."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4626 msgid "Set languages &globally"
4627 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4631 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4634 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4635 "commando de cambio linguage"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4638 msgid "Set document language e&xplicitly"
4639 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4643 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4646 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4647 "commando de cambio linguage"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4650 msgid "&Unset document language explicitly"
4651 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4654 msgid "Editor Settings"
4655 msgstr "Preferentias de Editor"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4659 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4662 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4663 "de travalio visualmente"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4666 msgid "&Mark additional languages"
4667 msgstr "&Marcar linguages additional"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4671 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4672 "system, as default input language."
4674 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4675 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4678 msgid "Respect &OS keyboard language"
4679 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4683 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4686 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4687 "direction de dextera a sinistra"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4690 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4691 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4695 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4696 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4697 "when coming from the left)"
4699 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4700 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4701 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4709 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4710 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4713 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4714 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4715 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4722 msgid "Local Preferences"
4723 msgstr "Preferentias local"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4728 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4729 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4730 "for the current language."
4732 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4733 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4734 "separator per le linguage currente."
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4737 msgid "Default decimal &separator:"
4738 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4741 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4742 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4746 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4747 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4750 msgid "Default length &unit:"
4751 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4755 msgid "Language Default"
4756 msgstr "Linguage predefinite"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4759 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4760 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4763 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4765 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4766 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4770 msgstr "P&rocessor:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4773 msgid "BibTeX command and options"
4774 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4778 msgid "Processor for &Japanese:"
4779 msgstr "Processor per &Japonese:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4782 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4783 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4786 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4787 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4790 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4791 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4794 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4795 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4798 msgid "CheckTeX start options and flags"
4799 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4802 msgid "&CheckTeX command:"
4803 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4806 msgid "&Nomenclature command:"
4807 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4811 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4812 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4813 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4815 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4816 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4817 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4818 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4821 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4822 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4825 msgid "Set class options to default on class change"
4827 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4828 "quando on cambia le classe"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4831 msgid "R&eset class options when document class changes"
4832 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4835 msgid "Forward Search"
4836 msgstr "Recerca avante"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4839 msgid "DV&I command:"
4840 msgstr "Commando DV&I:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4843 msgid "&PDF command:"
4844 msgstr "Commando &PDF:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4847 msgid "Dvips Options"
4848 msgstr "Optiones de Dvips"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4851 msgid "Paper t&ype:"
4852 msgstr "T&ypo de papiro:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4855 msgid "Paper si&ze:"
4856 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4860 msgstr "Hori&zontal:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4863 msgid "Other Options"
4864 msgstr "Altere optiones"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4867 msgid "Output &line length:"
4868 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4874 "paragraphs are separated by a blank line."
4876 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4877 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4879 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4882 msgid "&Overwrite on export:"
4883 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4886 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4888 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4889 "esser super-scribite durante le exportation."
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4892 msgid "Ask permission"
4893 msgstr "Demanda permission"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4896 msgid "Main file only"
4897 msgstr "Solmente file principal"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4905 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4906 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4907 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4908 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4909 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4910 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4912 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4913 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4914 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4915 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4916 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4917 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4921 msgid "&PATH prefix:"
4922 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4927 "variable. Use the OS native format."
4929 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4930 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4933 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4934 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4938 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4939 "environment variable. Use the OS native format."
4941 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4942 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4956 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4959 msgid "&Temporary directory:"
4960 msgstr "Directorio &temporanee:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4963 msgid "Ly&XServer pipe:"
4964 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4968 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4969 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4970 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4971 "Document Handling to be checked."
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4975 msgid "&Backup directory:"
4976 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4979 msgid "&Example files:"
4980 msgstr "Files de &exemplo:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4983 msgid "&Document templates:"
4984 msgstr "Patronos de &documento:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4987 msgid "&Working directory:"
4988 msgstr "Directorio de &travalio:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4991 msgid "H&unspell dictionaries:"
4992 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4995 msgid "Sans Seri&f:"
4996 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4999 msgid "T&ypewriter:"
5000 msgstr "Mono-spa&tio:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5007 msgid "Default &zoom %:"
5008 msgstr "&Zoom predefinite %:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5012 msgstr "Dimensiones de font"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5020 msgstr "&Multo grande:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5024 msgstr "&Le plus grande:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5028 msgstr "&Ponderose:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5032 msgstr "Le plus ponde&rose:"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5036 msgstr "Le p&lus parve:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5040 msgstr "M&ulto parve:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5052 msgstr "Min&uscule:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5060 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5064 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5069 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5072 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5073 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5076 msgid "&Spellchecker engine:"
5077 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5080 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5081 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5084 msgid "Accept compound &words"
5085 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5088 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5089 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5092 msgid "S&pellcheck continuously"
5093 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5096 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5097 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5100 msgid "&Escape characters:"
5101 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5104 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5105 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5108 msgid "Al&ternative language:"
5109 msgstr "Linguage al&ternative:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5112 msgid "General Look && Feel"
5113 msgstr "Aspecto && tacto general"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5116 msgid "Use icons from system's &theme"
5117 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5121 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5122 "save the preferences and restart LyX."
5124 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
5125 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5129 msgstr "&Insimul de icone:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5132 msgid "&User interface file:"
5133 msgstr "File de interfacie de &usator:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5137 msgid "User interface &style:"
5138 msgstr "File de interfacie de &usator:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5142 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5143 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5147 msgid "Context Help"
5148 msgstr "Adjuta de contexto"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5152 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5153 "the main work area of an edited document"
5155 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
5156 "per insertiones in area principal del documento editate"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5159 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5160 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5167 msgid "&Maximum last files:"
5168 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5172 msgstr "Schermo plen"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5175 msgid "Hide &menubar"
5176 msgstr "Cela barra de &menu"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5179 msgid "Hide scr&ollbar"
5180 msgstr "Cela barra de r&olar"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5183 msgid "Hide sta&tusbar"
5184 msgstr "Cela barra de sta&to"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5188 msgid "H&ide tabbar"
5189 msgstr "Cela barra de sche&da"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5192 msgid "&Hide toolbars"
5193 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5197 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5198 "current LyX session, not permanently."
5200 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
5201 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5204 msgid "A&pply to current session only"
5205 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5208 msgid "Nomenclature settings"
5209 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5213 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5215 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5218 msgid "&List Indentation:"
5219 msgstr "&Indentation de lista:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5222 msgid "Custom &Width:"
5223 msgstr "Largessa &personalisate:"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5228 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5229 "\"Personalisate\"."
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5232 msgid "Available i&ndexes:"
5233 msgstr "I&ndices disponibile:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5236 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5237 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5240 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5242 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5246 msgstr "&Sub-indice"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5250 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5251 "code in index names."
5253 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
5254 "codice LaTeX in nomines de indice."
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5261 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5263 msgstr "Preferentias"
5265 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5266 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5267 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
5269 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5270 msgid "Display statusbar messages?"
5271 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5273 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5274 msgid "&Statusbar messages"
5275 msgstr "Messages barra de &stato"
5277 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5278 msgid "Debug messages"
5279 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5281 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5282 msgid "Display all debug messages"
5283 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5285 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5289 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5290 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5291 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5293 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5297 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5298 msgid "Display no debug messages"
5299 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5301 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5305 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5306 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5307 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
5309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5310 msgid "&Clear automatically"
5311 msgstr "M&undification automatic"
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5314 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5320 msgid "Reference counter value"
5321 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5324 msgid "&In[[buffer]]:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5328 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5329 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5336 msgid "Sorting of the list of available labels"
5337 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5340 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5341 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5348 msgid "Available &Labels:"
5349 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5352 msgid "Sele&cted Label:"
5353 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5356 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5358 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5361 msgid "Jump to the selected label"
5362 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5365 msgid "&Go to Label"
5366 msgstr "&Vade a etiquetta"
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5369 msgid "Reference For&mat:"
5370 msgstr "For&mato de referentia:"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5373 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5374 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5378 msgstr "<reference>"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5381 msgid "(<reference>)"
5382 msgstr "(<reference>)"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5389 msgid "on page <page>"
5390 msgstr "a pagina <page>"
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5393 msgid "<reference> on page <page>"
5394 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5397 msgid "Formatted reference"
5398 msgstr "Referentias pre-formate"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5401 msgid "Textual reference"
5402 msgstr "Referentias textual"
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5406 msgstr "Solmente de etiquetta"
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5410 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5411 "references, and only if you are using refstyle.)"
5413 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5414 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5422 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5423 "references, and only if you are using refstyle.)"
5425 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5426 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5430 msgstr "In litteras majuscule"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5433 msgid "Do not output part of label before \":\""
5434 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5438 msgstr "Nulle prefixo"
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5442 msgid "No Hyperlink"
5443 msgstr "Hyper-ligamine: "
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5447 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5448 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5457 msgid "Replace all occurrences"
5458 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5461 msgid "Hide replace and option widgets"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5467 msgstr "Mini-section"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5471 msgid "Rep&lace with:"
5472 msgstr "Reimpla&cia con:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5481 msgid "Replace and find next occurrence"
5482 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5491 msgid "Replace and find previous occurrence"
5492 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5499 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5501 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5502 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5505 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5510 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5511 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5515 msgid "Match whole words only"
5516 msgstr "Solmente &parolas integre"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5519 msgid "Limit search and replace to selection"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5524 msgid "Selection onl&y"
5525 msgstr "Selection|S"
5527 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5528 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5533 msgid "Search as yo&u type"
5534 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5537 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5543 msgstr "inveloppate: "
5545 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5546 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5548 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5551 msgid "Export for&mats:"
5552 msgstr "For&matos de exportation:"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5555 msgid "Send exported file to &command:"
5556 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5558 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5559 msgid "Edit shortcut"
5560 msgstr "Edita via breve"
5562 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5567 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5568 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5570 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5572 msgstr "Via &Breve:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5576 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5577 "the 'Clear' button"
5579 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5580 "le contento con le button de 'Netta'"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5583 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5584 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5588 msgstr "&Dele clave"
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5591 msgid "Clear current shortcut"
5592 msgstr "Netta le via breve currente"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5599 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5600 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5601 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5602 msgid "Spell Checker"
5603 msgstr "Controlator Orthographic"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5607 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5609 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5613 msgid "Unknown &word:"
5614 msgstr "Parola incognite:"
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5617 msgid "Current word"
5618 msgstr "Parola currente"
5620 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5621 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5630 msgid "Repla&cement:"
5631 msgstr "Reim&placiamento:"
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5634 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5642 msgid "Replace with selected word"
5643 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5646 msgid "Replace word with current choice"
5647 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5655 msgid "S&uggestions:"
5656 msgstr "S&uggestiones:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5660 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5661 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5665 msgid "Re&place All"
5666 msgstr "Substitue &totes"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5670 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5673 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5679 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5680 "beyond the current session."
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5685 msgstr "I&gnora omne"
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5688 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5689 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5693 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5694 msgstr "Corrector orthographic"
5696 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5698 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5701 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5702 "per le integre gamma."
5704 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5706 msgstr "Ca&tegoria:"
5708 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5709 msgid "Select this to display all available characters at once"
5710 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5712 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5713 msgid "&Display all"
5714 msgstr "&Monstra omne"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5721 msgid "&Table Settings"
5722 msgstr "Preferentias de &tabella"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5726 msgstr "Preferentias de linea"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5729 msgid "Merge cells of different rows"
5730 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5734 msgstr "M&ulti lineas"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5737 msgid "&Vertical Offset:"
5738 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5741 msgid "Optional vertical offset"
5742 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5745 msgid "Cell setting"
5746 msgstr "Preferentias de cella"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5749 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5750 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5753 msgid "rotation angle"
5754 msgstr "angulo de rotation"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5761 msgid "Table-wide settings"
5762 msgstr "Preferentias de tabella global"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5769 msgid "Verti&cal alignment:"
5770 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5773 msgid "Vertical alignment of the table"
5774 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5777 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5778 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5789 msgid "Column settings"
5790 msgstr "Preferentias de columna"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5794 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5795 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5796 "Fixed custom width</p></body></html>"
5798 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5799 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5800 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5801 "personalisate</p></body></html>"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5805 msgstr "Longitude de texto"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5808 msgid "Variable[[Width]]"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5812 msgid "Custom[[Width]]"
5813 msgstr "Personalisate"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5816 msgid "Horizontal alignment in column"
5817 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5820 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5822 msgstr "Justificate"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5825 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5826 msgid "At Decimal Separator"
5827 msgstr "Al separator de decimales"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5830 msgid "Hori&zontal alignment:"
5831 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5835 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5838 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5842 msgid "&Vertical alignment in row:"
5843 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5846 msgid "Custom width of the column"
5847 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5850 msgid "&Decimal separator:"
5851 msgstr "Separator de &decimales:"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5854 msgid "Merge cells of different columns"
5855 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5858 msgid "Mu<icolumn"
5859 msgstr "Mu<iple columnas"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5862 msgid "LaTe&X argument:"
5863 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5866 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5867 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5875 msgstr "Fixa bordos"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5878 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5879 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5883 msgstr "Omne bordos"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5886 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5887 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5894 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5895 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5898 msgid "Use default (grid-like) border style"
5899 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5903 msgstr "Prede&finite"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5907 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5908 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5910 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5911 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5914 msgid "Use Default &Formal Style"
5915 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5918 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5919 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5926 msgid "Additional Space"
5927 msgstr "Spatio additional"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5930 msgid "T&op of row:"
5931 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5934 msgid "Botto&m of row:"
5935 msgstr "Al fun&do del linea:"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5938 msgid "Bet&ween rows:"
5939 msgstr "&Inter lineas:"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5942 msgid "&Multi-Page Table"
5943 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5946 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5947 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5950 msgid "&Use multi-page table"
5951 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5954 msgid "Row settings"
5955 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5962 msgid "Border above"
5963 msgstr "Bordo superior"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5966 msgid "Border below"
5967 msgstr "Bordo inferior"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5978 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5979 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5986 msgstr "activate (on)"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5996 msgid "First header:"
5997 msgstr "Prime capite:"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6000 msgid "This row is the header of the first page"
6001 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6004 msgid "Don't output the first header"
6005 msgstr "Non produce le prime capite"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6013 msgstr "Pede de pagina:"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6016 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6018 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6021 msgid "Last footer:"
6022 msgstr "Ultime pede de pagina:"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6025 msgid "This row is the footer of the last page"
6026 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6029 msgid "Don't output the last footer"
6030 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6037 msgid "Set a page break on the current row"
6038 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6041 msgid "Page &break on current row"
6042 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6045 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6046 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6049 msgid "Multi-page table alignment"
6050 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6053 msgid "Current cell:"
6054 msgstr "Cella currente:"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6057 msgid "Current row position"
6058 msgstr "Position linea currente"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6061 msgid "Current column position"
6062 msgstr "Position columna currente"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6065 msgid "Selected classes or styles"
6066 msgstr "Classes o stilos seligite"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6069 msgid "LaTeX classes"
6070 msgstr "Classes de LaTeX"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6073 msgid "LaTeX styles"
6074 msgstr "Stilos de LaTeX"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6077 msgid "BibTeX styles"
6078 msgstr "Stilos de BibTeX"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6081 msgid "BibTeX databases"
6082 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6085 msgid "Biblatex bibliography styles"
6086 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6089 msgid "Biblatex citation styles"
6090 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6093 msgid "Toggles view of the file list"
6094 msgstr "Commuta vista del lista de file"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6098 msgstr "Monstra &percurso"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6101 msgid "Rebuild the file lists"
6102 msgstr "Reconstrue le listas de file"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6108 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
6109 "quando le files es monstrate con lor percurso"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6115 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6117 msgstr "Inter-distantia"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6120 msgid "&Line spacing:"
6121 msgstr "&Interlinea:"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6124 msgid "Spacing type"
6125 msgstr "Typo de inter-distantia"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6128 msgid "Number of lines"
6129 msgstr "Numero de lineas"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6133 msgstr "Stilo de tabella"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6136 msgid "Default St&yle:"
6137 msgstr "St&ilo predefinite:"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6140 msgid "Paragraph Separation"
6141 msgstr "Separation de paragrapho"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6144 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6145 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6148 msgid "&Indentation:"
6149 msgstr "&Indentation:"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6152 msgid "&Vertical space:"
6153 msgstr "Spatio &vertical:"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6156 msgid "Size of the vertical space"
6157 msgstr "Dimension del spatio vertical"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6161 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6162 "justified in the output)"
6164 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
6165 "justificate in le exito)"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6168 msgid "Use &justification in LyX work area"
6169 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6172 msgid "Format text into two columns"
6173 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6176 msgid "Two-&column document"
6177 msgstr "Documento sur duo &columnas"
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6180 msgid "Language of the thesaurus"
6181 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6185 msgstr "Elemento de indice"
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6189 msgstr "&Parola clave:"
6191 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6195 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6196 msgid "The selected entry"
6197 msgstr "Il es le termino seligite"
6199 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6201 msgstr "Sele&ction:"
6203 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6204 msgid "Replace the entry with the selection"
6205 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
6207 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6208 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6209 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
6211 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6212 msgid "Word to look up"
6213 msgstr "Parola de cercar"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6216 msgid "Update navigation tree"
6217 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6226 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6227 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6230 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6231 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6234 msgid "Move selected item up by one"
6235 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6238 msgid "Move selected item down by one"
6239 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6242 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6243 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6250 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6251 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6260 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6261 "change tracking, etc.)"
6263 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
6264 "traciar de modification, etc.)"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6268 msgstr "Omne elementos"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6271 msgid "Only output items"
6272 msgstr "Solmente elementos de exito"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6275 msgid "Only non-output items"
6276 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6285 "tables, and others)"
6287 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
6288 "tabellas, e alteres)"
6290 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6291 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6292 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6298 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6299 msgid "Default skip"
6300 msgstr "Salto predefinite"
6302 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6304 msgstr "Salto parve"
6306 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6308 msgstr "Salto medie"
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6312 msgstr "Salto grande"
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6317 msgid "Half line height"
6318 msgstr "Linea de base a dextera"
6320 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6327 msgid "Vertical fill"
6328 msgstr "Reimple vertical"
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6335 msgid "Automatic update"
6336 msgstr "Actualisation automatic"
6338 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6339 msgid "Show the source as the master document gets it"
6340 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
6342 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6343 msgid "Master's perspective"
6344 msgstr "Perspectiva de Maestro"
6346 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6347 msgid "Current Paragraph"
6348 msgstr "Paragrapho currente"
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6351 msgid "Complete Source"
6352 msgstr "Fonte complete"
6354 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6355 msgid "Preamble Only"
6356 msgstr "Solmente preambulo"
6358 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6360 msgstr "Solmente corpore"
6362 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6363 msgid "Select the output format"
6364 msgstr "Selige le formato de exito"
6366 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6371 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6375 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6377 msgid "Horizontal placement"
6378 msgstr "Spatio horizontal"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6381 msgid "Outer (default)"
6382 msgstr "Externe (predefinite)"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6389 msgid "Check this to allow flexible placement"
6390 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6393 msgid "Allow &floating"
6394 msgstr "Permitte de &flottar"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6401 msgid "Unit of width value"
6402 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6405 msgid "use overhang"
6406 msgstr "usa salientia"
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6410 msgstr "&Salientia:"
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6413 msgid "Overhang value"
6414 msgstr "Valor del salientia"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6417 msgid "Unit of overhang value"
6418 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6421 msgid "use number of lines"
6422 msgstr "usa iste numero de lineas"
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6426 msgstr "Extension de &linea (span):"
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6429 msgid "number of needed lines"
6430 msgstr "numero de lineas necessari"
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6433 msgid "Basic (BibTeX)"
6434 msgstr "Basic (BibTeX)"
6436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6439 "styles primarily suitable for science and maths."
6441 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6442 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6455 msgid "Add to bibliography only."
6456 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6463 msgstr "Solmente de clave."
6465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6473 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6474 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6478 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6479 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6480 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6481 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6482 "Bibliography processor is advised."
6484 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6485 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6486 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6487 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6488 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6504 msgid "bibliography entry"
6505 msgstr "elemento bibliographic"
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6509 msgid "Full bibliography entry."
6510 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6515 msgstr "Autocitation"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6519 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6520 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6524 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6525 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6535 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6536 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6538 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6542 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6543 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6544 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
6546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6549 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6550 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
6552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6559 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6561 msgstr "Super-scribite"
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6569 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6570 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6571 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6572 "bibliography processor is advised."
6574 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6575 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6576 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6577 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6581 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6582 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6585 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6586 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6589 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6590 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6594 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6595 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6596 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6598 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6599 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6600 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6603 msgid "Bibliography entry."
6604 msgstr "Elemento bibliographic."
6606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6612 msgstr "titulo breve"
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6621 msgid "Natbib (BibTeX)"
6622 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6626 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6627 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6628 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6629 "names, shortened and full author lists, and more."
6631 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6632 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6633 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6634 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6637 msgid "American Economic Association (AEA)"
6638 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6642 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6643 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6645 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6646 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6648 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6649 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6650 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6651 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6652 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6653 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6655 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6658 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6660 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6661 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6663 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6665 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6668 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6669 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6671 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6672 #: lib/examples/Articles:0
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6678 msgstr "Titulo breve"
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6687 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6688 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6689 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6690 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6694 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6698 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6699 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6704 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6709 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6710 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6711 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6712 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6713 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6714 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6715 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6716 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6717 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6718 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6719 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6720 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6721 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6724 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6725 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6726 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6727 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6728 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6733 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6746 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6747 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6748 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6750 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6754 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6769 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6771 msgstr "Material anterior"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6774 msgid "Publication Month"
6775 msgstr "Mense de publication"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6778 msgid "Publication Month:"
6779 msgstr "Mense de publication:"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6782 msgid "Publication Year"
6783 msgstr "Anno de publication"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6786 msgid "Publication Year:"
6787 msgstr "Anno de publication:"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6790 msgid "Publication Volume"
6791 msgstr "Tomo de publication"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6794 msgid "Publication Volume:"
6795 msgstr "Tomo de publication:"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6798 msgid "Publication Issue"
6799 msgstr "Numero de publication"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6802 msgid "Publication Issue:"
6803 msgstr "Numero de publication:"
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6815 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6816 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6824 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6825 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6829 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6831 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6832 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6834 msgstr "Parolas clave"
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6839 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6842 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6843 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6845 #: lib/layouts/spie.layout:49
6847 msgstr "Parolas clave:"
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6851 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6852 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6858 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6860 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6861 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6864 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6867 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6868 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6869 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6873 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6875 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6877 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6878 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6880 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6881 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6882 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6883 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6888 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6889 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6890 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6892 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6895 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6896 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6899 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6904 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6906 msgid "Acknowledgments"
6907 msgstr "Recognoscentias"
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6911 #: lib/layouts/egs.layout:610
6912 msgid "Acknowledgments."
6913 msgstr "Recognoscentias."
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6916 msgid "Figure Notes"
6917 msgstr "Notas de figuras"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6925 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6926 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6930 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6931 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6934 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6938 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6943 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6949 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6959 msgstr "Texto principal"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6963 msgstr "Nota de figura"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6966 msgid "Text of a note in a figure"
6967 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6976 msgstr "Notas de tabella"
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6980 msgstr "Nota de tabella"
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6983 msgid "Text of a note in a table"
6984 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6987 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6990 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6993 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7005 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7010 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7039 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7082 msgid "Case \\thecase."
7083 msgstr "Caso \\thecase."
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7086 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7089 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7148 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7180 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7222 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7228 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7240 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7254 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7255 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7265 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7279 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7305 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7332 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7398 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7400 msgstr "Proposition"
7402 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7416 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7426 msgstr "Observation"
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7432 msgstr "Observation #."
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7439 msgid "Remark \\theremark."
7440 msgstr "Observation \\theremark."
7442 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7468 msgstr "Solution #."
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7474 msgid "Solution \\thesolution."
7475 msgstr "Solution \\thesolution."
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7479 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7481 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7499 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7503 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7515 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7521 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7523 msgstr "Demonstration"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7526 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7527 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7530 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7531 msgid "Standard in Title"
7532 msgstr "Standard in titulo"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7535 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7536 msgid "Author Footnote"
7537 msgstr "Apostilla de autor"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7541 msgstr "Pede de autor"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7545 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7546 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7550 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7551 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7554 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7555 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7558 msgid "IEEE Transactions"
7559 msgstr "IEEE Transtactions"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7565 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7566 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7567 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7568 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7570 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7573 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7577 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7581 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7583 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7586 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7589 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7600 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7601 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7605 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7606 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7609 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7610 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7613 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7614 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7617 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7619 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7620 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7625 msgid "IEEE membership"
7626 msgstr "Adhesion a IEEE"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7642 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7643 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7648 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7652 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7655 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7656 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7658 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7659 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7665 msgid "Short Author|S"
7666 msgstr "Autor abbreviate|S"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7669 msgid "A short version of the author name"
7670 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7674 msgstr "Nomine de autor"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7678 msgstr "Nomine de autor"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7681 msgid "Author Affiliation"
7682 msgstr "Affiliation de autor"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7686 msgid "Author affiliation"
7687 msgstr "Affiliation de autor"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7691 msgstr "Marca de autor"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7695 msgstr "Nota de autor"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7698 msgid "Special Paper Notice"
7699 msgstr "Nota de articulo special"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7702 msgid "After Title Text"
7703 msgstr "Texto post titulo"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7706 msgid "Page headings"
7707 msgstr "Capites de pagina"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7711 msgstr "Latere sinistre"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7714 msgid "Left side of the header line"
7715 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7720 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7723 msgid "Publication ID"
7724 msgstr "ID de publication"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7728 msgstr "Summario---"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7731 msgid "Index Terms---"
7732 msgstr "Elementos de indice---"
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7735 msgid "Paragraph Start"
7736 msgstr "Initio de paragrapho"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7740 msgstr "Prime character"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7743 msgid "First character of first word"
7744 msgstr "Prime character del prime parola"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7757 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7758 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7760 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7761 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7764 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7766 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7767 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7777 msgstr "Material posterior"
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7780 msgid "Peer Review Title"
7781 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7784 msgid "PeerReviewTitle"
7785 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7790 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7792 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7793 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7796 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7797 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7802 #: lib/layouts/jss.layout:126
7804 msgstr "Titulo breve"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7807 msgid "Short title for the appendix"
7808 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7813 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7815 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7817 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7818 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7820 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7821 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7823 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7824 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7826 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7827 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7828 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7829 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7830 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7835 msgid "Bibliography"
7836 msgstr "Bibliographia"
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7842 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7846 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7847 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7853 msgstr "Referentias"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7858 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7861 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7863 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7864 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7865 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7866 msgid "Bib preamble"
7867 msgstr "Preambulo de Bib"
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7870 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7872 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7880 msgid "Bibliography Preamble"
7881 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7884 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7886 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7891 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7894 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7896 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7907 msgid "Optional photo for biography"
7908 msgstr "Photo optional pro biographia"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7912 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7916 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7921 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7927 msgid "Name of the author"
7928 msgstr "Nomine del autor"
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7931 msgid "Biography without photo"
7932 msgstr "Biographia sin photo"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7935 msgid "BiographyNoPhoto"
7936 msgstr "Biographia sin photo"
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7941 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7947 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7951 msgstr "Rationamento"
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7954 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7955 msgid "Alternative Proof String"
7956 msgstr "Catena de prova alternative"
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7959 msgid "An alternative proof string"
7960 msgstr "Un catena de prova alternative"
7962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7965 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7966 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7968 msgstr "Demonstration."
7970 #: lib/layouts/InStar.module:2
7971 msgid "Title and Preamble Hacks"
7972 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7974 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7976 msgid "Fixes & Hacks"
7977 msgstr "Correctiones & Hacks"
7979 #: lib/layouts/InStar.module:13
7981 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7982 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7983 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7984 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7985 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7986 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7987 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7989 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7990 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7991 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7992 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7993 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7994 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7995 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7998 #: lib/layouts/InStar.module:17
8000 msgstr "In preambulo"
8002 #: lib/layouts/InStar.module:24
8006 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8010 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8011 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8012 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8013 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8014 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8015 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8016 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8020 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8022 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8024 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8025 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8029 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8030 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8034 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8038 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8043 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8047 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8048 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8049 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8060 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8073 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8076 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8082 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8084 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8085 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8087 msgstr "Plus Gigante"
8089 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8090 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8093 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8095 msgstr "Le plus parte de Gigante"
8097 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8099 msgid "Giant Snippet"
8100 msgstr "Pecietta Gigante"
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8104 msgid "More Giant Snippet"
8105 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8108 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8109 msgid "Most Giant Snippet"
8110 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
8112 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8114 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
8116 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8119 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8122 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8127 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8128 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8132 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8133 msgid "Offprint Requests to:"
8134 msgstr "Requesta de extractos a:"
8136 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8137 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8141 #: lib/layouts/aa.layout:151
8142 msgid "Correspondence to:"
8143 msgstr "Correspondentia a:"
8145 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8146 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8148 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8149 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8150 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8152 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8153 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8154 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8156 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8157 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8158 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8159 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8162 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8169 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8172 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8173 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8174 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8175 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8176 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8177 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8180 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8181 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8182 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8186 msgstr "Sub-section"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8190 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8191 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8194 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8196 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8197 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8198 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8200 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8202 msgid "Subsubsection"
8203 msgstr "Sub sub-section"
8205 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8206 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8210 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8213 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8214 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8217 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8224 #: lib/layouts/aa.layout:272
8225 msgid "institutemark"
8226 msgstr "nota instituto"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8229 msgid "Institute Mark"
8230 msgstr "Marca de instituto"
8232 #: lib/layouts/aa.layout:298
8233 msgid "Abstract (unstructured)"
8234 msgstr "Summario (non structurate)"
8236 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8240 #: lib/layouts/aa.layout:337
8241 msgid "Abstract (structured)"
8242 msgstr "Summario (structurate)"
8244 #: lib/layouts/aa.layout:341
8248 #: lib/layouts/aa.layout:342
8249 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8250 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
8252 #: lib/layouts/aa.layout:346
8256 #: lib/layouts/aa.layout:347
8257 msgid "Aims of your work"
8258 msgstr "Propositos de tu travalio"
8260 #: lib/layouts/aa.layout:351
8264 #: lib/layouts/aa.layout:352
8265 msgid "Methods used in your work"
8266 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
8268 #: lib/layouts/aa.layout:356
8272 #: lib/layouts/aa.layout:357
8273 msgid "Results of your work"
8274 msgstr "Resultatos de tu travalio"
8276 #: lib/layouts/aa.layout:383
8278 msgstr "Parolas clave."
8280 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8281 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8283 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8287 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8292 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8296 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8299 msgstr "Dictionario lexical"
8301 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8302 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8303 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8306 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8307 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
8309 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8310 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8312 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8313 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8315 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8316 #: lib/examples/Articles:0
8320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8321 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8322 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8325 msgstr "Lista punctate"
8327 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8328 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8329 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8330 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8332 msgstr "Lista numerate"
8334 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8335 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8336 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8338 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8341 msgstr "Description"
8343 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8344 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8345 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8346 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8348 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8349 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8350 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8351 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8356 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8357 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8358 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8365 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8369 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8370 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8371 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8372 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8376 msgstr "Affiliation"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8379 msgid "Altaffilation"
8380 msgstr "Affiliation alt"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8389 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8392 msgid "Alternative affiliation:"
8393 msgstr "Affiliation alternative:"
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8397 msgstr "Conjunction"
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8406 msgid "altaffilmark"
8407 msgstr "nota affiliation alt"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8410 msgid "altaffiliation mark"
8411 msgstr "nota affiliation alt"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8414 msgid "Subject headings:"
8415 msgstr "Capites subjecto:"
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8419 msgid "[Acknowledgments]"
8420 msgstr "[Recognoscentias]"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8424 msgstr "Placia figura"
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8427 msgid "Place Figure here:"
8428 msgstr "Placia figura ci:"
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8432 msgstr "Placia tabella"
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8435 msgid "Place Table here:"
8436 msgstr "Placia tabella ci:"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8440 msgstr "[Appendice]"
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8444 msgstr "Litteras mathematic"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8447 msgid "NoteToEditor"
8448 msgstr "Nota per le editor"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8451 msgid "Note to Editor:"
8452 msgstr "Nota per le editor:"
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8457 msgstr "Tabella referentias"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8460 msgid "References. ---"
8461 msgstr "Referentias. ---"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8465 msgid "TableComments"
8466 msgstr "Tabella commentos"
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8474 msgstr "Nota tabella"
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8478 msgstr "Nota tabella:"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8481 msgid "tablenotemark"
8482 msgstr "nota tabella"
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8485 msgid "tablenote mark"
8486 msgstr "nota tabella"
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8490 msgstr "Legenda figura"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8498 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8510 msgstr "Nomine objecto"
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8517 msgid "Recognized Name"
8518 msgstr "Nomine recognoscite"
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8522 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8526 msgstr "Insimul de datos"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8530 msgstr "Insimul de datos:"
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8533 msgid "Separate the dataset ID from text"
8534 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8539 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8549 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8553 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8555 msgstr "Referentias-"
8557 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8562 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8564 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8568 msgid "Corresponding Author"
8569 msgstr "Autor correspondente"
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8572 msgid "Corresponding author:"
8573 msgstr "Autor correspondente:"
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8576 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8581 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8586 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8587 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8590 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8591 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8592 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8594 msgid "Affiliation:"
8595 msgstr "Affiliation:"
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8598 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8599 msgid "Collaboration"
8600 msgstr "Collaboration"
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8604 msgid "Collaboration:"
8605 msgstr "Collaboration:"
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8608 msgid "Nocollaboration"
8609 msgstr "No Collaboration"
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8612 msgid "No collaboration"
8613 msgstr "No Collaboration"
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8616 msgid "Section Appendix"
8617 msgstr "Section Appendice"
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8620 msgid "\\Alph{appendix}."
8621 msgstr "\\Alph{appendix}."
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8629 msgid "Subsection Appendix"
8630 msgstr "Sottosezione Appendice"
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8634 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8636 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8638 msgid "Subsubappendix"
8639 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8642 msgid "Subsubsection Appendix"
8643 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8647 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8651 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8654 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8658 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8659 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8660 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8661 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8662 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8663 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8667 msgid "Short Title|S"
8668 msgstr "Titulo breve|T"
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8671 msgid "Short title which will appear in the running header"
8672 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8676 msgstr "Nomine breve"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8680 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8683 msgid "Alt Affiliation"
8684 msgstr "Affiliation alternative"
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8687 msgid "Also Affiliation"
8688 msgstr "Affiliation de plus"
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8697 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8704 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8714 msgid "Abbreviations"
8715 msgstr "Abbreviationes"
8717 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8718 msgid "Abbreviations:"
8719 msgstr "Abbreviationes:"
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8730 msgid "List of Schemes"
8731 msgstr "Lista de schemas"
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8735 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8737 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8741 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8742 msgid "List of Charts"
8743 msgstr "Lista de diagrammas"
8745 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8746 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8747 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8750 msgid "Graph[[mathematical]]"
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8754 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8755 msgstr "Lista de graphos"
8757 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8758 msgid "SupplementalInfo"
8759 msgstr "Information supplementari"
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8762 msgid "Supporting Information Available"
8763 msgstr "Supportante information disponibile"
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8767 msgstr "Entrata de indice general"
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8770 msgid "Graphical TOC Entry"
8771 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8790 #: lib/languages:1039
8794 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8795 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8796 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8804 msgid "General terms:"
8805 msgstr "Terminos general:"
8807 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8808 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8809 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8812 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8813 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8828 msgstr "Jornal de ACM"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8831 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8836 msgid "Journal's Short Name: "
8837 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8840 msgid "ACM Conference"
8841 msgstr "Conferentia de ACM"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8845 msgstr "Nomine complete"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8852 msgid "Conference Name: "
8853 msgstr "Nomine del conferentia: "
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8857 msgstr "Titulo breve"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8860 msgid "Email address: "
8861 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8868 msgid "Affiliation: "
8869 msgstr "Affiliation: "
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8872 msgid "Additional Affiliation"
8873 msgstr "Affiliation additional"
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8876 msgid "Additional Affiliation: "
8877 msgstr "Affiliation additional: "
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8884 #: lib/layouts/paper.layout:186
8886 msgstr "Institution"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8890 msgstr "Departimento"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8893 msgid "Street Address"
8894 msgstr "Adresse de strata"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8897 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8902 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8913 msgstr "Codice postal"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8917 msgstr "Nota de titulo"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8920 msgid "Title Note: "
8921 msgstr "Nota de titulo: "
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8924 msgid "SubtitleNote"
8925 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8928 msgid "Subtitle Note: "
8929 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8933 msgstr "Nota de Autor"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8949 msgstr "Numero de ACM"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8957 msgstr "Articulo de ACM"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8965 msgstr "Anno de ACM"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8973 msgstr "Mense de ACM"
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8980 msgid "ACM Art Seq Num"
8981 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8984 msgid "Article Sequential Number: "
8985 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8988 msgid "ACM Submission ID"
8989 msgstr "ACM - ID submission"
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8992 msgid "Submission ID: "
8993 msgstr "ID de submission: "
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8997 msgstr "Precio de ACM"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9021 msgstr "ACM - Segno R"
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9024 msgid "ACM Badge R: "
9025 msgstr "ACM - Insigna R "
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9029 msgstr "ACM - Segno L"
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9032 msgid "ACM Badge L: "
9033 msgstr "ACM - Insigna L "
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9037 msgstr "Pagina Initial"
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9040 msgid "Start Page: "
9041 msgstr "Pagina Initial: "
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9049 msgstr "Parolas clave: "
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9056 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9057 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9060 msgid "CCS Description"
9061 msgstr "Description de CCS"
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9064 msgid "Significance"
9065 msgstr "Significantia"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9068 msgid "Computing Classification Scheme: "
9070 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9073 msgid "Set Copyright"
9074 msgstr "Fixa Copyright"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9077 msgid "Set Copyright: "
9078 msgstr "Fixa Copyright: "
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9081 msgid "Copyright Year"
9082 msgstr "Anno de copyright"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9085 msgid "Copyright Year: "
9086 msgstr "Anno de copyright: "
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9089 msgid "Teaser Figure"
9090 msgstr "Imagine Teaser"
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9093 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9108 msgid "ShortAuthors"
9109 msgstr "Autores breve"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9112 msgid "Short authors: "
9113 msgstr "Autores breve: "
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9117 msgstr "Barra lateral"
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9120 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9121 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9124 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9125 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9130 msgid "List of Figures"
9131 msgstr "Lista de figuras"
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9134 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9135 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9139 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9140 msgid "List of Tables"
9141 msgstr "Lista de tabellas"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9147 msgid "Definitions & Theorems"
9148 msgstr "Definitiones & Theoremas"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9155 msgid "Additional Theorem Text"
9156 msgstr "Texto de theorema additional"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9163 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9164 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9172 msgid "Theorem \\thetheorem."
9173 msgstr "Theorema \\thetheorem."
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9177 msgid "Corollary \\thetheorem."
9178 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9182 msgid "Lemma \\thetheorem."
9183 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9186 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9187 msgid "Proposition \\thetheorem."
9188 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9191 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9192 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9193 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9197 msgid "Definition \\thetheorem."
9198 msgstr "Definition \\thetheorem."
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9201 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9202 msgid "Example \\thetheorem."
9203 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9207 msgstr "Imprime solmente"
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9210 msgid "Print version only"
9211 msgstr "Solmente version de imprimer"
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9215 msgstr "Solmente de schermo"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9218 msgid "Screen version only"
9219 msgstr "Solmente version de schermo"
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9222 msgid "Anonymous Suppression"
9223 msgstr "Suppression de anonyme"
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9226 msgid "Non anonymous only"
9227 msgstr "Solmente non anonyme"
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9230 msgid "Grant Sponsor"
9231 msgstr "Protector de concession"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9235 msgstr "ID de protector"
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9238 msgid "Grant Number"
9239 msgstr "Numero de concession"
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9246 msgid "TOG online ID"
9247 msgstr "ID in linea de TOG"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9251 msgstr "ID de In linea:"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9255 msgstr "Tomo de TOG"
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9258 msgid "Volume number:"
9259 msgstr "Numero de tomo:"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9263 msgstr "Numero de TOG"
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9266 msgid "Article number:"
9267 msgstr "Numero de articulo:"
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9270 msgid "Set copyright"
9271 msgstr "Fixa Copyright"
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9274 msgid "Copyright type:"
9275 msgstr "Typo de copyright:"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9278 msgid "Copyright year"
9279 msgstr "Anno de copyright"
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9282 msgid "Year of copyright:"
9283 msgstr "Anno de copyright:"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9286 msgid "Conference info"
9287 msgstr "Information de Conferentia"
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9290 msgid "Conference info:"
9291 msgstr "Information de Conferentia:"
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9294 msgid "Conference name"
9295 msgstr "Nomine del conferentia"
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9311 msgid "Article DOI:"
9312 msgstr "DOI de Articulo:"
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9315 msgid "TOG article DOI"
9316 msgstr "DOI de articulo de TOG"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9320 msgstr "Autor de PDF"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9324 msgstr "Autor de PDF::"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9328 msgid "Keyword list"
9329 msgstr "Lista de Parolas clave"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9333 msgid "Concept list"
9334 msgstr "Lista Conceptos"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9338 msgid "Print copyright"
9339 msgstr "Imprime copyright"
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9346 msgid "Teaser image:"
9347 msgstr "Imagine Teaser:"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9350 msgid "CR categories"
9351 msgstr "Categorias CR"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9354 msgid "CR Categories:"
9355 msgstr "Categorias CR:"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9363 msgstr "Categoria CR"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9370 msgid "Number of the category"
9371 msgstr "Numero del categoria"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9377 msgstr "Sub-categoria"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9381 msgstr "Tertie nivello"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9384 msgid "Third-level of the category"
9385 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9389 msgstr "Citation breve"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9393 msgstr "Citation breve"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9396 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9402 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9405 msgid "TOG project URL"
9406 msgstr "URL de projecto de TOG"
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9409 msgid "Project URL:"
9410 msgstr "URL de projecto:"
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9413 msgid "TOG video URL"
9414 msgstr "URL de video TOG"
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9418 msgstr "URL de video:"
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9421 msgid "TOG data URL"
9422 msgstr "URL de datos de TOG"
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9426 msgstr "URL de datos:"
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9429 msgid "TOG code URL"
9430 msgstr "URL de codice de TOG"
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9434 msgstr "URL de codice:"
9436 #: lib/layouts/agums.layout:3
9437 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9438 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9441 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9442 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9449 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9450 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9452 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9454 msgstr "Sub-section*"
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9458 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9459 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9462 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9463 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9465 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9472 msgstr "Paragrapho*"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9475 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9477 msgstr "Capite sinistre"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9480 #: lib/layouts/foils.layout:220
9481 msgid "Left Header:"
9482 msgstr "Capite sinistre:"
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9485 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9486 msgid "Right Header"
9487 msgstr "Capite dextere"
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9490 #: lib/layouts/foils.layout:228
9491 msgid "Right Header:"
9492 msgstr "Capite dextere:"
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9495 #: lib/layouts/egs.layout:505
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9510 #: lib/layouts/egs.layout:514
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9515 #: lib/layouts/egs.layout:527
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9525 msgstr "Codice CCC:"
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9529 msgstr "Id. articulo"
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9533 msgstr "Id. articulo:"
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9537 msgstr "Adresse de autor"
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9540 msgid "Author Address:"
9541 msgstr "Adresse autor:"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9545 msgstr "Commento interlinea"
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9548 msgid "Slug Comment:"
9549 msgstr "Commento interlinea:"
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9557 msgstr "Planotables"
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9568 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9569 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9583 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9585 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9587 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9591 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9592 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9593 msgid "Affiliation Mark"
9594 msgstr "Nota affiliation"
9596 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9597 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9598 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9600 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9601 msgid "Author affiliation:"
9602 msgstr "Affiliation de autor:"
9604 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9605 msgid "Algorithm2e Float"
9606 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9610 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9611 msgid "Floats & Captions"
9612 msgstr "Flottantes & Legendas"
9614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9616 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9617 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9620 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9621 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9622 "insertar e indentar le algorithmo."
9624 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9626 msgid "List of Algorithms"
9627 msgstr "Lista del algorithmos"
9629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9633 msgid "Algorithm ##"
9636 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9637 #: lib/examples/Articles:0
9638 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9639 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9641 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9642 msgid "SpecialSection"
9643 msgstr "Section special"
9645 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9646 msgid "SpecialSection*"
9647 msgstr "Section special*"
9649 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9651 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9659 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9661 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9663 msgid "Subsubsection*"
9664 msgstr "Sub sub-section*"
9666 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9667 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9670 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9671 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9672 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9673 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9674 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9675 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9676 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9677 #: lib/examples/Articles:0
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9682 msgid "Chapter Exercises"
9683 msgstr "Capitulo exercitios"
9685 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9686 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9687 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9690 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9691 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9693 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9696 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9698 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9699 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9700 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9701 msgid "List preamble"
9702 msgstr "Listar Preambulo"
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9705 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9706 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9709 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9710 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9712 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9718 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9719 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9720 msgid "List Preamble"
9721 msgstr "Listar Preambulo"
9723 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9724 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9725 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9728 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9729 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9730 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9731 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9736 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9737 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9739 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9740 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9743 msgid "Short title which appears in the running headers"
9744 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9748 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9751 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9767 msgid "Current Address"
9768 msgstr "Adresse currente"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9771 msgid "Current address:"
9772 msgstr "Adresse currente:"
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9775 msgid "E-mail address:"
9776 msgstr "Adresse e-posta::"
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9784 msgid "Key words and phrases:"
9785 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9796 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9809 msgid "Subjectclass"
9810 msgstr "Classification de subjecto"
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9813 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9814 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9816 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9817 msgid "American Psychological Association (APA)"
9818 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:58
9822 msgstr "Capite dextere"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:67
9825 msgid "Right header:"
9826 msgstr "Capite dextere:"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9833 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9834 msgid "Short title:"
9835 msgstr "Titulo breve:"
9837 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9839 msgstr "Duo autores"
9841 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9842 msgid "ThreeAuthors"
9843 msgstr "Tres autores"
9845 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9847 msgstr "Quatro autores"
9849 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9850 msgid "TwoAffiliations"
9851 msgstr "Duo affiliationes"
9853 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9854 msgid "ThreeAffiliations"
9855 msgstr "Tres affiliationes"
9857 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9858 msgid "FourAffiliations"
9859 msgstr "Quatro affiliationes"
9861 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9863 msgid "Acknowledgments:"
9864 msgstr "Recognoscentias:"
9866 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9868 msgstr "Linea grossa"
9870 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9874 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9879 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9882 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9883 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9885 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9887 msgstr "Adapta figura"
9889 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9891 msgstr "Adapta bitmap"
9893 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9894 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9895 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9896 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9899 msgid "Subparagraph"
9900 msgstr "Sub-paragrapho"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9903 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9905 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9906 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9908 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9909 msgid "Custom Item|s"
9910 msgstr "Elemento|s personalisate"
9912 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9913 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9915 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9916 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9918 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9919 msgid "A customized item string"
9920 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9924 msgstr "In succession"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9927 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9929 msgid "(\\alph{enumii})"
9930 msgstr "(\\alph{enumii})"
9932 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9933 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9934 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9936 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9938 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9939 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9941 #: lib/layouts/apax.inc:124
9943 msgstr "Cinque Autores"
9945 #: lib/layouts/apax.inc:131
9947 msgstr "Sex Autores"
9949 #: lib/layouts/apax.inc:138
9951 msgstr "Capite sinistre"
9953 #: lib/layouts/apax.inc:147
9954 msgid "Left header:"
9955 msgstr "Capite sinistre:"
9957 #: lib/layouts/apax.inc:212
9958 msgid "FiveAffiliations"
9959 msgstr "Cinque Affiliationes"
9961 #: lib/layouts/apax.inc:219
9962 msgid "SixAffiliations"
9963 msgstr "Sex Affiliationes"
9965 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9967 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9969 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9970 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9994 #: lib/layouts/apax.inc:323
9995 msgid "Author Note:"
9996 msgstr "Apostilla de autor:"
9998 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10002 #: lib/layouts/apax.inc:352
10004 msgstr "Numero copias"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:360
10010 #: lib/layouts/apax.inc:501
10014 #: lib/layouts/apax.inc:598
10019 #: lib/layouts/apax.inc:614
10024 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10025 msgid "addORCIDlink"
10028 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10030 msgid "ORCID-link: "
10033 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10035 msgid "Author-name"
10036 msgstr "Nomine de autor"
10038 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10039 msgid "Arabic Article"
10040 msgstr "Articulo Arabic"
10042 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10043 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10044 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
10046 #: lib/layouts/article.layout:3
10047 msgid "Article (Standard Class)"
10048 msgstr "Articulo (classe standard)"
10050 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10052 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10053 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10055 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10056 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10060 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10061 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10071 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10072 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10073 #: lib/examples/Articles:0
10074 msgid "Presentations"
10075 msgstr "Presentationes"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10084 msgid "Overlay Specifications|v"
10085 msgstr "Specificationes de copertura|v"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10089 msgid "Overlay specifications for this list"
10090 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10094 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10095 msgid "Item Overlay Specifications"
10096 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10104 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10106 msgstr "Sur diapositiva"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10110 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10111 msgid "Overlay specifications for this item"
10112 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10115 msgid "Mini Template"
10116 msgstr "Mini patrono"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10119 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10120 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10123 msgid "Longest label|s"
10124 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10127 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10129 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10134 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10136 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10140 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10141 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10142 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10145 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10160 msgid "Mode Specification|S"
10161 msgstr "Specification|es de modo"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10167 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10169 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10175 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10177 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10180 msgid "Section \\arabic{section}"
10181 msgstr "Section \\arabic{section}"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10184 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10186 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10188 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10192 msgid "\\Alph{section}"
10193 msgstr "\\Alph{section}"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10197 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10200 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10202 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10211 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10212 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10216 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10218 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10222 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10223 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10227 msgstr "Photogrammas"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10232 msgstr "Photogrammas"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10245 msgid "Overlay specifications for this frame"
10246 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10249 msgid "Default Overlay Specifications"
10250 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10253 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10254 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10258 msgid "Frame Options"
10259 msgstr "Optiones de Photogramma"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10263 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10264 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10267 msgid "Frame Title"
10268 msgstr "Titulo de photogramma"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10271 msgid "Enter the frame title here"
10272 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10276 msgstr "Photogramma simple"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10279 msgid "Frame (plain)"
10280 msgstr "Photogramma (simple)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10283 msgid "FragileFrame"
10284 msgstr "Photogramma Fragile"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10287 msgid "Frame (fragile)"
10288 msgstr "Photogramma (fragile)"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10292 msgstr "Repite photogramma"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10295 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10298 msgstr "Diapositiva"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10301 msgid "Repeat frame with label"
10302 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10306 msgstr "Titulo de photogramma"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10318 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10319 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10322 msgid "Short Frame Title|S"
10323 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10326 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10327 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10330 msgid "FrameSubtitle"
10331 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10334 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10340 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10345 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10346 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10349 msgid "Column Options"
10350 msgstr "Preferentias de columna"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10353 msgid "Column options (see beamer manual)"
10354 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10357 msgid "Column Placement Options"
10358 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10361 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10362 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10365 msgid "ColumnsCenterAligned"
10366 msgstr "Columnas centrate alineate"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10369 msgid "Columns (center aligned)"
10370 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10373 msgid "ColumnsTopAligned"
10374 msgstr "Columnas alineate in alto"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10377 msgid "Columns (top aligned)"
10378 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10388 msgstr "Superpositiones"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10391 msgid "Pause number"
10392 msgstr "Numero de pausa"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10395 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10397 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10400 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10401 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10405 msgstr "Super-imprime"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10408 msgid "Overprint Area Width"
10409 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10413 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10418 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10420 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10423 msgid "OverlayArea"
10424 msgstr "Area de superposition"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10427 msgid "Overlayarea"
10428 msgstr "Area de superposition"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10431 msgid "Overlay Area Width"
10432 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10435 msgid "The width of the overlay area"
10436 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10439 msgid "Overlay Area Height"
10440 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10448 msgid "The height of the overlay area"
10449 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10457 msgid "Uncovered on slides"
10458 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10466 msgid "Only on slides"
10467 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10482 msgid "Action Specification|S"
10483 msgstr "Specification de action|S"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10486 msgid "Block Title"
10487 msgstr "Titulo de bloco"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10490 msgid "Enter the block title here"
10491 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10494 msgid "ExampleBlock"
10495 msgstr "Bloco de exemplo"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10498 msgid "Example Block:"
10499 msgstr "Bloco de exemplo:"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10503 msgstr "Bloco de aviso"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10506 msgid "Alert Block:"
10507 msgstr "Bloco de aviso:"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10516 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10517 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10520 msgid "Title (Plain Frame)"
10521 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10524 msgid "Short Subtitle|S"
10525 msgstr "Subtitulo breve|S"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10528 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10529 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10532 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10533 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10536 msgid "Short Institute|S"
10537 msgstr "Instituto breve|S"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10540 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10541 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10544 msgid "InstituteMark"
10545 msgstr "Nota istituto"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10548 msgid "Short Date|S"
10549 msgstr "Data breve|S"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10552 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10553 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10556 msgid "TitleGraphic"
10557 msgstr "Titulo Graphic"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10560 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10571 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10578 msgstr "Corollario."
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10586 msgid "Action Specifications|S"
10587 msgstr "Specificationes de action|S"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10591 msgid "Definition."
10592 msgstr "Definition."
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10595 msgid "Definitions"
10596 msgstr "Definitiones"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10599 msgid "Definitions."
10600 msgstr "Definitiones."
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10631 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10645 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10652 msgstr "Codice LyX"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10656 msgstr "Nota punctate"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10659 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10660 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10674 msgstr "Bloco aviso"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10677 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10678 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10689 msgstr "Invisibile"
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10692 msgid "Alternative"
10693 msgstr "Alternative"
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10696 msgid "Default Text"
10697 msgstr "Texto predefinite"
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10700 msgid "Enter the default text here"
10701 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10704 msgid "Beamer Note"
10705 msgstr "Nota de beamer"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10708 msgid "Note Options"
10709 msgstr "Preferentias de nota"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10712 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10716 msgid "ArticleMode"
10717 msgstr "Modo articulo"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10724 msgid "PresentationMode"
10725 msgstr "Modo presentation"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10728 msgid "Presentation"
10729 msgstr "Presentation"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10732 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10739 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10744 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10750 msgid "Beamerposter"
10751 msgstr "Poster de beamer"
10753 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10754 msgid "Bilingual Captions"
10755 msgstr "Legendas bilingual"
10757 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10760 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10761 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10763 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10764 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10768 msgid "Caption setup"
10769 msgstr "Configuration de legenda"
10771 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10773 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10775 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10778 msgid "Caption setup:"
10779 msgstr "Configuration de legenda:"
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10790 msgid "Main Language Short Title"
10791 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10794 msgid "Short title for the main(document) language"
10795 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10797 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10798 msgid "Main Language Text"
10799 msgstr "Texto de linguage principal"
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10802 msgid "Text in the main(document) language"
10803 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10806 msgid "Second Language Short Title"
10807 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10810 msgid "Short title for the second language"
10811 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10813 #: lib/layouts/book.layout:3
10814 msgid "Book (Standard Class)"
10815 msgstr "Libro (Classe standard)"
10817 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10821 #: lib/layouts/braille.module:3
10822 msgid "Accessibility"
10823 msgstr "Accessibilitate"
10825 #: lib/layouts/braille.module:7
10828 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10829 "Specific Manuals > Braille."
10831 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10832 "Braille.lyx in exemplos."
10834 #: lib/layouts/braille.module:23
10835 msgid "Braille (default)"
10836 msgstr "Braille (predefinite)"
10838 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10842 #: lib/layouts/braille.module:48
10843 msgid "Braille (textsize)"
10844 msgstr "Braille (textsize)"
10846 #: lib/layouts/braille.module:73
10847 msgid "Braille (dots on)"
10848 msgstr "Braille (dots on)"
10850 #: lib/layouts/braille.module:88
10851 msgid "Braille_dots_on"
10852 msgstr "Braille_dots_on"
10854 #: lib/layouts/braille.module:99
10855 msgid "Braille (dots off)"
10856 msgstr "Braille (dots off)"
10858 #: lib/layouts/braille.module:114
10859 msgid "Braille_dots_off"
10860 msgstr "Braille_dots_off"
10862 #: lib/layouts/braille.module:125
10863 msgid "Braille (mirror on)"
10864 msgstr "Braille (mirror on)"
10866 #: lib/layouts/braille.module:140
10867 msgid "Braille_mirror_on"
10868 msgstr "Braille_mirror_on"
10870 #: lib/layouts/braille.module:151
10871 msgid "Braille (mirror off)"
10872 msgstr "Braille (mirror off)"
10874 #: lib/layouts/braille.module:166
10875 msgid "Braille_mirror_off"
10876 msgstr "Braille_mirror_off"
10878 #: lib/layouts/braille.module:176
10880 msgstr "Casella braille"
10882 #: lib/layouts/braille.module:180
10883 msgid "Braille box"
10884 msgstr "Quadrato braille"
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10891 #: lib/examples/Articles:0
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10898 msgstr "Numero de ACM"
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10907 msgid "Scene Number"
10908 msgstr "Numero pagina"
10910 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10928 msgid "ACT \\arabic{act}"
10929 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10936 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10937 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10945 msgstr "AL ELEVATION:"
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10952 msgid "Parenthetical"
10953 msgstr "Parenthetic"
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10968 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10969 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10970 msgid "Right Address"
10971 msgstr "Adresse dextere"
10973 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10975 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10976 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10980 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10981 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10983 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10985 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10986 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10988 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10990 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10991 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10993 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10995 msgstr "Chacchiero"
10997 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11001 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11003 msgstr "Principal:"
11005 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11010 #: lib/layouts/chess.layout:68
11012 msgstr "Variation:"
11014 #: lib/layouts/chess.layout:76
11015 msgid "SubVariation"
11016 msgstr "Sub-variation"
11018 #: lib/layouts/chess.layout:79
11019 msgid "Subvariation:"
11020 msgstr "Sub-variation:"
11022 #: lib/layouts/chess.layout:87
11023 msgid "SubVariation2"
11024 msgstr "Sub-variation2"
11026 #: lib/layouts/chess.layout:90
11027 msgid "Subvariation(2):"
11028 msgstr "Sub-variation(2):"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:98
11031 msgid "SubVariation3"
11032 msgstr "Sub-variation3"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:101
11035 msgid "Subvariation(3):"
11036 msgstr "Sub-variation(3):"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:109
11039 msgid "SubVariation4"
11040 msgstr "Sub-variation4"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:112
11043 msgid "Subvariation(4):"
11044 msgstr "Sub-variation(4):"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:120
11047 msgid "SubVariation5"
11048 msgstr "Sub-variation5"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:123
11051 msgid "Subvariation(5):"
11052 msgstr "Sub-variation5):"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:132
11056 msgstr "Motiones celate"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:137
11060 msgstr "Motiones celate:"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11064 msgstr "Chacchiero"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:148
11067 msgid "[chessboard]"
11068 msgstr "[chacchiero]"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:159
11071 msgid "BoardCentered"
11072 msgstr "Tabula centrate"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:164
11075 msgid "[centered board]"
11076 msgstr "[tabula centrate]"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:176
11082 #: lib/layouts/chess.layout:181
11083 msgid "Highlights:"
11084 msgstr "Evidentias :"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:198
11090 #: lib/layouts/chess.layout:203
11094 #: lib/layouts/chess.layout:211
11096 msgstr "Motion cavallo"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:216
11099 msgid "KnightMove:"
11100 msgstr "Motion cavallo:"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11103 msgid "Chess Board"
11104 msgstr "Chacchiero"
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11107 msgid "Leisure, Sports & Music"
11108 msgstr "Otio, Sports e Musica"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11113 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11114 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11116 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
11117 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11120 msgid "NewChessGame"
11121 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11124 msgid "[Start New Chess Game]"
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11128 msgid "Chessgame Options"
11129 msgstr "Optiones de Chacchiero"
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11132 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11133 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11136 msgid "Mainline Options"
11137 msgstr "Option de linea principal"
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11140 msgid "See xskak manual for possible options"
11141 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11144 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11150 msgid "SetChessBoard"
11151 msgstr "Fixa Chacchiero"
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11154 msgid "Global Chessboard Settings"
11155 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11158 msgid "SetBoardStoreStyle"
11159 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11162 msgid "Set Chessboard Style"
11163 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11167 msgstr "File de stilo"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11170 msgid "Chessboard Style Name"
11171 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11175 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11176 "See chessboard manual for details."
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11181 msgstr "Chacchiero"
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11184 msgid "Chessboard Options"
11185 msgstr "Optiones de Chacchiero"
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11188 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11192 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11193 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11196 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11197 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11200 msgid "InFrontmatter"
11201 msgstr "Initio frontispicio"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11204 msgid "Insert the affiliation number"
11205 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11209 msgstr "Nomine date"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11214 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11217 msgstr "Nomine de Familia"
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11225 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11230 msgid "Running Title"
11231 msgstr "Titulo currente"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11234 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11235 msgid "Running title:"
11236 msgstr "Titulo currente:"
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11240 msgstr "Prime Pagina"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11244 msgstr "prime pagina"
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11247 msgid "RunningAuthor"
11248 msgstr "Autor currente"
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11251 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11252 msgid "Running author:"
11253 msgstr "Autor currente:"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11256 msgid "Publications"
11257 msgstr "Publicationes"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11260 msgid "Correspondence"
11261 msgstr "Correspondentia"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11264 msgid "Correspondence:"
11265 msgstr "Correspondentia:"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11269 msgstr "Pubdiscuss"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11272 msgid "Pubdiscuss:"
11273 msgstr "Pubdiscuss:"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11281 msgstr "Publicate:"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11285 msgstr "Texto del declaration"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11288 msgid "Copyrightstatement"
11289 msgstr "Declaration de copyright"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11293 msgstr "Copyright:"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11296 msgid "Introduction"
11297 msgstr "Introduction"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11300 msgid "\\thesection Introduction"
11301 msgstr "\\thesection Introduction"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11304 msgid "Conclusions"
11305 msgstr "Conclusiones"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11308 msgid "\\thesection Conclusions"
11309 msgstr "\\thesection Conclusiones"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11312 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11313 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11321 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11324 msgid "CodeAvailability"
11325 msgstr "Disponibilitate de codice"
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11328 msgid "Code availability."
11329 msgstr "Disponibilitte de codice."
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11332 msgid "DataAvailability"
11333 msgstr "Disponibilitate de Datos"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11336 msgid "Data availability."
11337 msgstr "Disponibilitate de datos."
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11340 msgid "CodeAndDataAvailability"
11341 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11344 msgid "Code and data availability."
11345 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11348 msgid "SampleAvailability"
11349 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11352 msgid "Sample availability."
11353 msgstr "Disponibilitate de specimen."
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11356 msgid "Statements2"
11357 msgstr "Texto del declaration 2"
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11360 msgid "AuthorContribution"
11361 msgstr "Contribution de autor"
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11364 msgid "Author contributions."
11365 msgstr "Contributiones de author."
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11368 msgid "CompetingInterests"
11369 msgstr "Interesses concurrente"
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11372 msgid "Competing Interests."
11373 msgstr "Interesses concurrente."
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11377 msgstr "Repudiation"
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11380 msgid "Disclaimer."
11381 msgstr "Repudiation."
11383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11385 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
11387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11389 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11393 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11396 msgid "Custom Header/Footer Text"
11397 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11402 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11403 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11404 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11405 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11407 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11408 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11409 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11412 msgid "Header/Footer"
11413 msgstr "Capite/Pede"
11415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11416 msgid "Even Header"
11417 msgstr "Capite par"
11419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11420 msgid "Alternative text for the even header"
11421 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11424 msgid "Center Header"
11425 msgstr "Capite central"
11427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11428 msgid "Center Header:"
11429 msgstr "Capite central:"
11431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11432 msgid "Left Footer"
11433 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11436 msgid "Left Footer:"
11437 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11439 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11440 msgid "Center Footer"
11441 msgstr "Pede de pagina central"
11443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11444 msgid "Center Footer:"
11445 msgstr "Pede de pagina central:"
11447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11448 msgid "Right Footer"
11449 msgstr "Pede pagina dextere"
11451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11452 msgid "Right Footer:"
11453 msgstr "Pede pagina dextere:"
11455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11457 msgstr "Directorio"
11459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11480 msgid "GuiMenuItem"
11481 msgstr "GuiMenuItem"
11483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11489 msgstr "MenuChoice"
11491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11492 msgid "Authorgroup"
11493 msgstr "Gruppo autor"
11495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11496 msgid "RevisionHistory"
11497 msgstr "Historia de revision"
11499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11500 msgid "Revision History"
11501 msgstr "Historia de revision"
11503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11508 msgid "RevisionRemark"
11509 msgstr "Commento de revision"
11511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11520 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11522 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11523 #: lib/examples/Articles:0
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11533 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11535 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11550 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11551 msgid "Postal Data"
11552 msgstr "Datos postal"
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11555 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11557 msgid "Send To Address"
11558 msgstr "Adresse destinatario"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11561 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11564 msgstr "Mi adresse"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11567 msgid "Sender Address:"
11568 msgstr "Adresse mittente:"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11571 msgid "Return address"
11572 msgstr "Adresse de retorno"
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11576 msgid "Backaddress:"
11577 msgstr "Adresse de retorno:"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11580 msgid "Postal comment"
11581 msgstr "Commento postal"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11584 msgid "Postal Remark:"
11585 msgstr "Commento postal:"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11589 msgstr "Tractamento"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11593 msgstr "Tractamento:"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11604 msgstr "Vostre ref.:"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11610 msgstr "Mi referentia"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11615 msgstr "Nostre referentia:"
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11626 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11627 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11645 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11647 msgstr "Signatura:"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11651 msgstr "In basso a sinistra"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11654 msgid "Bottom text:"
11655 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11659 msgstr "Codice postal"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11663 msgstr "Codice postal:"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11666 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11673 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11674 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11676 msgstr "Telephono:"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11679 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11690 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11701 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11705 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11716 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11720 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11731 msgid "Signature|S"
11732 msgstr "Signatura|S"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11735 msgid "Here you can insert a signature scan"
11736 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11747 msgstr "attachamentos:"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11758 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11768 msgid "Post Scriptum:"
11769 msgstr "Post Scriptum:"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11772 msgid "SenderAddress"
11773 msgstr "Adresse mittente"
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11777 msgid "Backaddress"
11778 msgstr "Adresse de retorno"
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11781 msgid "RetourAdresse"
11782 msgstr "RetourAdresse"
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11789 msgid "Postvermerk"
11790 msgstr "Postvermerk"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11798 msgstr "IhrZeichen"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11803 msgstr "Vostre posta"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11806 msgid "IhrSchreiben"
11807 msgstr "IhrSchreiben"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11810 msgid "MeinZeichen"
11811 msgstr "MeinZeichen"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11814 msgid "Unterschrift"
11815 msgstr "Unterschrift"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11847 msgstr "Referentia"
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11859 msgstr "Texto de recapitulation"
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11887 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11889 msgid "DocBook Book (XML)"
11890 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11892 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11893 msgid "Books (DocBook)"
11894 msgstr "Libros (DocBook)"
11896 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11898 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11899 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11901 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11903 msgid "DocBook Section (XML)"
11904 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11906 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11908 msgid "DocBook Article (XML)"
11909 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11911 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11912 msgid "Inderscience A4 Journals"
11913 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11915 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11916 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11917 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11920 msgid "Econometrica"
11921 msgstr "Econometric"
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11925 msgstr "Titulo currente"
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11928 msgid "Running Title:"
11929 msgstr "Titulo currente:"
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11933 msgstr "Autor currente"
11935 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11936 msgid "Running Author:"
11937 msgstr "Autor currente:"
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11940 msgid "Address Option"
11941 msgstr "Option de Adresse"
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11944 msgid "Optional argument for the address"
11945 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11948 msgid "E-Mail Option"
11949 msgstr "Option de e-posta"
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11952 msgid "Optional argument for the e-mail"
11953 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11956 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11961 msgid "Web Address"
11962 msgstr "Adresse Web"
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11965 msgid "Web address:"
11966 msgstr "Adresse Web:"
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11969 msgid "Authors Block"
11970 msgstr "Bloco autores"
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11973 msgid "Authors Block:"
11974 msgstr "Bloco autores:"
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11978 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11980 msgstr "Parola clave"
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11983 msgid "Thanks Text"
11984 msgstr "Texto de gratias"
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11987 msgid "Thanks \\theThanks:"
11988 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11991 msgid "Thanks Reference"
11992 msgstr "Referentia de gratias"
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11996 msgstr "Ref. de gratias"
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11999 msgid "Internet Address Reference"
12000 msgstr "Referentia de adresse de internet"
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12003 msgid "Internet Addess Ref"
12004 msgstr "Ref. de adresse de internet"
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12007 msgid "Name (First Name)"
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12015 msgid "Name (Surname)"
12016 msgstr "Nomine de Familia"
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12019 msgid "By Same Author (bib)"
12020 msgstr "Per mesme autor (bib)"
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12028 msgid "Footnote (Title)"
12029 msgstr "Etiquetta de apostilla"
12031 #: lib/layouts/egs.layout:3
12032 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12033 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12035 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12037 msgstr "00.00.0000"
12039 #: lib/layouts/egs.layout:353
12040 msgid "LaTeX Title"
12041 msgstr "Titulo LaTeX"
12043 #: lib/layouts/egs.layout:437
12047 #: lib/layouts/egs.layout:446
12051 #: lib/layouts/egs.layout:460
12053 msgstr "Numero MS:"
12055 #: lib/layouts/egs.layout:470
12056 msgid "FirstAuthor"
12057 msgstr "Prime autor"
12059 #: lib/layouts/egs.layout:483
12060 msgid "1st_author_surname:"
12061 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
12063 #: lib/layouts/egs.layout:536
12065 msgstr "Displaciamentos"
12067 #: lib/layouts/egs.layout:549
12068 msgid "reprint_reqs_to:"
12069 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
12071 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12074 msgid "Acknowledgment"
12075 msgstr "Recognoscentia"
12077 #: lib/layouts/egs.layout:634
12078 msgid "Acknowledgment."
12079 msgstr "Recognoscentia."
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12082 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12083 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12086 msgid "Author Option"
12087 msgstr "Option de author"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12090 msgid "Optional argument for the author"
12091 msgstr "Argumento optional pro le author"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12094 msgid "Author Address"
12095 msgstr "Adresse autor"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12098 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12099 msgid "Author Email"
12100 msgstr "E-posta de autor"
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12103 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12108 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12113 msgid "Thanks Option"
12114 msgstr "Option de gratias"
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12117 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12118 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12121 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12126 msgstr "Demonstration."
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12129 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12133 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12137 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12141 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12142 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12143 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12146 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12171 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12172 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12173 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12176 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12177 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12180 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12181 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12184 msgid "Case \\arabic{case}"
12185 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12192 msgid "Titlenotemark"
12193 msgstr "Nota titolo"
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12196 msgid "Titlenote mark"
12197 msgstr "Nota titulo"
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12200 msgid "Title footnote"
12201 msgstr "Apostilla del titulo"
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12204 msgid "Footnote Label"
12205 msgstr "Etiquetta de apostilla"
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12208 msgid "Label you refer to in the title"
12209 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12212 msgid "Title footnote:"
12213 msgstr "Apostilla del titulo:"
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12216 msgid "Author Label"
12217 msgstr "Etiquetta de autor"
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12220 msgid "Label you will reference in the address"
12221 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12225 msgstr "Nota autore"
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12228 msgid "Author footnote"
12229 msgstr "Apostilla de autor"
12231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12232 msgid "Author footnote:"
12233 msgstr "Apostilla de autor:"
12235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12236 msgid "Author Footnote Label"
12237 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12240 msgid "Label you refer to for an author"
12241 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12244 msgid "CorAuthormark"
12245 msgstr "Nota autor curr"
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12248 msgid "CorAuthor mark"
12249 msgstr "Nota autor curr"
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12252 msgid "Corresponding author"
12253 msgstr "Autor correspondente"
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12256 msgid "Corresponding author text:"
12257 msgstr "Texto autor correspondente:"
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12260 msgid "Address Label"
12261 msgstr "Etiquetta de adresse"
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12264 msgid "Label of the author you refer to"
12265 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12272 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12273 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
12275 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12276 msgid "Endnotes (Basic)"
12277 msgstr "Nota final (Basic)"
12279 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12280 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12281 msgid "Foot- and Endnotes"
12282 msgstr "Apostillas e notas de fin"
12284 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12286 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12287 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12288 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12289 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12291 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
12292 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
12293 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
12294 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
12295 "notas final appare."
12297 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12298 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12299 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12300 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12302 msgstr "Notas final"
12304 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12307 msgstr "Nota final ##"
12309 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12310 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12311 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12314 msgstr "Nota final"
12316 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12319 msgstr "nota final"
12321 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12322 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12324 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12327 #: lib/layouts/enotez.module:2
12328 msgid "Endnotes (Extended)"
12329 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
12331 #: lib/layouts/enotez.module:10
12333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12334 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12335 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12336 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12337 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12339 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
12340 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
12341 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
12342 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
12343 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
12344 "notas final appare."
12346 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12347 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12348 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12350 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12352 msgstr "Parolas clave:"
12354 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12355 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12356 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12358 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12359 msgid "List Enhancements"
12360 msgstr "Lista de melioramentos"
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12364 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12365 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12367 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
12368 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
12369 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
12371 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12372 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12373 msgid "Itemize Options"
12374 msgstr "Optiones de lista punctate"
12376 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12377 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12378 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12379 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12380 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12382 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12383 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12384 msgid "Enumerate Options"
12385 msgstr "Optiones de enumeration"
12387 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12388 msgid "Description Options"
12389 msgstr "Optiones de description"
12391 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12393 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12397 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12398 msgid "Enumerate-Resume"
12399 msgstr "Lista numerate (resume)"
12401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12402 msgid "Number Equations by Section"
12403 msgstr "Numera equationes per section"
12405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12419 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12421 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12422 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12424 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12425 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12433 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12434 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12435 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12437 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12439 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12440 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12443 msgid "Europass CV (2013)"
12444 msgstr "Europass CV (2013)"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12448 #: lib/examples/Articles:0
12449 msgid "Curricula Vitae"
12450 msgstr "Curricula Vitae"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12453 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12460 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12463 msgid "Name (footer):"
12464 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12471 msgid "Mobile phone number"
12472 msgstr "Numero de telephono mobile"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12477 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12481 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12484 msgid "InstantMessaging"
12485 msgstr "Messageria Instantanee"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12488 msgid "Instant Messaging:"
12489 msgstr "Messageria instantanee:"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12493 msgstr "Typo de IM:"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12496 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12497 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12501 msgstr "Anniversario de nativitate"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12504 msgid "Date of birth:"
12505 msgstr "Data de nascite:"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12508 msgid "Nationality"
12509 msgstr "Nationalitate"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12512 msgid "Nationality:"
12513 msgstr "Nationalitate:"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12524 msgid "BeforePicture"
12525 msgstr "Ante Figura"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12528 msgid "Space before picture:"
12529 msgstr "Spatio ante imagine:"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12540 msgid "Resize photo to this width"
12541 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12544 msgid "AfterPicture"
12545 msgstr "Post figura"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12548 msgid "Space after picture:"
12549 msgstr "Spatio post imagine:"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12554 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12555 msgid "Vertical Space"
12556 msgstr "Spatio vertical"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12560 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12561 msgid "Additional vertical space"
12562 msgstr "Spatio additional vertical"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12570 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12571 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12580 msgstr "Insimul de elementos"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12584 msgstr "Sub-elementos"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12588 msgstr "Elemento de titulo"
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12591 msgid "Title item:"
12592 msgstr "Elemento de titulo:"
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12596 msgstr "Nivello de Titulo"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12599 msgid "Title level:"
12600 msgstr "Nivello de Titulo:"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12603 msgid "Text (right side)"
12604 msgstr "Texto (latere dextere)"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12608 msgstr "Elemento Blau"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12612 msgstr "Elemento blau:"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12615 msgid "BlueItemInset"
12616 msgstr "Insimul de elemento blau"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12619 msgid "Blue subitems"
12620 msgstr "Sub elementos blau"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12624 msgstr "Elemento Grosse"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12628 msgstr "Elemento Grosse:"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12635 msgid "MotherTongue"
12636 msgstr "Lingua matre"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12639 msgid "Mother Tongue:"
12640 msgstr "Lingua matre:"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12644 msgstr "LangHeader"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12647 msgid "Language Header:"
12648 msgstr "Capite de Linguage:"
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12655 msgid "Name of the language"
12656 msgstr "Nomine del linguage"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12663 msgid "Level how good you think you can listen"
12664 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12671 msgid "Level how good you think you can read"
12672 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12675 msgid "Interaction"
12676 msgstr "Interaction"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12679 msgid "Level how good you think you can conversate"
12680 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12684 msgstr "Production"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12687 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12688 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12691 msgid "LastLanguage"
12692 msgstr "LastLanguage"
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12695 msgid "Last Language:"
12696 msgstr "Ultime Linguage:"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12700 msgstr "LangFooter"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12703 msgid "Language Footer:"
12704 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12707 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12716 #: lib/layouts/soul.module:51
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12722 msgstr "CV Europee"
12724 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12725 msgid "Footer name:"
12726 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12728 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12732 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12736 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12737 msgid "Size the photo is resized to"
12738 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12740 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12741 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12746 msgid "The title as it appears in the header"
12747 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12749 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12750 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12751 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12754 msgid "BulletedItem"
12755 msgstr "Elemento punctate"
12757 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12758 msgid "Bulleted Item:"
12759 msgstr "Elemento punctate:"
12761 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12765 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12766 msgid "Begin of CV"
12767 msgstr "Initio del CV"
12769 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12770 msgid "PersonalInfo"
12771 msgstr "Datos personal"
12773 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12774 msgid "Personal Info"
12775 msgstr "Datos personal"
12777 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12778 msgid "VerticalSpace"
12779 msgstr "Spatio vertical"
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12782 msgid "Vertical space"
12783 msgstr "Spatio vertical"
12785 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12786 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12787 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12789 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12790 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12791 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12793 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12794 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12795 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12797 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12798 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12799 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12801 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12802 msgid "Number Figures by Section"
12803 msgstr "Numerar figuras per section"
12805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12807 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12808 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12810 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12811 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12813 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12814 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12815 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12817 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12819 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12820 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12821 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12823 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12824 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12825 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12827 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12828 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12829 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12833 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12834 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12835 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12836 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12837 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12838 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12839 "newer LaTeX distributions."
12841 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12842 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12843 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12844 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12845 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12846 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12847 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12849 #: lib/layouts/fixme.module:2
12850 msgid "FiXme Notes"
12851 msgstr "Notas de Fixme"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12854 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12855 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12856 msgid "Annotation & Revision"
12857 msgstr "Annotation & Revision"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:12
12861 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12862 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12863 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12864 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12865 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12866 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12867 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12868 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12870 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12871 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12872 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12873 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12874 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12875 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12876 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12877 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12878 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12879 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12881 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12885 #: lib/layouts/fixme.module:24
12886 msgid "List of FIXMEs"
12887 msgstr "Lista de FIXMEs"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:38
12890 msgid "[List of FIXMEs]"
12891 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:54
12895 msgstr "Nota de Fixme"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12898 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12899 msgid "Fixme Note Options|s"
12900 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12903 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12904 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12905 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:75
12908 msgid "Fixme Warning"
12909 msgstr "Aviso de Fixme"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:77
12915 #: lib/layouts/fixme.module:81
12916 msgid "Fixme Error"
12917 msgstr "Error de Fixme"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12925 #: lib/layouts/fixme.module:87
12926 msgid "Fixme Fatal"
12927 msgstr "Fatal de Fixme"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:89
12933 #: lib/layouts/fixme.module:98
12934 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12935 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:100
12938 msgid "Fixme (Targeted)"
12939 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:110
12942 msgid "Fixme Note|x"
12943 msgstr "Nota de Fixme |x"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:112
12946 msgid "Insert the FIXME note here"
12947 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:117
12950 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12951 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:119
12954 msgid "Warning (Targeted)"
12955 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:123
12958 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12959 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:125
12962 msgid "Error (Targeted)"
12963 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:129
12966 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12967 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:131
12970 msgid "Fatal (Targeted)"
12971 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:140
12974 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12975 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:142
12978 msgid "Fixme (Multipar)"
12979 msgstr "Fixme (Multipar)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12982 msgid "Fixme Summary"
12983 msgstr "Summario de Fixme"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12986 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12987 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:160
12990 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12991 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:162
12994 msgid "Warning (Multipar)"
12995 msgstr "Aviso (Multipar)"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:166
12998 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12999 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:168
13002 msgid "Error (Multipar)"
13003 msgstr "Error (Multipar)"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:172
13006 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13007 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:174
13010 msgid "Fatal (Multipar)"
13011 msgstr "Fatal (Multipar)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:183
13014 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13015 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:185
13018 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13019 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:201
13022 msgid "Annotated Text"
13023 msgstr "Texto con notas"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:203
13026 msgid "Annotated Text|x"
13027 msgstr "Texto con notas |x"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:204
13030 msgid "Insert the text to annotate here"
13031 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:209
13034 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13035 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:211
13038 msgid "Warning (MP Targ.)"
13039 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:215
13042 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13043 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13045 #: lib/layouts/fixme.module:217
13046 msgid "Error (MP Targ.)"
13047 msgstr "Error (MP Targ.)"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:221
13050 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13051 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:223
13054 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13055 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:233
13061 #: lib/layouts/fixme.module:237
13065 #: lib/layouts/fixme.module:241
13069 #: lib/layouts/fixme.module:245
13071 msgstr "FxWarning*"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:249
13077 #: lib/layouts/fixme.module:253
13081 #: lib/layouts/fixme.module:257
13085 #: lib/layouts/fixme.module:261
13089 #: lib/layouts/foils.layout:3
13093 #: lib/layouts/foils.layout:45
13097 #: lib/layouts/foils.layout:66
13098 msgid "ShortFoilhead"
13099 msgstr "Foilhead breve"
13101 #: lib/layouts/foils.layout:72
13102 msgid "Rotatefoilhead"
13103 msgstr "Foilhead rotate"
13105 #: lib/layouts/foils.layout:78
13106 msgid "ShortRotatefoilhead"
13107 msgstr "Foilhead breve rotate"
13109 #: lib/layouts/foils.layout:87
13111 msgstr "Lista marcate"
13113 #: lib/layouts/foils.layout:103
13117 #: lib/layouts/foils.layout:117
13119 msgstr "Lista cruciate"
13121 #: lib/layouts/foils.layout:133
13125 #: lib/layouts/foils.layout:190
13129 #: lib/layouts/foils.layout:199
13133 #: lib/layouts/foils.layout:208
13134 msgid "Restriction"
13135 msgstr "Restriction"
13137 #: lib/layouts/foils.layout:212
13138 msgid "Restriction:"
13139 msgstr "Restriction:"
13141 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13143 msgstr "Theorema #."
13145 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13149 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13150 msgid "Corollary #."
13151 msgstr "Corollario #."
13153 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13154 msgid "Proposition #."
13155 msgstr "Proposition #."
13157 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13158 msgid "Definition #."
13159 msgstr "Definition #."
13161 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13166 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13171 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13174 msgstr "Corollario*"
13176 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13178 msgid "Proposition*"
13179 msgstr "Proposition*"
13181 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13182 msgid "Proposition."
13183 msgstr "Proposition #."
13185 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13187 msgid "Definition*"
13188 msgstr "Definition*"
13190 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13191 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13192 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
13194 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13196 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13197 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13198 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13199 "where you want the endnotes to appear."
13202 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13203 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13204 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
13206 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13208 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13209 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13210 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13211 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13212 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13215 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13216 msgid "French Letter (frletter)"
13217 msgstr "Littera francese (frletter)"
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13220 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13221 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13252 msgid "ReturnAddress"
13253 msgstr "Adresse de retorno"
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13256 msgid "ReturnAddress:"
13257 msgstr "Adresse de retorno:"
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13315 msgstr "Codice bancari"
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13319 msgstr "Codice bancari:"
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13322 msgid "BankAccount"
13323 msgstr "Conto bancari"
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13326 msgid "BankAccount:"
13327 msgstr "Conto bancari:"
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13331 msgid "PostalComment"
13332 msgstr "Commento postal"
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13335 msgid "PostalComment:"
13336 msgstr "Commento postal:"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13340 msgstr "Referentia:"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 msgid "G-Brief (V. 2)"
13348 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13352 msgstr "NomineLineaA"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13356 msgstr "NomineLineaA:"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13360 msgstr "NomineLineaB"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13364 msgstr "NomineLineaB:"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13368 msgstr "NomineLineaC"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13372 msgstr "NomineLineaC:"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13376 msgstr "NomineLineaD"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13380 msgstr "NomineLineaD:"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13384 msgstr "NomineLineaE"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13388 msgstr "NomineLineaE:"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13392 msgstr "NomineLineaF"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13396 msgstr "NomineLineaF:"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13400 msgstr "NomineLineaG"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13404 msgstr "NomineLineaG:"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13407 msgid "AddressRowA"
13408 msgstr "AdresseLineaA"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13411 msgid "AddressRowA:"
13412 msgstr "AdresseLineaA:"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13415 msgid "AddressRowB"
13416 msgstr "AdresseLineaB"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13419 msgid "AddressRowB:"
13420 msgstr "AdresseLineaB:"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13423 msgid "AddressRowC"
13424 msgstr "AdresseLineaC"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13427 msgid "AddressRowC:"
13428 msgstr "AdresseLineaC:"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13431 msgid "AddressRowD"
13432 msgstr "AdresseLineaD"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13435 msgid "AddressRowD:"
13436 msgstr "AdresseLineaD:"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13439 msgid "AddressRowE"
13440 msgstr "AdresseLineaE"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13443 msgid "AddressRowE:"
13444 msgstr "AdresseLineaE:"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13447 msgid "AddressRowF"
13448 msgstr "AdresseLineaF"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13451 msgid "AddressRowF:"
13452 msgstr "AdresseLineaF:"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13455 msgid "TelephoneRowA"
13456 msgstr "TelephonoLineaA"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13459 msgid "TelephoneRowA:"
13460 msgstr "TelephonoLineaA:"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13463 msgid "TelephoneRowB"
13464 msgstr "TelephonoLineaB"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13467 msgid "TelephoneRowB:"
13468 msgstr "TelephonoLineaB:"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13471 msgid "TelephoneRowC"
13472 msgstr "TelephonoLineaC"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13475 msgid "TelephoneRowC:"
13476 msgstr "TelephonoLineaC:"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13479 msgid "TelephoneRowD"
13480 msgstr "TelephonoLineaD"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13483 msgid "TelephoneRowD:"
13484 msgstr "TelephonoLineaD:"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13487 msgid "TelephoneRowE"
13488 msgstr "TelephonoLineaE"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13491 msgid "TelephoneRowE:"
13492 msgstr "TelephonoLineaE:"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13495 msgid "TelephoneRowF"
13496 msgstr "TelephonoLineaF"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13499 msgid "TelephoneRowF:"
13500 msgstr "TelephonoLineaF:"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13503 msgid "InternetRowA"
13504 msgstr "InternetLineaA"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13507 msgid "InternetRowA:"
13508 msgstr "InternetLineaA:"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13511 msgid "InternetRowB"
13512 msgstr "InternetLineaB"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13515 msgid "InternetRowB:"
13516 msgstr "InternetLineaB:"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13519 msgid "InternetRowC"
13520 msgstr "InternetLineaC"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13523 msgid "InternetRowC:"
13524 msgstr "InternetLineaC:"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13527 msgid "InternetRowD"
13528 msgstr "InternetLineaD"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13531 msgid "InternetRowD:"
13532 msgstr "InternetLineaD:"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13535 msgid "InternetRowE"
13536 msgstr "InternetLineaE"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13539 msgid "InternetRowE:"
13540 msgstr "InternetLineaE:"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13543 msgid "InternetRowF"
13544 msgstr "InternetLineaF"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13547 msgid "InternetRowF:"
13548 msgstr "InternetLineaF:"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13552 msgstr "BancaLineaA"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13556 msgstr "BancaLineaA:"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13560 msgstr "BancaLineaB"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13564 msgstr "BancaLineaB:"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13568 msgstr "BancaLineaC"
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13572 msgstr "BancaLineaC:"
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13576 msgstr "BancaLineaD"
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13580 msgstr "BancaLineaD:"
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13584 msgstr "BancaLineaE"
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13588 msgstr "BancaLineaE:"
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13592 msgstr "BancaLineaF"
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13596 msgstr "BancaLineaF:"
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13599 msgid "GraphicBoxes"
13600 msgstr "Quadros de Graphic"
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13608 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13609 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13613 msgstr "Quadro de reflection"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13617 msgstr "Quadro de Scala"
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13624 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13625 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13632 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13633 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13637 msgstr "Quadro de redimensionar"
13639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13640 msgid "Width of the box"
13641 msgstr "Largessa del quadro"
13643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13644 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13645 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13649 msgstr "Quadro de rotar"
13651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13656 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13658 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13665 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13666 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13668 #: lib/layouts/hanging.module:2
13669 msgid "Hanging Paragraphs"
13670 msgstr "Paragraphos extra margines"
13672 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13673 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13674 msgid "Paragraph Styles"
13675 msgstr "Stilos de paragrapho"
13677 #: lib/layouts/hanging.module:7
13679 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13680 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13683 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13684 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13685 "omne lineas subsequente es indentate."
13687 #: lib/layouts/hanging.module:17
13689 msgstr "Appendite (Hanging)"
13691 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13692 msgid "Hebrew Article"
13693 msgstr "Articulo Hebre"
13695 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13696 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13697 msgid "Claim \\thetheorem."
13698 msgstr "Assertion \\thetheorem."
13700 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13702 msgstr "Observationes"
13704 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13706 msgid "Remarks \\thetheorem."
13707 msgstr "Observation \\thetheorem."
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13712 msgstr "Demonstration:"
13714 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13715 msgid "Hebrew Letter"
13716 msgstr "Littera hebree"
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13732 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13747 msgid "(continuing)"
13748 msgstr "(continuar)"
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13752 msgstr "Transition"
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13755 msgid "TITLE OVER:"
13756 msgstr "TITULO SUPRA:"
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13763 msgid "INTERCUT WITH:"
13764 msgstr "INTERCUT CON:"
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13768 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13775 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13780 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13781 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13784 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13785 msgid "Academic Field Specifics"
13788 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13791 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13792 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13793 "Hazard and Precautionary Statements."
13795 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13796 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13797 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13801 msgstr "Numero H-P"
13803 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13804 msgid "H-P statement"
13805 msgstr "Declaration H-P"
13807 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13808 msgid "Statement Text"
13809 msgstr "Texto del declaration"
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13812 msgid "Text for statements that require some information"
13813 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13817 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13820 msgid "Author Names"
13821 msgstr "Nomines de autor"
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13824 msgid "Author names that will appear in the header line"
13825 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13838 msgid "Classification Codes"
13839 msgstr "Codices de classification"
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13842 msgid "TableCaption"
13843 msgstr "Legenda tabella"
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13846 msgid "Table caption"
13847 msgstr "Legenda tabella"
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13854 msgid "Cite reference"
13855 msgstr "Cita referentia"
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13859 msgstr "Lista de elementos"
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13863 msgstr "Lista roman"
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13866 msgid "Numbering Scheme"
13867 msgstr "Schema de numeration"
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13871 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13874 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13875 "elementos numerate per numeros roman"
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13882 msgid "Corollary \\thecorollary."
13883 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13890 msgid "Lemma \\thelemma."
13891 msgstr "Lemma \\thelemma."
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13898 msgid "Proposition \\theproposition."
13899 msgstr "Proposition \\theproposition."
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13903 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13919 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13931 msgid "Question \\thequestion."
13932 msgstr "Question \\thequestion."
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13937 msgstr "Assertion #."
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13943 msgid "Claim \\theclaim."
13944 msgstr "Assertion \\theclaim."
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13951 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13952 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13956 msgstr "Proposition"
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13959 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13960 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13963 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13964 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13973 msgstr "Theorema #."
13975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13977 msgid "Corollary ##"
13978 msgstr "Corollario #."
13980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13987 msgid "Question ##"
13988 msgstr "Question #."
13990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13992 msgid "Conjecture ##"
13993 msgstr "Conjectura #."
13995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13997 msgid "Prop(osition)"
13998 msgstr "Proposition"
14000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14003 msgid "Proposition ##"
14004 msgstr "Proposition #."
14006 #: lib/layouts/initials.module:2
14007 msgid "Initials (Drop Caps)"
14008 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
14010 #: lib/layouts/initials.module:7
14012 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14013 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14015 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
14016 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
14018 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14019 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14020 #: lib/layouts/initials.module:43
14024 #: lib/layouts/initials.module:38
14025 msgid "Option(s) for the initial"
14026 msgstr "Option(es) pro le initial"
14028 #: lib/layouts/initials.module:44
14029 msgid "Initial letter(s)"
14030 msgstr "Littera(s) initial"
14032 #: lib/layouts/initials.module:51
14033 msgid "Rest of Initial"
14034 msgstr "Resto del Initial"
14036 #: lib/layouts/initials.module:52
14037 msgid "Rest of initial word or text"
14038 msgstr "Resto del parola o texto initial"
14040 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14042 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14044 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14045 msgid "Short title that will appear in header line"
14046 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
14048 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14050 msgstr "Revisiones"
14052 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14056 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14060 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14064 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14068 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14074 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14075 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14076 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
14078 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14082 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14083 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14084 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
14086 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14090 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14091 msgid "submit to paper:"
14092 msgstr "submitte a papiro:"
14094 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14095 msgid "Bibliography (plain)"
14096 msgstr "Bibliographia (simplice)"
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14099 msgid "Bibliography heading"
14100 msgstr "Capite bibliographic"
14102 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14103 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14104 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14106 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14110 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14112 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
14114 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14116 msgstr "Commission"
14118 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14119 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14120 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14123 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14124 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14127 msgid "\\thesection."
14128 msgstr "\\thesection."
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14131 msgid "\\thesection"
14132 msgstr "\\thesection"
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14135 msgid "\\thesubsection."
14136 msgstr "\\thesubsection."
14138 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14139 msgid "\\thesubsubsection."
14140 msgstr "\\thesubsubsection."
14142 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14143 msgid "Main Author"
14144 msgstr "Autor principal"
14146 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14148 msgid "Affiliation Key"
14149 msgstr "Clave de affiliation"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14152 msgid "Affiliation key of the author"
14153 msgstr "Clave de affiliation del autor"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14156 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14160 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14164 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14168 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14169 msgid "Affiliation key of the co-author"
14170 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
14172 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14173 msgid "Short Author"
14174 msgstr "Autor breve"
14176 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14177 msgid "Short author:"
14178 msgstr "Autor breve:"
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14181 msgid "Affiliation key"
14182 msgstr "Clave de affiliation"
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14186 msgstr "Parola clave:"
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14197 msgid "PDB reference"
14198 msgstr "Referentia de PDB"
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14201 msgid "PDB reference:"
14202 msgstr "Referentia de PDB:"
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14205 msgid "Optional name"
14206 msgstr "Nomine optional"
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14209 msgid "NDB reference"
14210 msgstr "Referentia de NDB"
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14213 msgid "NDB reference:"
14214 msgstr "Referentia de NDB:"
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14220 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14224 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14228 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14233 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14234 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14237 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14241 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14242 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14245 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14246 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14249 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14254 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14258 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14262 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14267 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14268 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14269 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
14271 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14273 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14275 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14276 msgid "Alternative Affiliation"
14277 msgstr "Affiliation alternative"
14279 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14280 msgid "Affiliation Prefix"
14281 msgstr "Prefixo de affiliation"
14283 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14284 msgid "A prefix like 'Also at '"
14285 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
14287 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14288 msgid "PACS numbers:"
14289 msgstr "Numeros de PACS:"
14291 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14292 msgid "Preprint number"
14293 msgstr "Numero de pre-impression"
14295 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14296 msgid "Preprint number:"
14297 msgstr "Numero de pre-impression:"
14299 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14300 msgid "Online citation"
14301 msgstr "Citation in linea"
14303 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14304 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14305 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
14307 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14308 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14309 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14311 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14313 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14314 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
14316 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14318 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14319 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14328 msgstr "Sub-Titulo"
14330 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14332 msgid "Subtitle of the part"
14333 msgstr "Titulo de iste parte"
14335 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14336 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14337 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14338 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14339 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14340 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14346 msgid "Subtitle of the chapter"
14347 msgstr "Numero del categoria"
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14356 msgid "Subtitle of the section"
14357 msgstr "Largessa de quadro de section"
14359 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14361 msgid "Subtitle of the subsection"
14362 msgstr "Largessa de quadro de section"
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14366 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14367 msgstr "\\thesubsubsection."
14369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14371 msgid "Abstract over Columns"
14372 msgstr "Numero de columnas"
14374 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14375 msgid "JLReq Setup"
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14381 msgstr "Nota a latere"
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14385 msgid "Endnote contents"
14386 msgstr "Contento non codificabile"
14388 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14390 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14391 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14394 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14398 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14402 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14403 msgid "Tatechuyoko"
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14414 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14416 msgid "Jidori Length|L"
14417 msgstr "Longitude personalisate|g"
14419 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14420 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14423 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14427 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14429 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14430 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14435 msgstr "Un spatio quadrate"
14437 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14439 msgid "Char Space|D"
14440 msgstr "Spatio subtil|t"
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14443 msgid "Distance between chars is set to this length."
14446 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14448 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14449 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
14451 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14452 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14453 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
14455 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14457 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14458 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
14460 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14462 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14463 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
14465 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14466 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14467 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14469 #: lib/layouts/jss.layout:114
14470 msgid "Plain Keywords"
14471 msgstr "Parolas clave plan"
14473 #: lib/layouts/jss.layout:117
14474 msgid "Plain Keywords:"
14475 msgstr "Parolas clave simple:"
14477 #: lib/layouts/jss.layout:120
14478 msgid "Plain Title"
14479 msgstr "Titulo simple"
14481 #: lib/layouts/jss.layout:123
14482 msgid "Plain Title:"
14483 msgstr "Titulo simple:"
14485 #: lib/layouts/jss.layout:129
14486 msgid "Short Title:"
14487 msgstr "Titulo breve:"
14489 #: lib/layouts/jss.layout:132
14490 msgid "Plain Author"
14491 msgstr "Autor simple"
14493 #: lib/layouts/jss.layout:135
14494 msgid "Plain Author:"
14495 msgstr "Autor simple:"
14497 #: lib/layouts/jss.layout:138
14501 #: lib/layouts/jss.layout:140
14505 #: lib/layouts/jss.layout:163
14509 #: lib/layouts/jss.layout:165
14513 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14514 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14518 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14522 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14524 msgstr "Pecia de codice"
14526 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14528 msgstr "Entrata de codice"
14530 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14531 msgid "Code Output"
14532 msgstr "Exito de codice"
14534 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14538 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14539 msgid "AddressForOffprints"
14540 msgstr "Adresse per extractos"
14542 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14543 msgid "Address for Offprints:"
14544 msgstr "Adresse per extractos:"
14546 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14547 msgid "RunningTitle"
14548 msgstr "Titulo currente"
14550 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Rnw (knitr)"
14552 msgstr "Rnw (knitr)"
14554 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14555 #: lib/layouts/sweave.module:3
14556 msgid "Literate Programming"
14557 msgstr "Programmation Literate"
14559 #: lib/layouts/knitr.module:7
14561 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14562 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14563 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14565 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
14566 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
14567 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
14568 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
14570 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14571 #: lib/layouts/sweave.module:14
14573 msgid "Knitr Chunk"
14576 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14577 msgid "Sweave Options"
14578 msgstr "Opzioni sweave"
14580 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14581 msgid "Sweave opts"
14582 msgstr "Opt. sweave"
14584 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14585 msgid "S/R expression"
14586 msgstr "Espressione S/R"
14588 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14592 #: lib/layouts/landscape.module:2
14593 msgid "Landscape Document Parts"
14594 msgstr "Partes de documento horizontal"
14596 #: lib/layouts/landscape.module:6
14597 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14598 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
14600 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14602 msgstr "Orientation horizontal"
14604 #: lib/layouts/landscape.module:26
14605 msgid "Landscape (Floating)"
14606 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14608 #: lib/layouts/landscape.module:29
14609 msgid "Landscape (floating)"
14610 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14612 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14613 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14614 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14616 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14617 msgid "Letter (Standard Class)"
14618 msgstr "Littera (classe standard)"
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14621 msgid "French Letter (lettre)"
14622 msgstr "Littera francese (lettre)"
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14625 msgid "NoTelephone"
14626 msgstr "NulleTelephono"
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14634 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14636 msgstr "NullePlacia"
14638 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14639 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14643 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14644 msgid "Post Scriptum"
14645 msgstr "Post Scriptum"
14647 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14648 msgid "EndOfMessage"
14649 msgstr "Fin de message"
14651 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14653 msgstr "Fin de file"
14655 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14658 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14659 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14663 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14667 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14671 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14675 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14680 msgid "EndOfMessage."
14681 msgstr "Fin de message."
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14685 msgstr "Fin de file."
14687 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14691 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14692 msgid "LilyPond Music Notation"
14693 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
14695 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14698 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14699 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14702 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14704 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14706 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14707 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14711 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14712 msgid "LilyPond Options"
14713 msgstr "Optiones de LilyPond"
14715 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14717 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14720 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14721 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14724 #: lib/examples/Articles:0
14725 msgid "Linguistics"
14726 msgstr "Linguistica"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14731 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14732 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14735 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14736 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14740 msgid "(\\arabic{example})"
14741 msgstr "(\\arabic{example})"
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14745 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14746 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14749 msgid "(\\arabic{examplei})"
14750 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14756 msgstr "Sub-exemplo"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14759 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14760 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14763 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14764 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14768 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14769 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14773 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14774 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14778 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14779 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14782 msgid "Numbered Example (multiline)"
14783 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14787 msgid "Example options"
14788 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14792 msgid "Examples options|s"
14793 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14797 msgid "Add examples options here"
14798 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14801 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14802 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14807 msgstr "Documento|D"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14810 msgid "Grammaticality judgment marker"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14814 msgid "Custom Numbering|s"
14815 msgstr "Numeration personalisate|n"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14818 msgid "Customize the numeration"
14819 msgstr "Personalisa le numeration"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14822 msgid "Subexamples options"
14823 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14826 msgid "Subexamples options|s"
14827 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14830 msgid "Add subexamples options here"
14831 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14835 msgid "Example Preamble"
14836 msgstr "Preambulo de LaTeX"
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14840 msgid "Ex. Preamble"
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14845 msgid "Subexample Preamble"
14846 msgstr "Sub-exemplo"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14850 msgid "Subex. Preamble"
14851 msgstr "Sub-exemplo"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14855 msgid "Example Postamble"
14856 msgstr "Exemplo \\theexample."
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14859 msgid "Ex. Postamble"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14864 msgid "Subexample Postamble"
14865 msgstr "Sub-exemplo"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14869 msgid "Subex. Postamble"
14870 msgstr "Sub-exemplo"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14873 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14874 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14881 msgid "Gloss options"
14882 msgstr "Optiones de Glosse"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14885 msgid "Gloss Options|s"
14886 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14889 msgid "Add digloss options here"
14890 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14895 msgid "Sentence Comment"
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14900 msgid "Add an optional sentence comment here"
14901 msgstr "Adde le phrase hic"
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14904 msgid "Interlinear Gloss"
14905 msgstr "Glosse Interlinear"
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14908 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14909 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14913 msgid "Gloss Comment"
14914 msgstr "Claude documento"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14919 msgid "Add an optional gloss comment here"
14920 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14923 msgid "Translation"
14924 msgstr "Traduction"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14927 msgid "Gloss Translation"
14928 msgstr "Traduction Glosse"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14931 msgid "Add a free translation for the gloss"
14932 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14935 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14936 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14940 msgstr "Tri-Glosse"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14943 msgid "Add trigloss options here"
14944 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14947 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14948 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14951 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14952 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14955 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14956 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14960 msgid "Gloss Comment (1)"
14961 msgstr "Claude documento"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14964 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14968 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14969 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14972 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14973 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14977 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14978 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14982 msgid "Gloss Comment (2)"
14983 msgstr "Claude documento"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14986 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14990 msgid "Add a translation for the glosse"
14991 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14994 msgid "GroupGlossedWords"
14995 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15002 msgid "Structure Tree"
15003 msgstr "Structura arbore"
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15014 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15015 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15019 msgstr "Referentes"
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15022 msgid "DRS Referents"
15023 msgstr "Referentes DRS"
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15026 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15027 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15034 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15035 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15039 msgstr "IfThen-DRS"
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15042 msgid "If-Then DRS"
15043 msgstr "If-Then DRS"
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15047 msgid "Then-Referents"
15048 msgstr "Referentes-Then"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15053 msgid "DRS Then-Referents"
15054 msgstr "DRS Then-Referentes"
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15058 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15059 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15063 msgid "Then-Conditions"
15064 msgstr "Conditiones-Then"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15068 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15069 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15080 msgid "Conditional DRS"
15081 msgstr "DRS conditional"
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15088 msgid "DRS Condition"
15089 msgstr "Condition DRS"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15092 msgid "Add the DRS condition here"
15093 msgstr "Adde ci le condition DRS"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15100 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15101 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15104 msgid "Duplex Condition DRS"
15105 msgstr "Condition Duplex DRS"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15112 msgid "DRS Quantifier"
15113 msgstr "Quantificator DRS"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15116 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15117 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15120 msgid "Quant. Var."
15121 msgstr "Quant. Var."
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15124 msgid "DRS Quantifier Variable"
15125 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15128 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15129 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15140 msgid "Negated DRS"
15141 msgstr "DRS negate"
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15152 msgid "DRS with Sentence above"
15153 msgstr "DRS con Phrase supra"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15160 msgid "DRS Sentence"
15161 msgstr "Phrase DRS"
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15164 msgid "Add the sentence here"
15165 msgstr "Adde le phrase hic"
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15169 msgstr "Expression"
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15185 msgstr "Significato"
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15189 msgstr "significato"
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15200 msgid "List of Tableaux"
15201 msgstr "Lista de tableau"
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15208 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15212 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15213 msgid "Literate programming"
15214 msgstr "Programmation Literate"
15216 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15224 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15225 msgid "Running LaTeX Title"
15226 msgstr "Titulo LaTeX currente"
15228 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15230 msgstr "Titulo de Indice general"
15232 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15234 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
15236 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15237 msgid "Author Running"
15238 msgstr "Autor currente"
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15241 msgid "Author Running:"
15242 msgstr "Autor currente:"
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15246 msgstr "Autor de indice general"
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15249 msgid "TOC Author:"
15250 msgstr "Autor de indice general:"
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15256 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15259 msgstr "Assertion #."
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15262 msgid "Conjecture #."
15263 msgstr "Conjectura #."
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15267 msgstr "Exemplo #."
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15270 msgid "Exercise #."
15271 msgstr "Exercitio #."
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15279 msgstr "Problema #."
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15287 msgstr "Proprietate"
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15290 msgid "Property #."
15291 msgstr "Proprietate #."
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15294 msgid "Question #."
15295 msgstr "Question #."
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15299 msgstr "Observation #."
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15302 msgid "Solution #."
15303 msgstr "Solution #."
15305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15306 msgid "Logical Markup"
15307 msgstr "Marcation logic"
15309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15310 msgid "Text Markup"
15311 msgstr "Marcation de texto"
15313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15318 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
15321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15323 msgstr "Substantivo"
15325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15327 msgstr "substantivo"
15329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15335 msgstr "accentuate"
15337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15345 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15347 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15348 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
15350 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15352 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15353 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
15355 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15357 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15358 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
15360 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15362 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15363 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
15365 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15367 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15368 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
15370 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15372 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15373 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
15375 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15377 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15378 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15380 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15382 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15383 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15385 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15387 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15388 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15395 msgid "Mathematical Monthly article"
15396 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15399 msgid "Abbreviated Title"
15400 msgstr "Titolo abbreviato"
15402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15403 msgid "Biographies"
15404 msgstr "Biographias"
15406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15407 msgid "Author Biography"
15408 msgstr "Autor de Biographia"
15410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15411 msgid "Affiliation (include email):"
15412 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
15414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15415 msgid "Title of acknowledgment"
15416 msgstr "Titulo de recognoscentias"
15418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15421 msgstr "Observation*"
15423 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15427 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15429 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15430 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15431 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15432 msgid "Short Title (TOC)|S"
15433 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
15435 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15436 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15438 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15444 msgid "Short Title (Header)"
15445 msgstr "Titulo breve (Capite)"
15447 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15448 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15449 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15452 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15453 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15456 msgid "The section as it appears in the running headers"
15457 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15460 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15461 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15464 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15465 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15468 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15469 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15472 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15473 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15476 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15477 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15480 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15481 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15484 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15486 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15490 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15491 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15494 msgid "Chapterprecis"
15495 msgstr "Summario del capitulo"
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15502 msgid "Epigraph Source|S"
15503 msgstr "Fonte epigraphe|S"
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15510 msgid "The source/author of this epigraph"
15511 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15515 msgstr "Titulo poema"
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15518 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15520 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
15523 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15524 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15525 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
15527 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15529 msgstr "Titulo poema*"
15531 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15535 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15536 msgid "Endnotes (all)"
15537 msgstr "Notas final (omne)"
15539 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15540 msgid "Endnotes (sectioned)"
15541 msgstr "Notas final (sectionate)"
15543 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15544 msgid "Minimalistic Insets"
15545 msgstr "Insertiones Minimalistic"
15547 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15548 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15550 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15554 msgstr "CV moderne"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15558 msgstr "Stilo de CV"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15562 msgstr "Stilo de CV:"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15565 msgid "Style Options"
15566 msgstr "Optiones de stilo"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15569 msgid "Options for the CV style"
15570 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15574 msgstr "Color de CV"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15577 msgid "CV Color Scheme:"
15578 msgstr "Schema de color de CV:"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15582 msgstr "Icones de CV"
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15585 msgid "CV Icon Set:"
15586 msgstr "Insimul de icone de CV:"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15589 msgid "CVColumnWidth"
15590 msgstr "Largessa de Columna de CV"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15593 msgid "Column Width:"
15594 msgstr "Largessa Columna:"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15597 msgid "PDF Page Mode"
15598 msgstr "Modo de Paginas PDF"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15601 msgid "PDF Page Mode:"
15602 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15610 msgstr "Nomine de familia"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15613 msgid "Family Name:"
15614 msgstr "Nomine de Familia:"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15621 msgid "Optional address line"
15622 msgstr "Linea de adresse optional"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15630 msgstr "Typo de Telephono"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15633 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15634 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15645 msgid "Name of the social network"
15646 msgstr "Nomine del rete social"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15650 msgstr "Information Extra"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15653 msgid "Extra Info:"
15654 msgstr "Information Extra:"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15661 msgid "Height the photo is resized to"
15662 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15669 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15670 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15673 msgid "EmptySection"
15674 msgstr "EmptySection"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15677 msgid "Empty Section"
15678 msgstr "Vacua section"
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15681 msgid "CloseSection"
15682 msgstr "CloseSection"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15689 msgid "Optional width"
15690 msgstr "Largessa optional"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15697 msgid "Header content"
15698 msgstr "Contento de capite"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15710 msgid "Degree or job title"
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15715 msgid "Institution or employer"
15716 msgstr "Institution"
15718 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15720 msgid "Localization"
15721 msgstr "Essaya de Localisation"
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15725 msgid "City or country"
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15734 msgid "Grade or other info"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15742 msgid "ItemWithComment"
15743 msgstr "Elemento con commento"
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15746 msgid "Item with Comment:"
15747 msgstr "Dato con commento:"
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15755 msgstr "Lista punctate"
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15759 msgstr "Lista punctate:"
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15763 msgstr "Elemento duple"
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15766 msgid "Double Item:"
15767 msgstr "Elemento duple:"
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15770 msgid "Left Summary"
15771 msgstr "Summario sinistre"
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15774 msgid "Left summary"
15775 msgstr "Summario sinistre"
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15779 msgstr "Texto sinistre"
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15783 msgstr "Texto sinistre"
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15786 msgid "Right Summary"
15787 msgstr "Summario dextere"
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15790 msgid "Right summary"
15791 msgstr "Summario dextere"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15794 msgid "DoubleListItem"
15795 msgstr "Elemento de lista duple"
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15798 msgid "Double List Item:"
15799 msgstr "Elemento de lista duple:"
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15803 msgstr "Prime elemento"
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15807 msgstr "Prime Elemento"
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15811 msgstr "Computator"
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15814 msgid "MakeCVtitle"
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15818 msgid "Make CV Title"
15819 msgstr "Face Titulo CV"
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15822 msgid "MakeLetterTitle"
15823 msgstr "Titulo de littera"
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15826 msgid "Make Letter Title"
15827 msgstr "Face Titulo de littera"
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15830 msgid "MakeLetterClosing"
15831 msgstr "Clausura de littera"
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15834 msgid "Close Letter"
15835 msgstr "Claude littera"
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15839 msgstr "Destinatario"
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15842 msgid "Company Name"
15843 msgstr "Nomine de compania"
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15846 msgid "Company name"
15847 msgstr "Nomine de compania"
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15854 msgid "Alternative Name"
15855 msgstr "Nomine alternative"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15858 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15859 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15865 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15866 msgid "Multiple Columns"
15867 msgstr "Columnas &Multiple"
15869 #: lib/layouts/multicol.module:8
15872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15873 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15874 "Multiple Columns, for a detailed description."
15876 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15877 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15878 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15879 "description del columnas multiple."
15881 #: lib/layouts/multicol.module:20
15882 msgid "Number of Columns"
15883 msgstr "Numero de columnas"
15885 #: lib/layouts/multicol.module:21
15886 msgid "Insert the number of columns here"
15887 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15889 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15894 #: lib/layouts/multicol.module:29
15895 msgid "An optional preface"
15896 msgstr "Un prefacio optional"
15898 #: lib/layouts/multicol.module:35
15899 msgid "Space Before Page Break"
15900 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15902 #: lib/layouts/multicol.module:36
15904 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15907 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15908 "columnas sur iste pagina"
15910 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15911 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15912 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15914 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15915 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15916 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15918 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15919 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15920 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15922 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15923 msgid "APA Style with Natbib"
15924 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15926 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15928 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15929 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15930 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15932 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15933 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15934 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15935 "con pacchettos de apacite)."
15937 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15941 #: lib/layouts/noweb.module:6
15942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15943 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15945 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15946 msgid "\\arabic{section}"
15947 msgstr "\\arabic{section}"
15949 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15950 msgid "\\arabic{chapter}"
15951 msgstr "\\arabic{chapter}"
15953 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15954 msgid "\\Alph{chapter}"
15955 msgstr "\\Alph{chapter}"
15957 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15959 msgstr "Capitulo ##"
15961 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15964 msgstr "Section ##"
15966 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15968 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15969 msgstr "\\arabic{footnote}"
15971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15972 msgid "\\Roman{section}."
15973 msgstr "\\Roman{section}."
15975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15976 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15977 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15980 msgid "\\Alph{subsection}."
15981 msgstr "\\Alph{subsection}."
15983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15984 msgid "\\arabic{subsection}."
15985 msgstr "\\arabic{subsection}."
15987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15988 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15989 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15992 msgid "\\alph{subsubsection}."
15993 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15996 msgid "\\alph{paragraph}."
15997 msgstr "\\alph{paragraph}."
15999 #: lib/layouts/paper.layout:3
16000 msgid "Paper (Standard Class)"
16001 msgstr "Papiro (Classe standard)"
16003 #: lib/layouts/paper.layout:172
16005 msgstr "Sub-Titulo"
16007 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16009 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
16011 #: lib/layouts/paralist.module:11
16013 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16014 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16015 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16016 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16017 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16018 "Specific Manuals."
16020 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
16021 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
16022 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
16023 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
16024 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
16025 "in Manuales Specific."
16027 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16028 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16029 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16030 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16031 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16032 #: lib/layouts/paralist.module:135
16033 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16034 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
16036 #: lib/layouts/paralist.module:49
16037 msgid "AsParagraphItem"
16038 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
16040 #: lib/layouts/paralist.module:53
16041 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16042 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
16044 #: lib/layouts/paralist.module:58
16045 msgid "InParagraphItem"
16046 msgstr "InElementoDeParagrapho"
16048 #: lib/layouts/paralist.module:62
16049 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16050 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
16052 #: lib/layouts/paralist.module:67
16053 msgid "CompactItem"
16054 msgstr "Elemento compacte"
16056 #: lib/layouts/paralist.module:74
16057 msgid "Compact Itemize Options"
16058 msgstr "Optiones de lista compacte"
16060 #: lib/layouts/paralist.module:79
16061 msgid "AsParagraphEnum"
16062 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
16064 #: lib/layouts/paralist.module:83
16065 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16066 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
16068 #: lib/layouts/paralist.module:88
16069 msgid "InParagraphEnum"
16070 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
16072 #: lib/layouts/paralist.module:92
16073 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16074 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
16076 #: lib/layouts/paralist.module:97
16077 msgid "CompactEnum"
16078 msgstr "Enumeration compacte"
16080 #: lib/layouts/paralist.module:104
16081 msgid "Compact Enumerate Options"
16082 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
16084 #: lib/layouts/paralist.module:109
16085 msgid "AsParagraphDescr"
16086 msgstr "Description como Paragrapho"
16088 #: lib/layouts/paralist.module:113
16089 msgid "As Paragraph Description Options"
16090 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
16092 #: lib/layouts/paralist.module:118
16093 msgid "InParagraphDescr"
16094 msgstr "Description in Paragrapho"
16096 #: lib/layouts/paralist.module:122
16097 msgid "In Paragraph Description Options"
16098 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
16100 #: lib/layouts/paralist.module:127
16101 msgid "CompactDescr"
16102 msgstr "Description compacte"
16104 #: lib/layouts/paralist.module:134
16105 msgid "Compact Description Options"
16106 msgstr "Optiones de description compacte"
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16109 msgid "PDF Comments"
16110 msgstr "Commentos de PDF"
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16115 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16116 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16117 "comments and the package documentation for details."
16119 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
16120 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
16121 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16124 msgid "Define Avatar"
16125 msgstr "Define Avatar"
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16128 msgid "PDF-comment"
16129 msgstr "PDF-Commento"
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16132 msgid "PDF-comment avatar:"
16133 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16136 msgid "Name of the Avatar"
16137 msgstr "Nomine del Avatar"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16140 msgid "Define PDF-Comment Style"
16141 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16144 msgid "PDF-comment style:"
16145 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16148 msgid "Name of the style"
16149 msgstr "Nomine del stilo"
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16152 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16153 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16156 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16157 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16160 msgid "Name of the list style"
16161 msgstr "Nomine del stilo de lista"
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16164 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16165 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16168 msgid "PDF-comment list style:"
16169 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16172 msgid "PDF-Comment-Setup"
16173 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16176 msgid "PDF (Setup)"
16177 msgstr "PDF (Fixation)"
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16180 msgid "PDF-Comment setup options"
16181 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16189 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16191 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
16194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16195 msgid "PDF-Annotation"
16196 msgstr "Notation-PDF"
16198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16203 msgid "PDFComment Options"
16204 msgstr "Optiones de PDFComment"
16206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16207 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16208 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16212 msgstr "Margine de PDF"
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16215 msgid "PDF (Margin)"
16216 msgstr "Margine (PDF)"
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16220 msgstr "PDF -marcation de texto"
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16223 msgid "PDF (Markup)"
16224 msgstr "PDF (marcation de texto))"
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16227 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16228 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16231 msgid "PDF-Freetext"
16232 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
16234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16235 msgid "PDF (Freetext)"
16236 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
16238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16240 msgstr "Quadrato PDF"
16242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16243 msgid "PDF (Square)"
16244 msgstr "PDF (quadrato)"
16246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16248 msgstr "Circulo PDF"
16250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16251 msgid "PDF (Circle)"
16252 msgstr "PDF (Circulo)"
16254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16260 msgstr "PDF (Linea)"
16262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16263 msgid "PDF-Sideline"
16264 msgstr "PDF - Nota a latere"
16266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16267 msgid "PDF (Sideline)"
16268 msgstr "PDF (Nota a latere)"
16270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16271 msgid "Insert the comment here"
16272 msgstr "Inserta ci le commento"
16274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16276 msgstr "PDF - Replica"
16278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16279 msgid "PDF (Reply)"
16280 msgstr "PDF (Replica)"
16282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16283 msgid "PDF-Tooltip"
16284 msgstr "PDF - Consilio"
16286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16287 msgid "PDF (Tooltip)"
16288 msgstr "PDF (Consilio)"
16290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16291 msgid "Tooltip Text"
16292 msgstr "Texto de consilio"
16294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16299 msgid "Insert the tooltip text here"
16300 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16303 msgid "List of PDF Comments"
16304 msgstr "Lista de commentos de PDF"
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16307 msgid "[List of PDF Comments]"
16308 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16311 msgid "List Options|s"
16312 msgstr "Optiones de lista |s"
16314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16315 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16316 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16320 msgstr "Modello PDF"
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16325 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16326 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16327 "documentation of hyperref for details."
16329 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
16330 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
16331 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16334 msgid "Begin PDF Form"
16335 msgstr "Initia modello de PDF"
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16339 msgstr "Modello PDF"
16341 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16342 msgid "PDF Form Parameters"
16343 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
16345 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16349 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16350 msgid "Insert PDF form parameters here"
16351 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
16353 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16354 msgid "End PDF Form"
16355 msgstr "Termina modello PDF"
16357 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16358 msgid "PDF Link Setup"
16359 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
16361 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16362 msgid "PDF link setup"
16363 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
16365 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16367 msgstr "Campo de Texto"
16369 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16371 msgstr "QuadratoDeSelection"
16373 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16375 msgstr "Menu de selection"
16377 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16378 msgid "Insert the label here"
16379 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
16381 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16383 msgstr "Button pro pulsar"
16385 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16386 msgid "SubmitButton"
16387 msgstr "Button pro inviar"
16389 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16390 msgid "ResetButton"
16391 msgstr "Button pro Re-fixar"
16393 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16395 msgstr "Action PDF"
16397 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16398 msgid "The name of the PDF action"
16399 msgstr "Le nomine del action PDF"
16401 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16402 msgid "Text Field Style"
16403 msgstr "Stilo de campo de texto"
16405 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16406 msgid "Default text field style"
16407 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
16409 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16410 msgid "Submit Button Style"
16411 msgstr "Stilo de button de inviar"
16413 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16414 msgid "Default submit button style"
16415 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
16417 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16418 msgid "Push Button Style"
16419 msgstr "Stilo de button de pulsar"
16421 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16422 msgid "Default push button style"
16423 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
16425 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16426 msgid "Check Box Style"
16427 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
16429 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16430 msgid "Default check box style"
16431 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
16433 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16434 msgid "Reset Button Style"
16435 msgstr "Stilo de button per refixar"
16437 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16438 msgid "Default reset button style"
16439 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
16441 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16442 msgid "List Box Style"
16443 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
16445 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16446 msgid "Default list box style"
16447 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
16449 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16450 msgid "Combo Box Style"
16451 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
16453 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16454 msgid "Default combo box style"
16455 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
16457 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16458 msgid "Popdown Box Style"
16459 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
16461 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16462 msgid "Default popdown box style"
16463 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
16465 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16466 msgid "Radio Box Style"
16467 msgstr "Stilo de quadrato radio"
16469 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16470 msgid "Default radio box style"
16471 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16480 msgstr "Diapositiva de titulo"
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16484 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16486 msgstr "Diapositivas"
16488 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16489 msgid "Slide Option"
16490 msgstr "Option de diapositiva"
16492 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16493 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16495 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16499 msgstr "Fin diapositiva"
16501 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16507 msgstr "Diapositiva extendite"
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16511 msgstr "Diapositiva vacue"
16513 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16514 msgid "Empty slide:"
16515 msgstr "Diapositiva vacue:"
16517 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16518 msgid "Section Option"
16519 msgstr "Option de section"
16521 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16522 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16524 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
16526 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16527 msgid "Itemize Type"
16528 msgstr "Typo de lista punctate"
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16532 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16535 msgid "ItemizeType1"
16536 msgstr "PunctateTypo1"
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16539 msgid "Enumerate Type"
16540 msgstr "Typo enumeration"
16542 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16544 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16547 msgid "EnumerateType1"
16548 msgstr "EnumerateTypo1"
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16552 msgstr "Duo Columnas"
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16556 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16559 msgid "Left Column"
16560 msgstr "Columna sinistre"
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16565 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16570 msgid "Numbered List (Level 1)"
16571 msgstr "Lista numerate"
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16575 msgid "(\\arabic{enumi})"
16576 msgstr "\\arabic{enumi}."
16578 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16580 msgid "Numbered List (Level 2)"
16581 msgstr "Lista numerate"
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16585 msgid "(\\arabic{enumii})"
16586 msgstr "\\arabic{enumi}."
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16590 msgid "Numbered List (Level 3)"
16591 msgstr "Lista numerate"
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16595 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16596 msgstr "\\arabic{enumi}."
16598 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16600 msgid "Numbered List (Level 4)"
16601 msgstr "Lista numerate"
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16605 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16606 msgstr "\\arabic{enumi}."
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16610 msgid "Bibliography Item"
16611 msgstr "Stilo de bibliographia"
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16615 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16619 msgstr "Sur diapositivas"
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16622 msgid "Overlay Specification|S"
16623 msgstr "Selige specification|S"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16626 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16628 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16638 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16639 msgid "Recipe Book"
16640 msgstr "Receptario"
16642 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16643 msgid "\\thechapter"
16644 msgstr "\\thechapter"
16646 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16650 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16655 msgid "Ingredients"
16656 msgstr "Ingredientes"
16658 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16659 msgid "Ingredients Header"
16660 msgstr "Capite de Ingredientes"
16662 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16663 msgid "Specify an optional ingredients header"
16664 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
16666 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16667 msgid "Ingredients:"
16668 msgstr "Ingredientes:"
16670 #: lib/layouts/report.layout:3
16671 msgid "Report (Standard Class)"
16672 msgstr "Reporto (Classe standard)"
16674 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16675 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16676 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
16678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16682 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16684 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16685 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16688 msgid "Affiliation (alternate)"
16689 msgstr "Affiliation (alternative)"
16691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16692 msgid "Affiliation (alternate):"
16693 msgstr "Affiliation (alternative):"
16695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16696 msgid "Alternate Affiliation Option"
16697 msgstr "Option de Affiliation alternative"
16699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16700 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16701 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
16703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16704 msgid "Affiliation (none)"
16705 msgstr "Affiliation (necun)"
16707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16708 msgid "No affiliation"
16709 msgstr "Necun Affiliation"
16711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16712 msgid "Electronic Address:"
16713 msgstr "Adresse Electronic:"
16715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16716 msgid "Electronic Address Option|s"
16717 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
16719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16720 msgid "Optional argument to the email command"
16721 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
16723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16724 msgid "Author URL Option"
16725 msgstr "Option de URL autor"
16727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16728 msgid "Optional argument to the homepage command"
16729 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
16731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16733 msgstr "Pre-impression"
16735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16736 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16737 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
16739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16740 msgid "acknowledgments"
16741 msgstr "recognoscentias"
16743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16744 msgid "Ruled Table"
16745 msgstr "Tabella regulate"
16747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16754 msgstr "Gira pagina"
16756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16758 msgstr "Modo allargate"
16760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16765 msgid "List of Videos"
16766 msgstr "Lista de videos"
16768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16779 msgstr "Ligamine flottante"
16781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16783 msgstr "Ligamine flottante"
16785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16786 msgid "lowercase text"
16787 msgstr "texto minuscule"
16789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16790 msgid "Online cite"
16791 msgstr "Citation in linea"
16793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16794 msgid "online cite"
16795 msgstr "citation in linea"
16797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16798 msgid "Text behind"
16799 msgstr "Texto ultra"
16801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16802 msgid "text behind the cite"
16803 msgstr "texto ultra le citation"
16805 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16806 msgid "REVTeX (V. 4)"
16807 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16809 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16810 msgid "AltAffiliation"
16811 msgstr "Affiliation Alternative"
16813 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16814 msgid "PACS number:"
16815 msgstr "Numero PACS:"
16817 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16819 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16820 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
16822 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16825 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16826 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16827 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16829 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
16830 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
16831 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
16833 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16835 msgstr "Numero R-S"
16837 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16839 msgstr "Phrase R-S"
16841 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16842 msgid "Safety phrase"
16843 msgstr "Phrase de securitate"
16845 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16846 msgid "Phrase Text"
16847 msgstr "Texto de phrase"
16849 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16850 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16852 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16855 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16859 #: lib/layouts/ruby.module:2
16860 msgid "Ruby (Furigana)"
16861 msgstr "Ruby (Furigana)"
16863 #: lib/layouts/ruby.module:8
16865 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16866 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16867 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16870 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16874 #: lib/layouts/ruby.module:49
16876 msgstr "texto de Ruby"
16878 #: lib/layouts/ruby.module:50
16879 msgid "Ruby Text|R"
16880 msgstr "Texto de Ruby|R"
16882 #: lib/layouts/ruby.module:51
16883 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16884 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
16886 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16892 msgstr "Conferentia"
16894 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16896 msgstr "Logo a sinistra"
16898 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16900 msgstr "Logo sinistre:"
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16904 msgstr "Dimensiones de Logo"
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16907 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16908 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16912 msgstr "Logo a dextera"
16914 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16915 msgid "Right logo:"
16916 msgstr "Logo dextere:"
16918 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16919 msgid "Caption Width"
16920 msgstr "Largessa de legenda"
16922 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16923 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16924 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16926 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16927 msgid "KOMA-Script Article"
16928 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16930 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16931 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16932 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16934 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16935 msgid "KOMA-Script Book"
16936 msgstr "Libro KOMA-Script"
16938 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16939 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16940 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16942 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16944 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16945 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16947 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16948 msgid "\\alph{enumii})"
16949 msgstr "\\alph{enumii})"
16951 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16953 msgstr "Adde parte"
16955 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16957 msgstr "Adde capitulo"
16959 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16961 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16963 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16968 msgstr "Adde section"
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16972 msgstr "Adde capitulo*"
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16976 msgstr "Adde section*"
16978 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16980 msgstr "Mini-section"
16982 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16984 msgstr "Publicatores"
16986 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16987 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16992 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16994 msgstr "Titulo de capite"
16996 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16997 msgid "Uppertitleback"
16998 msgstr "Retro titulo superior"
17000 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17001 msgid "Lowertitleback"
17002 msgstr "Retro titulo inferior"
17004 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17006 msgstr "Titulo extra"
17008 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17009 msgid "Frontispiece"
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17016 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17020 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17024 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17028 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17032 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17033 msgid "Dictum Author"
17034 msgstr "Autor de dicto"
17036 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17037 msgid "The author of this dictum"
17038 msgstr "Le author de iste dicto"
17040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17042 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
17044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17061 msgid "Specialmail"
17062 msgstr "Posta special"
17064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17065 msgid "Specialmail:"
17066 msgstr "Posta special:"
17068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17074 msgstr "Vostre Ref"
17076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17078 msgstr "Vostre posta"
17080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17081 msgid "Your letter of:"
17082 msgstr "Vostre littera del:"
17084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17093 msgid "Customer no.:"
17094 msgstr "Numero cliente:"
17096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17101 msgid "Invoice no.:"
17102 msgstr "Numero factura:"
17104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17105 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17106 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
17108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17109 msgid "NextAddress"
17110 msgstr "Adresse proxime"
17112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17113 msgid "Next Address:"
17114 msgstr "Adresse proxime:"
17116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17117 msgid "Sender Name:"
17120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17121 msgid "Sender Phone:"
17122 msgstr "Telephono mittente:"
17124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17125 msgid "Sender Fax:"
17126 msgstr "Fax mittente:"
17128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17129 msgid "Sender E-Mail:"
17130 msgstr "E-posta mittente:"
17132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17133 msgid "Sender URL:"
17134 msgstr "URL mittente:"
17136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17146 msgstr "Fin littera"
17148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17149 msgid "End of letter"
17150 msgstr "Fin de littera"
17152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17153 msgid "KOMA-Script Report"
17154 msgstr "Reporto KOMA-Script"
17156 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17157 msgid "Section Boxes"
17158 msgstr "Quadros de Section"
17160 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17162 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17164 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
17165 "classe SciPoster."
17167 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17169 msgstr "Quadro de section"
17171 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17172 msgid "Section Box"
17173 msgstr "Quadro de Section"
17175 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17176 msgid "Section Box Width|S"
17177 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
17179 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17180 msgid "Width of the section Box"
17181 msgstr "Largessa de quadro de section"
17183 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17187 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17188 msgid "Section Box Heading"
17189 msgstr "Capite de quadro de section"
17191 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17192 msgid "Insert the section box header here"
17193 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
17195 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17196 msgid "SubsectionBox"
17197 msgstr "Quadro de Sub-section"
17199 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17200 msgid "Subsection Box"
17201 msgstr "Quadro de Sub-section"
17203 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17204 msgid "SubsubsectionBox"
17205 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
17207 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17208 msgid "Subsubsection Box"
17209 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17216 msgid "LandscapeSlide"
17217 msgstr "Diapositiva horizontal"
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17220 msgid "Landscape Slide"
17221 msgstr "Diapositiva horizontal"
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17224 msgid "PortraitSlide"
17225 msgstr "Diapositiva vertical"
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17228 msgid "Portrait Slide"
17229 msgstr "Diapositiva vertical"
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17232 msgid "SlideHeading"
17233 msgstr "Capite diapositiva"
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17236 msgid "SlideSubHeading"
17237 msgstr "Sub-capite diapositiva"
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17240 msgid "ListOfSlides"
17241 msgstr "Lista diapositivas"
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17244 msgid "List of Slides"
17245 msgstr "Lista de diapositivas"
17247 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17248 msgid "SlideContents"
17249 msgstr "Contentos de diapositiva"
17251 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17252 msgid "Slide Contents"
17253 msgstr "Contentos de diapositiva"
17255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17256 msgid "ProgressContents"
17257 msgstr "Contentos in progression"
17259 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17260 msgid "Progress Contents"
17261 msgstr "Contentos in progression"
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17264 msgid "Landscape Slide:"
17265 msgstr "Diapositiva horizontal:"
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17268 msgid "Portrait Slide:"
17269 msgstr "Diapositiva vertical:"
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17273 msgstr "Diapositiva*"
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17277 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
17279 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17280 msgid "[List Of Slides]"
17281 msgstr "[Lista diapositivas]"
17283 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17284 msgid "[Slide Contents]"
17285 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
17287 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17288 msgid "[Progress Contents]"
17289 msgstr "[Contentos in progression]"
17291 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17292 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17293 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
17295 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17298 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17299 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17300 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17302 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
17303 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
17304 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17308 msgstr "Etiquetta de CD"
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17311 msgid "ShapedParagraphs"
17312 msgstr "ParagraphosFormate"
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17334 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17338 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17342 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17346 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17350 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17352 msgstr "Rola in alto"
17354 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17358 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17359 msgid "Triangle up"
17360 msgstr "Triangulo in alto"
17362 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17363 msgid "Triangle down"
17364 msgstr "Triangulo a basso"
17366 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17367 msgid "Triangle left"
17368 msgstr "Triangulo a sinistra"
17370 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17371 msgid "Triangle right"
17372 msgstr "Triangulo a dextera"
17374 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17379 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17380 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
17382 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17383 msgid "Shape specification"
17384 msgstr "Specification de forma"
17386 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17387 msgid "Specification of the shape"
17388 msgstr "Specification del forma"
17390 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17394 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17395 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17396 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17398 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17400 msgid "Conjecture*"
17401 msgstr "Conjectura*"
17403 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17408 msgstr "Algorithmo*"
17410 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17414 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17415 msgid "The title as it appears in the running headers"
17416 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
17418 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17419 msgid "AMS subject classifications:"
17420 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
17422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17423 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17424 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17427 msgid "Name of the conference"
17428 msgstr "Nomine del conferentia"
17430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17431 msgid "Conference:"
17432 msgstr "Conferentia:"
17434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17435 msgid "CopyrightYear"
17436 msgstr "Anno del copyright"
17438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17439 msgid "Copyright year:"
17440 msgstr "Anno del copyright:"
17442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17443 msgid "Copyrightdata"
17444 msgstr "Datos de copyright"
17446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17447 msgid "Copyright data:"
17448 msgstr "Datos de copyright:"
17450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17451 msgid "TitleBanner"
17452 msgstr "Titulo standardo"
17454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17455 msgid "Title banner:"
17456 msgstr "Titulo standardo:"
17458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17459 msgid "PreprintFooter"
17460 msgstr "Nota de pre-impression"
17462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17463 msgid "Preprint footer:"
17464 msgstr "Nota de pre-impression:"
17466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17467 msgid "Digital Object Identifier:"
17468 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
17470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17471 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17472 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
17474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17478 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17482 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17486 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17487 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17488 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
17490 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17491 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17492 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
17494 #: lib/layouts/slides.layout:108
17496 msgstr "Nove diapositiva:"
17498 #: lib/layouts/slides.layout:130
17500 msgstr "Superposition"
17502 #: lib/layouts/slides.layout:145
17503 msgid "New Overlay:"
17504 msgstr "Nove superposition:"
17506 #: lib/layouts/slides.layout:185
17508 msgstr "Nove nota:"
17510 #: lib/layouts/slides.layout:210
17511 msgid "InvisibleText"
17512 msgstr "Texto invisibile"
17514 #: lib/layouts/slides.layout:217
17515 msgid "<Invisible Text Follows>"
17516 msgstr "<Seque texto invisibile>"
17518 #: lib/layouts/slides.layout:234
17519 msgid "VisibleText"
17520 msgstr "Texto visibile"
17522 #: lib/layouts/slides.layout:241
17523 msgid "<Visible Text Follows>"
17524 msgstr "<Seque texto visibile>"
17526 #: lib/layouts/soul.module:2
17527 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17530 #: lib/layouts/soul.module:9
17532 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17533 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17534 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17538 #: lib/layouts/soul.module:17
17539 msgid "Spaceletters"
17540 msgstr "Litteras de spatio"
17542 #: lib/layouts/soul.module:19
17546 #: lib/layouts/soul.module:33
17547 msgid "Strikethrough"
17550 #: lib/layouts/soul.module:35
17554 #: lib/layouts/soul.module:42
17558 #: lib/layouts/soul.module:44
17562 #: lib/layouts/soul.module:53
17566 #: lib/layouts/soul.module:59
17568 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
17570 #: lib/layouts/soul.module:61
17574 #: lib/layouts/soul.module:71
17575 msgid "spaceletters"
17576 msgstr "litteras de spatio"
17578 #: lib/layouts/soul.module:75
17579 msgid "strikethrough"
17582 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17586 #: lib/layouts/soul.module:83
17590 #: lib/layouts/soul.module:87
17592 msgstr "in litteras majuscule"
17594 #: lib/layouts/soul.module:91
17596 msgstr "In litteras majuscule"
17598 #: lib/layouts/spie.layout:3
17599 msgid "SPIE Proceedings"
17600 msgstr "SPIE Proceedings"
17602 #: lib/layouts/spie.layout:60
17604 msgstr "Information de autor"
17606 #: lib/layouts/spie.layout:72
17607 msgid "Authorinfo:"
17608 msgstr "Information de autor:"
17610 #: lib/layouts/spie.layout:105
17611 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17612 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
17614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17616 msgstr "INDEFINITE"
17618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17643 msgid "\\Roman{part}"
17644 msgstr "\\Roman{part}"
17646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17652 msgid "Paragraph ##"
17653 msgstr "Paragrapho ##"
17655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17656 msgid "\\arabic{enumi}."
17657 msgstr "\\arabic{enumi}."
17659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17660 msgid "\\roman{enumiii}."
17661 msgstr "\\roman{enumiii}."
17663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17665 msgid "(\\roman{enumiii})"
17666 msgstr "\\roman{enumiii}."
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17669 msgid "\\Alph{enumiv}."
17670 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17674 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17675 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17680 msgstr "Listar o Lista"
17682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17683 msgid "Equation ##"
17684 msgstr "Equation ##"
17686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17688 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17689 msgstr "\\arabic{footnote}"
17691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17692 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17693 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17699 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17703 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17705 msgstr "Algorithmos"
17707 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17708 msgid "Margin Figures"
17709 msgstr "Figuras a margine"
17711 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17712 msgid "Margin Tables"
17713 msgstr "Tabellas a margine"
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17716 msgid "Marginal notes"
17717 msgstr "Notas a margine"
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17721 msgstr "Apostillas"
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17732 msgid "Index Entries"
17733 msgstr "Elementos de indice"
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17737 msgstr "Listar o Lista"
17739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17746 msgstr "Discolorate"
17748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17749 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17754 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17759 msgid "List of Listings"
17760 msgstr "Lista de listas"
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17764 msgid "Listings[[inset]]"
17765 msgstr "Listatos[inset]"
17767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17783 msgstr "Ordina &como:"
17785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17796 msgstr "sin etiquetta"
17798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17800 msgstr "Vista preliminar"
17802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17803 msgid "see equation[[nomencl]]"
17804 msgstr "vide equation"
17806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17807 msgid "page[[nomencl]]"
17810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17811 msgid "Nomenclature[[output]]"
17812 msgstr "Nomenclatura"
17814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17816 msgstr "Parola pro parola*"
17818 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17819 msgid "Part \\thepart"
17820 msgstr "Parte \\thepart"
17822 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17823 msgid "Chapter \\thechapter"
17824 msgstr "Capitulo \\thechapter"
17826 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17827 msgid "Appendix \\thechapter"
17828 msgstr "Appendice \\thechapter"
17830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17831 msgid "Subparagraph*"
17832 msgstr "Sub-paragrapho*"
17834 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17835 #: lib/layouts/subequations.module:14
17836 msgid "Subequations"
17837 msgstr "Subequationes"
17839 #: lib/layouts/subequations.module:6
17842 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17845 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
17846 "exemplo subequations.lyx."
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17849 msgid "Front Matter"
17850 msgstr "Frontispicio"
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17853 msgid "--- Front Matter ---"
17854 msgstr "--- Frontispicio ---"
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17857 msgid "Main Matter"
17858 msgstr "Texto principal"
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17861 msgid "--- Main Matter ---"
17862 msgstr "--- Texto principal ---"
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17865 msgid "Back Matter"
17866 msgstr "Notas conclusive"
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17869 msgid "--- Back Matter ---"
17870 msgstr "--- Notas conclusive ---"
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17873 msgid "PartBacktext"
17874 msgstr "PartBacktext"
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17878 msgstr "Titulo parte"
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17881 msgid "Title of this part"
17882 msgstr "Titulo de iste parte"
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17885 msgid "ChapSubtitle"
17886 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17890 msgstr "Autor de Capitulo"
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17894 msgstr "Motto de Capitulo"
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17897 msgid "Run-in headings"
17898 msgstr "Capites de discussion"
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17901 msgid "Sub-run-in headings"
17902 msgstr "Capites sub discussion"
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17906 msgstr "Capitulo extra"
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17913 msgid "Author data:"
17914 msgstr "Datos de Autor:"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17918 msgstr "Titulo de Indice general:"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17921 msgid "TOC author:"
17922 msgstr "Autor de indice general:"
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17925 msgid "Running Author"
17926 msgstr "Autor currente"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17929 msgid "Running Chapter"
17930 msgstr "Capitulo currente"
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17933 msgid "Running chapter:"
17934 msgstr "Capitulo currente:"
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17937 msgid "Running Section"
17938 msgstr "Section currente"
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17941 msgid "Running section:"
17942 msgstr "Section currente:"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17949 msgid "Abstract* (not printed)"
17950 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17953 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17957 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17958 msgid "Alternative name"
17959 msgstr "Nomine alternative"
17961 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17962 msgid "Longest Description Label"
17963 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17965 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17966 msgid "Longest description label"
17967 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17969 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17973 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17977 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17979 msgstr "Prova(QED)"
17981 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17982 msgid "Proof(smartQED)"
17983 msgstr "Prova(smartQED)"
17985 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17986 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17987 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17989 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17990 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17992 msgstr "Nota de capite"
17994 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17995 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17996 msgid "Headnote (optional):"
17997 msgstr "Nota de capite(optional):"
17999 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18000 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18001 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18005 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18006 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18010 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18011 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18012 msgid "Institute #"
18013 msgstr "Instituto #"
18015 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18017 msgid "Corr Author:"
18018 msgstr "Autor corr.:"
18020 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18025 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18026 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18028 msgstr "Extractos:"
18030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18031 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18032 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
18034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18036 msgstr "Sub-classe"
18038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18039 msgid "Mathematics Subject Classification"
18040 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
18042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18047 msgid "CR Subject Classification"
18048 msgstr "Classification de subjecto CR"
18050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18051 msgid "Solution \\thesolution"
18052 msgstr "Solution \\thesolution"
18054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18055 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18056 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18058 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18059 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18060 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18064 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18074 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18075 msgid "Contributors"
18076 msgstr "Contributores"
18078 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18079 msgid "List of Contributors"
18080 msgstr "Lista de contributores"
18082 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18083 msgid "Contributor List"
18084 msgstr "Lista de contributores"
18086 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18087 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18088 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18089 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18090 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18091 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18092 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18093 msgid "For editors"
18094 msgstr "Per editores"
18096 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18097 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18098 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18100 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18104 #: lib/layouts/sweave.module:7
18107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18108 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18111 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
18112 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
18113 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
18115 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18116 msgid "Sweave Input File"
18117 msgstr "File de entrata Sweave"
18119 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18120 msgid "Number Tables by Section"
18121 msgstr "Numera tabellas per section"
18123 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18125 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18126 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18128 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
18129 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
18131 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18133 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18134 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
18136 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18138 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18139 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
18141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18142 msgid "Fancy Colored Boxes"
18143 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18147 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18148 "the tcolorbox documentation for details."
18150 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
18151 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18155 msgstr "Quadro de color"
18157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18158 msgid "Color Box Options"
18159 msgstr "Optiones de quadro de color"
18161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18162 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18163 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
18165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18166 msgid "Dynamic Color Box"
18167 msgstr "Quadrato de color dynamic"
18169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18170 msgid "Color Box (Dynamic)"
18171 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
18173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18174 msgid "Fit Color Box"
18175 msgstr "Quadro de Color convenibile"
18177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18179 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
18181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18182 msgid "Raster Color Box"
18183 msgstr "Quadro de Color Raster"
18185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18186 msgid "Subtitle Options"
18187 msgstr "Optiones de subtitulo"
18189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18190 msgid "Insert the options here"
18191 msgstr "Inserta ci le optiones"
18193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18194 msgid "Color Box Separator"
18195 msgstr "Separator de quadro de color"
18197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18198 msgid "Color Boxes"
18199 msgstr "Quadros de color"
18201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18206 msgid "Color Box Line"
18207 msgstr "Linea de quadro de color"
18209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18210 msgid "Color Box Setup"
18211 msgstr "Fixation de quadro de color"
18213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18214 msgid "New Color Box Type"
18215 msgstr "Nove typo de quadro de color"
18217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18218 msgid "New Box Options"
18219 msgstr "Optiones de nove quadro"
18221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18222 msgid "Options for the new box type (optional)"
18223 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
18225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18226 msgid "Name of the new box type"
18227 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
18229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18231 msgstr "Argumentos"
18233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18234 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18235 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
18237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18238 msgid "Default Value"
18239 msgstr "Valor predefinite"
18241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18242 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18243 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
18245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18246 msgid "Custom Color Box 1"
18247 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
18249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18250 msgid "More Color Box Options"
18251 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
18253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18254 msgid "Insert more color box options here"
18255 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
18257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18258 msgid "Custom Color Box 2"
18259 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
18261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18262 msgid "Custom Color Box 3"
18263 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
18265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18266 msgid "Custom Color Box 4"
18267 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
18269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18270 msgid "Custom Color Box 5"
18271 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18277 msgid "Fact \\thefact."
18278 msgstr "Facto \\thefact."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18284 msgid "Definition \\thedefinition."
18285 msgstr "Definition \\thedefinition."
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18291 msgid "Example \\theexample."
18292 msgstr "Exemplo \\theexample."
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18298 msgid "Problem \\theproblem."
18299 msgstr "Problema \\theproblem."
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18305 msgid "Exercise \\theexercise."
18306 msgstr "Exercitio \\theexercise."
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18309 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18310 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18314 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18315 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18316 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18319 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18320 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18321 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18323 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
18324 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
18325 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
18326 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
18327 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
18328 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
18329 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
18330 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18333 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18334 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18340 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18341 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18342 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18343 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18344 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18346 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
18347 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
18348 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
18349 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
18350 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
18351 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
18352 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18355 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18356 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18361 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18362 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18363 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18364 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18365 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18366 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18367 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18369 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
18370 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
18371 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
18372 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
18373 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
18374 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
18375 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18379 msgid "Criterion \\thecriterion."
18380 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18396 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18397 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18403 msgstr "Algorithmo."
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18407 msgid "Axiom \\theaxiom."
18408 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18424 msgid "Condition \\thecondition."
18425 msgstr "Condition \\thecondition."
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18431 msgstr "Condition*"
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18437 msgstr "Condition."
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18442 msgid "Note \\thenote."
18443 msgstr "Nota \\thenote."
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18459 msgid "Notation \\thenotation."
18460 msgstr "Notation \\thenotation."
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18476 msgid "Summary \\thesummary."
18477 msgstr "Summario \\thesummary."
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18493 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18494 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18499 msgid "Conclusion*"
18500 msgstr "Conclusion*"
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18505 msgid "Conclusion."
18506 msgstr "Conclusion."
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18523 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18525 msgstr "Assumption"
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18529 msgid "Assumption \\theassumption."
18530 msgstr "Assumption \\theassumption."
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18535 msgid "Assumption*"
18536 msgstr "Assumption*"
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18541 msgid "Assumption."
18542 msgstr "Assumption."
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18554 msgstr "Question #."
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18557 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18558 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18563 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18564 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18565 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18566 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18567 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18568 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18569 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18570 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18572 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
18573 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
18574 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
18575 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
18576 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
18577 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
18578 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
18579 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18582 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18583 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18588 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18589 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18590 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18591 "and non-numbered forms."
18593 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
18594 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
18595 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
18596 "forma numerate que non numerate."
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18599 msgid "Criterion \\thetheorem."
18600 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18603 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18604 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18607 msgid "Axiom \\thetheorem."
18608 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18611 msgid "Condition \\thetheorem."
18612 msgstr "Condition \\thetheorem."
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18615 msgid "Note \\thetheorem."
18616 msgstr "Nota \\thetheorem."
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18619 msgid "Notation \\thetheorem."
18620 msgstr "Notation \\thetheorem."
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18623 msgid "Summary \\thetheorem."
18624 msgstr "Summario \\thetheorem."
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18627 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18628 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18631 msgid "Assumption \\thetheorem."
18632 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18635 msgid "Question \\thetheorem."
18636 msgstr "Question \\thetheorem."
18638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18639 msgid "Fact \\thetheorem."
18640 msgstr "Facto \\thetheorem."
18642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18643 msgid "Problem \\thetheorem."
18644 msgstr "Problema \\thetheorem."
18646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18647 msgid "Exercise \\thetheorem."
18648 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
18650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18651 msgid "Solution \\thetheorem."
18652 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18655 msgid "Remark \\thetheorem."
18656 msgstr "Observation \\thetheorem."
18658 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18659 msgid "AMS Theorems"
18660 msgstr "Theoremas AMS"
18662 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18664 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18665 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18666 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18667 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18669 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
18670 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
18671 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
18672 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
18673 "\"Theoremas (per ...)\"."
18675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18676 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18677 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
18679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18681 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18682 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18689 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18690 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18691 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18692 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18693 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
18694 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
18695 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
18698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18699 msgid "Case (Level 1)"
18702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18704 msgid "Case \\arabic{casei}"
18705 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18708 msgid "Case \\arabic{casei}."
18709 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18712 msgid "Case (Level 2)"
18715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18716 msgid "Case \\roman{caseii}."
18717 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18721 msgid "Case \\roman{caseii}"
18722 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18725 msgid "Case (Level 3)"
18728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18729 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18730 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18734 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18735 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18738 msgid "Case (Level 4)"
18741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18743 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18744 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18746 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18747 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18748 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18751 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18752 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
18754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18756 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18757 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18758 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18759 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18760 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18762 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
18763 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
18764 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
18765 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
18766 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
18768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18769 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18770 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
18772 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18774 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18775 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18776 "chapter environment."
18778 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
18779 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
18780 "forni un ambiente capitulo."
18782 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18784 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18787 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18789 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18790 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
18792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18794 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18795 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
18797 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18799 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18800 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
18802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18804 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18805 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18809 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18810 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18814 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18815 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
18817 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18819 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18820 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
18822 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18824 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18825 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
18827 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18829 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18830 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
18832 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18833 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18834 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
18836 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18838 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18839 "'Additional Theorem Text' argument."
18841 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
18842 "in le argumento 'Theorema additional'."
18844 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18845 msgid "Named Theorem"
18846 msgstr "Theorema con nomine"
18848 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18849 msgid "Named Theorem."
18850 msgstr "Theorema con nomine."
18852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18862 msgstr "Exercitio*"
18864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18870 msgstr "Assertion*"
18872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18873 msgid "Alternative proof string"
18874 msgstr "Catena de prova alternative"
18876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18877 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18878 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
18880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18888 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18889 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18890 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18891 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18892 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
18894 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18895 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18896 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
18898 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18900 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18903 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
18904 "de cata section)."
18906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18907 msgid "Conjecture."
18908 msgstr "Conjectura."
18910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18920 msgstr "Exercitio."
18922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18928 msgstr "Observation."
18930 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18931 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18932 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
18934 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18936 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18937 "using the extended AMS machinery."
18939 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18940 "usante l le apparato AMS extendite."
18942 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18943 msgid "Standard Theorems"
18944 msgstr "Theoremas Standard"
18946 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18948 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18949 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18950 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18952 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18953 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18954 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18958 msgstr "Nomine/Titulo"
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18961 msgid "Alternative optional name or title"
18962 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18965 msgid "Prop \\theprop."
18966 msgstr "Prop \\theprop."
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18975 msgid "Definition ##"
18976 msgstr "Definition #."
18978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18981 msgstr "Exemplo #."
18983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18987 msgstr "Problema #."
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19000 msgstr "\\theprob."
19002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19007 msgid "# [number of Prob]"
19008 msgstr "# [numero de Prob]"
19010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19011 msgid "Label of Problem"
19012 msgstr "Etiquetta de problema"
19014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19015 msgid "Label of the corresponding problem"
19016 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
19018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19020 msgid "Exercise ##"
19021 msgstr "Exercitio #."
19023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19025 msgid "Property ##"
19026 msgstr "Proprietate #."
19028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19029 msgid "Property \\theproperty."
19030 msgstr "Proprietate \\theproperty."
19032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19037 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19039 msgstr "Notas de FACER"
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19043 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19044 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19045 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19046 "suppresses the output of TODO notes."
19048 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
19049 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
19050 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
19051 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
19053 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19057 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19058 msgid "List of TODOs"
19059 msgstr "Lista de actiones de facer"
19061 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19062 msgid "[List of TODOs]"
19063 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
19065 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19066 msgid "List of TODOs Heading|s"
19067 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
19069 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19070 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19071 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
19073 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19074 msgid "TODO Note (Margin)"
19075 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
19077 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19078 msgid "TODO (Margin)"
19079 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
19081 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19082 msgid "TODO Note Options|s"
19083 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
19085 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19086 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19087 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
19089 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19090 msgid "TODO Note (inline)"
19091 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
19093 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19094 msgid "TODO (Inline)"
19095 msgstr "DeFACER (in linea)"
19097 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19098 msgid "Missing Figure"
19099 msgstr "Figura mancante"
19101 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19102 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19103 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
19105 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19106 msgid "Todo[Inline]"
19107 msgstr "DeFACER (in linea)"
19109 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19110 msgid "Todo[margin]"
19111 msgstr "Actiones de facer (margine]"
19113 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19114 msgid "MissingFigure"
19115 msgstr "Figura mancante"
19117 #: lib/layouts/treport.layout:3
19119 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19120 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19124 msgstr "Libro tufte"
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19128 msgstr "nota a latere"
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19131 msgid "bibl. entry"
19132 msgstr "elemento bibliographic"
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19136 msgstr "Nota a margine"
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19140 msgstr "nota a margine"
19142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19144 msgstr "NuovoPensiero"
19146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19147 msgid "new thought"
19148 msgstr "nove pensamento"
19150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19152 msgstr "Omne majusculettas"
19154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19156 msgstr "majusculas"
19158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19160 msgstr "Parve majusculettas"
19162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19164 msgstr "majusculettas"
19166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19168 msgstr "Largessa plen"
19170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19172 msgid "Margin Figure"
19173 msgstr "Figuras a margine"
19175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19177 msgid "Margin Figure ##"
19178 msgstr "Figuras a margine"
19180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19182 msgid "Margin Table"
19183 msgstr "Tabellas a margine"
19185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19187 msgid "Margin Table ##"
19188 msgstr "Tabellas a margine"
19190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19191 msgid "MarginTable"
19192 msgstr "Tabella a margine"
19194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19195 msgid "MarginFigure"
19196 msgstr "Figura a margine"
19198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19199 msgid "Tufte Handout"
19200 msgstr "Opusculo tufte"
19202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19206 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19207 msgid "Variable-width Minipages"
19208 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
19210 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19213 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19214 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19215 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19216 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19217 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19218 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19220 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
19221 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
19222 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
19223 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
19224 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
19225 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
19228 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19229 msgid "Minipage (Var. Width)"
19230 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
19232 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19233 msgid "Minipage (var.)"
19234 msgstr "Mini pagina (var.)"
19236 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19237 msgid "Vert. Adjustment"
19238 msgstr "Adjustamento vertical"
19240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19241 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19242 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
19244 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19246 msgstr "Largessa Maxime"
19248 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19249 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19250 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
19252 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19253 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19257 #: lib/languages:157
19261 #: lib/languages:169
19265 #: lib/languages:189
19266 msgid "English (USA)"
19267 msgstr "Anglese de S.U.A."
19269 #: lib/languages:203
19273 #: lib/languages:213
19274 msgid "Greek (ancient)"
19275 msgstr "Greco (antique)"
19277 #: lib/languages:233
19278 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19279 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
19281 #: lib/languages:245
19282 msgid "Arabic (Arabi)"
19283 msgstr "Arabic (Arabi)"
19285 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19289 #: lib/languages:290
19293 #: lib/languages:300
19294 msgid "English (Australia)"
19295 msgstr "Anglese (Australia)"
19297 #: lib/languages:315
19298 msgid "German (Austria, old spelling)"
19299 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
19301 #: lib/languages:330
19302 msgid "German (Austria)"
19303 msgstr "Germano (Austria)"
19305 #: lib/languages:343
19306 msgid "Azerbaijani"
19307 msgstr "Azerbaijano"
19309 #: lib/languages:359
19311 msgstr "Indonesiano"
19313 #: lib/languages:371
19317 #: lib/languages:381
19321 #: lib/languages:398
19323 msgstr "Bielorusso"
19325 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19329 #: lib/languages:421
19333 #: lib/languages:432
19334 msgid "Portuguese (Brazil)"
19335 msgstr "Portugese (Brasil)"
19337 #: lib/languages:446
19341 #: lib/languages:457
19342 msgid "English (UK)"
19343 msgstr "Anglese (R.U.)"
19345 #: lib/languages:470
19349 #: lib/languages:484
19350 msgid "English (Canada)"
19351 msgstr "Anglese (Canada)"
19353 #: lib/languages:497
19354 msgid "French (Canada)"
19355 msgstr "Francese (Canada)"
19357 #: lib/languages:511
19361 #: lib/languages:525
19362 msgid "Chinese (simplified)"
19363 msgstr "Chinese (simplificate)"
19365 #: lib/languages:537
19366 msgid "Chinese (traditional)"
19367 msgstr "Chinese (traditional)"
19369 #: lib/languages:549
19370 msgid "Church Slavonic"
19371 msgstr "Slavo Ecclesial"
19373 #: lib/languages:562
19377 #: lib/languages:569
19381 #: lib/languages:581
19385 #: lib/languages:595
19389 #: lib/languages:609
19390 msgid "Divehi (Maldivian)"
19391 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
19393 #: lib/languages:617
19395 msgstr "Hollandese"
19397 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19402 #: lib/languages:647
19406 #: lib/languages:659
19410 #: lib/languages:676
19414 #: lib/languages:693
19418 #: lib/languages:706
19422 #: lib/languages:720
19426 #: lib/languages:732
19430 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19434 #: lib/languages:760
19435 msgid "German (old spelling)"
19436 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
19438 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19442 #: lib/languages:792
19443 msgid "German (Switzerland)"
19444 msgstr "Germano (Suissa)"
19446 #: lib/languages:808
19447 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19448 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
19450 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19455 #: lib/languages:837
19456 msgid "Greek (polytonic)"
19457 msgstr "Greco (polytonic)"
19459 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19463 #: lib/languages:869
19467 #: lib/languages:890
19471 #: lib/languages:904
19472 msgid "Interlingua"
19473 msgstr "Interlingua"
19475 #: lib/languages:916
19479 #: lib/languages:927
19483 #: lib/languages:942
19487 #: lib/languages:956
19488 msgid "Japanese (CJK)"
19489 msgstr "Japonese (CJK)"
19491 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19495 #: lib/languages:977
19499 #: lib/languages:986
19503 #: lib/languages:994
19507 #: lib/languages:1015
19508 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19509 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
19511 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19515 #: lib/languages:1053
19519 #: lib/languages:1067
19523 #: lib/languages:1099
19524 msgid "Lower Sorbian"
19525 msgstr "Sorbiano meridional"
19527 #: lib/languages:1111
19531 #: lib/languages:1124
19533 msgstr "Macedonian"
19535 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19539 #: lib/languages:1148
19543 #: lib/languages:1158
19547 #: lib/languages:1170
19548 msgid "English (New Zealand)"
19549 msgstr "Anglese (Canada)"
19551 #: lib/languages:1183
19552 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19553 msgstr "Norvegiano"
19555 #: lib/languages:1212
19556 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19557 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
19559 #: lib/languages:1226
19563 #: lib/languages:1238
19564 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19565 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
19567 #: lib/languages:1248
19568 msgid "Piedmontese"
19569 msgstr "Piedmontese"
19571 #: lib/languages:1260
19575 #: lib/languages:1273
19579 #: lib/languages:1286
19583 #: lib/languages:1299
19587 #: lib/languages:1311
19591 #: lib/languages:1327
19593 msgstr "Sami del nord"
19595 #: lib/languages:1338
19599 #: lib/languages:1348
19603 #: lib/languages:1364
19607 #: lib/languages:1381
19608 msgid "Serbian (Latin)"
19609 msgstr "Serbo (latino)"
19611 #: lib/languages:1394
19615 #: lib/languages:1408
19619 #: lib/languages:1420
19623 #: lib/languages:1438
19624 msgid "Spanish (Mexico)"
19625 msgstr "Espaniol (Mexico)"
19627 #: lib/languages:1454
19631 #: lib/languages:1468
19635 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19639 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19643 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19647 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19651 #: lib/languages:1548
19655 #: lib/languages:1564
19659 #: lib/languages:1575
19661 msgstr "Ucrainiano"
19663 #: lib/languages:1589
19664 msgid "Upper Sorbian"
19665 msgstr "Alto Sorbiano"
19667 #: lib/languages:1602
19671 #: lib/languages:1611
19673 msgstr "Vietnamese"
19675 #: lib/languages:1623
19679 #: lib/latexfonts:94
19680 msgid "AE (Almost European)"
19681 msgstr "AE (Almost European)"
19683 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19685 msgstr "Bera Serif"
19687 #: lib/latexfonts:116
19691 #: lib/latexfonts:122
19692 msgid "Concrete Roman"
19693 msgstr "Concrete Roman"
19695 #: lib/latexfonts:129
19696 msgid "Zapf Chancery"
19697 msgstr "Zapf Chancery"
19699 #: lib/latexfonts:135
19700 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19701 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19703 #: lib/latexfonts:141
19704 msgid "Crimson (Cochineal)"
19705 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19707 #: lib/latexfonts:150
19711 #: lib/latexfonts:156
19712 msgid "Computer Modern Roman"
19713 msgstr "Computer Modern Roman"
19715 #: lib/latexfonts:164
19716 msgid "Crimson Pro"
19717 msgstr "Crimson Pro"
19719 #: lib/latexfonts:175
19720 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19721 msgstr "Crimson Pro (medie)"
19723 #: lib/latexfonts:186
19724 msgid "Crimson Pro (Light)"
19725 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
19727 #: lib/latexfonts:197
19728 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19729 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
19731 #: lib/latexfonts:208
19732 msgid "DejaVu Serif"
19733 msgstr "DejaVu Serif"
19735 #: lib/latexfonts:214
19736 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19737 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
19739 #: lib/latexfonts:225
19740 msgid "IBM Plex Serif"
19741 msgstr "IBM Plex Serif"
19743 #: lib/latexfonts:232
19744 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19745 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
19747 #: lib/latexfonts:240
19748 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19749 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
19751 #: lib/latexfonts:248
19752 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19753 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
19755 #: lib/latexfonts:256
19756 msgid "Source Serif Pro"
19757 msgstr "Source Serif Pro"
19759 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19760 msgid "URW Garamond"
19761 msgstr "URW Garamond"
19763 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19764 #: lib/latexfonts:315
19768 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19773 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19774 msgid "Latin Modern Roman"
19775 msgstr "Latin Modern Roman"
19777 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19778 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19779 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19781 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19782 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19783 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19785 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19786 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19787 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19789 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19791 msgstr "Minion Pro"
19793 #: lib/latexfonts:436
19794 msgid "New Century Schoolbook"
19795 msgstr "New Century Schoolbook"
19797 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19799 msgstr "Noto Serif"
19801 #: lib/latexfonts:459
19802 msgid "Noto Serif (Medium)"
19803 msgstr "Noto Serif (Medie)"
19805 #: lib/latexfonts:469
19806 msgid "Noto Serif (Thin)"
19807 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
19809 #: lib/latexfonts:479
19810 msgid "Noto Serif (Light)"
19811 msgstr "Noto Serif (Legier)"
19813 #: lib/latexfonts:489
19814 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19815 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
19817 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19818 #: lib/latexfonts:533
19822 #: lib/latexfonts:539
19826 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19827 msgid "Times Roman"
19828 msgstr "Times Roman"
19830 #: lib/latexfonts:575
19831 msgid "TeX Gyre Bonum"
19832 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19834 #: lib/latexfonts:581
19835 msgid "TeX Gyre Chorus"
19836 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19838 #: lib/latexfonts:587
19839 msgid "TeX Gyre Pagella"
19840 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19842 #: lib/latexfonts:593
19843 msgid "TeX Gyre Schola"
19844 msgstr "TeX Gyre Schola"
19846 #: lib/latexfonts:599
19847 msgid "TeX Gyre Termes"
19848 msgstr "TeX Gyre Termes"
19850 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19851 msgid "Utopia (Fourier)"
19852 msgstr "Utopia (Fourier)"
19854 #: lib/latexfonts:639
19855 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19856 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19858 #: lib/latexfonts:651
19859 msgid "Avant Garde"
19860 msgstr "Avant Garde"
19862 #: lib/latexfonts:657
19866 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19870 #: lib/latexfonts:694
19874 #: lib/latexfonts:705
19875 msgid "Chivo (Thin)"
19876 msgstr "Chivo (Subtil)"
19878 #: lib/latexfonts:716
19879 msgid "Chivo (Light)"
19880 msgstr "Chivo (Legier)"
19882 #: lib/latexfonts:727
19886 #: lib/latexfonts:737
19887 msgid "Chivo (Medium)"
19888 msgstr "Chivo (Medie)"
19890 #: lib/latexfonts:748
19894 #: lib/latexfonts:755
19895 msgid "Computer Modern Sans"
19896 msgstr "Computer Modern Sans"
19898 #: lib/latexfonts:762
19899 msgid "DejaVu Sans"
19900 msgstr "DejaVu Sans"
19902 #: lib/latexfonts:769
19903 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19904 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
19906 #: lib/latexfonts:776
19910 #: lib/latexfonts:787
19911 msgid "Fira Sans (Book)"
19912 msgstr "Fira Sans (Libro)"
19914 #: lib/latexfonts:799
19915 msgid "Fira Sans (Light)"
19916 msgstr "Fira Sans (Legier)"
19918 #: lib/latexfonts:811
19919 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19920 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
19922 #: lib/latexfonts:823
19923 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19924 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
19926 #: lib/latexfonts:835
19927 msgid "Fira Sans (Thin)"
19928 msgstr "Fira Sans (subtil)"
19930 #: lib/latexfonts:847
19931 msgid "IBM Plex Sans"
19932 msgstr "IBM Plex Sans"
19934 #: lib/latexfonts:855
19935 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19936 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
19938 #: lib/latexfonts:864
19939 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19940 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
19942 #: lib/latexfonts:873
19943 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19944 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
19946 #: lib/latexfonts:882
19947 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19948 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
19950 #: lib/latexfonts:891
19951 msgid "Source Sans Pro"
19952 msgstr "Source Sans Pro"
19954 #: lib/latexfonts:900
19958 #: lib/latexfonts:908
19962 #: lib/latexfonts:915
19963 msgid "Iwona (Light)"
19964 msgstr "Iwona (Legier)"
19966 #: lib/latexfonts:922
19967 msgid "Iwona (Condensed)"
19968 msgstr "Iwona (Condensate)"
19970 #: lib/latexfonts:929
19971 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19972 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19974 #: lib/latexfonts:936
19978 #: lib/latexfonts:943
19979 msgid "Kurier (Light)"
19980 msgstr "Kurier (Legier)"
19982 #: lib/latexfonts:950
19983 msgid "Kurier (Condensed)"
19984 msgstr "Kurier (Condensate)"
19986 #: lib/latexfonts:957
19987 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19988 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19990 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19992 msgid "Libertinus Sans"
19993 msgstr "Libertine Mono"
19995 #: lib/latexfonts:982
19996 msgid "Latin Modern Sans"
19997 msgstr "Latin Modern Sans"
19999 #: lib/latexfonts:989
20003 #: lib/latexfonts:999
20004 msgid "Noto Sans (Medium)"
20005 msgstr "Noto Sans (Medie)"
20007 #: lib/latexfonts:1010
20008 msgid "Noto Sans (Thin)"
20009 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
20011 #: lib/latexfonts:1021
20012 msgid "Noto Sans (Light)"
20013 msgstr "Noto Sans (Legier)"
20015 #: lib/latexfonts:1032
20016 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20017 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
20019 #: lib/latexfonts:1043
20023 #: lib/latexfonts:1051
20024 msgid "TeX Gyre Adventor"
20025 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20027 #: lib/latexfonts:1057
20028 msgid "TeX Gyre Heros"
20029 msgstr "TeX Gyre Heros"
20031 #: lib/latexfonts:1063
20032 msgid "URW Classico (Optima)"
20033 msgstr "URW Classico (Optima)"
20035 #: lib/latexfonts:1074
20039 #: lib/latexfonts:1082
20040 msgid "CM Typewriter Light"
20041 msgstr "CM Typewriter Light"
20043 #: lib/latexfonts:1089
20044 msgid "Computer Modern Typewriter"
20045 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20047 #: lib/latexfonts:1096
20051 #: lib/latexfonts:1103
20052 msgid "DejaVu Sans Mono"
20053 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20055 #: lib/latexfonts:1110
20059 #: lib/latexfonts:1121
20060 msgid "IBM Plex Mono"
20061 msgstr "IBM Plex Mono"
20063 #: lib/latexfonts:1129
20064 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20065 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
20067 #: lib/latexfonts:1138
20068 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20069 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
20071 #: lib/latexfonts:1147
20072 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20073 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
20075 #: lib/latexfonts:1156
20076 msgid "Source Code Pro"
20077 msgstr "Source Code Pro"
20079 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20080 msgid "Libertine Mono"
20081 msgstr "Libertine Mono"
20083 #: lib/latexfonts:1180
20085 msgid "Libertinus Mono"
20086 msgstr "Libertine Mono"
20088 #: lib/latexfonts:1188
20089 msgid "Latin Modern Typewriter"
20090 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20092 #: lib/latexfonts:1195
20096 #: lib/latexfonts:1202
20100 #: lib/latexfonts:1211
20104 #: lib/latexfonts:1219
20105 msgid "TeX Gyre Cursor"
20106 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20108 #: lib/latexfonts:1225
20109 msgid "TX Typewriter"
20110 msgstr "TX Typewriter"
20112 #: lib/latexfonts:1237
20113 msgid "Crimson (New TX)"
20114 msgstr "Crimson (New TX)"
20116 #: lib/latexfonts:1245
20120 #: lib/latexfonts:1251
20121 msgid "URW Garamond (New TX)"
20122 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
20124 #: lib/latexfonts:1259
20125 msgid "Iwona (Math)"
20126 msgstr "Iwona (Math)"
20128 #: lib/latexfonts:1272
20129 msgid "Kurier (Math)"
20130 msgstr "Kurier (Math)"
20132 #: lib/latexfonts:1285
20133 msgid "Libertine (New TX)"
20134 msgstr "Libertine (Nove TX)"
20136 #: lib/latexfonts:1293
20138 msgid "Libertinus Math"
20139 msgstr "Libertine Mono"
20141 #: lib/latexfonts:1300
20142 msgid "Minion Pro (New TX)"
20143 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
20145 #: lib/latexfonts:1309
20146 msgid "Times Roman (New TX)"
20147 msgstr "Times Roman (New TX)"
20149 #: lib/encodings:55
20150 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20151 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
20153 #: lib/encodings:59
20154 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20155 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20157 #: lib/encodings:62
20158 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20159 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
20161 #: lib/encodings:65
20162 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20163 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
20165 #: lib/encodings:68
20166 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20167 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
20169 #: lib/encodings:71
20170 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20171 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
20173 #: lib/encodings:75
20174 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20175 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20177 #: lib/encodings:79
20178 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20179 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
20181 #: lib/encodings:83
20182 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20183 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
20185 #: lib/encodings:86
20186 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20187 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20189 #: lib/encodings:89
20190 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20191 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20193 #: lib/encodings:92
20194 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20195 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
20197 #: lib/encodings:95
20198 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20199 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
20201 #: lib/encodings:98
20202 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20203 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
20205 #: lib/encodings:101
20206 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20207 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
20209 #: lib/encodings:104
20210 msgid "DOS (CP 437)"
20211 msgstr "DOS (CP 437)"
20213 #: lib/encodings:108
20214 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20215 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20217 #: lib/encodings:111
20218 msgid "Western European (CP 850)"
20219 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
20221 #: lib/encodings:114
20222 msgid "Central European (CP 852)"
20223 msgstr "Europa central (CP 852)"
20225 #: lib/encodings:118
20226 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20227 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
20229 #: lib/encodings:123
20230 msgid "Western European (CP 858)"
20231 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
20233 #: lib/encodings:126
20234 msgid "Hebrew (CP 862)"
20235 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20237 #: lib/encodings:129
20238 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20239 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
20241 #: lib/encodings:133
20242 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20243 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
20245 #: lib/encodings:136
20246 msgid "Central European (CP 1250)"
20247 msgstr "Europa central (CP 1250)"
20249 #: lib/encodings:140
20250 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20251 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
20253 #: lib/encodings:144
20254 msgid "Western European (CP 1252)"
20255 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
20257 #: lib/encodings:147
20258 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20259 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20261 #: lib/encodings:151
20262 msgid "Arabic (CP 1256)"
20263 msgstr "Arabic (CP 1256)"
20265 #: lib/encodings:154
20266 msgid "Baltic (CP 1257)"
20267 msgstr "Baltic (CP 1257)"
20269 #: lib/encodings:158
20270 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20271 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
20273 #: lib/encodings:162
20274 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20275 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
20277 #: lib/encodings:166
20278 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20279 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
20281 #: lib/encodings:170
20282 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20283 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20285 #: lib/encodings:182
20286 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20287 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
20289 #: lib/encodings:192
20290 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20291 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
20293 #: lib/encodings:199
20294 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20295 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
20297 #: lib/encodings:203
20298 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20299 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
20301 #: lib/encodings:207
20302 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20303 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
20305 #: lib/encodings:211
20306 msgid "Korean (EUC-KR)"
20307 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20309 #: lib/encodings:215
20310 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20311 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
20313 #: lib/encodings:219
20314 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20315 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20317 #: lib/encodings:223
20318 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20319 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
20321 #: lib/encodings:230
20322 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20323 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
20325 #: lib/encodings:232
20326 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20327 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
20329 #: lib/encodings:234
20330 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20331 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
20333 #: lib/encodings:236
20334 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20335 msgstr "Extendite (Japonese)"
20337 #: lib/encodings:242
20341 #: lib/encodings:246
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20346 msgid "Array Environment|y"
20347 msgstr "Contexto vector|v"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20350 msgid "Cases Environment|C"
20351 msgstr "Contexto casos|C"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20354 msgid "Aligned Environment|l"
20355 msgstr "Contexto aligned|l"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20358 msgid "AlignedAt Environment|v"
20359 msgstr "Contexto alignedat|e"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20362 msgid "Gathered Environment|h"
20363 msgstr "Contexto gathered|h"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20366 msgid "Split Environment|S"
20367 msgstr "Contexto split|s"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20370 msgid "Delimiters...|r"
20371 msgstr "Delimitatores...|r"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20374 msgid "Matrix...|x"
20375 msgstr "Matrice...|M"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20382 msgid "AMS align Environment|a"
20383 msgstr "Contexto align AMS|a"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20386 msgid "AMS alignat Environment|t"
20387 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20390 msgid "AMS flalign Environment|f"
20391 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20394 msgid "AMS gather Environment|g"
20395 msgstr "Contexto gather AMS|g"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20398 msgid "AMS multline Environment|m"
20399 msgstr "Contexto multline AMS|m"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20402 msgid "Inline Formula|I"
20403 msgstr "Formula in linea|l"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20406 msgid "Displayed Formula|D"
20407 msgstr "Formula centrate|F"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20410 msgid "Eqnarray Environment|E"
20411 msgstr "Contexto eqnarray|q"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20414 msgid "AMS Environment|A"
20415 msgstr "Contexto AMS|A"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20418 msgid "Number Whole Formula|N"
20419 msgstr "Formula numerate|n"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20422 msgid "Number This Line|u"
20423 msgstr "Numera iste linea|u"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20426 msgid "Equation Label|L"
20427 msgstr "Etiquetta de equation|E"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20430 msgid "Copy as Reference|R"
20431 msgstr "Copia como referentia|r"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20445 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20451 msgid "Paste Recent|e"
20452 msgstr "Colla recente|e"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20459 msgid "Split Cell|C"
20460 msgstr "Divide cella|c"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20463 msgid "Rows & Columns| "
20464 msgstr "Rangos & Columnas| "
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20467 msgid "Add Line Above|o"
20468 msgstr "Adde linea in alto|t"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20471 msgid "Add Line Below|B"
20472 msgstr "Adde linea in basso|b"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20475 msgid "Delete Line Above|v"
20476 msgstr "Dele linea in alto|m"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20479 msgid "Delete Line Below|w"
20480 msgstr "Dele linea in basso|n"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20483 msgid "Add Line to Left"
20484 msgstr "Adde linea a sinistra"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20487 msgid "Add Line to Right"
20488 msgstr "Adde linea a dextera"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20491 msgid "Delete Line to Left"
20492 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20495 msgid "Delete Line to Right"
20496 msgstr "Elimina linea a dextera"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20499 msgid "Show Math Toolbar"
20500 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20504 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20507 msgid "Show Table Toolbar"
20508 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20512 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20515 msgid "Next Cross-Reference|N"
20516 msgstr "Referentias successive|s"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20519 msgid "Go to Label|G"
20520 msgstr "Vade a etiquetta|V"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20523 msgid "<Reference>|R"
20524 msgstr "<Referentia>|R"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20527 msgid "(<Reference>)|e"
20528 msgstr "(<Referentia>)|e"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20532 msgstr "<pagina>|p"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20535 msgid "On Page <Page>|O"
20536 msgstr "A pagina <pagina>|a"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20540 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20543 msgid "Formatted Reference|t"
20544 msgstr "Referentias con formato|t"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20547 msgid "Textual Reference|x"
20548 msgstr "Referentias textual|s"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20551 msgid "Label Only|L"
20552 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20568 msgid "Settings...|S"
20569 msgstr "Preferentias...|t"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20576 msgid "Capitalize|C"
20577 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20581 msgstr "Retorna retro|r"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20584 msgid "Copy as Reference|C"
20585 msgstr "Copia como referentia|C"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20589 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20590 msgstr "Citation ...|C"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20593 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20594 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20597 msgid "Open Inset|O"
20598 msgstr "Aperi insertion|o"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20601 msgid "Close Inset|C"
20602 msgstr "Claude insertion|C"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20606 msgid "Dissolve Inset|D"
20607 msgstr "Dissolve insertion|D"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20610 msgid "Show Label|L"
20611 msgstr "Monstra etiquetta|M"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20614 msgid "Frameless|l"
20615 msgstr "Sin quadro|q"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20618 msgid "Simple Frame|F"
20619 msgstr "Quadro simplice|s"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20622 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20623 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20626 msgid "Oval, Thin|a"
20627 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20630 msgid "Oval, Thick|v"
20631 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20634 msgid "Drop Shadow|w"
20635 msgstr "Quadro umbrate|u"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20638 msgid "Shaded Background|B"
20639 msgstr "Fundo colorate|F"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20642 msgid "Double Frame|u"
20643 msgstr "Quadro duple|u"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20647 msgstr "Nota de LyX|N"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20651 msgstr "Commento|m"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20654 msgid "Greyed Out|G"
20655 msgstr "Discolorate|D"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20658 msgid "Open All Notes|A"
20659 msgstr "Aperi omne notas|A"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20662 msgid "Close All Notes|l"
20663 msgstr "Claude omne notas|d"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20667 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20670 msgid "Horizontal Phantom|H"
20671 msgstr "Signa placia horizontal|h"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20674 msgid "Vertical Phantom|V"
20675 msgstr "Signa placia vertical|v"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20679 msgid "Normal Space|e"
20680 msgstr "Spatio horizontal"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20683 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20687 msgid "Visible Space|a"
20688 msgstr "Spatio visibile|a"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20691 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20696 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20697 msgstr "Spatio medie negative|n"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20700 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20705 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20706 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20710 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20711 msgstr "Spatio medie negative|n"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20715 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20716 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20720 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20721 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20725 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20726 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20730 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20731 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20735 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20736 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20739 msgid "Horizontal Fill|F"
20740 msgstr "Completamento horizontal|h"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20744 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20745 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20748 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20749 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20753 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20758 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20762 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20766 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20770 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20773 msgid "Custom Length|C"
20774 msgstr "Longitude personalisate|g"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20777 msgid "Thin Space|T"
20778 msgstr "Spatio subtil|t"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20781 msgid "Medium Space|M"
20782 msgstr "Spatio medie|m"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20786 msgid "Thick Space|i"
20787 msgstr "Spatio spisse|s"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20790 msgid "Negative Thin Space|N"
20791 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20795 msgid "Negative Medium Space|v"
20796 msgstr "Spatio medie negative|n"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20800 msgid "Negative Thick Space|h"
20801 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20804 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20805 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20808 msgid "Quad Space|Q"
20809 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20812 msgid "Double Quad Space|u"
20813 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20817 msgid "Default Skip|D"
20818 msgstr "Salto predefinite"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20822 msgid "Small Skip|S"
20823 msgstr "Salto parve|v"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20827 msgid "Medium Skip|M"
20828 msgstr "Salto medie"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20833 msgstr "Salto grande|g"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20837 msgid "Half line height|H"
20838 msgstr "Linea de base a dextera"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20842 msgid "Line height|L"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20847 msgid "Vertical Fill|F"
20848 msgstr "Reimple vertical"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20852 msgstr "Personalisate|P"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20855 msgid "Settings...|e"
20856 msgstr "Preferentias...|f"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20871 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20872 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20879 msgid "Edit Included File...|E"
20880 msgstr "Modifica file includite...|d"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20884 msgstr "Nove pagina|g"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20887 msgid "Page Break|a"
20888 msgstr "Interruption de pagina|I"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20892 msgid "No Page Break|g"
20893 msgstr "Interruption de pagina|I"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20896 msgid "Clear Page|C"
20897 msgstr "Netta pagina|e"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20900 msgid "Clear Double Page|D"
20901 msgstr "Netta pagina duple|d"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20904 msgid "Ragged Line Break|R"
20905 msgstr "Interruption rude de linea|u"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20908 msgid "Justified Line Break|J"
20909 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20912 msgid "Plain Separator|P"
20913 msgstr "Separator plan|P"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20916 msgid "Paragraph Break|B"
20917 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20920 msgid "Edit Externally..."
20921 msgstr "Modifica externemente..."
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20925 msgid "End Editing Externally"
20926 msgstr "Terminar redaction externemente..."
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20930 msgid "Split Inset|t"
20931 msgstr "Aperi insertion|o"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20934 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20935 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20938 msgid "Forward Search|F"
20939 msgstr "Recerca avante|F"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20942 msgid "Move Paragraph Up|o"
20943 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20946 msgid "Move Paragraph Down|v"
20947 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20950 msgid "Promote Section|r"
20951 msgstr "Promove section|m"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20954 msgid "Demote Section|m"
20955 msgstr "Retrocede section|R"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20958 msgid "Move Section Down|D"
20959 msgstr "Move section a basso|b"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20962 msgid "Move Section Up|U"
20963 msgstr "Move section in alto|s"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20966 msgid "Insert Regular Expression"
20967 msgstr "Inserta expression regular"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20970 msgid "Accept Change|c"
20971 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20974 msgid "Reject Change|j"
20975 msgstr "Rejecta modification|j"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20978 msgid "Text Properties|x"
20979 msgstr "Proprietates de Texto|x"
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20982 msgid "Custom Text Styles|S"
20983 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20986 msgid "Paragraph Settings...|P"
20987 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20990 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20991 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20994 msgid "Fullscreen Mode"
20995 msgstr "Modo schermo integre"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20998 msgid "Close Current View"
20999 msgstr "Claude vista currente"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21006 msgid "Anything Non-Empty|o"
21007 msgstr "Alique non vacue|v"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21011 msgstr "Ulle parola|p"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21014 msgid "Any Number|N"
21015 msgstr "Ulle numero|n"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21018 msgid "User Defined|U"
21019 msgstr "Definite per le usator|u"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21022 msgid "Append Argument"
21023 msgstr "Adde argumento"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21026 msgid "Remove Last Argument"
21027 msgstr "Remove ultime argumento"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21030 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21031 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21034 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21035 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21038 msgid "Insert Optional Argument"
21039 msgstr "Inserta argumento optional"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21042 msgid "Remove Optional Argument"
21043 msgstr "Remove argumento optional"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21046 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21047 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21050 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21051 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21054 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21055 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21063 msgid "Edit Externally...|x"
21064 msgstr "Modifica externemente...|x"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21068 msgstr "Alinea in alto|t"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21072 msgstr "Alinea in basso|b"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21076 msgstr "Alinea a sinistra|s"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21080 msgstr "Alinea a dextera|d"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21083 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21084 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21088 msgstr "Alinea a sinistra|s"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21092 msgstr "Alinea al centro|c"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21096 msgstr "Alinea a dextera|d"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21100 msgstr "Alinea a decimales"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21103 msgid "Multicolumn|u"
21104 msgstr "Multi-columna|u"
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21108 msgstr "Multi-linea|M"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21111 msgid "Append Row|A"
21112 msgstr "Adde linea|A"
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21115 msgid "Delete Row|D"
21116 msgstr "Dele linea|D"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21120 msgstr "Copia linea|o"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21123 msgid "Move Row Up"
21124 msgstr "Move rango in alto"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21127 msgid "Move Row Down"
21128 msgstr "Move rango a basso"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21131 msgid "Append Column|p"
21132 msgstr "Adde columna|u"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21135 msgid "Delete Column|e"
21136 msgstr "Dele columna|m"
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21139 msgid "Copy Column|y"
21140 msgstr "Copia columna|n"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21143 msgid "Move Column Right|v"
21144 msgstr "Move columna a dextera|v"
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21147 msgid "Move Column Left"
21148 msgstr "Move columna a sinistra"
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21151 msgid "Multi-page Table|g"
21152 msgstr "Tabella multi pagina|g"
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21155 msgid "Formal Style|m"
21156 msgstr "Stilo formal|m"
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21163 msgid "Alignment|i"
21164 msgstr "Alineamento|n"
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21167 msgid "Columns/Rows|C"
21168 msgstr "Columnas/Rangos|C"
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21171 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21175 msgid "Copy Text|o"
21176 msgstr "Copia texto|o"
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21179 msgid "Activate Branch|A"
21180 msgstr "Activa ramo|A"
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21183 msgid "Deactivate Branch|e"
21184 msgstr "De-activa ramo|r"
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21187 msgid "Activate Branch in Master|M"
21188 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21191 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21192 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21195 msgid "Invert Inset|I"
21196 msgstr "Inverte Inset|I"
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21199 msgid "Add Unknown Branch|w"
21200 msgstr "Adde ramo incognite|g"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21203 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21204 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21208 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21209 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21212 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21216 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21221 msgid "Start Page Range|t"
21222 msgstr "Pagina Initial: "
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21226 msgid "End Page Range|E"
21227 msgstr "A pagina <pagina>|a"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21231 msgid "No Page Formatting|N"
21232 msgstr "Formattation|F"
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21236 msgid "Bold Page Formatting|B"
21237 msgstr "Formattation|F"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21241 msgid "Italic Page Formatting|I"
21242 msgstr "Formattation|F"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21245 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21250 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21251 msgstr "Formato personalisate"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21255 msgid "Insert Subentry|b"
21256 msgstr "Inserta termino de indice"
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21260 msgid "Insert Sortkey|k"
21261 msgstr "Inserta nota"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21265 msgid "Insert See Reference|e"
21266 msgstr "Referentia de adresse de internet"
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21270 msgid "Insert See also Reference|a"
21271 msgstr "Referentia de adresse de internet"
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21282 msgid "All Indexes|A"
21283 msgstr "Tote indices|T"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21287 msgstr "Sub-indice|c"
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21290 msgid "Reject Change|R"
21291 msgstr "Rejecta modification|R"
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21294 msgid "Promote Section|P"
21295 msgstr "Promove section|m"
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21298 msgid "Demote Section|D"
21299 msgstr "Retrocede section|R"
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21302 msgid "Move Section Down|w"
21303 msgstr "Move section a basso|b"
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21306 msgid "Select Section|S"
21307 msgstr "Selige section|S"
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21310 msgid "Wrap by Preview|y"
21311 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21315 msgid "Open Target...|O"
21316 msgstr "Aperi...|A"
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21319 msgid "Lock Toolbars|L"
21320 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21323 msgid "Small-sized Icons"
21324 msgstr "Icones parve"
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21327 msgid "Normal-sized Icons"
21328 msgstr "Icones normal"
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21331 msgid "Big-sized Icons"
21332 msgstr "Icones grande"
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21335 msgid "Huge-sized Icons"
21336 msgstr "Icone enorme"
21338 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21339 msgid "Giant-sized Icons"
21340 msgstr "Icones gigante"
21342 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21343 msgid "Zoom Level|Z"
21346 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21347 msgid "Zoom Slider|S"
21350 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21351 msgid "Word Count|W"
21354 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21356 msgid "Character Count|C"
21357 msgstr "Insimul de character"
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21360 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21385 msgstr "Documento|D"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21389 msgstr "Instrumentos|t"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21400 msgid "New from Template...|m"
21401 msgstr "Nove ex patrono...|x"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21405 msgstr "Aperi...|A"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21408 msgid "Open Recent|t"
21409 msgstr "Aperi recente|t"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21412 msgid "Open Example...|p"
21413 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21421 msgstr "Claude omne"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21425 msgstr "Salveguarda|S"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21428 msgid "Save As...|A"
21429 msgstr "Salveguarda como...|m"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21432 msgid "Save As Template..."
21433 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21437 msgstr "Salveguarda omne|l"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21440 msgid "Revert to Saved|R"
21441 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21444 msgid "Version Control|V"
21445 msgstr "Controlo de version|v"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21460 msgid "New Window|W"
21461 msgstr "Nove fenestra|f"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21464 msgid "Close Window|d"
21465 msgstr "Claude fenestra|d"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21472 msgid "Register...|R"
21473 msgstr "Registration...|g"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21476 msgid "Check In Changes...|I"
21477 msgstr "Registra modificationes...|i"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21480 msgid "Check Out for Edit|O"
21481 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21489 msgstr "Renomina|R"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21492 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21493 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21496 msgid "Revert to Repository Version|v"
21497 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21500 msgid "Undo Last Check In|U"
21501 msgstr "Annulla ultime registration|u"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21504 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21505 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21508 msgid "Show History...|H"
21509 msgstr "Monstra historia...|h"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21512 msgid "Use Locking Property|L"
21513 msgstr "Usa le option de bloco|b"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21516 msgid "Export As...|s"
21517 msgstr "Exporta como...|E"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21520 msgid "More Formats & Options...|r"
21521 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21532 msgid "Paste Special"
21533 msgstr "Colla special"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21536 msgid "Select Whole Inset"
21537 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21541 msgstr "Selige toto"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21544 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21545 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21549 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21552 msgid "Manage Counter Values..."
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21561 msgstr "Mathematica|M"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21564 msgid "Rows & Columns|C"
21565 msgstr "Lineas e columnas|c"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21568 msgid "Increase List Depth|I"
21569 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21572 msgid "Decrease List Depth|D"
21573 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21576 msgid "Dissolve Inset"
21577 msgstr "Dissolve insertion"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21580 msgid "TeX Code Settings...|C"
21581 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21584 msgid "Float Settings...|a"
21585 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21588 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21589 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21592 msgid "Note Settings...|N"
21593 msgstr "Preferentias de nota...|n"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21596 msgid "Phantom Settings...|h"
21597 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21600 msgid "Branch Settings...|B"
21601 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21604 msgid "Box Settings...|S"
21605 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21608 msgid "Index Entry Settings...|y"
21609 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21612 msgid "Index Settings...|S"
21613 msgstr "Preferentias de indice...|c"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21616 msgid "Info Settings...|n"
21617 msgstr "Preferentias de info...|n"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21620 msgid "Listings Settings...|g"
21621 msgstr "Preferentias de listar...|l"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21624 msgid "Table Settings...|a"
21625 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21628 msgid "Paste from HTML|H"
21629 msgstr "Colla ab HTML|H"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21632 msgid "Paste from LaTeX|L"
21633 msgstr "Colla ab LateX|L"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21636 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21637 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21640 msgid "Paste as PDF"
21641 msgstr "Colla como PDF"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21644 msgid "Paste as PNG"
21645 msgstr "Colla como PNG"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21648 msgid "Paste as JPEG"
21649 msgstr "Colla como JPEG"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21652 msgid "Paste as EMF"
21653 msgstr "Colla como EMF"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21656 msgid "Plain Text|T"
21657 msgstr "Texto plan|T"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21660 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21661 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21664 msgid "Selection|S"
21665 msgstr "Selection|S"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21668 msgid "Selection, Join Lines|i"
21669 msgstr "Selection, uni lineas|e"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21672 msgid "Customize...|C"
21673 msgstr "Personalisate...|P"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21676 msgid "Apply Last Settings|A"
21677 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21680 msgid "Capitalize|p"
21681 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21684 msgid "Uppercase|U"
21685 msgstr "Omne majuscule|a"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21688 msgid "Lowercase|L"
21689 msgstr "Omne minuscule|i"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21692 msgid "Dissolve Text Style"
21693 msgstr "Dissolve stilo de texto"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21696 msgid "Formal Style|F"
21697 msgstr "Stilo formal|l"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21700 msgid "Multicolumn|M"
21701 msgstr "Multi columna|M"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21705 msgstr "Multi-linea|l"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21709 msgstr "Linea superior|p"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21712 msgid "Bottom Line|B"
21713 msgstr "Linea inferior|f"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21716 msgid "Left Line|L"
21717 msgstr "Linea sinistre|t"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21720 msgid "Right Line|R"
21721 msgstr "Linea dextere|n"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21725 msgstr "Alinea in alto|a"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21729 msgstr "Alinea in medie|e"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21733 msgstr "Alinea in basso|b"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21737 msgstr "Alinea in medie|e"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21741 msgstr "Adde linea|A"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21744 msgid "Add Column|u"
21745 msgstr "Adde columna|u"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21748 msgid "Copy Column|p"
21749 msgstr "Copia columna|p"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21752 msgid "Change Limits Type|L"
21753 msgstr "Cambia typo de limites|y"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21756 msgid "Macro Definition"
21757 msgstr "Definition de macro"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21760 msgid "Change Formula Type|F"
21761 msgstr "Cambia typo de formula|f"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21764 msgid "Text Properties|T"
21765 msgstr "Proprietates de texto|t"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21768 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21769 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21772 msgid "Add Line Above|A"
21773 msgstr "Adde linea in alto|A"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21776 msgid "Delete Line Above|D"
21777 msgstr "Dele linea in alto|e"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21780 msgid "Delete Line Below|e"
21781 msgstr "Dele linea in basso|b"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21784 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21785 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21788 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21789 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21793 msgstr "Predefinite|t"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21801 msgstr "In linea|l"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21804 msgid "Math Normal Font|N"
21805 msgstr "Font mathematic normal|n"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21808 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21809 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21812 msgid "Math Formal Script Family|o"
21813 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21816 msgid "Math Fraktur Family|F"
21817 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21820 msgid "Math Roman Family|R"
21821 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21825 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21828 msgid "Math Bold Series|B"
21829 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21832 msgid "Text Normal Font|T"
21833 msgstr "Font normal de texto|t"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21836 msgid "Text Roman Family"
21837 msgstr "Familia roman de texto"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21840 msgid "Text Sans Serif Family"
21841 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21844 msgid "Text Typewriter Family"
21845 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21848 msgid "Text Bold Series"
21849 msgstr "Serie grosso de texto"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21852 msgid "Text Medium Series"
21853 msgstr "Serie medie de texto"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21856 msgid "Text Italic Shape"
21857 msgstr "Forma corsive de texto"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21860 msgid "Text Small Caps Shape"
21861 msgstr "Forma majusculette de texto"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21864 msgid "Text Slanted Shape"
21865 msgstr "Forma oblique de texto"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21868 msgid "Text Upright Shape"
21869 msgstr "Forma derecte de texto"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21880 msgid "Mathematica|a"
21881 msgstr "Mathematica|a"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21884 msgid "Maple, Simplify|S"
21885 msgstr "Maple, simplificate|s"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21888 msgid "Maple, Factor|F"
21889 msgstr "Maple, factor|f"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21892 msgid "Maple, Evalm|E"
21893 msgstr "Maple, Evalm|e"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21896 msgid "Maple, Evalf|v"
21897 msgstr "Maple, Evalf|v"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21900 msgid "Outline Pane|O"
21901 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21904 msgid "Code Preview Pane|P"
21905 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21909 msgid "Messages Pane|M"
21910 msgstr "Pannello de messages|g"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21914 msgstr "Barras de instrumentos|B"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21917 msgid "Unfold Math Macro|n"
21918 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21921 msgid "Fold Math Macro|d"
21922 msgstr "Claude macro mathematic|h"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21925 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21926 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21930 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21933 msgid "Close Current View|w"
21934 msgstr "Claude vista currente|u"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21937 msgid "Fullscreen|F"
21938 msgstr "A schermo integre|g"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21941 msgid "Open All Insets|I"
21942 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21945 msgid "Close All Insets|C"
21946 msgstr "Claude omne insertiones|C"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21950 msgstr "Mathematica|M"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21953 msgid "Special Character|p"
21954 msgstr "Character special|s"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21957 msgid "Formatting|o"
21958 msgstr "Formattation|F"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21965 msgid "List/Contents/References|/"
21966 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21970 msgstr "Objectos flottante|O"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21982 msgid "Custom Inset"
21983 msgstr "Insertion personalisate"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21990 msgid "Box[[Menu]]|x"
21991 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21994 msgid "Regular Expression"
21995 msgstr "Expression Regular"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21998 msgid "Citation...|C"
21999 msgstr "Citation ...|C"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22002 msgid "Cross-Reference...|R"
22003 msgstr "Referentias cruciate...|R"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22007 msgstr "Etiquetta...|E"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22011 msgid "Index Properties"
22012 msgstr "Proprietates de texto"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22015 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22016 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22020 msgstr "Tabella...|b"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22023 msgid "Graphics...|G"
22024 msgstr "Imagine...|g"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22031 msgid "Hyperlink...|k"
22032 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22036 msgstr "Apostilla|p"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22039 msgid "Marginal Note|M"
22040 msgstr "Nota a margine|a"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22043 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22044 msgstr "Lista de programma"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22048 msgstr "Codice TeX"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22052 msgstr "Vista preliminar|t"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22055 msgid "Symbols...|b"
22056 msgstr "Symbolos...|y"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22063 msgid "End of Sentence|E"
22064 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22067 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22068 msgstr "Marca de citation plan|Q"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22071 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22072 msgstr "Marca de citation interne|n"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22075 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22079 msgid "Breakable Slash|a"
22080 msgstr "Barra interrumpibile|r"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22083 msgid "Visible Space|V"
22084 msgstr "Spatio visibile|V"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22087 msgid "Menu Separator|M"
22088 msgstr "Separator de menu|m"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22091 msgid "Phonetic Symbols|P"
22092 msgstr "Symbolos phonetic|b"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22099 msgid "Date (Current)|D"
22100 msgstr "Data (Currente)|D"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22104 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22105 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22109 msgid "Date (Fixed)|F"
22110 msgstr "Data (Fixate)|F"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22113 msgid "Time (Current)|T"
22114 msgstr "Tempore (Currente)|T"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22118 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22119 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22123 msgid "Time (Fixed)|x"
22124 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22127 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22128 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22131 msgid "Version Control Revision|V"
22132 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22135 msgid "User Name|U"
22136 msgstr "Nomine de Usator|U"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22139 msgid "User Email|E"
22140 msgstr "E-posta de usator |E"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22144 msgstr "Altere...|A"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22148 msgstr "Logo LyX|L"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22152 msgstr "Logo TeX|T"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22155 msgid "LaTeX Logo|a"
22156 msgstr "Logo LaTeX|a"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22159 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22160 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22163 msgid "Superscript|S"
22164 msgstr "Super-scripto|S"
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22167 msgid "Subscript|u"
22168 msgstr "Sub-scripto|c"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22171 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22176 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22177 msgstr "Spatio negative subtil|n"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22180 msgid "Horizontal Space...|o"
22181 msgstr "Spatio horizontal...|o"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22184 msgid "Horizontal Line...|L"
22185 msgstr "Linea horizontal...|n"
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22188 msgid "Vertical Space...|V"
22189 msgstr "Spatio vertical...|v"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22193 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22196 msgid "Hyphenation Point|H"
22197 msgstr "Puncto de syllabation|u"
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22200 msgid "Ligature Break|k"
22201 msgstr "Interruption de ligatura|r"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22204 msgid "Optional Line Break|B"
22205 msgstr "Interruption de linea optional|B"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22209 msgid "Prevent Page Break|g"
22210 msgstr "Interruption de pagina|I"
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22213 msgid "Display Formula|D"
22214 msgstr "Monstra formula|o"
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22217 msgid "Numbered Formula|N"
22218 msgstr "Formula numerate|n"
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22222 msgid "Wrapped Figure|F"
22223 msgstr "Imagine Teaser"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22227 msgid "Wrapped Table|T"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22231 msgid "Table of Contents|C"
22232 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22235 msgid "List of Listings|L"
22236 msgstr "Lista de listas|L"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22239 msgid "Nomenclature|N"
22240 msgstr "Nomenclatura|N"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22243 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22244 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22247 msgid "LyX Document...|X"
22248 msgstr "Documento LyX...|X"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22251 msgid "Plain Text...|T"
22252 msgstr "Texto simplice...|T"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22255 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22256 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22259 msgid "External Material...|M"
22260 msgstr "Material externe...|x"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22263 msgid "Child Document...|d"
22264 msgstr "Documento filio...|D"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22277 msgstr "Commento|C"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22280 msgid "Insert New Branch...|I"
22281 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22285 msgid "Cancel Export|P"
22286 msgstr "Cancella exportation?"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22289 msgid "Change Tracking|C"
22290 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22293 msgid "Build Program|B"
22294 msgstr "Compila le programma|C"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22297 msgid "LaTeX Log|L"
22298 msgstr "Registro de LaTeX|R"
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22301 msgid "Start Appendix Here|x"
22302 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22305 msgid "View Master Document|M"
22306 msgstr "Monstra documento patre|p"
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22309 msgid "Update Master Document|a"
22310 msgstr "Actualisa documento patre|A"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22313 msgid "Compressed|o"
22314 msgstr "Comprimite|C"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22317 msgid "Disable Editing|E"
22318 msgstr "Disactiva modificationes|D"
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22321 msgid "Track Changes|T"
22322 msgstr "Tracia modificationes|t"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22325 msgid "Merge Changes...|M"
22326 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22329 msgid "Accept Change|A"
22330 msgstr "Da acceptation a modification|D"
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22333 msgid "Accept All Changes|c"
22334 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22337 msgid "Reject All Changes|e"
22338 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22342 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22343 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22347 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22348 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22351 msgid "Show Changes in Output|S"
22352 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22355 msgid "Bookmarks|B"
22356 msgstr "Marcatores de libro|M"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22359 msgid "Next Note|N"
22360 msgstr "Nota proxime|N"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22363 msgid "Next Change|C"
22364 msgstr "Proxime modification|m"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22367 msgid "Next Cross-Reference|R"
22368 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22371 msgid "Go to Label|L"
22372 msgstr "Vade a etiquetta|V"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22375 msgid "Save Bookmark 1|S"
22376 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22379 msgid "Save Bookmark 2"
22380 msgstr "Salveguarda marcator 2"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22383 msgid "Save Bookmark 3"
22384 msgstr "Salveguarda marcator 3"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22387 msgid "Save Bookmark 4"
22388 msgstr "Salveguarda marcator 4"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22391 msgid "Save Bookmark 5"
22392 msgstr "Salveguarda marcator 5"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22395 msgid "Clear Bookmarks|C"
22396 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22399 msgid "Navigate Back|B"
22400 msgstr "Naviga retro|i"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22403 msgid "Spellchecker...|S"
22404 msgstr "Corrector orthographic...|C"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22407 msgid "Thesaurus...|T"
22408 msgstr "Dictionario lexical...|D"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22411 msgid "Statistics...|a"
22412 msgstr "Statisticas...|a"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22415 msgid "Check TeX|h"
22416 msgstr "Controla TeX|n"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22419 msgid "TeX Information|I"
22420 msgstr "Information de TeX|X"
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22423 msgid "Compare...|C"
22424 msgstr "Compara...|o"
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22427 msgid "Reconfigure|R"
22428 msgstr "Re-configura|R"
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22431 msgid "Preferences...|P"
22432 msgstr "Preferentias...|P"
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22435 msgid "Introduction|I"
22436 msgstr "Introduction|I"
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22440 msgstr "Tutorial|T"
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22443 msgid "User's Guide|U"
22444 msgstr "Guida de usator|G"
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22447 msgid "Additional Features|F"
22448 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22451 msgid "Embedded Objects|O"
22452 msgstr "Objectos incorporate|O"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22455 msgid "Customization|C"
22456 msgstr "Personalisation|P"
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22459 msgid "Shortcuts|S"
22460 msgstr "Vias breve|V"
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22463 msgid "LyX Functions|y"
22464 msgstr "Functiones de LyX|F"
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22467 msgid "LaTeX Configuration|L"
22468 msgstr "Configuration LaTeX|L"
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22471 msgid "Specific Manuals|p"
22472 msgstr "Manuales specific|a"
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22475 msgid "About LyX|X"
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22479 msgid "Beamer Presentations|B"
22480 msgstr "Presentation de Beamer|B"
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22487 msgid "Colored boxes|r"
22488 msgstr "Quadros de color|r"
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22491 msgid "Feynman-diagram|F"
22492 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22500 msgstr "LilyPond|P"
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22503 msgid "Linguistics|L"
22504 msgstr "Linguistica|L"
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22507 msgid "Multilingual Captions|C"
22508 msgstr "Legendas multilingual|C"
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22512 msgstr "Paralist|t"
22514 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22515 msgid "PDF comments|D"
22516 msgstr "Commentos de PDF|C"
22518 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22519 msgid "PDF forms|o"
22520 msgstr "Modellos de PDF|o"
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22523 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22524 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22536 msgid "Standard[[toolbar]]"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22540 msgid "New document"
22541 msgstr "Nove documento"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22544 msgid "Open document"
22545 msgstr "Aperi documento"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22548 msgid "Save document"
22549 msgstr "Salveguarda documento"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22552 msgid "Check spelling"
22553 msgstr "Controlo orthographic"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22556 msgid "Spellcheck continuously"
22557 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22568 msgid "Find and replace"
22569 msgstr "Trova e reimplacia"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22572 msgid "Find and replace (advanced)"
22573 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22576 msgid "Navigate back"
22577 msgstr "Naviga retro"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22580 msgid "Toggle emphasis"
22581 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22584 msgid "Toggle noun"
22585 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22588 msgid "Apply recent text properties"
22589 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22592 msgid "Custom text styles"
22593 msgstr "Stilos de texto predefinite"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22596 msgid "Insert math"
22597 msgstr "Inserta mathematica"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22600 msgid "Insert graphics"
22601 msgstr "Inserta graphicos"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22604 msgid "Insert table"
22605 msgstr "Inserta tabella"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22608 msgid "Custom insets"
22609 msgstr "Insertiones personalisate"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22612 msgid "Toggle outline"
22613 msgstr "Commuta profilo del documento"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22617 msgid "Show math toolbar"
22618 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22622 msgid "Show table toolbar"
22623 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22627 msgid "Show review toolbar"
22628 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22631 msgid "View/Update"
22632 msgstr "Vista/Actualisa"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22643 msgid "View master document"
22644 msgstr "Monstra documento patre"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22647 msgid "Update master document"
22648 msgstr "Actualisa documento patre"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22651 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22652 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22655 msgid "View other formats"
22656 msgstr "Monstra altere formatos"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22659 msgid "Update other formats"
22660 msgstr "Actualisa altere formatos"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22667 msgid "Numbered list"
22668 msgstr "Lista numerate"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22671 msgid "Itemized list"
22672 msgstr "Lista punctate"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22676 msgid "Labeled List"
22677 msgstr "Largessa de etiquetta"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22680 msgid "Increase depth"
22681 msgstr "Adde profunditate"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22684 msgid "Decrease depth"
22685 msgstr "Diminue profunditate"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22688 msgid "Insert figure float"
22689 msgstr "Inserta figura flottante"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22692 msgid "Insert table float"
22693 msgstr "Inserta tabella flottante"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22696 msgid "Insert label"
22697 msgstr "Inserta etiquetta"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22700 msgid "Insert cross-reference"
22701 msgstr "Inserta referentia cruciate"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22704 msgid "Insert citation"
22705 msgstr "Inserta citation"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22708 msgid "Insert index entry"
22709 msgstr "Inserta termino de indice"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22712 msgid "Insert nomenclature entry"
22713 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22716 msgid "Insert footnote"
22717 msgstr "Inserta apostilla"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22720 msgid "Insert margin note"
22721 msgstr "Inserta nota a margine"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22724 msgid "Insert LyX note"
22725 msgstr "Inserta nota de LyX"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22729 msgstr "Inserta quadrato"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22732 msgid "Insert hyperlink"
22733 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22736 msgid "Insert TeX code"
22737 msgstr "Inserta codice TeX"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22740 msgid "Insert math macro"
22741 msgstr "Inserta macro mathematic"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22744 msgid "Include file"
22745 msgstr "Include file"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22748 msgid "Text properties"
22749 msgstr "Proprietates de texto"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22752 msgid "Paragraph settings"
22753 msgstr "Preferentias de paragrapho"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22757 msgstr "Adde linea"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22761 msgstr "Adde columna"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22765 msgstr "Dele linea"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22768 msgid "Delete column"
22769 msgstr "Dele columna"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22772 msgid "Move row up"
22773 msgstr "Move rango in alto"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22776 msgid "Move column left"
22777 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22780 msgid "Move row down"
22781 msgstr "Move rango a basso"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22784 msgid "Move column right"
22785 msgstr "Move columna a dextera"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22788 msgid "Toggle top line"
22789 msgstr "Commuta linea culmine"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22792 msgid "Toggle bottom line"
22793 msgstr "Commuta linea a basso"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22796 msgid "Toggle left line"
22797 msgstr "Commuta linea sinistre"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22800 msgid "Toggle right line"
22801 msgstr "Commuta linea dextere"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22805 msgid "Toggle border lines"
22806 msgstr "Fixa lineas de bordo"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22810 msgid "Toggle inner lines"
22811 msgstr "Imposta linee interne"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22815 msgid "Toggle all lines"
22816 msgstr "Commuta linea sinistre"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22819 msgid "Unset all lines"
22820 msgstr "Leva omne lineas"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22823 msgid "Reset formal default lines"
22824 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22828 msgstr "Alinea a sinistra"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22831 msgid "Align center"
22832 msgstr "Alinea a centro"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22835 msgid "Align right"
22836 msgstr "Alinea a dextera"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22839 msgid "Align on decimal"
22840 msgstr "Alinea sur decimales"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22844 msgstr "Alinea in alto"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22847 msgid "Align middle"
22848 msgstr "Alinea central"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22851 msgid "Align bottom"
22852 msgstr "Alinea in basso"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22855 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22856 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22859 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22860 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22863 msgid "Set multi-column"
22864 msgstr "Fixa multi-columna"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22867 msgid "Set multi-row"
22868 msgstr "Fixa multi-linea"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22872 msgstr "Mathematica"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22875 msgid "Set display mode"
22876 msgstr "Fixa modo de monstrar"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22880 msgstr "Subscribite"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22883 msgid "Insert square root"
22884 msgstr "Inserta radice quadrate"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22887 msgid "Insert root"
22888 msgstr "Inserta radice"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22891 msgid "Insert standard fraction"
22892 msgstr "Inserta fraction standard"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22896 msgstr "Inserta summa"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22899 msgid "Insert integral"
22900 msgstr "Inserta integral"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22903 msgid "Insert product"
22904 msgstr "Inserta producto"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22908 msgstr "Inserta ( )"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22912 msgstr "Inserta [ ]"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22916 msgstr "Inserta { }"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22919 msgid "Insert delimiters"
22920 msgstr "Inserta delimitatores"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22923 msgid "Insert matrix"
22924 msgstr "Inserta matrice"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22927 msgid "Insert cases environment"
22928 msgstr "Inserta contexto de casos"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22932 msgid "Show math panels"
22933 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22936 msgid "Math Panels"
22937 msgstr "Pannellos mathematic"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22940 msgid "Math spacings"
22941 msgstr "Inter-distantias mathematic"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22944 msgid "Styles & classes"
22945 msgstr "Stilos & Classes"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22949 msgstr "Fractiones"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22958 msgstr "Functiones"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22961 msgid "Frame decorations"
22962 msgstr "Decorationes de quadro"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22965 msgid "Big operators"
22966 msgstr "Operatores grande"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22970 msgid "Miscellaneous"
22971 msgstr "Miscellanea"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22979 msgid "Arrows (extended)"
22980 msgstr "Flechas (extendite)"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22984 msgstr "Operatores"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22987 msgid "Operators (extended)"
22988 msgstr "Operatores (extendite)"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22992 msgstr "Relationes"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22995 msgid "Relations (extended)"
22996 msgstr "Relationes (extendite)"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22999 msgid "Negative relations (extended)"
23000 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23007 msgid "Delimiters (fixed size)"
23008 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23011 msgid "Miscellaneous (extended)"
23012 msgstr "Miscellanea (extendite)"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23015 msgid "Math Macros"
23016 msgstr "Macros mathematic"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23019 msgid "Remove last argument"
23020 msgstr "Remove ultime argumento"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23023 msgid "Append argument"
23024 msgstr "Adde argumento"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23027 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23028 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23031 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23032 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23035 msgid "Remove optional argument"
23036 msgstr "Remove argumento optional"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23039 msgid "Insert optional argument"
23040 msgstr "Inserta argumento optional"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23043 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23044 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23047 msgid "Append argument eating from the right"
23048 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23051 msgid "Append optional argument eating from the right"
23052 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23055 msgid "Phonetic Symbols"
23056 msgstr "Symbolos Phonetic"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23059 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23060 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23063 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23064 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23068 msgstr "IPA - Vocales"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23071 msgid "IPA Other Symbols"
23072 msgstr "IPA altere Symbolos"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23075 msgid "IPA Suprasegmentals"
23076 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23079 msgid "IPA Diacritics"
23080 msgstr "IPA - Diacritiches"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23083 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23084 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23087 msgid "Command Buffer"
23088 msgstr "Linea de commando"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23091 msgid "Review[[Toolbar]]"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23095 msgid "Track changes"
23096 msgstr "Tracia modificationes"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23099 msgid "Show changes in output"
23100 msgstr "Monstra modificationes in exito"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23103 msgid "Next change"
23104 msgstr "Modification proxime"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23107 msgid "Accept change inside selection"
23108 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23111 msgid "Reject change inside selection"
23112 msgstr "Rejecta modification intra selection"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23115 msgid "Merge changes"
23116 msgstr "Fusiona modificationes"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23119 msgid "Accept all changes"
23120 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23123 msgid "Reject all changes"
23124 msgstr "Rejecta omne modificationes"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23127 msgid "Insert note"
23128 msgstr "Inserta nota"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23132 msgstr "Nota successive"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23135 msgid "LyX Documentation Tools"
23136 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23143 msgid "Menu Separator"
23144 msgstr "Separator de menu"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23156 msgstr "Logo LaTeX"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23159 msgid "LaTeX2e Logo"
23160 msgstr "Logo LaTeX2e"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23163 msgid "View Other Formats"
23164 msgstr "Monstra altere formatos"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23167 msgid "Update Other Formats"
23168 msgstr "Actualisa altere formatos"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23173 msgid "[[Toolbar]]&On"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23179 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23185 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23189 msgid "Version Control"
23190 msgstr "Controlo de version"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23197 msgid "Check-out for edit"
23198 msgstr "Ex trahe per modifica"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23201 msgid "Check-in changes"
23202 msgstr "Registra modificationes"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23205 msgid "View revision log"
23206 msgstr "Vide registro de revision"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23209 msgid "Revert changes"
23210 msgstr "Reverte modificationes"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23213 msgid "Compare with older revision"
23214 msgstr "Compara con precedente revision"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23217 msgid "Compare with last revision"
23218 msgstr "Compara con ultime revision"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23221 msgid "Insert Version Info"
23222 msgstr "Inserta information de version"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23225 msgid "Use SVN file locking property"
23226 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23229 msgid "Update local directory from repository"
23230 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23366 msgstr "Inter-distantias"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23369 msgid "Thin space\t\\,"
23370 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23373 msgid "Medium space\t\\:"
23374 msgstr "Spatio medie\t\\:"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23377 msgid "Thick space\t\\;"
23378 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23381 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23382 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23385 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23386 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23389 msgid "Negative space\t\\!"
23390 msgstr "Spatio negative\t\\!"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23393 msgid "Phantom\t\\phantom"
23394 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23397 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23398 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23401 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23402 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23405 msgid "Smash\t\\smash"
23406 msgstr "Applanamento \t\\smash"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23409 msgid "Top smash\t\\smasht"
23410 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23413 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23414 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23417 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23418 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23421 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23422 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23425 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23426 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23433 msgid "Square root\t\\sqrt"
23434 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23437 msgid "Other root\t\\root"
23438 msgstr "Altere radice\t\\root"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23441 msgid "Styles & Classes"
23442 msgstr "Stilos & Classes"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23445 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23446 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23449 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23450 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23453 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23454 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23457 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23458 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23461 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23462 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23465 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23466 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23469 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23470 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23473 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23474 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23477 msgid "Standard\t\\frac"
23478 msgstr "Standard\t\\frac"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23481 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23482 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23485 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23486 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23489 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23490 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23493 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23494 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23497 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23498 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23501 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23502 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23505 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23506 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23509 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23510 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23513 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23514 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23517 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23518 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23521 msgid "Binomial\t\\binom"
23522 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23525 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23526 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23529 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23530 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23533 msgid "Roman\t\\mathrm"
23534 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23537 msgid "Bold\t\\mathbf"
23538 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23541 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23542 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23545 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23546 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23549 msgid "Italic\t\\mathit"
23550 msgstr "Corsive\t\\mathit"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23553 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23554 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23557 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23558 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23562 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23563 msgstr "Elemento duple:"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23567 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23571 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23575 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23579 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23602 msgid "Frame Decorations"
23603 msgstr "Decorationes de quadro"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23678 msgid "overleftarrow"
23679 msgstr "overleftarrow"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23682 msgid "overrightarrow"
23683 msgstr "overrightarrow"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23686 msgid "overleftrightarrow"
23687 msgstr "overleftrightarrow"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23691 msgstr "underbrace"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23694 msgid "underleftarrow"
23695 msgstr "underleftarrow"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23698 msgid "underrightarrow"
23699 msgstr "underrightarrow"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23702 msgid "underleftrightarrow"
23703 msgstr "underleftrightarrow"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23719 msgstr "cancella in"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23722 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23723 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23726 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23727 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23730 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23731 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23734 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23735 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23750 msgid "stackrelthree"
23751 msgstr "stackrelthree"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23759 msgstr "rightarrow"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23770 msgid "updownarrow"
23771 msgstr "updownarrow"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23774 msgid "leftrightarrow"
23775 msgstr "leftrightarrow"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23783 msgstr "Rightarrow"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23794 msgid "Updownarrow"
23795 msgstr "Updownarrow"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23798 msgid "Leftrightarrow"
23799 msgstr "Leftrightarrow"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23802 msgid "Longleftrightarrow"
23803 msgstr "Longleftrightarrow"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23806 msgid "Longleftarrow"
23807 msgstr "Longleftarrow"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23810 msgid "Longrightarrow"
23811 msgstr "Longrightarrow"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23814 msgid "longleftrightarrow"
23815 msgstr "longleftrightarrow"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23818 msgid "longleftarrow"
23819 msgstr "longleftarrow"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23822 msgid "longrightarrow"
23823 msgstr "longrightarrow"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23826 msgid "leftharpoondown"
23827 msgstr "leftharpoondown"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23830 msgid "rightharpoondown"
23831 msgstr "rightharpoondown"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23839 msgstr "longmapsto"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23850 msgid "leftharpoonup"
23851 msgstr "leftharpoonup"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23854 msgid "rightharpoonup"
23855 msgstr "rightharpoonup"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23858 msgid "hookleftarrow"
23859 msgstr "hookleftarrow"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23862 msgid "hookrightarrow"
23863 msgstr "hookrightarrow"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23874 msgid "rightleftharpoons"
23875 msgstr "rightleftharpoons"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23902 msgid "bigtriangleup"
23903 msgstr "bigtriangleup"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23918 msgid "bigtriangledown"
23919 msgstr "bigtriangledown"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23934 msgid "triangleright"
23935 msgstr "triangleright"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23950 msgid "triangleleft"
23951 msgstr "triangleleft"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24107 msgstr "sqsubseteq"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24111 msgstr "sqsupseteq"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24122 msgid "in[[math relation]]"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24191 msgstr "varepsilon"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24359 msgstr "varUpsilon"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24482 msgid "diamondsuit"
24483 msgstr "diamondsuit"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24498 msgid "textrm \\AA"
24499 msgstr "textrm \\AA"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24503 msgstr "textrm \\O"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24506 msgid "mathcircumflex"
24507 msgstr "mathcircumflex"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24515 msgstr "textdegree"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24519 msgstr "mathdollar"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24522 msgid "mathparagraph"
24523 msgstr "mathparagraph"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24526 msgid "mathsection"
24527 msgstr "mathsection"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24574 msgid "Big Operators"
24575 msgstr "Operatores grande"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24638 msgid "ointctrclockwiseop"
24639 msgstr "ointctrclockwiseop"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24642 msgid "ointctrclockwise"
24643 msgstr "ointctrclockwise"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24646 msgid "ointclockwiseop"
24647 msgstr "ointclockwiseop"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24650 msgid "ointclockwise"
24651 msgstr "ointclockwise"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24682 msgid "landupintop"
24683 msgstr "landupintop"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24686 msgid "landdownint"
24687 msgstr "landdownint"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24690 msgid "landdownintop"
24691 msgstr "landdownintop"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24707 msgstr "varoiintop"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24710 msgid "varointclockwise"
24711 msgstr "varointclockwise"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24714 msgid "varointclockwiseop"
24715 msgstr "varointclockwiseop"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24718 msgid "varointctrclockwise"
24719 msgstr "varointctrclockwise"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24722 msgid "varointctrclockwiseop"
24723 msgstr "varointctrclockwiseop"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24814 msgid "vartriangle"
24815 msgstr "triangulovar"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24818 msgid "triangledown"
24819 msgstr "trianguloabasso"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24827 msgstr "QuadratoMarcate"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24838 msgid "wasylozenge"
24839 msgstr "rhombowasy"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24843 msgstr "circulateD"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24847 msgstr "circulateS"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24850 msgid "measuredangle"
24851 msgstr "angulomesurate"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24886 msgid "blacktriangle"
24887 msgstr "triangulonigre"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24890 msgid "blacktriangledown"
24891 msgstr "triangulonigreabasso"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24894 msgid "blacksquare"
24895 msgstr "quadratonigre"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24898 msgid "blacklozenge"
24899 msgstr "rhombonigre"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24906 msgid "sphericalangle"
24907 msgstr "sphericalangle"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24911 msgstr "complement"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24930 msgid "varcopyright"
24931 msgstr "varcopyright"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24942 msgid "invdiameter"
24943 msgstr "diametroinv"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24947 msgstr "campana de sono"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24955 msgstr "hexagonovar"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24970 msgid "blacksmiley"
24971 msgstr "smileynigre"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24987 msgstr "Circulosinistre"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24990 msgid "Rightcircle"
24991 msgstr "Circulodextere"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24999 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25002 msgid "RIGHTCIRCLE"
25003 msgstr "CIRCULODEXTERE"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25007 msgstr "CirculoSINISTRE"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25010 msgid "RIGHTcircle"
25011 msgstr "CirculoDEXTERE"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25015 msgstr "curvasinistre"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25019 msgstr "curvadextere"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25059 msgstr "hexstellavar"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25063 msgstr "stelladedavid"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25087 msgstr "eighthnote"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25090 msgid "quarternote"
25091 msgstr "notaquarte"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25115 msgstr "primaveral"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25135 msgstr "lunasinistre"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25139 msgstr "lunadextere"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25214 msgid "sagittarius"
25215 msgstr "sagittario"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25218 msgid "capricornus"
25219 msgstr "capricorno"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25231 msgstr "APLQuadrato"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25235 msgstr "APLCommento"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25242 msgid "APLdownarrowbox"
25243 msgstr "APLquadratostrictebasso"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25247 msgstr "APLEntrata"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25254 msgid "APLleftarrowbox"
25255 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25262 msgid "APLrightarrowbox"
25263 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25274 msgid "APLuparrowbox"
25275 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25278 msgid "dashleftarrow"
25279 msgstr "flechasinistredelineetta"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25282 msgid "dashrightarrow"
25283 msgstr "flechadexteredelineetta"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25286 msgid "leftleftarrows"
25287 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25290 msgid "leftrightarrows"
25291 msgstr "flechassinistreadextere"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25294 msgid "rightrightarrows"
25295 msgstr "flechasabdexteraadextera"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25298 msgid "rightleftarrows"
25299 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25303 msgstr "FlechaSsinistre"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25306 msgid "Rrightarrow"
25307 msgstr "FlechaDdextere"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25310 msgid "twoheadleftarrow"
25311 msgstr "flechaduocapitessinistre"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25314 msgid "twoheadrightarrow"
25315 msgstr "flechaduocapitedextere"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25318 msgid "leftarrowtail"
25319 msgstr "caudadeflechasinistre"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25322 msgid "rightarrowtail"
25323 msgstr "caudadeflechadextere"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25326 msgid "looparrowleft"
25327 msgstr "flechadecirculosinistre"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25330 msgid "looparrowright"
25331 msgstr "flechadecirculodextere"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25334 msgid "curvearrowleft"
25335 msgstr "flechasinistrecurve"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25338 msgid "curvearrowright"
25339 msgstr "flechadexterecurve"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25342 msgid "circlearrowleft"
25343 msgstr "flechasinistrecircular"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25346 msgid "circlearrowright"
25347 msgstr "flechadexterecircular"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25359 msgstr "flechasdupleinalto"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25362 msgid "downdownarrows"
25363 msgstr "flechasdupleabasso"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25366 msgid "upharpoonleft"
25367 msgstr "harponsinistreinalto"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25370 msgid "upharpoonright"
25371 msgstr "harpondextereinalto"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25374 msgid "downharpoonleft"
25375 msgstr "harponsinistreabasso"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25378 msgid "downharpoonright"
25379 msgstr "harpondextereabasso"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25382 msgid "leftrightharpoons"
25383 msgstr "harponesabsinistraadextera"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25386 msgid "rightsquigarrow"
25387 msgstr "flechaquigdextere"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25390 msgid "leftrightsquigarrow"
25391 msgstr "flechaquigsinistre"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25395 msgstr "nflechasinistre"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25398 msgid "nrightarrow"
25399 msgstr "nflechadextere"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25402 msgid "nleftrightarrow"
25403 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25407 msgstr "nFlechaSinistre"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25410 msgid "nRightarrow"
25411 msgstr "nFlechaDextere"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25414 msgid "nLeftrightarrow"
25415 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25419 msgstr "multimappa"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25422 msgid "shortleftarrow"
25423 msgstr "breveflechasinistre"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25426 msgid "shortrightarrow"
25427 msgstr "breveflechadextere"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25430 msgid "shortuparrow"
25431 msgstr "breveflechainalto"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25434 msgid "shortdownarrow"
25435 msgstr "breveflechaabasso"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25438 msgid "leftrightarroweq"
25439 msgstr "leftrightarroweq"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25442 msgid "curlyveedownarrow"
25443 msgstr "curlyveedownarrow"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25446 msgid "curlyveeuparrow"
25447 msgstr "curlyveeuparrow"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25466 msgid "curlywedgeuparrow"
25467 msgstr "curlywedgeuparrow"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25470 msgid "curlywedgedownarrow"
25471 msgstr "curlywedgedownarrow"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25474 msgid "leftrightarrowtriangle"
25475 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25478 msgid "leftarrowtriangle"
25479 msgstr "leftarrowtriangle"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25482 msgid "rightarrowtriangle"
25483 msgstr "rightarrowtriangle"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25499 msgstr "Longmapsto"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25502 msgid "longmapsfrom"
25503 msgstr "longmapsfrom"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25506 msgid "Longmapsfrom"
25507 msgstr "Longmapsfrom"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25511 msgstr "xleftarrow"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25514 msgid "xrightarrow"
25515 msgstr "xrightarrow"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25534 msgid "eqslantless"
25535 msgstr "eqslantless"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25539 msgstr "eqslantgtr"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25563 msgstr "lessapprox"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25611 msgstr "lesseqqgtr"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25615 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25630 msgid "thickapprox"
25631 msgstr "thickapprox"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25666 msgid "preccurlyeq"
25667 msgstr "preccurlyeq"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25670 msgid "succcurlyeq"
25671 msgstr "succcurlyeq"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25674 msgid "curlyeqprec"
25675 msgstr "curlyeqprec"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25678 msgid "curlyeqsucc"
25679 msgstr "curlyeqsucc"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25691 msgstr "precapprox"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25695 msgstr "succapprox"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25698 msgid "vartriangleleft"
25699 msgstr "vartriangleleft"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25702 msgid "vartriangleright"
25703 msgstr "vartriangleright"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25706 msgid "trianglelefteq"
25707 msgstr "trianglelefteq"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25710 msgid "trianglerighteq"
25711 msgstr "trianglerighteq"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25726 msgid "risingdotseq"
25727 msgstr "risingdotseq"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25730 msgid "fallingdotseq"
25731 msgstr "fallingdotseq"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25750 msgid "shortparallel"
25751 msgstr "shortparallel"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25755 msgstr "smallsmile"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25759 msgstr "smallfrown"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25762 msgid "blacktriangleleft"
25763 msgstr "triangulonigresinistre"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25766 msgid "blacktriangleright"
25767 msgstr "triangulonigredextere"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25778 msgid "wasytherefore"
25779 msgstr "wasytherefore"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25782 msgid "backepsilon"
25783 msgstr "backepsilon"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25798 msgid "trianglelefteqslant"
25799 msgstr "trianglelefteqslant"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25802 msgid "trianglerighteqslant"
25803 msgstr "trianglerighteqslant"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25815 msgstr "subsetplus"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25819 msgstr "supsetplus"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25822 msgid "subsetpluseq"
25823 msgstr "subsetpluseq"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25826 msgid "supsetpluseq"
25827 msgstr "supsetpluseq"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25867 msgstr "interleave"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25875 msgstr "rightslice"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25879 msgstr "rectangulo"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25883 msgstr "rectanguloalte"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25907 msgstr "duopunctos"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25911 msgstr "dupleduopunctos"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25915 msgstr "duopunctosvcent"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25918 msgid "colonapprox"
25919 msgstr "duopunctosapprox"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25922 msgid "Colonapprox"
25923 msgstr "Duppunctosapprox"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25927 msgstr "duopunctoseq"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25931 msgstr "Duopunctoseq"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25935 msgstr "duopunctosqq"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25939 msgstr "Duopunctosqq"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25943 msgstr "duopunctossim"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25947 msgstr "Duopunctossim"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25951 msgstr "eqduopuntos"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25955 msgstr "Eqduopunctos"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25959 msgstr "eqqduopunctos"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25963 msgstr "Eqqduopunctos"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25967 msgstr "wasypropto"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25978 msgid "Negative Relations (extended)"
25979 msgstr "Relationes negative (extendite)"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26086 msgid "precnapprox"
26087 msgstr "precnapprox"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26090 msgid "succnapprox"
26091 msgstr "succnapprox"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26103 msgstr "subsetneqq"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26107 msgstr "supsetneqq"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26115 msgstr "nsubseteqq"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26123 msgstr "nsupseteqq"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26142 msgid "varsubsetneq"
26143 msgstr "varsubsetneq"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26146 msgid "varsupsetneq"
26147 msgstr "varsupsetneq"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26150 msgid "varsubsetneqq"
26151 msgstr "varsubsetneqq"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26154 msgid "varsupsetneqq"
26155 msgstr "varsupsetneqq"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26158 msgid "ntriangleleft"
26159 msgstr "ntriangleleft"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26162 msgid "ntriangleright"
26163 msgstr "ntriangleright"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26166 msgid "ntrianglelefteq"
26167 msgstr "ntrianglelefteq"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26170 msgid "ntrianglerighteq"
26171 msgstr "ntrianglerighteq"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26194 msgid "nshortparallel"
26195 msgstr "nshortparallel"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26198 msgid "ntrianglelefteqslant"
26199 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26202 msgid "ntrianglerighteqslant"
26203 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26210 msgid "smallsetminus"
26211 msgstr "smallsetminus"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26230 msgid "doublebarwedge"
26231 msgstr "doublebarwedge"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26278 msgid "divideontimes"
26279 msgstr "divideontimes"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26290 msgid "leftthreetimes"
26291 msgstr "leftthreetimes"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26294 msgid "rightthreetimes"
26295 msgstr "rightthreetimes"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26299 msgstr "curlywedge"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26306 msgid "circleddash"
26307 msgstr "circleddash"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26311 msgstr "circledast"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26314 msgid "circledcirc"
26315 msgstr "circledcirc"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26331 msgstr "implicateper"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26334 msgid "bigcurlyvee"
26335 msgstr "bigcurlyvee"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26338 msgid "bigcurlywedge"
26339 msgstr "bigcurlywedge"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26350 msgid "bigparallel"
26351 msgstr "bigparallel"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26354 msgid "biginterleave"
26355 msgstr "biginterleave"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26398 msgid "ogreaterthan"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26410 msgid "varcurlyvee"
26411 msgstr "varcurlyvee"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26414 msgid "varcurlywedge"
26415 msgstr "varcurlywedge"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26443 msgstr "varobslash"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26447 msgstr "varocircle"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26466 msgid "varolessthan"
26467 msgstr "varominorque"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26470 msgid "varogreaterthan"
26471 msgstr "varomajorque"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26475 msgstr "varbigcirc"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26479 msgstr "brokenvert"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26499 msgstr "parentheseSS"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26503 msgstr "parentheseDD"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26530 msgid "llparenthesis"
26531 msgstr "parenthesesSS"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26534 msgid "rrparenthesis"
26535 msgstr "parenthesesDD"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26538 msgid "binampersand"
26539 msgstr "binampersand"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26542 msgid "bindnasrepma"
26543 msgstr "bindnasrepma"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26546 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26547 msgstr "Obclusive bilabial surde"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26550 msgid "Voiced bilabial plosive"
26551 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26554 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26555 msgstr "Obclusive alveolar surde"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26558 msgid "Voiced alveolar plosive"
26559 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26562 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26563 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26566 msgid "Voiced retroflex plosive"
26567 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26570 msgid "Voiceless palatal plosive"
26571 msgstr "Occlusive palatal surde"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26574 msgid "Voiced palatal plosive"
26575 msgstr "Occlusive palatal sonor"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26578 msgid "Voiceless velar plosive"
26579 msgstr "Occlusive velar surde"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26582 msgid "Voiced velar plosive"
26583 msgstr "Occlusive velar sonor"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26586 msgid "Voiceless uvular plosive"
26587 msgstr "Occlusive uvular surde"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26590 msgid "Voiced uvular plosive"
26591 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26594 msgid "Glottal plosive"
26595 msgstr "Occlusive glottidale"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26598 msgid "Voiced bilabial nasal"
26599 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26602 msgid "Voiced labiodental nasal"
26603 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26606 msgid "Voiced alveolar nasal"
26607 msgstr "Nasal alveolar sonor"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26610 msgid "Voiced retroflex nasal"
26611 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26614 msgid "Voiced palatal nasal"
26615 msgstr "Nasal palatal sonor"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26618 msgid "Voiced velar nasal"
26619 msgstr "Nasal velar sonorisate"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26622 msgid "Voiced uvular nasal"
26623 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26626 msgid "Voiced bilabial trill"
26627 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26630 msgid "Voiced alveolar trill"
26631 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26634 msgid "Voiced uvular trill"
26635 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26638 msgid "Voiced alveolar tap"
26639 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26642 msgid "Voiced retroflex flap"
26643 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26646 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26647 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26650 msgid "Voiced bilabial fricative"
26651 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26654 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26655 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26658 msgid "Voiced labiodental fricative"
26659 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26662 msgid "Voiceless dental fricative"
26663 msgstr "Fricative dental sin voce"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26666 msgid "Voiced dental fricative"
26667 msgstr "Fricative dental sonorisate"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26670 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26671 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26674 msgid "Voiced alveolar fricative"
26675 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26678 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26679 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26682 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26683 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26686 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26687 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26690 msgid "Voiced retroflex fricative"
26691 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26694 msgid "Voiceless palatal fricative"
26695 msgstr "Fricative palatal sin voce"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26698 msgid "Voiced palatal fricative"
26699 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26702 msgid "Voiceless velar fricative"
26703 msgstr "Fricative velar sin voce"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26706 msgid "Voiced velar fricative"
26707 msgstr "Fricative velar sonorisate"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26710 msgid "Voiceless uvular fricative"
26711 msgstr "Fricative uvular sin voce"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26714 msgid "Voiced uvular fricative"
26715 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26718 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26719 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26722 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26723 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26726 msgid "Voiceless glottal fricative"
26727 msgstr "Fricative glottal sin voce"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26730 msgid "Voiced glottal fricative"
26731 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26734 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26735 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26738 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26739 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26742 msgid "Voiced labiodental approximant"
26743 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26746 msgid "Voiced alveolar approximant"
26747 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26750 msgid "Voiced retroflex approximant"
26751 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26754 msgid "Voiced palatal approximant"
26755 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26758 msgid "Voiced velar approximant"
26759 msgstr "Approximante velar sonorisate"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26762 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26763 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26766 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26767 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26770 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26771 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26774 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26775 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26778 msgid "Bilabial click"
26779 msgstr "Click bilabial"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26782 msgid "Dental click"
26783 msgstr "Click dental"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26786 msgid "(Post)alveolar click"
26787 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26790 msgid "Palatoalveolar click"
26791 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26794 msgid "Alveolar lateral click"
26795 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26798 msgid "Voiced bilabial implosive"
26799 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26802 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26803 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26806 msgid "Voiced palatal implosive"
26807 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26810 msgid "Voiced velar implosive"
26811 msgstr "Implosive velar sonorisate"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26814 msgid "Voiced uvular implosive"
26815 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26818 msgid "Ejective mark"
26819 msgstr "Signo ejective"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26822 msgid "Close front unrounded vowel"
26823 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26826 msgid "Close front rounded vowel"
26827 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26830 msgid "Close central unrounded vowel"
26831 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26834 msgid "Close central rounded vowel"
26835 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26838 msgid "Close back unrounded vowel"
26839 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26842 msgid "Close back rounded vowel"
26843 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26846 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26847 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26850 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26851 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26854 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26855 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26858 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26859 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26862 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26863 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26866 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26867 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26870 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26871 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26874 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26875 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26878 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26879 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26882 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26883 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26886 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26887 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26890 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26891 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26894 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26895 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26898 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26899 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26902 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26903 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26906 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26907 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26910 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26911 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26914 msgid "Near-open vowel"
26915 msgstr "Vocal quasi aperite"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26918 msgid "Open front unrounded vowel"
26919 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26922 msgid "Open front rounded vowel"
26923 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26926 msgid "Open back unrounded vowel"
26927 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26930 msgid "Open back rounded vowel"
26931 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26934 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26935 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26938 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26939 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26942 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26943 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26946 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26947 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26950 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26951 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26954 msgid "Epiglottal plosive"
26955 msgstr "Plosive epiglottal"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26958 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26959 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26962 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26963 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26966 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26967 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26970 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26971 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26974 msgid "Top tie bar"
26975 msgstr "Barra de ligatura in alto"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26978 msgid "Bottom tie bar"
26979 msgstr "Barra de ligatura a basso"
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26987 msgstr "Medie-longe"
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26990 msgid "Extra short"
26991 msgstr "Extra breve"
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26994 msgid "Primary stress"
26995 msgstr "Accento primari"
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26998 msgid "Secondary stress"
26999 msgstr "Accento secundari"
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27002 msgid "Minor (foot) group"
27003 msgstr "Gruppo minor (pede)"
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27006 msgid "Major (intonation) group"
27007 msgstr "Gruppo maior (pede)"
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27010 msgid "Syllable break"
27011 msgstr "Interruption de syllaba"
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27014 msgid "Linking (absence of a break)"
27015 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27022 msgid "Voiceless (above)"
27023 msgstr "Sin voce (super)"
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27030 msgid "Breathy voiced"
27031 msgstr "Accordate con halito"
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27034 msgid "Creaky voiced"
27035 msgstr "Accordate stridente"
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27038 msgid "Linguolabial"
27039 msgstr "Linguolabial"
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27058 msgid "More rounded"
27059 msgstr "Plus arrotundate"
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27062 msgid "Less rounded"
27063 msgstr "Minus arrotundate"
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27074 msgid "Centralized"
27075 msgstr "Centralisate"
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27078 msgid "Mid-centralized"
27079 msgstr "Centralisate in le medie"
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27086 msgid "Non-syllabic"
27087 msgstr "Non-syllabic"
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27095 msgstr "Labialisate"
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27099 msgstr "Palatisate"
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27103 msgstr "Velarisate"
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27106 msgid "Pharyngialized"
27107 msgstr "Pharyngialisate"
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27110 msgid "Velarized or pharyngialized"
27111 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27122 msgid "Advanced tongue root"
27123 msgstr "Radice de lingua avantiate"
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27126 msgid "Retracted tongue root"
27127 msgstr "Radice de lingua retrahite"
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27131 msgstr "Nasalisate"
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27134 msgid "Nasal release"
27135 msgstr "Liberationn nasal"
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27138 msgid "Lateral release"
27139 msgstr "Liberation lateral"
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27142 msgid "No audible release"
27143 msgstr "Liberation non audibile"
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27146 msgid "Extra high (accent)"
27147 msgstr "Extra alte (accento)"
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27150 msgid "Extra high (tone letter)"
27151 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27154 msgid "High (accent)"
27155 msgstr "Alte (accento)"
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27158 msgid "High (tone letter)"
27159 msgstr "Alte (littera de tono)"
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27162 msgid "Mid (accent)"
27163 msgstr "Medie (accento)"
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27166 msgid "Mid (tone letter)"
27167 msgstr "Medie (littera de tono)"
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27170 msgid "Low (accent)"
27171 msgstr "Basse (accento)"
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27174 msgid "Low (tone letter)"
27175 msgstr "Basse (lettera de tono)"
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27178 msgid "Extra low (accent)"
27179 msgstr "Extra basse (accento)"
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27182 msgid "Extra low (tone letter)"
27183 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27187 msgstr "Passo in basso"
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27191 msgstr "Passo in alto"
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27194 msgid "Rising (accent)"
27195 msgstr "Elevation (accento)"
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27198 msgid "Rising (tone letter)"
27199 msgstr "Elevation (littera de tono)"
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27202 msgid "Falling (accent)"
27203 msgstr "Cadita (accento)"
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27206 msgid "Falling (tone letter)"
27207 msgstr "Cadita (littera de tono)"
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27210 msgid "High rising (accent)"
27211 msgstr "Elevation alte (accento)"
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27214 msgid "High rising (tone letter)"
27215 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27218 msgid "Low rising (accent)"
27219 msgstr "Elevation basse (accento)"
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27222 msgid "Low rising (tone letter)"
27223 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27226 msgid "Rising-falling (accent)"
27227 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27230 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27231 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27234 msgid "Global rise"
27235 msgstr "Elevation global"
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27238 msgid "Global fall"
27239 msgstr "Cadita global"
27241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27242 msgid "ChessDiagram"
27243 msgstr "Diagramma a chacos"
27245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27246 msgid "Chess diagram"
27247 msgstr "Diagramma a chacos"
27249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27251 "A chess position diagram.\n"
27252 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27253 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27254 "the position that you want to display.\n"
27255 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27256 "and remember to type in a relative path\n"
27257 "to the LyX document location.\n"
27258 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27259 "to enable general editing of the board.\n"
27260 "You might also check out the\n"
27261 "'Options->Test legality' option, and\n"
27262 "remember to middle and right click to\n"
27263 "insert new material in the board.\n"
27264 "In order for this to work, you have to\n"
27265 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27266 "that TeX will find it, and you will need\n"
27267 "to install the skak package from CTAN.\n"
27269 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
27270 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
27271 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27272 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
27273 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
27274 "e memora de insertar un percurso relative\n"
27275 "al position del documento LyX.\n"
27276 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
27277 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
27278 "Tu pote anque controlar le option\n"
27279 "'Options->Test legality', e memora de\n"
27280 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
27281 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
27282 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
27283 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
27284 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
27285 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
27287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27292 msgid "Dia diagram"
27293 msgstr "Diagramma de Dia"
27295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27296 msgid "Dia diagram.\n"
27297 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
27299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27300 msgid "GnumericSpreadsheet"
27301 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
27303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Spreadsheet"
27306 msgstr "Folio de calculo electronic"
27308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27310 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27311 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27312 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27313 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27314 "both for gnumeric and excel files.\n"
27316 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
27318 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
27319 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
27320 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
27321 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
27323 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27328 msgid "Inkscape figure"
27329 msgstr "Figura se Inkscape"
27331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27333 "An Inkscape figure.\n"
27334 "Note that using this template automatically uses the \n"
27335 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27337 "Una figura Inkscape\n"
27338 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27339 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27341 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27342 msgid "Lilypond typeset music"
27343 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
27345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27347 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27348 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27349 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27350 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27352 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
27353 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
27354 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
27355 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
27357 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27359 msgstr "Paginas PDF"
27361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27363 msgstr "Paginas PDF"
27365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27367 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27368 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27369 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27371 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27372 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27373 "* pages=- (to include all pages)\n"
27374 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27375 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27376 "inserted in their original size.\n"
27377 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27378 "for further options and details.\n"
27380 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
27381 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
27382 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
27384 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
27385 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
27386 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
27387 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
27388 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
27389 "insertate in lor grandor original.\n"
27390 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
27391 "per ulterior optiones e detalios.\n"
27393 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27394 msgid "RasterImage"
27395 msgstr "Imagine Raster"
27397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27399 msgid "Raster image"
27400 msgstr "Imagine Raster"
27402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27405 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27407 "Un file bitmap.\n"
27408 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
27410 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27411 msgid "VectorGraphics"
27412 msgstr "Graphicos Vectorial"
27414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27415 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27416 msgid "Vector graphics"
27417 msgstr "Graphicos vectorial"
27419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27421 "A vector graphics file.\n"
27422 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27423 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27424 "the final output.\n"
27425 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27426 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27427 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27429 "Un file de graphicos vectorial.\n"
27430 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
27431 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
27432 "le exito final.\n"
27433 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
27434 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
27435 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
27437 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27442 msgid "Xfig figure"
27443 msgstr "Figura Xfig"
27445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27446 msgid "An Xfig figure.\n"
27447 msgstr "Un figura Xfig.\n"
27449 #: lib/configure.py:726
27453 #: lib/configure.py:726
27457 #: lib/configure.py:729
27461 #: lib/configure.py:732
27465 #: lib/configure.py:735
27469 #: lib/configure.py:735
27470 msgid "sxd|OpenDocument"
27471 msgstr "sxd|OpenDocument"
27473 #: lib/configure.py:738
27477 #: lib/configure.py:741
27481 #: lib/configure.py:744
27485 #: lib/configure.py:745
27486 msgid "SVG (compressed)"
27487 msgstr "SVG (comprimite)"
27489 #: lib/configure.py:748
27493 #: lib/configure.py:749
27497 #: lib/configure.py:750
27501 #: lib/configure.py:750
27505 #: lib/configure.py:751
27509 #: lib/configure.py:752
27513 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27517 #: lib/configure.py:754
27521 #: lib/configure.py:755
27525 #: lib/configure.py:756
27529 #: lib/configure.py:757
27533 #: lib/configure.py:768
27534 msgid "Plain text (chess output)"
27535 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
27537 #: lib/configure.py:769
27542 #: lib/configure.py:770
27543 msgid "Graphviz Dot"
27544 msgstr "Graphviz Dot"
27546 #: lib/configure.py:771
27547 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27548 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27550 #: lib/configure.py:772
27554 #: lib/configure.py:773
27555 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27556 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27558 #: lib/configure.py:774
27562 #: lib/configure.py:774
27566 #: lib/configure.py:776
27567 msgid "Sweave (Japanese)"
27568 msgstr "Sweave (Japonese)"
27570 #: lib/configure.py:776
27571 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27572 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
27574 #: lib/configure.py:777
27576 msgstr "Codice R/S"
27578 #: lib/configure.py:779
27579 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27580 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
27582 #: lib/configure.py:780
27583 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27584 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
27586 #: lib/configure.py:781
27587 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27588 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
27590 #: lib/configure.py:782
27591 msgid "LaTeX (plain)"
27592 msgstr "LaTeX (normal)"
27594 #: lib/configure.py:782
27595 msgid "LaTeX (plain)|L"
27596 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27598 #: lib/configure.py:783
27599 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27600 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27602 #: lib/configure.py:784
27603 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27604 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27606 #: lib/configure.py:785
27607 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27608 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27610 #: lib/configure.py:786
27611 msgid "LaTeX (clipboard)"
27612 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
27614 #: lib/configure.py:787
27616 msgstr "Texto plan"
27618 #: lib/configure.py:787
27619 msgid "Plain text|a"
27620 msgstr "Texto plan|s"
27622 #: lib/configure.py:788
27623 msgid "Plain text (pstotext)"
27624 msgstr "Texto plan (pstotext)"
27626 #: lib/configure.py:789
27627 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27628 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
27630 #: lib/configure.py:790
27631 msgid "Plain text (catdvi)"
27632 msgstr "Texto plan (catdvi)"
27634 #: lib/configure.py:791
27635 msgid "Plain Text, Join Lines"
27636 msgstr "Texto plan, uni lineas"
27638 #: lib/configure.py:792
27639 msgid "Info (Beamer)"
27640 msgstr "Info (Beamer)"
27642 #: lib/configure.py:796
27643 msgid "LilyPond music"
27644 msgstr "Spartito LilyPond"
27646 #: lib/configure.py:799
27647 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27648 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
27650 #: lib/configure.py:800
27651 msgid "Excel spreadsheet"
27652 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
27654 #: lib/configure.py:801
27655 msgid "MS Excel Office Open XML"
27656 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27658 #: lib/configure.py:802
27660 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27661 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27663 #: lib/configure.py:803
27664 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27665 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27667 #: lib/configure.py:804
27668 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27669 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
27671 #: lib/configure.py:807
27675 #: lib/configure.py:807
27679 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27684 #: lib/configure.py:821
27688 #: lib/configure.py:822
27689 msgid "EPS (uncropped)"
27690 msgstr "EPS (non tondite)"
27692 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27693 msgid "EPS (cropped)"
27694 msgstr "EPS (tondite)"
27696 #: lib/configure.py:824
27698 msgstr "Postscript"
27700 #: lib/configure.py:824
27701 msgid "Postscript|t"
27702 msgstr "Postscript|t"
27704 #: lib/configure.py:833
27705 msgid "PDF (ps2pdf)"
27706 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27708 #: lib/configure.py:833
27709 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27710 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27712 #: lib/configure.py:834
27713 msgid "PDF (pdflatex)"
27714 msgstr "PDF (pdflatex)"
27716 #: lib/configure.py:834
27717 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27718 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27720 #: lib/configure.py:835
27721 msgid "PDF (dvipdfm)"
27722 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27724 #: lib/configure.py:835
27725 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27726 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27728 #: lib/configure.py:836
27729 msgid "PDF (XeTeX)"
27730 msgstr "PDF (XeTeX)"
27732 #: lib/configure.py:836
27733 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27734 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27736 #: lib/configure.py:837
27737 msgid "PDF (LuaTeX)"
27738 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27740 #: lib/configure.py:837
27741 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27742 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27744 #: lib/configure.py:838
27745 msgid "PDF (graphics)"
27746 msgstr "PDF (Graphicos)"
27748 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27749 msgid "PDF (cropped)"
27750 msgstr "EPS ( tondite)"
27752 #: lib/configure.py:840
27753 msgid "PDF (lower resolution)"
27754 msgstr "PDF (basse resolution)"
27756 #: lib/configure.py:841
27758 msgid "PDF (DocBook)"
27759 msgstr "Libros (DocBook)"
27761 #: lib/configure.py:846
27765 #: lib/configure.py:846
27769 #: lib/configure.py:847
27770 msgid "DVI (LuaTeX)"
27771 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27773 #: lib/configure.py:847
27774 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27775 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27777 #: lib/configure.py:850
27781 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27785 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27789 #: lib/configure.py:856
27793 #: lib/configure.py:859
27794 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27795 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27797 #: lib/configure.py:860
27798 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27799 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27801 #: lib/configure.py:861
27802 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27803 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27805 #: lib/configure.py:862
27806 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27807 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27809 #: lib/configure.py:865
27810 msgid "Rich Text Format"
27813 #: lib/configure.py:866
27817 #: lib/configure.py:866
27821 #: lib/configure.py:867
27822 msgid "MS Word Office Open XML"
27823 msgstr "MS Word Office Open XML"
27825 #: lib/configure.py:867
27826 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27827 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27829 #: lib/configure.py:870
27830 msgid "Table (CSV)"
27831 msgstr "Tabella (CSV)"
27833 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27838 #: lib/configure.py:873
27842 #: lib/configure.py:874
27846 #: lib/configure.py:875
27850 #: lib/configure.py:876
27854 #: lib/configure.py:877
27858 #: lib/configure.py:878
27862 #: lib/configure.py:879
27866 #: lib/configure.py:880
27870 #: lib/configure.py:881
27871 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27874 #: lib/configure.py:882
27875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27878 #: lib/configure.py:883
27879 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27882 #: lib/configure.py:884
27883 msgid "LyX Preview"
27884 msgstr "Vista preliminar de LyX"
27886 #: lib/configure.py:885
27890 #: lib/configure.py:885
27891 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27892 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27894 #: lib/configure.py:886
27898 #: lib/configure.py:887
27902 #: lib/configure.py:887
27903 msgid "ps_tex|PSTEX"
27904 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27906 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27907 msgid "Windows Metafile"
27908 msgstr "Metafile de Windows"
27910 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27911 msgid "Enhanced Metafile"
27912 msgstr "Metafile Avantiate"
27914 #: lib/configure.py:1009
27916 msgstr "LyXBlogger"
27918 #: lib/configure.py:1291
27922 #: lib/configure.py:1291
27923 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27924 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27926 #: lib/configure.py:1398
27927 msgid "LyX Archive (zip)"
27928 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27930 #: lib/configure.py:1401
27931 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27932 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27934 #: lib/examples/Articles:0
27938 #: lib/examples/Articles:0
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Example (LyXified)"
27944 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "Example (raw)"
27948 msgstr "Exemplo(crude)"
27950 #: lib/examples/Articles:0
27954 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27956 msgid "External Material"
27957 msgstr "Material externe"
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Itemize Bullets"
27961 msgstr "Lista punctate"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Minted File Listing"
27965 msgstr "Listas de file battite"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Feynman Diagrams"
27973 msgstr "Diagrammas de Feynman"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "Minted Listings"
27981 msgstr "Lista de listas battite"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "Instant Preview"
27985 msgstr "Vista preliminar instantanee"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Graphics and Insets"
27989 msgstr "Illustration e Insertiones"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27993 msgid "Localization Test (for Developers)"
27994 msgstr "Essaya de Localisation"
27996 #: lib/examples/Articles:0
27998 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27999 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
28001 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "Writing Armenian"
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28010 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "Language Support"
28013 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "Serial Letter 1"
28017 msgstr "Littera serial 1"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "Serial Letter 2"
28021 msgstr "Littera serial 2"
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "Serial Letter 3"
28025 msgstr "Littera serial 3"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "LilyPond Book"
28029 msgstr "LilyPond Book"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "Multilingual Captions"
28033 msgstr "Legendas multilingual"
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28037 msgstr "Declaration de risco e precaution"
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "Noweb Listerrors"
28043 #: lib/examples/Articles:0
28047 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "Foils Landslide"
28053 msgstr "Folios horizontal"
28055 #: lib/examples/Articles:0
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "Beamer (Complex)"
28061 msgstr "Beamer (Complex)"
28063 #: lib/examples/Articles:0
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "Mathematical Monthly"
28073 msgstr "Mensual Mathematic"
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "IEEE Transactions Journal"
28077 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "IEEE Transactions Conference"
28081 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28085 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
28087 #: lib/examples/Articles:0
28089 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28090 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 msgid "02 Foreword"
28094 msgstr "02 Prefacio"
28096 #: lib/examples/Articles:0
28100 #: lib/examples/Articles:0
28101 msgid "10 Glossary"
28102 msgstr "10 Glossario"
28104 #: lib/examples/Articles:0
28105 msgid "04 Acknowledgements"
28106 msgstr "04 Recognoscentias"
28108 #: lib/examples/Articles:0
28110 msgstr "06 Acronym"
28112 #: lib/examples/Articles:0
28116 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgid "09 Appendix"
28118 msgstr "09 Appendice"
28120 #: lib/examples/Articles:0
28121 msgid "11 References"
28122 msgstr "11 Referentias"
28124 #: lib/examples/Articles:0
28125 msgid "05 Contributor List"
28126 msgstr "05 Lista de Contributor"
28128 #: lib/examples/Articles:0
28129 msgid "01 Dedication"
28130 msgstr "01 Dedication"
28132 #: lib/examples/Articles:0
28133 msgid "00 Main File"
28134 msgstr "00 File principal"
28136 #: lib/examples/Articles:0
28138 msgstr "03 Prefacio"
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 msgid "10 Solutions"
28142 msgstr "10 Solutiones"
28144 #: lib/examples/Articles:0
28148 #: lib/examples/Articles:0
28150 msgstr "07 Capitulo"
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 msgid "08 Appendix"
28154 msgstr "08 Appendice"
28156 #: lib/examples/Articles:0
28158 msgstr "05 Acronym"
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "09 Glossary"
28162 msgstr "09 Glossario"
28164 #: lib/examples/Articles:0
28168 #: lib/examples/Articles:0
28172 #: lib/examples/Articles:0
28174 msgstr "Capitulo 1"
28176 #: lib/examples/Articles:0
28178 msgstr "Capitulo 2"
28180 #: lib/examples/Articles:0
28182 msgstr "File principal"
28184 #: lib/examples/Articles:0
28186 msgstr "Theses de PhD"
28188 #: lib/examples/Articles:0
28192 #: lib/examples/Articles:0
28194 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28195 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
28197 #: lib/examples/Articles:0
28199 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28200 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
28202 #: lib/examples/Articles:0
28204 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28205 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
28207 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28208 msgid "Formal with Footline"
28209 msgstr "Formal con linea de pede"
28211 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28212 msgid "Formal without Footline"
28213 msgstr "Formal sin linea de pede"
28215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28216 msgid "Grid with Head"
28217 msgstr "Grillia con titulo"
28219 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28221 msgstr "Necun Bordos"
28223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28224 msgid "Simple Grid"
28225 msgstr "Grillia simple"
28227 #: src/Author.cpp:56
28229 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28230 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28232 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28233 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28237 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28239 msgstr "Nulle anno"
28241 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28242 msgid "Bibliography entry not found!"
28243 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
28245 #: src/Buffer.cpp:447
28246 msgid "Disk Error: "
28247 msgstr "Error de disco: "
28249 #: src/Buffer.cpp:448
28252 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28253 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
28255 #: src/Buffer.cpp:577
28256 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28257 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
28259 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28260 msgid "Save failed! Document is lost."
28261 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
28263 #: src/Buffer.cpp:583
28264 msgid "Attempting to close changed document!"
28265 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
28267 #: src/Buffer.cpp:592
28269 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28270 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
28272 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28274 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28275 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
28277 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28278 msgid "Document header error"
28279 msgstr "Error in le capite del documento"
28281 #: src/Buffer.cpp:1015
28282 msgid "\\begin_header is missing"
28283 msgstr "manca \\begin_header"
28285 #: src/Buffer.cpp:1039
28286 msgid "\\begin_document is missing"
28287 msgstr "manca \\begin_document"
28289 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28290 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28291 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
28293 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28295 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28297 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28300 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
28301 "ulem non es installate.\n"
28302 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
28303 "le preambulo de LaTeX."
28305 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28310 #: src/Buffer.cpp:1217
28311 msgid "File Not Found"
28312 msgstr "File non trovate"
28314 #: src/Buffer.cpp:1218
28316 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28317 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
28319 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28320 msgid "Document format failure"
28321 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
28323 #: src/Buffer.cpp:1247
28325 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28327 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
28330 #: src/Buffer.cpp:1321
28332 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28333 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
28335 #: src/Buffer.cpp:1348
28336 msgid "Conversion failed"
28337 msgstr "Conversion falleva"
28339 #: src/Buffer.cpp:1349
28342 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28343 "it could not be created."
28345 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
28346 "crear un file temporanee per converter lo."
28348 #: src/Buffer.cpp:1359
28349 msgid "Conversion script not found"
28350 msgstr "Script de conversion non trovate"
28352 #: src/Buffer.cpp:1360
28355 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28356 "could not be found."
28358 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
28359 "le script de conversion lyx2lyx."
28361 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28362 msgid "Conversion script failed"
28363 msgstr "Le script de conversion falleva"
28365 #: src/Buffer.cpp:1384
28368 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28371 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
28372 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
28374 #: src/Buffer.cpp:1391
28377 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28380 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
28381 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
28383 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28384 msgid "File is read-only"
28385 msgstr "Le file es solmente de lectura"
28387 #: src/Buffer.cpp:1471
28389 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28390 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
28392 #: src/Buffer.cpp:1480
28395 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28396 "overwrite this file?"
28398 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
28399 "super-scriber lo?"
28401 #: src/Buffer.cpp:1482
28402 msgid "Overwrite modified file?"
28403 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
28405 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28409 msgstr "&Super scribe"
28411 #: src/Buffer.cpp:1548
28412 msgid "Backup failure"
28413 msgstr "Retro-copia falleva"
28415 #: src/Buffer.cpp:1549
28418 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28419 "Please check whether the directory exists and is writable."
28421 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
28422 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
28424 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28425 msgid "Write failure"
28426 msgstr "Falleva a scriber"
28428 #: src/Buffer.cpp:1585
28431 "The file has successfully been saved as:\n"
28433 "But LyX could not move it to:\n"
28435 "Your original file has been backed up to:\n"
28438 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
28440 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
28442 "Le file original ha essite archivate como:\n"
28445 #: src/Buffer.cpp:1596
28448 "Cannot move saved file to:\n"
28450 "But the file has successfully been saved as:\n"
28453 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
28455 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
28458 #: src/Buffer.cpp:1612
28460 msgid "Saving document %1$s..."
28461 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
28463 #: src/Buffer.cpp:1627
28464 msgid " could not write file!"
28465 msgstr " il non pote scriber le file!"
28467 #: src/Buffer.cpp:1635
28471 #: src/Buffer.cpp:1650
28473 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28474 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
28476 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28478 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28479 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
28481 #: src/Buffer.cpp:1663
28482 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28483 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
28485 #: src/Buffer.cpp:1677
28486 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28487 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
28489 #: src/Buffer.cpp:1773
28490 msgid "Iconv software exception Detected"
28491 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
28493 #: src/Buffer.cpp:1774
28496 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28497 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28498 "Document>Settings>Language."
28501 #: src/Buffer.cpp:1806
28503 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28504 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
28506 #: src/Buffer.cpp:1809
28508 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28510 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28512 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
28513 "codifica seligite.\n"
28514 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
28516 #: src/Buffer.cpp:1814
28518 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28520 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
28523 #: src/Buffer.cpp:1817
28525 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28526 "chosen encoding.\n"
28527 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28529 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
28530 "codifica seligite.\n"
28531 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
28533 #: src/Buffer.cpp:1825
28534 msgid "iconv conversion failed"
28535 msgstr "conversion con iconv falleva"
28537 #: src/Buffer.cpp:1830
28538 msgid "conversion failed"
28539 msgstr "conversion falleva"
28541 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28542 msgid "Uncodable character in file path"
28543 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
28545 #: src/Buffer.cpp:1944
28548 "The path of your document\n"
28550 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28551 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28552 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28553 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28555 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28556 "(such as utf8) or change the file path name."
28558 "Le percurso del documento\n"
28560 "contine glyphos que es incognite per le\n"
28561 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
28562 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
28563 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
28564 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
28567 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
28568 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
28570 #: src/Buffer.cpp:2035
28572 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28573 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
28575 #: src/Buffer.cpp:2036
28577 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28578 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
28580 #: src/Buffer.cpp:2046
28582 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28583 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
28585 #: src/Buffer.cpp:2047
28587 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28588 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
28590 #: src/Buffer.cpp:2053
28591 msgid "Incompatible Languages!"
28592 msgstr "Linguages incompatibile!"
28594 #: src/Buffer.cpp:2055
28597 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28598 "because they require conflicting language packages:\n"
28601 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
28602 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
28605 #: src/Buffer.cpp:2367
28606 msgid "Running chktex..."
28607 msgstr "Executante chktex..."
28609 #: src/Buffer.cpp:2386
28610 msgid "chktex failure"
28611 msgstr "chktex falleva"
28613 #: src/Buffer.cpp:2387
28614 msgid "Could not run chktex successfully."
28615 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
28617 #: src/Buffer.cpp:2782
28619 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28620 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
28622 #: src/Buffer.cpp:2861
28623 msgid "Branch state changes in master document"
28624 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28626 #: src/Buffer.cpp:2862
28629 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28630 "sure to save the master."
28632 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28633 "assecura te salveguardar le patre."
28635 #: src/Buffer.cpp:2931
28637 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28638 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
28640 #: src/Buffer.cpp:2940
28641 msgid "Error generating literate programming code."
28642 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
28644 #: src/Buffer.cpp:3029
28646 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28647 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
28649 #: src/Buffer.cpp:3086
28650 msgid "Error viewing the output file."
28651 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
28653 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28654 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28656 msgid "Invalid filename"
28657 msgstr "Nomine file invalide"
28659 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28662 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28665 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28666 "le file exportate: "
28668 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28670 msgid "Problematic filename for DVI"
28671 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28673 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28676 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28677 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28679 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28680 "on aperi illo con DVI: "
28682 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28683 msgid "Export Warning!"
28684 msgstr "Aviso de exportation!"
28686 #: src/Buffer.cpp:3495
28688 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28689 "BibTeX will be unable to find them."
28691 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28692 "BibTeX non potera trovar los."
28694 #: src/Buffer.cpp:4166
28696 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28697 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
28699 #: src/Buffer.cpp:4171
28701 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28702 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
28704 #: src/Buffer.cpp:4227
28705 msgid "Preview source code"
28706 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
28708 #: src/Buffer.cpp:4229
28709 msgid "Preview preamble"
28710 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
28712 #: src/Buffer.cpp:4231
28713 msgid "Preview body"
28714 msgstr "Corpore de vista preliminar"
28716 #: src/Buffer.cpp:4247
28717 msgid "Plain text does not have a preamble."
28718 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
28720 #: src/Buffer.cpp:4391
28721 msgid "Autosaving current document..."
28722 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
28724 #: src/Buffer.cpp:4518
28726 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28727 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
28729 #: src/Buffer.cpp:4522
28731 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28733 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
28735 #: src/Buffer.cpp:4524
28736 msgid "Couldn't export file"
28737 msgstr "On non pote exportar le file"
28739 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28740 msgid "File name error"
28741 msgstr "Error de nomine del file"
28743 #: src/Buffer.cpp:4593
28746 "The directory path to the document\n"
28748 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28749 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28751 "Le percurso del directorio del documento\n"
28753 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
28754 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
28756 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28757 msgid "Document export cancelled."
28758 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
28760 #: src/Buffer.cpp:4715
28762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28763 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
28765 #: src/Buffer.cpp:4722
28767 msgid "Document exported as %1$s"
28768 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
28770 #: src/Buffer.cpp:4791
28773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28775 "Recover emergency save?"
28777 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
28779 "On recupera le copia de emergentia?"
28781 #: src/Buffer.cpp:4794
28782 msgid "Load emergency save?"
28783 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
28785 #: src/Buffer.cpp:4795
28789 #: src/Buffer.cpp:4795
28790 msgid "&Load Original"
28791 msgstr "&Carga original"
28793 #: src/Buffer.cpp:4795
28795 msgid "&Only show difference"
28796 msgstr "differentias"
28798 #: src/Buffer.cpp:4806
28801 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28802 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28804 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28805 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
28806 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
28809 #: src/Buffer.cpp:4813
28810 msgid "Document was successfully recovered."
28811 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
28813 #: src/Buffer.cpp:4815
28814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28815 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
28817 #: src/Buffer.cpp:4816
28820 "Remove emergency file now?\n"
28823 "Remove le copia de emergentia?\n"
28826 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28827 msgid "Delete emergency file?"
28828 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
28830 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28834 #: src/Buffer.cpp:4825
28835 msgid "Emergency file deleted"
28836 msgstr "Copia de emergentia removite"
28838 #: src/Buffer.cpp:4826
28839 msgid "Do not forget to save your file now!"
28840 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
28842 #: src/Buffer.cpp:4833
28843 msgid "Remove emergency file now?"
28844 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
28846 #: src/Buffer.cpp:4856
28847 msgid "Can't rename emergency file!"
28848 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
28850 #: src/Buffer.cpp:4857
28852 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28853 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28854 "this file, and may over-write your own work."
28856 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
28857 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
28858 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
28861 #: src/Buffer.cpp:4862
28863 msgid "Emergency File Renamed"
28864 msgstr "Renomines de file de emergentia"
28866 #: src/Buffer.cpp:4863
28869 "Emergency file renamed as:\n"
28872 "File de emergentia renominate como:\n"
28875 #: src/Buffer.cpp:4902
28878 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28880 "Load the backup instead?"
28882 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
28884 "Cargo in vice le retro-copia?"
28886 #: src/Buffer.cpp:4904
28887 msgid "Load backup?"
28888 msgstr "Carga retro-copia?"
28890 #: src/Buffer.cpp:4905
28891 msgid "&Load backup"
28892 msgstr "&Carga retro-copia"
28894 #: src/Buffer.cpp:4905
28895 msgid "Load &original"
28896 msgstr "Carga &original"
28898 #: src/Buffer.cpp:4915
28901 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28902 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28904 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28905 "%1$s es de sol lectura.\n"
28906 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
28908 #: src/Buffer.cpp:5301
28909 msgid "Senseless!!! "
28910 msgstr "Il non ha senso!!! "
28912 #: src/Buffer.cpp:5576
28914 msgid "Document %1$s reloaded."
28915 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
28917 #: src/Buffer.cpp:5579
28919 msgid "Could not reload document %1$s."
28920 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
28922 #: src/Buffer.cpp:5740
28923 msgid "File deleted from disk"
28926 #: src/Buffer.cpp:5741
28931 "has been deleted from disk!"
28934 #: src/BufferParams.cpp:536
28936 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28937 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28939 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
28940 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
28942 #: src/BufferParams.cpp:538
28944 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28945 "are inserted into formulas"
28947 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
28948 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
28950 #: src/BufferParams.cpp:540
28952 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28955 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
28956 "\\cancel es usate in formulas"
28958 #: src/BufferParams.cpp:542
28960 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28961 "inserted into formulas"
28963 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
28964 "integral special es insertate in formulas"
28966 #: src/BufferParams.cpp:544
28968 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28971 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
28972 "\\iddots es insertate in le formulas"
28974 #: src/BufferParams.cpp:546
28976 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28977 "inserted into formulas"
28979 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
28981 "es insertate in le formulas"
28983 #: src/BufferParams.cpp:548
28985 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28986 "inserted into formulas"
28988 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
28989 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
28991 #: src/BufferParams.cpp:550
28993 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28994 "subscript is inserted into formulas"
28996 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
28997 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
28999 #: src/BufferParams.cpp:552
29001 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29002 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29004 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
29005 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
29008 #: src/BufferParams.cpp:554
29010 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29011 "decoration 'utilde'"
29013 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
29014 "de decoration ' utilde'"
29016 #: src/BufferParams.cpp:789
29019 "The selected document class\n"
29021 "requires external files that are not available.\n"
29022 "The document class can still be used, but the\n"
29023 "document cannot be compiled until the following\n"
29024 "prerequisites are installed:\n"
29026 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29027 "User's Guide for more information."
29029 "Le seligite classe de documento \n"
29031 "require files externe que non es disponibile.\n"
29032 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
29033 "documento non pote esser compilate usque le\n"
29034 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
29036 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
29037 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
29039 #: src/BufferParams.cpp:798
29040 msgid "Document class not available"
29041 msgstr "Classe del documento non disponibile"
29043 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29045 msgid "greyedout inset text"
29046 msgstr "texto de nota discolorate"
29048 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29049 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29050 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29053 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29054 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29055 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29056 msgid "LyX Warning: "
29057 msgstr "Aviso de LyX: "
29059 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29060 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29063 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29064 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29065 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29066 msgid "uncodable character"
29067 msgstr "character intraducibile"
29069 #: src/BufferParams.cpp:1740
29071 msgid "Uncodable character in document metadata"
29072 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
29074 #: src/BufferParams.cpp:1742
29077 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29078 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29079 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29082 "Please select an appropriate document encoding\n"
29083 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29085 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
29086 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
29087 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
29090 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
29091 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
29093 #: src/BufferParams.cpp:1894
29095 msgid "Uncodable character in class options"
29096 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
29098 #: src/BufferParams.cpp:1896
29101 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29102 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29103 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29106 "Please select an appropriate document encoding\n"
29107 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29109 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
29110 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
29111 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
29114 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
29115 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
29117 #: src/BufferParams.cpp:2369
29118 msgid "Uncodable character in user preamble"
29119 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
29121 #: src/BufferParams.cpp:2371
29124 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29125 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29126 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29129 "Please select an appropriate document encoding\n"
29130 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29132 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
29133 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
29134 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
29137 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
29138 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
29140 #: src/BufferParams.cpp:2686
29143 "The layout file:\n"
29145 "could not be found. A default textclass with default\n"
29146 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29149 "Le file de disposition:\n"
29151 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
29152 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
29153 "un exito correcte."
29155 #: src/BufferParams.cpp:2692
29156 msgid "Document class not found"
29157 msgstr "Classe de documento non trovate"
29159 #: src/BufferParams.cpp:2699
29162 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29164 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29168 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
29170 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
29171 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
29172 "un exito correcte."
29174 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29175 msgid "Could not load class"
29176 msgstr "Impossibile cargar classe"
29178 #: src/BufferParams.cpp:2750
29179 msgid "Error reading internal layout information"
29180 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
29182 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29184 msgstr "Error de lectura"
29186 #: src/BufferParams.cpp:3803
29188 msgid "No bibliography processor found!"
29189 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
29191 #: src/BufferParams.cpp:3805
29194 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29195 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29196 "references will be generated.\n"
29197 "Please fix your installation!"
29200 #: src/BufferParams.cpp:3813
29202 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29203 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
29205 #: src/BufferParams.cpp:3815
29208 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29209 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29210 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29212 "It is suggested to install the missing processor."
29215 #: src/BufferView.cpp:183
29216 msgid "No more insets"
29217 msgstr "Nulle altere insertion"
29219 #: src/BufferView.cpp:902
29220 msgid "Save bookmark"
29221 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
29223 #: src/BufferView.cpp:1158
29224 msgid "Document is read-only"
29225 msgstr "Documento es de sol lectura"
29227 #: src/BufferView.cpp:1160
29228 msgid "Document has been modified externally"
29229 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
29231 #: src/BufferView.cpp:1169
29232 msgid "This portion of the document is deleted."
29233 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
29235 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29237 msgid "Absolute filename expected."
29238 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
29240 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29242 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29243 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
29245 #: src/BufferView.cpp:1502
29246 msgid "No further undo information"
29247 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
29249 #: src/BufferView.cpp:1523
29250 msgid "No further redo information"
29251 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
29253 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29255 msgid "Search string not found!"
29256 msgstr "Catena non trovate."
29258 #: src/BufferView.cpp:1862
29260 msgstr "Marca de-activate"
29262 #: src/BufferView.cpp:1868
29264 msgstr "Marca activate"
29266 #: src/BufferView.cpp:1875
29267 msgid "Mark removed"
29268 msgstr "Marca removite"
29270 #: src/BufferView.cpp:1878
29272 msgstr "Marca fixate"
29274 #: src/BufferView.cpp:1988
29275 msgid "Statistics for the selection:"
29276 msgstr "Statisticas per le selection:"
29278 #: src/BufferView.cpp:1990
29279 msgid "Statistics for the document:"
29280 msgstr "Statisticas per le documento:"
29282 #: src/BufferView.cpp:1993
29285 msgstr "%1$d parolas"
29287 #: src/BufferView.cpp:1995
29291 #: src/BufferView.cpp:1998
29293 msgid "%1$d characters"
29294 msgstr "Character non traducibile"
29296 #: src/BufferView.cpp:2000
29298 msgid "One character"
29299 msgstr "character intraducibile"
29301 #: src/BufferView.cpp:2003
29303 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29304 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
29306 #: src/BufferView.cpp:2005
29308 msgid "One character (no blanks)"
29309 msgstr "Un character (spatios includite)"
29311 #: src/BufferView.cpp:2007
29313 msgstr "Statistica"
29315 #: src/BufferView.cpp:2232
29318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29320 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
29323 #: src/BufferView.cpp:2234
29325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29326 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
29328 #: src/BufferView.cpp:2242
29329 msgid "Branch name"
29330 msgstr "Nomine ramo"
29332 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29333 msgid "Branch already exists"
29334 msgstr "Le ramo ja existe"
29336 #: src/BufferView.cpp:3207
29338 msgid "Inserting document %1$s..."
29339 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
29341 #: src/BufferView.cpp:3224
29343 msgid "Document %1$s inserted."
29344 msgstr "Documento %1$s insertate."
29346 #: src/BufferView.cpp:3226
29348 msgid "Could not insert document %1$s"
29349 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
29351 #: src/BufferView.cpp:3727
29354 "Could not read the specified document\n"
29356 "due to the error: %2$s"
29358 "Impossibile leger le documento specificate\n"
29360 "debite a error: %2$s"
29362 #: src/BufferView.cpp:3729
29363 msgid "Could not read file"
29364 msgstr "Il non pote leger file"
29366 #: src/BufferView.cpp:3736
29370 " is not readable."
29373 " non es legibile."
29375 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29376 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29377 #: src/output.cpp:39
29378 msgid "Could not open file"
29379 msgstr "On non pote aperir file"
29381 #: src/BufferView.cpp:3744
29382 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29383 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
29385 #: src/BufferView.cpp:3745
29387 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29388 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29389 "If this does not give the correct result\n"
29390 "then please change the encoding of the file\n"
29391 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29393 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
29394 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
29395 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
29396 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
29397 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
29399 #: src/Changes.cpp:378
29400 msgid "Uncodable character in author initials"
29401 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
29403 #: src/Changes.cpp:379
29406 "The author initials '%1$s',\n"
29407 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29408 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29409 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29411 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29412 "or change the author initials."
29414 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
29415 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
29416 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
29417 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
29419 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
29420 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
29422 #: src/Changes.cpp:408
29423 msgid "Uncodable character in author name"
29424 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
29426 #: src/Changes.cpp:409
29429 "The author name '%1$s',\n"
29430 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29431 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29432 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29434 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29435 "or change the spelling of the author name."
29437 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
29438 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
29439 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
29440 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
29442 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
29443 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
29445 #: src/Chktex.cpp:65
29447 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29448 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
29450 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29454 #: src/Color.cpp:244
29458 #: src/Color.cpp:245
29462 #: src/Color.cpp:246
29466 #: src/Color.cpp:247
29470 #: src/Color.cpp:248
29474 #: src/Color.cpp:249
29476 msgstr "gris obscur"
29478 #: src/Color.cpp:250
29482 #: src/Color.cpp:251
29486 #: src/Color.cpp:252
29490 #: src/Color.cpp:253
29494 #: src/Color.cpp:254
29498 #: src/Color.cpp:255
29500 msgstr "verde oliva"
29502 #: src/Color.cpp:256
29506 #: src/Color.cpp:257
29510 #: src/Color.cpp:258
29514 #: src/Color.cpp:259
29518 #: src/Color.cpp:260
29520 msgstr "blau verde"
29522 #: src/Color.cpp:261
29526 #: src/Color.cpp:262
29530 #: src/Color.cpp:263
29534 #: src/Color.cpp:264
29538 #: src/Color.cpp:265
29542 #: src/Color.cpp:266
29546 #: src/Color.cpp:267
29548 msgid "selected math"
29549 msgstr "texto selectionate"
29551 #: src/Color.cpp:268
29552 msgid "selected text"
29553 msgstr "texto selectionate"
29555 #: src/Color.cpp:269
29557 msgstr "Texto LaTeX"
29559 #: src/Color.cpp:270
29561 msgid "Text label 1"
29562 msgstr "etiquetta de indice"
29564 #: src/Color.cpp:271
29566 msgid "Text label 2"
29567 msgstr "etiquetta de indice"
29569 #: src/Color.cpp:272
29571 msgid "Text label 3"
29572 msgstr "etiquetta de indice"
29574 #: src/Color.cpp:273
29575 msgid "inline completion"
29576 msgstr "cons. completamento in linea"
29578 #: src/Color.cpp:275
29580 msgid "inline completion (non-unique)"
29581 msgstr "cons. completamento in linea"
29583 #: src/Color.cpp:277
29584 msgid "previewed snippet"
29585 msgstr "vista preliminar de fragmento"
29587 #: src/Color.cpp:278
29589 msgstr "etiquetta de nota"
29591 #: src/Color.cpp:279
29592 msgid "note background"
29593 msgstr "fundo de nota"
29595 #: src/Color.cpp:280
29596 msgid "comment label"
29597 msgstr "etiquetta de commento"
29599 #: src/Color.cpp:281
29600 msgid "comment background"
29601 msgstr "fundo de commento"
29603 #: src/Color.cpp:282
29604 msgid "greyedout inset label"
29605 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
29607 #: src/Color.cpp:284
29608 msgid "greyedout inset background"
29609 msgstr "fundo de nota discolorate"
29611 #: src/Color.cpp:285
29612 msgid "phantom inset text"
29613 msgstr "insertion phantasma (texto)"
29615 #: src/Color.cpp:286
29617 msgstr "quadro adumbrate"
29619 #: src/Color.cpp:287
29620 msgid "listings background"
29621 msgstr "secunde plano de listas"
29623 #: src/Color.cpp:288
29624 msgid "branch label"
29625 msgstr "etiquetta de ramo"
29627 #: src/Color.cpp:289
29628 msgid "footnote label"
29629 msgstr "etiquetta de apostilla"
29631 #: src/Color.cpp:290
29632 msgid "index label"
29633 msgstr "etiquetta de indice"
29635 #: src/Color.cpp:291
29636 msgid "margin note label"
29637 msgstr "etiquetta de nota a margine"
29639 #: src/Color.cpp:292
29641 msgstr "Etiquetta de URL"
29643 #: src/Color.cpp:293
29645 msgstr "Texto de URL"
29647 #: src/Color.cpp:294
29649 msgstr "barra de profunditate"
29651 #: src/Color.cpp:295
29652 msgid "scroll indicator"
29653 msgstr "indicator de rolamento"
29655 #: src/Color.cpp:296
29659 #: src/Color.cpp:297
29660 msgid "command inset"
29661 msgstr "insertion commando"
29663 #: src/Color.cpp:298
29664 msgid "command inset background"
29665 msgstr "insertion commando (fundo)"
29667 #: src/Color.cpp:299
29668 msgid "command inset frame"
29669 msgstr "insertion commando (quadro)"
29671 #: src/Color.cpp:300
29672 msgid "command inset (broken reference)"
29673 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
29675 #: src/Color.cpp:301
29676 msgid "button background (broken reference)"
29677 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
29679 #: src/Color.cpp:302
29680 msgid "button frame (broken reference)"
29681 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
29683 #: src/Color.cpp:303
29684 msgid "button background (broken reference) under focus"
29685 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
29687 #: src/Color.cpp:304
29688 msgid "special character"
29689 msgstr "character special"
29691 #: src/Color.cpp:305
29694 msgstr "Texto sinistre"
29696 #: src/Color.cpp:306
29697 msgid "math background"
29698 msgstr "mathematica (fundo)"
29700 #: src/Color.cpp:307
29701 msgid "graphics background"
29702 msgstr "graphicos (fundo)"
29704 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29705 msgid "math macro background"
29706 msgstr "macro mathematic (fundo)"
29708 #: src/Color.cpp:309
29710 msgstr "mathematica (quadro)"
29712 #: src/Color.cpp:310
29713 msgid "math corners"
29714 msgstr "mathematica (angulos)"
29716 #: src/Color.cpp:311
29718 msgstr "mathematica (linea)"
29720 #: src/Color.cpp:313
29721 msgid "math macro hovered background"
29722 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
29724 #: src/Color.cpp:314
29725 msgid "math macro label"
29726 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
29728 #: src/Color.cpp:315
29729 msgid "math macro frame"
29730 msgstr "macro mathematic (quadro)"
29732 #: src/Color.cpp:316
29733 msgid "math macro blended out"
29734 msgstr "macro mathematic (miscite)"
29736 #: src/Color.cpp:317
29737 msgid "math macro old parameter"
29738 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
29740 #: src/Color.cpp:318
29741 msgid "math macro new parameter"
29742 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
29744 #: src/Color.cpp:319
29745 msgid "collapsible inset text"
29746 msgstr "insertion plicabile (texto)"
29748 #: src/Color.cpp:320
29749 msgid "collapsible inset frame"
29750 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
29752 #: src/Color.cpp:321
29753 msgid "inset background"
29754 msgstr "insertion (fundo)"
29756 #: src/Color.cpp:322
29758 msgid "inset label"
29759 msgstr "Inserta etiquetta"
29761 #: src/Color.cpp:323
29762 msgid "inset frame"
29763 msgstr "insertion (quadro)"
29765 #: src/Color.cpp:324
29766 msgid "LaTeX error"
29767 msgstr "Error de LaTeX"
29769 #: src/Color.cpp:325
29770 msgid "end-of-line marker"
29771 msgstr "marcator de fin linea"
29773 #: src/Color.cpp:326
29774 msgid "appendix marker"
29775 msgstr "marcator de appendice"
29777 #: src/Color.cpp:327
29779 msgstr "barra de modificationes"
29781 #: src/Color.cpp:328
29783 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29784 msgstr "texto delite (exito)"
29786 #: src/Color.cpp:329
29788 msgid "changes - added text (exported output)"
29789 msgstr "texto addite (exito)"
29791 #: src/Color.cpp:330
29793 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29794 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
29796 #: src/Color.cpp:331
29798 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29799 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29801 #: src/Color.cpp:332
29803 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29804 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
29806 #: src/Color.cpp:333
29808 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29809 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
29811 #: src/Color.cpp:334
29813 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29814 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
29816 #: src/Color.cpp:335
29818 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29819 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29821 #: src/Color.cpp:336
29823 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29824 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
29826 #: src/Color.cpp:337
29827 msgid "added space markers"
29828 msgstr "marcatores de spatio addite"
29830 #: src/Color.cpp:338
29832 msgstr "tabella (linea)"
29834 #: src/Color.cpp:339
29835 msgid "table on/off line"
29836 msgstr "tabella (linea on/off)"
29838 #: src/Color.cpp:340
29839 msgid "bottom area"
29840 msgstr "area inferior"
29842 #: src/Color.cpp:341
29844 msgstr "nove pagina"
29846 #: src/Color.cpp:342
29847 msgid "page break / line break"
29848 msgstr "interruption de linea/pagina"
29850 #: src/Color.cpp:343
29851 msgid "button frame"
29852 msgstr "quadro de button"
29854 #: src/Color.cpp:344
29855 msgid "button background"
29856 msgstr "button (fundo)"
29858 #: src/Color.cpp:345
29859 msgid "button background under focus"
29860 msgstr "button (fundo infra mus)"
29862 #: src/Color.cpp:346
29863 msgid "paragraph marker"
29864 msgstr "marcator de paragrapho"
29866 #: src/Color.cpp:347
29867 msgid "preview frame"
29868 msgstr "vista preliminar (quadro)"
29870 #: src/Color.cpp:348
29871 msgid "regexp frame"
29872 msgstr "expression regular (quadro)"
29874 #: src/Color.cpp:349
29877 msgstr "Marcatores de li&bros"
29879 #: src/Color.cpp:350
29883 #: src/Color.cpp:351
29887 #: src/Converter.cpp:318
29890 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29891 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29892 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29893 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29896 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29897 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29898 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29899 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29900 "che lo necessitano.</p>"
29902 #: src/Converter.cpp:327
29903 msgid "Security Warning"
29904 msgstr "Advertimento de securitate"
29906 #: src/Converter.cpp:342
29909 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29910 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29911 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29912 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29914 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29915 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29916 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29917 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29919 #: src/Converter.cpp:349
29922 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29923 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29924 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29925 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29927 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29928 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
29929 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
29930 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29932 #: src/Converter.cpp:359
29933 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29934 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
29936 #: src/Converter.cpp:361
29938 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29939 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29940 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29943 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29944 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29945 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
29946 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29948 #: src/Converter.cpp:370
29949 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29950 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29952 #: src/Converter.cpp:371
29953 msgid "An external converter requires your authorization"
29954 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29956 #: src/Converter.cpp:374
29958 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29959 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29961 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29962 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29965 #: src/Converter.cpp:377
29967 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29968 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29970 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29971 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29973 #: src/Converter.cpp:381
29974 msgid "Do ¬ allow"
29975 msgstr "No&n permitte"
29977 #: src/Converter.cpp:381
29978 msgid "Do ¬ run"
29979 msgstr "No&n executa"
29981 #: src/Converter.cpp:382
29985 #: src/Converter.cpp:382
29989 #: src/Converter.cpp:384
29990 msgid "&Always allow for this document"
29991 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
29993 #: src/Converter.cpp:385
29994 msgid "&Always run for this document"
29995 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
29997 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29998 msgid "Converter killed"
29999 msgstr "Convertitor terminate"
30001 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30004 "The following converter was killed by the user.\n"
30008 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30009 #: src/Converter.cpp:835
30010 msgid "Cannot convert file"
30011 msgstr "Il non pote converter file"
30013 #: src/Converter.cpp:476
30016 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30017 "Define a converter in the preferences."
30019 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
30020 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
30022 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30023 msgid "Pygments driver command not found!"
30024 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
30026 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30028 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30029 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30030 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30031 "is named differently, to add the following line to the\n"
30032 "document preamble:\n"
30034 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30036 "where 'driver' is name of the driver command."
30038 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
30039 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
30040 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
30041 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
30042 "preambolo del documento:\n"
30044 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30046 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
30048 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30049 msgid "Executing command: "
30050 msgstr "Commando executante: "
30052 #: src/Converter.cpp:753
30053 msgid "Process Killed"
30054 msgstr "Processo terminate"
30056 #: src/Converter.cpp:754
30059 "The conversion process was killed while running:\n"
30062 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
30065 #: src/Converter.cpp:759
30066 msgid "Process Timed Out"
30069 #: src/Converter.cpp:760
30072 "The conversion process:\n"
30074 "timed out before completing."
30077 #: src/Converter.cpp:765
30078 msgid "Build errors"
30079 msgstr "Errores de compilation"
30081 #: src/Converter.cpp:766
30082 msgid "There were errors during the build process."
30083 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
30085 #: src/Converter.cpp:771
30088 "An error occurred while running:\n"
30091 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
30094 #: src/Converter.cpp:794
30096 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30097 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
30099 #: src/Converter.cpp:837
30101 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30102 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
30104 #: src/Converter.cpp:838
30106 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30107 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
30109 #: src/Converter.cpp:878
30110 msgid "Running LaTeX..."
30111 msgstr "Executante LaTeX..."
30113 #: src/Converter.cpp:895
30114 msgid "Export canceled"
30115 msgstr "Exportation cancellate"
30117 #: src/Converter.cpp:896
30118 msgid "The export process was terminated by the user."
30121 #: src/Converter.cpp:906
30122 msgid "Undefined reference"
30123 msgstr "Referentia non definite"
30125 #: src/Converter.cpp:907
30127 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30128 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30131 #: src/Converter.cpp:919
30134 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30137 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
30138 "registro de LaTeX %1$s."
30140 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30141 msgid "LaTeX failed"
30142 msgstr "LaTeX falleva"
30144 #: src/Converter.cpp:925
30147 "The external program\n"
30149 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30150 "program's error (check the logs). "
30152 "Le programma externe\n"
30154 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
30155 "programma (controla le registros). "
30157 #: src/Converter.cpp:931
30158 msgid "Output is empty"
30159 msgstr "Exito es vacue"
30161 #: src/Converter.cpp:932
30162 msgid "No output file was generated."
30163 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
30165 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30167 msgstr ", Insertion: "
30169 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30173 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30174 msgid ", Position: "
30175 msgstr ", Position: "
30177 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30180 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30183 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
30184 "non ha essite collate."
30186 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30189 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30192 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
30193 "non ha essite collate."
30195 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30196 msgid "Uncodable content"
30197 msgstr "Contento non codificabile"
30199 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30205 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
30206 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
30208 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30209 msgid "Unknown branch"
30210 msgstr "Ramo incognite"
30212 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30214 msgstr "&Non adde lo"
30216 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30219 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
30221 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30222 msgid "Layout Not Found"
30223 msgstr "Disposition non trovate"
30225 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30229 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
30231 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30234 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30237 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
30241 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30242 msgid "Undefined flex inset"
30243 msgstr "Insertion flexibile non definite"
30245 #: src/Exporter.cpp:45
30248 "The file %1$s already exists.\n"
30250 "Do you want to overwrite that file?"
30252 "Le file %1$s ja existe.\n"
30254 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
30256 #: src/Exporter.cpp:48
30257 msgid "Overwrite file?"
30258 msgstr "Super scribe le file?"
30260 #: src/Exporter.cpp:50
30262 msgstr "&Mantene file"
30264 #: src/Exporter.cpp:51
30265 msgid "Overwrite &all"
30266 msgstr "&Super-scribe toto"
30268 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30269 msgid "&Cancel export"
30270 msgstr "&Cancella exportation"
30272 #: src/Exporter.cpp:97
30273 msgid "Couldn't copy file"
30274 msgstr "Non poteva copiar le file"
30276 #: src/Exporter.cpp:98
30278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30279 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
30281 #: src/Font.cpp:141
30283 msgid "Language: %1$s, "
30284 msgstr "Linguage: %1$s, "
30286 #: src/Font.cpp:146
30288 msgid "Number %1$s"
30289 msgstr "Numero %1$s"
30291 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30296 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30299 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
30301 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30304 msgstr "Mono-spatio"
30306 #: src/FontInfo.cpp:43
30310 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30311 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30315 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30319 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30323 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30324 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30328 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30332 #: src/FontInfo.cpp:51
30334 msgstr "Majusculettas"
30336 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30340 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30344 #: src/FontInfo.cpp:60
30348 #: src/FontInfo.cpp:617
30350 msgid "Emphasis %1$s, "
30351 msgstr "Emphasis %1$s, "
30353 #: src/FontInfo.cpp:620
30355 msgid "Underline %1$s, "
30356 msgstr "Sub-linea %1$s, "
30358 #: src/FontInfo.cpp:623
30360 msgid "Double underline %1$s, "
30361 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
30363 #: src/FontInfo.cpp:626
30365 msgid "Wavy underline %1$s, "
30366 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
30368 #: src/FontInfo.cpp:629
30370 msgid "Strike out %1$s, "
30371 msgstr "Strike out %1$s, "
30373 #: src/FontInfo.cpp:632
30375 msgid "Cross out %1$s, "
30376 msgstr "Cross out %1$s, "
30378 #: src/FontInfo.cpp:635
30380 msgid "Noun %1$s, "
30381 msgstr "Substantivo %1$s, "
30383 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30384 msgid "Cannot view file"
30385 msgstr "Non pote monstrar file"
30387 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30389 msgid "File does not exist: %1$s"
30390 msgstr "Le file non existe: %1$s"
30392 #: src/Format.cpp:646
30394 msgid "No information for viewing %1$s"
30395 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
30397 #: src/Format.cpp:656
30399 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30400 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
30402 #: src/Format.cpp:724
30404 msgid "No Filename"
30405 msgstr "Nomine file"
30407 #: src/Format.cpp:725
30409 msgid "No filename was provided!"
30410 msgstr "Necun nomine de file specificate"
30412 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30413 msgid "Cannot edit file"
30414 msgstr "Non pote modificar le file"
30416 #: src/Format.cpp:736
30417 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30418 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
30420 #: src/Format.cpp:749
30422 msgid "No information for editing %1$s"
30423 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
30425 #: src/Format.cpp:760
30427 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30428 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
30430 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30431 msgid "Could not find bind file"
30432 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
30434 #: src/KeyMap.cpp:232
30437 "Unable to find the bind file\n"
30439 "Please check your installation."
30441 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
30443 "Per favor, controla le installation."
30445 #: src/KeyMap.cpp:239
30446 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30447 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
30449 #: src/KeyMap.cpp:240
30451 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30452 "Please check your installation."
30454 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
30455 "Per favor, controla tu installation."
30457 #: src/KeyMap.cpp:247
30460 "Unable to find the bind file\n"
30462 "Falling back to default."
30464 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
30466 "On retorna a lo predefinite."
30468 #: src/KeySequence.cpp:179
30470 msgstr " optiones: "
30472 #: src/LaTeX.cpp:64
30474 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30475 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
30477 #: src/LaTeX.cpp:348
30479 msgid "Running Bibliography Processor."
30480 msgstr "Processor de indice executante."
30482 #: src/LaTeX.cpp:409
30484 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30485 msgstr "Processor de indice executante."
30487 #: src/LaTeX.cpp:451
30488 msgid "Running Index Processor."
30489 msgstr "Processor de indice executante."
30491 #: src/LaTeX.cpp:460
30493 msgid "Index Processor Error"
30494 msgstr "Processor de indice executante."
30496 #: src/LaTeX.cpp:461
30498 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30499 "View > Messages Pane!"
30502 #: src/LaTeX.cpp:614
30504 msgid "Running Nomenclature Processor."
30505 msgstr "Processor de indice executante."
30507 #: src/LaTeX.cpp:1118
30508 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30511 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30512 msgid "BibTeX error: "
30513 msgstr "Error de BibTeX: "
30515 #: src/LaTeX.cpp:1632
30516 msgid "Biber error: "
30517 msgstr "Error de Biber: "
30519 #: src/LaTeX.cpp:1659
30520 msgid "Makeindex error: "
30521 msgstr "Error de Makeindex: "
30523 #: src/LaTeX.cpp:1668
30524 msgid "Xindy error: "
30525 msgstr "Error de Xindy: "
30527 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30528 msgid "Font not available"
30529 msgstr "Font non disponibile"
30531 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30534 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30535 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30537 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
30538 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
30541 msgid "Could not read configuration file"
30542 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
30547 "Error while reading the configuration file\n"
30549 "Please check your installation."
30551 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
30553 "Per favor, controla tu installation."
30556 msgid "The following files could not be loaded:"
30557 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
30561 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30562 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
30565 msgid "Cannot remove temporary directory"
30566 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
30570 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30571 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
30575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30576 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
30579 msgid "Missing filename for this operation."
30580 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
30584 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30585 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
30588 msgid "No textclass is found"
30589 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
30593 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30594 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30595 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30597 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
30598 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
30599 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
30602 msgid "&Reconfigure"
30603 msgstr "&Re-configura"
30606 msgid "&Without LaTeX"
30607 msgstr "&Sin LaTeX"
30609 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30613 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30615 msgstr "&Exi ex LyX"
30619 msgid "No python is found"
30620 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
30625 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30626 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30627 "the python.org website."
30629 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
30630 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
30631 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
30635 "SIGHUP signal caught!\n"
30638 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
30643 "SIGFPE signal caught!\n"
30646 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
30651 "SIGSEGV signal caught!\n"
30652 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30653 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30654 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30657 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
30658 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
30659 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
30660 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
30664 msgid "LyX crashed!"
30665 msgstr "LyX habeva un crash!"
30671 #: src/LyX.cpp:1046
30672 msgid "Could not create temporary directory"
30673 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
30675 #: src/LyX.cpp:1047
30678 "Could not create a temporary directory in\n"
30680 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30682 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
30684 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
30687 #: src/LyX.cpp:1111
30688 msgid "Missing user LyX directory"
30689 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
30691 #: src/LyX.cpp:1112
30694 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30695 "It is needed to keep your own configuration."
30697 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
30698 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
30700 #: src/LyX.cpp:1117
30701 msgid "&Create directory"
30702 msgstr "&Crea directorio"
30704 #: src/LyX.cpp:1119
30705 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30706 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
30708 #: src/LyX.cpp:1123
30710 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30711 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
30713 #: src/LyX.cpp:1128
30716 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30718 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
30720 #: src/LyX.cpp:1201
30721 msgid "List of supported debug flags:"
30722 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
30724 #: src/LyX.cpp:1210
30726 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30729 #: src/LyX.cpp:1221
30731 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30732 "Command line switches (case sensitive):\n"
30733 "\t-help summarize LyX usage\n"
30734 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30735 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30736 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30737 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30738 " select the features to debug.\n"
30739 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30740 "\t-x [--execute] command\n"
30741 " where command is a lyx command.\n"
30742 "\t-e [--export] fmt\n"
30743 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30744 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30746 " to see which parameter (which differs from the format "
30748 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30749 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30750 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30751 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30752 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30753 " and filename is the destination filename.\n"
30754 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30755 " where fmt is the import format of choice\n"
30756 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30757 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30758 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30759 " specifying whether all files, main file only, or no "
30761 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30763 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30765 "\t--ignore-error-message which\n"
30766 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30767 " Do not use for final documents! Currently supported "
30769 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30770 "\t-n [--no-remote]\n"
30771 " open documents in a new instance\n"
30772 "\t-r [--remote]\n"
30773 " open documents in an already running instance\n"
30774 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30775 "\t-v [--verbose]\n"
30776 " report on terminal about spawned commands.\n"
30777 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30778 "\t-version summarize version and build info\n"
30779 "Check the LyX man page for more details."
30781 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
30782 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
30783 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
30784 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
30785 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
30786 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
30787 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
30788 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
30789 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
30790 "\t-x [--execute] commando\n"
30791 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
30792 "\t-e [--export] fmt\n"
30793 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
30794 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
30795 "File->Nomine Breve\n"
30796 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
30797 "formato in le menu\n"
30798 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
30799 "formato de exito\n"
30800 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
30801 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
30802 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
30803 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
30804 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
30806 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30807 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
30808 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
30809 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30810 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
30811 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
30812 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
30813 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
30814 "\t--ignore-error-message msg\n"
30815 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
30816 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
30817 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
30818 "\t-n [--no-remote]\n"
30819 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
30820 "\t-r [--remote]\n"
30821 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
30822 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
30823 "\t-v [--verbose]\n"
30824 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
30825 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
30826 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
30827 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
30829 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30830 msgid " Git commit hash "
30831 msgstr " Git commit hash "
30833 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30834 msgid "No system directory"
30835 msgstr "Nulle directorio de systema"
30837 #: src/LyX.cpp:1286
30838 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30839 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
30841 #: src/LyX.cpp:1297
30842 msgid "No user directory"
30843 msgstr "Nulle directorio de usator"
30845 #: src/LyX.cpp:1298
30846 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30847 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
30849 #: src/LyX.cpp:1309
30850 msgid "Incomplete command"
30851 msgstr "Commando incomplete"
30853 #: src/LyX.cpp:1310
30854 msgid "Missing command string after --execute switch"
30855 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
30857 #: src/LyX.cpp:1321
30858 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30860 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30863 #: src/LyX.cpp:1326
30864 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30866 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30869 #: src/LyX.cpp:1339
30870 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30871 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
30873 #: src/LyX.cpp:1352
30874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30875 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
30877 #: src/LyX.cpp:1357
30878 msgid "Missing filename for --import"
30879 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
30881 #: src/LyXRC.cpp:3121
30883 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30886 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
30889 #: src/LyXRC.cpp:3125
30891 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30894 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
30897 #: src/LyXRC.cpp:3133
30899 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30900 "automatically by what you type."
30902 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
30903 "automaticamente per lo que tu typa."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3137
30907 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30910 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
30911 "predefinite post un modification de classe."
30913 #: src/LyXRC.cpp:3141
30915 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30917 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
30918 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
30920 #: src/LyXRC.cpp:3148
30922 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30923 "the backup file in the same directory as the original file."
30925 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
30926 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3152
30930 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30931 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30933 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
30934 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
30936 #: src/LyXRC.cpp:3156
30937 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30938 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
30940 #: src/LyXRC.cpp:3160
30942 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30943 "its global and local bind/ directories."
30945 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
30946 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
30949 #: src/LyXRC.cpp:3164
30950 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30951 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3168
30955 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30956 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30958 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30959 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3175
30963 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30964 "undesired effects."
30966 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
30967 "prevenir effectos non desirate."
30969 #: src/LyXRC.cpp:3179
30971 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30972 "prevent undesired effects."
30974 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
30975 "prevenir effectos non desirate."
30977 #: src/LyXRC.cpp:3186
30979 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30980 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30982 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
30983 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
30985 #: src/LyXRC.cpp:3190
30987 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30988 "width used when set to 0."
30990 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
30991 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
30993 #: src/LyXRC.cpp:3194
30995 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30996 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30997 "the top of the screen"
30999 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
31000 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
31003 #: src/LyXRC.cpp:3198
31004 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31005 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
31007 #: src/LyXRC.cpp:3202
31008 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31009 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
31011 #: src/LyXRC.cpp:3206
31013 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31016 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
31017 "quando le cursor es interne."
31019 #: src/LyXRC.cpp:3210
31021 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31022 "look in its global and local commands/ directories."
31024 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
31025 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
31028 #: src/LyXRC.cpp:3214
31030 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31032 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
31035 #: src/LyXRC.cpp:3218
31036 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31037 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31039 #: src/LyXRC.cpp:3222
31041 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31042 "shown after the change has been made.)"
31044 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
31045 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
31048 #: src/LyXRC.cpp:3226
31049 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31050 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
31052 #: src/LyXRC.cpp:3230
31054 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31055 "LyX was started from."
31057 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
31058 "directorio ubi LyX startava."
31060 #: src/LyXRC.cpp:3234
31061 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31062 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
31064 #: src/LyXRC.cpp:3238
31066 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31067 "value selects the directory LyX was started from."
31069 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
31070 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
31072 #: src/LyXRC.cpp:3245
31074 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31075 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31076 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31078 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
31079 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
31080 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31082 #: src/LyXRC.cpp:3249
31083 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31084 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
31086 #: src/LyXRC.cpp:3253
31088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31089 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31091 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
31092 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
31094 #: src/LyXRC.cpp:3257
31095 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31097 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
31100 #: src/LyXRC.cpp:3266
31102 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31103 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31105 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
31106 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
31107 "claviero american."
31109 #: src/LyXRC.cpp:3270
31111 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31114 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
31117 #: src/LyXRC.cpp:3274
31119 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31121 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
31123 #: src/LyXRC.cpp:3278
31125 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31126 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31127 "name of the second language."
31129 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
31130 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
31131 "secunde linguage."
31133 #: src/LyXRC.cpp:3282
31134 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31135 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
31137 #: src/LyXRC.cpp:3286
31138 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31139 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
31141 #: src/LyXRC.cpp:3290
31143 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31146 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
31149 #: src/LyXRC.cpp:3294
31151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31152 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31154 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
31155 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31157 #: src/LyXRC.cpp:3298
31159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31160 "document is the default language."
31162 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
31163 "le linguage predefinite."
31165 #: src/LyXRC.cpp:3302
31166 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31167 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
31169 #: src/LyXRC.cpp:3306
31170 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31172 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
31175 #: src/LyXRC.cpp:3310
31176 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31177 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
31179 #: src/LyXRC.cpp:3314
31181 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31184 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
31187 #: src/LyXRC.cpp:3322
31188 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31189 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
31191 #: src/LyXRC.cpp:3326
31192 msgid "The completion popup delay."
31193 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
31195 #: src/LyXRC.cpp:3330
31196 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31198 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
31199 "de adjuta in modo mathematic."
31201 #: src/LyXRC.cpp:3334
31202 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31204 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
31205 "de adjuta in modo textual."
31207 #: src/LyXRC.cpp:3338
31209 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31211 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
31212 "completamento non unic."
31214 #: src/LyXRC.cpp:3342
31216 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31219 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
31220 "completamento es disponibile."
31222 #: src/LyXRC.cpp:3346
31223 msgid "The inline completion delay."
31224 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
31226 #: src/LyXRC.cpp:3350
31227 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31229 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
31232 #: src/LyXRC.cpp:3354
31233 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31235 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
31237 #: src/LyXRC.cpp:3358
31238 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31239 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
31241 #: src/LyXRC.cpp:3362
31242 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31243 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
31245 #: src/LyXRC.cpp:3366
31247 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31249 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
31252 #: src/LyXRC.cpp:3371
31254 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31256 "Use the OS native format."
31258 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
31260 "Usa le formato native del systema operative."
31262 #: src/LyXRC.cpp:3377
31263 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31265 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
31267 #: src/LyXRC.cpp:3381
31268 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31270 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
31273 #: src/LyXRC.cpp:3385
31274 msgid "Scale the preview size to suit."
31275 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
31277 #: src/LyXRC.cpp:3389
31278 msgid "The option to print out in landscape."
31279 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
31281 #: src/LyXRC.cpp:3393
31282 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31283 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
31285 #: src/LyXRC.cpp:3397
31286 msgid "The option to specify paper type."
31287 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
31289 #: src/LyXRC.cpp:3401
31291 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31293 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
31294 "alteremente le movimento essera de typo logic."
31296 #: src/LyXRC.cpp:3405
31298 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31299 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31301 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
31302 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
31305 #: src/LyXRC.cpp:3409
31307 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31308 "wrong, override the setting here."
31310 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
31311 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
31314 #: src/LyXRC.cpp:3415
31315 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31316 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
31318 #: src/LyXRC.cpp:3424
31320 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31321 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31322 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31324 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
31325 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
31326 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
31327 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
31329 #: src/LyXRC.cpp:3428
31330 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31332 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
31334 #: src/LyXRC.cpp:3433
31337 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31338 "roughly the same size as on paper."
31340 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
31341 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
31343 #: src/LyXRC.cpp:3437
31344 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31346 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
31349 #: src/LyXRC.cpp:3441
31351 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31352 "\".out\". Only for advanced users."
31354 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
31355 "\".out\". Solmente per usatores experte."
31357 #: src/LyXRC.cpp:3448
31358 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31359 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
31361 #: src/LyXRC.cpp:3452
31363 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31364 "when you quit LyX."
31366 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
31367 "quando tu abandonara LyX."
31369 #: src/LyXRC.cpp:3456
31370 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31371 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
31373 #: src/LyXRC.cpp:3460
31375 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31376 "value selects the directory LyX was started from."
31378 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
31379 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
31381 #: src/LyXRC.cpp:3470
31383 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31384 "environment variable.\n"
31385 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31387 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
31389 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
31390 "native del systema operative."
31392 #: src/LyXRC.cpp:3477
31394 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31395 "will look in its global and local ui/ directories."
31397 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
31398 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
31400 #: src/LyXRC.cpp:3487
31402 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31405 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
31406 "fenestra principal e de selection."
31408 #: src/LyXRC.cpp:3491
31409 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31411 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
31414 #: src/LyXRC.cpp:3495
31415 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31417 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-"
31420 #: src/LyXVC.cpp:49
31423 msgstr "%1$s bloco"
31425 #: src/LyXVC.cpp:111
31427 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31428 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
31430 #: src/LyXVC.cpp:113
31431 msgid "Retrieve from version control?"
31432 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
31434 #: src/LyXVC.cpp:114
31438 #: src/LyXVC.cpp:148
31439 msgid "Document not saved"
31440 msgstr "Documento non salveguardate"
31442 #: src/LyXVC.cpp:149
31443 msgid "You must save the document before it can be registered."
31444 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
31446 #: src/LyXVC.cpp:191
31447 msgid "LyX VC: Initial description"
31448 msgstr "LyX VC: description initial"
31450 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31451 msgid "(no initial description)"
31452 msgstr "(nulle description initial)"
31454 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31455 msgid "LyX VC: Log message"
31456 msgstr "LyX VC: message de registro"
31458 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31459 #: src/LyXVC.cpp:248
31460 msgid "(no log message)"
31461 msgstr "(nulle message de registro)"
31463 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31464 msgid "LyX VC: Log Message"
31465 msgstr "LyX VC: message de registro"
31467 #: src/LyXVC.cpp:304
31470 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31473 "Do you want to revert to the older version?"
31475 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
31476 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
31478 "Vole restabili le version salveguardate?"
31480 #: src/LyXVC.cpp:309
31481 msgid "Revert to stored version of document?"
31482 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
31484 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31488 #: src/Paragraph.cpp:2226
31489 msgid "Senseless with this layout!"
31490 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
31492 #: src/Paragraph.cpp:2280
31493 msgid "Alignment not permitted"
31494 msgstr "Alineamento non permittite"
31496 #: src/Paragraph.cpp:2281
31498 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31499 "Setting to default."
31501 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
31502 "On fixa a predefinite."
31504 #: src/Text.cpp:482
31505 msgid "Unknown Inset"
31506 msgstr "Insertion incognite"
31508 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31509 msgid "Change tracking author index missing"
31510 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
31512 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31515 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31516 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31517 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31518 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31520 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
31521 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
31522 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
31523 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
31524 "novemente le file.\n"
31526 #: src/Text.cpp:615
31527 msgid "Unknown token"
31528 msgstr "Indicio incognite"
31530 #: src/Text.cpp:992
31532 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31535 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
31536 "lege le Tutorial."
31538 #: src/Text.cpp:1001
31539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31540 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
31542 #: src/Text.cpp:1012
31543 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31544 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31546 #: src/Text.cpp:2151
31547 msgid "[Change Tracking] "
31548 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
31550 #: src/Text.cpp:2159
31552 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31553 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31555 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31556 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31559 msgstr "Font: %1$s"
31561 #: src/Text.cpp:2174
31563 msgid ", Depth: %1$d"
31564 msgstr ", Profunditate: %1$d"
31566 #: src/Text.cpp:2180
31567 msgid ", Spacing: "
31568 msgstr ", Inter-distantia: "
31570 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31572 msgstr "Uno e medio"
31574 #: src/Text.cpp:2192
31578 #: src/Text.cpp:2203
31581 msgstr "Stilo de CV:"
31583 #: src/Text.cpp:2209
31584 msgid ", Paragraph: "
31585 msgstr ", Paragrapho: "
31587 #: src/Text.cpp:2210
31591 #: src/Text.cpp:2220
31593 msgstr ", Char: 0x"
31595 #: src/Text.cpp:2222
31596 msgid ", Boundary: "
31597 msgstr ", Confine: "
31599 #: src/Text.cpp:2836
31600 msgid "No font change defined."
31601 msgstr "Nulle cambio de font definite."
31603 #: src/Text.cpp:3542
31604 msgid "Math editor mode"
31605 msgstr "Modo de editor mathematic"
31607 #: src/Text.cpp:3544
31608 msgid "No valid math formula"
31609 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
31611 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31612 msgid "Already in regular expression mode"
31613 msgstr "Ja in modo de expression regular"
31615 #: src/Text.cpp:3565
31616 msgid "Regexp editor mode"
31617 msgstr "Modo de editor de regexp"
31619 #: src/Text.cpp:3947
31620 msgid "Action flattens document structure"
31623 #: src/Text.cpp:3948
31625 "This action will cause some headings that have been on different level "
31626 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31627 "heading level. Continue still?"
31630 #: src/Text.cpp:3953
31631 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31634 #: src/Text.cpp:3954
31635 msgid "&No, quit operation"
31638 #: src/Text.cpp:5007
31640 msgstr "Disposition "
31642 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31644 msgstr " non cognoscite"
31646 #: src/Text.cpp:5588
31647 msgid "Table Style "
31648 msgstr "Stilo de tabella "
31650 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31651 msgid "Missing argument"
31652 msgstr "Argumento mancante"
31654 #: src/Text.cpp:5947
31655 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31656 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
31658 #: src/Text.cpp:5951
31659 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31660 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
31662 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31664 msgid "Text properties applied: %1$s"
31665 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
31667 #: src/Text.cpp:6129
31668 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31669 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
31671 #: src/Text.cpp:6130
31673 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31674 "The thesaurus is not functional.\n"
31675 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31678 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
31679 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
31680 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
31683 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31684 msgid "Paragraph layout set"
31685 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
31687 #: src/TextClass.cpp:124
31688 msgid "Plain Layout"
31689 msgstr "Disposition plan"
31691 #: src/TextClass.cpp:943
31692 msgid "Missing File"
31693 msgstr "File mancante"
31695 #: src/TextClass.cpp:944
31696 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31697 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
31699 #: src/TextClass.cpp:947
31700 msgid "Corrupt File"
31701 msgstr "File corrumpite"
31703 #: src/TextClass.cpp:948
31704 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31705 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
31707 #: src/TextClass.cpp:1634
31710 msgstr "%1$s bloco"
31712 #: src/TextClass.cpp:1635
31714 msgid "%1$s (Float)"
31715 msgstr "%1$s bloco"
31717 #: src/TextClass.cpp:1640
31719 msgid "Sub-%1$s ##"
31722 #: src/TextClass.cpp:1641
31724 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31727 #: src/TextClass.cpp:1937
31730 "The module %1$s has been requested by\n"
31731 "this document but has not been found in the list of\n"
31732 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31733 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31735 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
31736 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
31737 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
31738 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
31740 #: src/TextClass.cpp:1941
31741 msgid "Module not available"
31742 msgstr "Modulo non disponibile"
31744 #: src/TextClass.cpp:1948
31747 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31748 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31749 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31750 "Missing prerequisites:\n"
31752 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31754 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
31755 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
31756 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
31757 "Pre-requisitos mancante:\n"
31759 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
31760 "ulterior informationes."
31762 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31763 msgid "Package not available"
31764 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31766 #: src/TextClass.cpp:1960
31768 msgid "Error reading module %1$s\n"
31769 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
31771 #: src/TextClass.cpp:1972
31774 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31775 "this document but has not been found in the list of\n"
31776 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31777 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31779 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
31780 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
31781 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
31782 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
31784 #: src/TextClass.cpp:1976
31785 msgid "Cite Engine not available"
31786 msgstr "Motore de citation non disponibile"
31788 #: src/TextClass.cpp:1981
31791 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31794 "Missing prerequisites:\n"
31796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31798 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
31799 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
31800 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
31801 "Pre-requisitos mancante:\n"
31803 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
31804 "ulterior informationes."
31806 #: src/TextClass.cpp:1993
31808 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31809 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
31811 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31814 msgstr "FILE MANCANTE:"
31816 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31818 msgid "unknown type!"
31819 msgstr "typo incognite!"
31821 #: src/TocBackend.cpp:276
31823 msgid "Index Entries (%1$s)"
31824 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
31826 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31827 msgid "Table of Contents"
31828 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
31830 #: src/TocBackend.cpp:293
31832 msgstr "Modificationes"
31834 #: src/TocBackend.cpp:294
31836 msgstr "Il non ha senso"
31838 #: src/TocBackend.cpp:295
31840 msgstr "Citationes"
31842 #: src/TocBackend.cpp:296
31843 msgid "Labels and References"
31844 msgstr "Etiquettas e referentias"
31846 #: src/TocBackend.cpp:297
31847 msgid "Broken References and Citations"
31848 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
31850 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31851 msgid "Child Documents"
31852 msgstr "Documentos filio"
31854 #: src/TocBackend.cpp:300
31856 msgid "Graphics[[listof]]"
31859 #: src/TocBackend.cpp:301
31861 msgstr "Equationes"
31863 #: src/TocBackend.cpp:304
31864 msgid "Nomenclature Entries"
31865 msgstr "Entratas de nomenclatura"
31867 #: src/VCBackend.cpp:64
31868 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31871 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31872 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31873 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31874 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31876 msgid "Revision control error."
31877 msgstr "Error de controlo revision."
31879 #: src/VCBackend.cpp:66
31882 "Some problem occurred while running the command:\n"
31885 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
31888 #: src/VCBackend.cpp:641
31890 msgstr "Actualisate"
31892 #: src/VCBackend.cpp:643
31893 msgid "Locally Modified"
31894 msgstr "Modificate localmente"
31896 #: src/VCBackend.cpp:645
31897 msgid "Locally Added"
31898 msgstr "Addite localmente"
31900 #: src/VCBackend.cpp:647
31901 msgid "Needs Merge"
31902 msgstr "Il necessita fusionar"
31904 #: src/VCBackend.cpp:649
31905 msgid "Needs Checkout"
31906 msgstr "Il necessita extraher"
31908 #: src/VCBackend.cpp:651
31909 msgid "No CVS file"
31910 msgstr "Nulle file CVS"
31912 #: src/VCBackend.cpp:653
31913 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31914 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
31916 #: src/VCBackend.cpp:881
31918 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31919 "You have to update from repository first or revert your changes."
31921 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
31922 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
31924 #: src/VCBackend.cpp:886
31927 "Bad status when checking in changes.\n"
31932 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
31937 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31940 "Error when updating from repository.\n"
31941 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31944 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31946 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
31947 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
31950 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
31952 #: src/VCBackend.cpp:969
31955 "There were detected changes in the working directory:\n"
31958 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31959 "revert back to the repository version."
31961 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
31964 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
31965 "necessitara de retornar al version in deposito."
31967 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31968 #: src/VCBackend.cpp:1525
31969 msgid "Changes detected"
31970 msgstr "On relevava modificationes"
31972 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31976 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31977 msgid "View &Log ..."
31978 msgstr "Monstra il ®istro ..."
31980 #: src/VCBackend.cpp:994
31983 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31989 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
31990 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
31993 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
31995 #: src/VCBackend.cpp:1053
31998 "The document %1$s is not in repository.\n"
31999 "You have to check in the first revision before you can revert."
32001 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
32002 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
32004 #: src/VCBackend.cpp:1061
32007 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32008 "The status '%2$s' is unexpected."
32010 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
32011 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
32013 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32014 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32015 msgid "Error: Could not generate logfile."
32016 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
32018 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32020 "Error when committing to repository.\n"
32021 "You have to manually resolve the problem.\n"
32022 "LyX will reopen the document after you press OK."
32024 "Error durante le invio al deposito.\n"
32025 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
32026 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
32028 #: src/VCBackend.cpp:1451
32030 "Error while acquiring write lock.\n"
32031 "Another user is most probably editing\n"
32032 "the current document now!\n"
32033 "Also check the access to the repository."
32035 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
32036 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
32037 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
32039 #: src/VCBackend.cpp:1457
32041 "Error while releasing write lock.\n"
32042 "Check the access to the repository."
32044 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
32045 "Verifica le accesso al deposito."
32047 #: src/VCBackend.cpp:1516
32050 "There were detected changes in the working directory:\n"
32053 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32058 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
32061 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
32065 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32067 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32068 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32072 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32074 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32075 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32079 #: src/VCBackend.cpp:1585
32080 msgid "SVN File Locking"
32081 msgstr "Blocante file de SVN"
32083 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32084 msgid "Locking property unset."
32085 msgstr "Option de bloco removite."
32087 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32088 msgid "Locking property set."
32089 msgstr "Option de bloco fixate."
32091 #: src/VCBackend.cpp:1587
32092 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32093 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
32095 #: src/VSpace.cpp:215
32099 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32102 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32103 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32105 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
32106 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
32108 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32109 msgid "Reload saved document?"
32110 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
32112 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32113 msgid "Yes, &Reload"
32114 msgstr "Si, &Recarga"
32116 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32117 msgid "No, &Keep Changes"
32118 msgstr "No, &Mantene modificationes"
32120 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32122 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32123 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
32125 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32126 msgid "File not readable!"
32127 msgstr "File non legibile!"
32129 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32132 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32134 "Do you want to create a new document?"
32136 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
32138 "Vole crear un nove documento?"
32140 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32141 msgid "Create new document?"
32142 msgstr "Crea nove documento?"
32144 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32145 msgid "&Yes, Create New Document"
32146 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
32148 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32149 msgid "&No, Do Not Create"
32150 msgstr "&No, non creare"
32152 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32155 "The specified document template\n"
32157 "could not be read."
32159 "Le specificate patrono de documento\n"
32161 "non pote esser legite."
32163 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32164 msgid "Could not read template"
32165 msgstr "Non pote leger le patrono"
32167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32168 msgid "Standard[[Bullets]]"
32171 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32175 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32179 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32183 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32187 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32188 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32191 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32197 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32203 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32204 msgid "Unavailable:"
32205 msgstr "Non disponibile:"
32207 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32209 msgid "Unavailable: %1$s"
32210 msgstr "Non disponibile: %1$s"
32212 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32213 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32214 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32215 msgid "Uncategorized"
32216 msgstr "Sin categoria"
32218 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32219 msgid "Directories"
32220 msgstr "Directorios"
32222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32226 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32227 msgid "Master document"
32228 msgstr "Documento patre"
32230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32232 msgstr "Files aperite"
32234 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32241 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32242 "Continue searching from the beginning?"
32244 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
32245 "Continua a cercar ex initio?"
32247 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32250 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32251 "Continue searching from the end?"
32253 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
32254 "Continua a cercar ex fin?"
32256 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32257 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32258 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
32260 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32261 msgid "Advanced search cancelled by user"
32262 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
32264 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32265 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32266 msgid "Wrap search?"
32267 msgstr "Continua le cerca?"
32269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32270 msgid "Nothing to search"
32271 msgstr "Nihil de cercar"
32273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32274 msgid "No open document(s) in which to search"
32275 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
32277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32278 msgid "Advanced Find and Replace"
32279 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
32281 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32282 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32288 msgstr "&Substitue"
32290 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32292 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32293 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
32295 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32298 msgid "Class Default"
32299 msgstr "Classe predefinite"
32301 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32302 msgid "Document Default"
32303 msgstr "Documento predefinite"
32305 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32306 msgid "Float Settings"
32307 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32310 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32311 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
32313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32315 "Please install correctly to estimate the great\n"
32316 "amount of work other people have done for the LyX project."
32318 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
32319 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
32321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32323 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
32325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32326 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32327 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
32329 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32331 "Please install correctly to see what has changed\n"
32332 "for this version of LyX."
32334 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
32335 "per iste version de LyX."
32337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32338 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32339 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
32341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32344 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32345 "1995--%1$s LyX Team"
32347 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
32348 "1995-%1$s LyX Team"
32350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32353 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32354 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32355 "any later version."
32357 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
32358 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
32359 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
32360 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
32362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32364 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32365 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32366 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32367 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32368 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32369 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32370 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32372 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
32373 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
32374 "SCOPO PARTICULAR.\n"
32375 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
32376 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
32377 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
32378 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32381 msgid "not released yet"
32382 msgstr "non ancora relaxate"
32384 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32390 "LyX Version %1$s\n"
32393 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32394 msgid "Built from git commit hash "
32395 msgstr "Construite ex git commit hash "
32397 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32399 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32400 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
32402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32404 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32405 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
32407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32409 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32410 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
32412 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32414 msgid "Python detected: %1$s"
32417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32423 msgstr "A proposito de %1"
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32426 msgid "Preferences"
32427 msgstr "Preferentias"
32429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32430 msgid "Reconfigure"
32431 msgstr "Re-configura"
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32434 msgid "Restore Defaults"
32435 msgstr "Restaura le valores predefinite"
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32442 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32459 msgid "Nothing to do"
32460 msgstr "Nihil de facer"
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32463 msgid "Unknown action"
32464 msgstr "Action incognite"
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32467 msgid "Command not handled"
32468 msgstr "Commando non maneate"
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32471 msgid "Command disabled"
32472 msgstr "Commando disactivate"
32474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32476 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32480 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32481 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
32483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32484 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32485 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32488 msgid "Wrong focus!"
32489 msgstr "Foco errate!"
32491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32492 msgid "Running configure..."
32493 msgstr "Configurante le systema..."
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32496 msgid "Reloading configuration..."
32497 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
32499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32500 msgid "System reconfiguration failed"
32501 msgstr "Re-configuration falleva"
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32505 "The system reconfiguration has failed.\n"
32506 "Default textclass is used but LyX may\n"
32507 "not be able to work properly.\n"
32508 "Please reconfigure again if needed."
32510 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
32511 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
32512 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
32513 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32516 msgid "System reconfigured"
32517 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32521 "The system has been reconfigured.\n"
32522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32523 "updated document class specifications."
32525 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
32526 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
32527 "specificationes actualisate del classes de documento."
32529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32535 msgid "Opening help file %1$s..."
32536 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
32538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32539 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32545 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32551 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
32552 "esser re-definite"
32554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32556 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32557 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
32559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32561 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32562 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
32564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32566 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32567 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
32569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32570 msgid "Unable to save document defaults"
32571 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
32573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32575 msgid "Unknown function."
32576 msgstr "Function incognite."
32578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32579 msgid "The current document was closed."
32580 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
32582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32584 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32585 "documents and exit.\n"
32589 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
32590 "modificate ante que terminar.\n"
32594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32596 msgid "Software exception Detected"
32597 msgstr "On relevava un problema software"
32599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32601 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32602 "unsaved documents and exit."
32604 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
32605 "documentos non salveguardate e exi."
32607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32609 msgid "Could not find UI definition file"
32610 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
32612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32615 "Error while reading the included file\n"
32617 "Please check your installation."
32619 "Error durante que on legeva le file includite\n"
32621 "Per favor, controla le installation."
32623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32624 msgid "Could not find default UI file"
32625 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
32627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32629 "LyX could not find the default UI file!\n"
32630 "Please check your installation."
32632 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
32633 "Per favor, controla le installation."
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32638 "Error while reading the configuration file\n"
32640 "Falling back to default.\n"
32641 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32642 "check which User Interface file you are using."
32644 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
32646 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
32647 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
32648 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
32650 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32651 msgid "Author &Names:"
32652 msgstr "&Nomines de autor:"
32654 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32656 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32657 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32662 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32663 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32665 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
32666 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32669 msgid "Bibliography Item Settings"
32670 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
32672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32673 msgid "BibTeX Bibliography"
32674 msgstr "Bibliographia BibTeX"
32676 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32677 msgid "All avail. databases"
32678 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
32680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32682 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32683 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32684 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32685 "this is the place you should store it."
32687 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32688 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32689 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32690 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32691 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32694 msgid "Document Encoding"
32695 msgstr "Codifica del documento"
32697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32699 msgstr "Base de datos"
32701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32702 msgid "File Encoding"
32703 msgstr "Codifica de file"
32705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32706 msgid "General E&ncoding:"
32707 msgstr "Codificatio&n General:"
32709 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32711 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32712 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32713 "you can set it in the list above."
32716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32717 msgid "General Encoding"
32718 msgstr "Codification General"
32720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32722 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32723 "below, set it here"
32726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32727 msgid "Biblatex Bibliography"
32728 msgstr "Bibliographia Biblatex"
32730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32731 msgid "all reference units"
32732 msgstr "omne unitates de referentia"
32734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32743 msgstr "D&ocumentos"
32745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32746 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32747 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32750 msgid "Select a BibTeX database to add"
32751 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
32753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32754 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32755 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32758 msgid "Select a BibTeX style"
32759 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
32761 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32763 msgstr "Nulle quadro"
32765 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32766 msgid "Simple rectangular frame"
32767 msgstr "Quadro rectangular simplice"
32769 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32770 msgid "Oval frame, thin"
32771 msgstr "Quadro oval, tenue"
32773 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32774 msgid "Oval frame, thick"
32775 msgstr "Quadro oval, spisse"
32777 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32778 msgid "Drop shadow"
32779 msgstr "Quadro umbrate"
32781 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32782 msgid "Shaded background"
32783 msgstr "Fundo colorate"
32785 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32786 msgid "Double rectangular frame"
32787 msgstr "Quadro rectangular duple"
32789 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32791 msgstr "Profunditate"
32793 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32794 msgid "Total Height"
32795 msgstr "Altessa total"
32797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32798 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32800 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32803 msgid "Box Settings"
32804 msgstr "Preferentias de quadrato"
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32808 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32809 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32811 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32816 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32817 msgid "Branch Settings"
32818 msgstr "Preferentias de ramo"
32820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32824 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32829 msgid "Filename Suffix"
32830 msgstr "Suffixo del nomine de file"
32832 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32834 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32835 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32836 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32840 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32843 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32845 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32849 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32850 msgid "Enter new branch name"
32851 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
32853 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32856 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32857 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32859 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
32860 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
32862 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32866 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32867 msgid "Renaming failed"
32868 msgstr "Il falleva a renominar"
32870 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32871 msgid "The branch could not be renamed."
32872 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
32874 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32875 msgid "Merge Changes"
32876 msgstr "Fusiona modificationes"
32878 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32879 msgid "Inserted by %1"
32880 msgstr "Insertate per %1"
32882 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32883 msgid "Deleted by %1"
32884 msgstr "Delite per %1"
32886 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32887 msgid " on[[date]] %1"
32890 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32891 msgid "Inserted on %1"
32892 msgstr "Insertate sur %1"
32894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32895 msgid "Deleted on %1"
32896 msgstr "Delite sur %1"
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32903 msgstr "Nulle modification"
32905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32907 msgstr "Majusculettas"
32909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32910 msgid "(Without)[[underlining]]"
32913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32914 msgid "Single[[underlining]]"
32917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32918 msgid "Double[[underlining]]"
32921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32926 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32930 msgid "Single[[strikethrough]]"
32933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32938 msgid "(Without)[[color]]"
32941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32942 msgid "Text Properties"
32943 msgstr "Proprietates de texto"
32945 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32946 msgid "Reset All To &Default"
32947 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
32949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32950 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32951 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
32953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32954 msgid "&Reset All Fields"
32955 msgstr "&Restaura omne campos"
32957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32962 msgid "All avail. citations"
32963 msgstr "Omne Citationes disponibile"
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32966 msgid "Regular e&xpression"
32967 msgstr "Express&ion regular"
32969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32970 msgid "Case se&nsitive"
32971 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
32973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32974 msgid "Search as you &type"
32975 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
32977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32979 "Ordered list of all cited references.\n"
32980 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32982 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
32983 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
32985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32986 msgid "General text befo&re:"
32987 msgstr "Texto gene&ral ante:"
32989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32990 msgid "General &text after:"
32991 msgstr "Texto general pos&tea:"
32993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32995 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32996 "individual items, double-click on the respective entry above."
32998 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
32999 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
33001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33003 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33004 "items, double-click on the respective entry above."
33006 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
33007 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
33009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33010 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33011 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
33013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33014 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33015 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
33017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33018 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33019 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
33021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33022 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33023 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
33025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33026 msgid "All references available for citing."
33027 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
33029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33031 "All references available for citing.\n"
33032 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33033 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33035 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
33036 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
33038 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
33040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33045 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33047 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
33049 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33050 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33051 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
33053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33054 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33055 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
33057 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33059 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33061 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
33064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33067 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33070 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
33072 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33073 msgid "Text before"
33074 msgstr "Texto ante"
33076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33078 msgstr "Clave di citation"
33080 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33082 msgstr "Texto postea"
33084 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33085 msgid "LinkBack PDF"
33086 msgstr "LinkBack PDF"
33088 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33092 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33096 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33102 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33103 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
33105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33110 msgstr "Cancellate."
33112 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33113 msgid "Overwrite external file?"
33114 msgstr "Super scribe le file externe?"
33116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33118 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33119 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
33121 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33122 msgid "List of previous commands"
33123 msgstr "Lista del commandos previe"
33125 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33126 msgid "Next command"
33127 msgstr "Commando proxime"
33129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33130 msgid "Compare LyX files"
33131 msgstr "Compara files de LyX"
33133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33134 msgid "Select document"
33135 msgstr "Selectiona documento"
33137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33140 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33141 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33144 msgid "Error while comparing documents."
33145 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
33147 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33151 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33155 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33156 msgid "Aborting process..."
33157 msgstr "Terminante processo..."
33159 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33160 msgid "differences"
33161 msgstr "differentias"
33163 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33165 msgid "Current Author"
33166 msgstr "Parola currente"
33168 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33170 msgid "Document Comparison"
33171 msgstr "Information del documento"
33173 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33174 msgid "Compare different revisions"
33175 msgstr "Compara revisiones diverse"
33177 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33182 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33183 msgid "big[[delimiter size]]"
33184 msgstr "grosse (big)"
33186 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33187 msgid "Big[[delimiter size]]"
33188 msgstr "Grosse (Big)"
33190 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33191 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33192 msgstr "grosse(bigg)"
33194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33195 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33196 msgstr "Grosse(Bigg)"
33198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33199 msgid "Math Delimiter"
33200 msgstr "Delimitator mathematic"
33202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33206 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33208 msgid "No Delimiter"
33209 msgstr "Delimitator mathematic"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33216 msgid "Module not found!"
33217 msgstr "Modulo non trovate!"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33221 msgstr "&Finir modifica"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33224 msgid "Layout is valid!"
33225 msgstr "Disposition valide!"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33228 msgid "Layout is invalid!"
33229 msgstr "Disposition invalide!"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33232 msgid "Conversion to current format impossible!"
33233 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33236 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33237 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33240 msgid "Convert to current format"
33241 msgstr "Converte al formato currente"
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33246 msgstr "Salto parve"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33250 msgid "Medium Skip"
33251 msgstr "Salto medie"
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33256 msgstr "Salto grande"
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33260 msgid "Text Layout"
33261 msgstr "Disposition de texto"
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33264 msgid "Child Document"
33265 msgstr "Documento filio"
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33268 msgid "Include to Output"
33269 msgstr "Include in exito"
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33272 msgid "Unicode (utf8)"
33273 msgstr "Unicode (utf8)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33276 msgid "Traditional (auto-selected)"
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33280 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33281 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33284 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33288 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33289 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33292 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33297 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33298 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33299 "custom preamble code."
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33304 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33309 msgid "Language Default (no inputenc)"
33310 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33314 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33315 "if a text part is set to a language with different default."
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33320 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33321 "write input encoding switch commands to the source."
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33338 msgid "Automatic[[encoding]]"
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33343 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33344 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33346 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
33347 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33363 msgstr "de phantasia"
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33367 msgstr "Littera US"
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33374 msgid "US executive"
33375 msgstr "Executive US"
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33494 msgid "Page Margins"
33495 msgstr "Margines de pagina"
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33502 msgid "Appears in TOC"
33503 msgstr "Il appare in indice general"
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33510 msgid "Load automatically"
33511 msgstr "Carga automaticamente"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33514 msgid "Load always"
33515 msgstr "Carga sempre"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33518 msgid "Do not load"
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33527 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33528 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33531 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33532 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33536 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33537 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33540 msgid "Math Options"
33541 msgstr "Optiones mathematic"
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33545 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33546 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33551 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33552 "all required packages (%2$s) installed."
33554 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
33555 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33558 msgid "All avail. modules"
33559 msgstr "Omne modulos disponibile"
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33562 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33564 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33567 msgid "Document Class"
33568 msgstr "Classe de documento"
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33572 msgid "Local Layout"
33573 msgstr "Disposition local"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33580 msgid "Change Tracking"
33581 msgstr "Modifica modo de traciar"
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33584 msgid "Numbering & TOC"
33585 msgstr "Numeration & indice general"
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33592 msgid "PDF Properties"
33593 msgstr "Proprietate PDF"
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33597 msgstr "Listas punctate"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33600 msgid "LaTeX Preamble"
33601 msgstr "Preambulo de LaTeX"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33606 msgid "Unapplied changes"
33607 msgstr "Modificationes non applicate"
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33612 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33613 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33615 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
33616 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33625 msgid "&Dismiss Changes"
33626 msgstr "No, &Mantene modificationes"
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33631 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33632 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33634 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
33635 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33639 msgid "&Switch Back"
33640 msgstr "&Vade retro"
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33644 msgid "Default margins"
33645 msgstr "&Margines predefinite"
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33649 msgid "Package defaults"
33650 msgstr "Linguage predefinite"
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33654 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33655 "preamble are used."
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33660 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33661 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33665 msgid "Direct (No inputenc)"
33666 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33669 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33670 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33675 msgid " (not installed)"
33676 msgstr " (non installate)"
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33681 msgid "Default font (as set by class)"
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33685 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33686 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33689 msgid " (not available)"
33690 msgstr " (non disponibile)"
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33693 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33694 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33698 msgstr "Disp&ositiones"
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33701 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33702 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33705 msgid "Local layout file"
33706 msgstr "File de disposition local"
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33710 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33711 "file, not one in the system or user directory.\n"
33712 "Your document will not work with this layout if you\n"
33713 "move the layout file to a different directory."
33715 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
33716 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
33717 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
33718 "file de disposition ha movite in altere directorio."
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33721 msgid "&Set Layout"
33722 msgstr "Fixa di&sposition"
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33725 msgid "Unable to read local layout file."
33726 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33729 msgid "This is a local layout file."
33730 msgstr "Isto es un file de disposition local."
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33733 msgid "Select master document"
33734 msgstr "Selige documento patre"
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33737 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33738 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33743 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33744 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33746 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
33747 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33755 msgid "Unable to set document class."
33756 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33759 msgid "Basic numerical"
33760 msgstr "Numeric basic"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33763 msgid "Author-year"
33764 msgstr "Autor-anno"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33767 msgid "Author-number"
33768 msgstr "Autor-numero"
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33772 msgid "%1$s and %2$s"
33773 msgstr "%1$s e %2$s"
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33778 msgstr "%1$s, %2$s"
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33782 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33783 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33787 msgid "%1$s (unavailable)"
33788 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33791 msgid "Module provided by document class."
33792 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33796 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33797 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33801 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33802 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33810 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33811 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33815 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33816 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33820 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33821 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33825 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33828 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33836 msgid "per chapter"
33837 msgstr "per capitulo"
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33840 msgid "per section"
33841 msgstr "per section"
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33844 msgid "per subsection"
33845 msgstr "per subsection"
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33848 msgid "per child document"
33849 msgstr "per documento filio"
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33853 msgid "%1$s (not available)"
33854 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33857 msgid "[No options predefined]"
33858 msgstr "[Nulle option predefinite]"
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33862 msgid "Uninstalled used fonts"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33867 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33871 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33872 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33875 msgid "&Use Hyperref Support"
33876 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33879 msgid "Can't set layout!"
33880 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33884 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33885 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33889 msgstr "Non trovate"
33891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33892 msgid "Assigned master does not include this file"
33893 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
33895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33898 "You must include this file in the document\n"
33899 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33902 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
33903 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33907 msgid "Could not load master"
33908 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33913 "The master document '%1$s'\n"
33914 "could not be loaded."
33916 "Le documento patre '%1$s'\n"
33917 "non pote esser cargate."
33919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33920 msgid "%1 (missing req.)"
33923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33924 msgid "personal module"
33925 msgstr "modulo personal"
33927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33928 msgid "distributed module"
33929 msgstr "modulo distribuite"
33931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33932 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33933 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33936 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33939 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33940 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33941 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
33943 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33947 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33949 msgstr "Programmation experte"
33951 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33953 msgstr "Lista errores"
33955 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33957 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33958 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
33960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33962 msgstr "In alto a sinistra"
33964 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33965 msgid "Bottom left"
33966 msgstr "In basso a sinistra"
33968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33969 msgid "Baseline left"
33970 msgstr "Linea de base a sinistra"
33972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33974 msgstr "In alto al centro"
33976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33977 msgid "Bottom center"
33978 msgstr "In basso al centro"
33980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33981 msgid "Baseline center"
33982 msgstr "Linea de base al centro"
33984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33986 msgstr "In alto a dextera"
33988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33989 msgid "Bottom right"
33990 msgstr "In basso a dextera"
33992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33993 msgid "Baseline right"
33994 msgstr "Linea de base a dextera"
33996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34001 msgid "Select external file"
34002 msgstr "Selige file externe"
34004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34005 msgid "automatically"
34006 msgstr "automaticamente"
34008 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34012 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34013 msgid "Dissolve previous group?"
34014 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
34016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34019 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34020 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34021 "because this graphic was its only member.\n"
34022 "How do you want to proceed?"
34024 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
34025 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
34026 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
34027 "Como tu vole proceder?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34031 msgid "Stick with group '%1$s'"
34032 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34036 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34037 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
34039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34042 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34043 "the group will be dissolved,\n"
34044 "because this graphic was its only member.\n"
34045 "How do you want to proceed?"
34047 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
34048 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
34049 "graphico esseva su sole membro.\n"
34050 "Como tu vole proceder?"
34052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34054 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34055 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
34057 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34058 msgid "Enter unique group name:"
34059 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
34061 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34062 msgid "Group already defined!"
34063 msgstr "Gruppo ja definite!"
34065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34067 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34068 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
34070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34071 msgid "Set max. &width:"
34072 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
34074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34075 msgid "Set max. &height:"
34076 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
34078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34079 msgid "Maximal width of image in output"
34080 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
34082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34083 msgid "Maximal height of image in output"
34084 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
34086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34099 msgid "in[[unit of measure]]"
34102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34103 msgid "Select graphics file"
34104 msgstr "Selige file de graphicos"
34106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34112 msgid "Normal Space"
34113 msgstr "Spatio horizontal"
34115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34117 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34118 msgstr "Spatio subtil"
34120 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34122 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34123 msgstr "Spatio medie"
34125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34127 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34128 msgstr "Spatio spisse"
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34132 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34133 msgstr "Spatio negative subtil"
34135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34137 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34138 msgstr "Spatio medie negative"
34140 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34142 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34143 msgstr "Spatio spisse negative"
34145 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34147 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34148 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34151 msgid "Quad (1 em)"
34152 msgstr "Un quadrato (1 em)"
34154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34155 msgid "Double Quad (2 em)"
34156 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
34158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34159 msgid "Horizontal Fill"
34160 msgstr "Completamento horizontal"
34162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34163 msgid "Visible Space"
34164 msgstr "Spatio visibile"
34166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34168 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34169 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34170 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34172 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
34173 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
34174 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
34176 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34177 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34178 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
34180 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34181 msgid "Horizontal Space Settings"
34182 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
34184 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34185 msgid "Hyperlink Settings"
34186 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
34188 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34189 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34190 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34192 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34194 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
34196 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34201 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34202 msgid "Select document to include"
34203 msgstr "Selige documento de insertar"
34205 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34206 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34207 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34209 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34210 msgid "Index Entry Settings"
34211 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
34213 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34218 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34221 msgstr "Acc&entuate"
34223 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34224 msgid "Label Color"
34225 msgstr "Color de etiquetta"
34227 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34228 msgid "Cannot remove standard index"
34229 msgstr "Non pote remover indice standard"
34231 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34232 msgid "The default index cannot be removed."
34233 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
34235 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34236 msgid "Enter new index name"
34237 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
34239 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34240 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34241 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34244 msgid "Date (current)"
34245 msgstr "Data (currente)"
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34249 msgid "Date (last modification of document)"
34250 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
34252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34254 msgid "Date (fixed)"
34255 msgstr "Data (Fixate)"
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34258 msgid "Time (current)"
34259 msgstr "Tempore (currente)"
34261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34263 msgid "Time (last modification of document)"
34264 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34268 msgid "Time (fixed)"
34269 msgstr "Tempore (fixte)"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34272 msgid "Document Information"
34273 msgstr "Information del documento"
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34276 msgid "Version Control Information"
34277 msgstr "Information de controlo de version"
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34280 msgid "LaTeX Package Availability"
34281 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34284 msgid "LaTeX Class Availability"
34285 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
34287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34288 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34289 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
34291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34293 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34294 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
34296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34297 msgid "LyX Menu Location"
34298 msgstr "Location de menu de LyX"
34300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34301 msgid "Localized GUI String"
34302 msgstr "Catena de GUI localisate"
34304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34305 msgid "LyX Toolbar Icon"
34306 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
34308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34309 msgid "LyX Preferences Entry"
34310 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
34312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34313 msgid "LyX Application Information"
34314 msgstr "Information de application de LyX"
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34319 msgid "Custom Format"
34320 msgstr "Formato personalisate"
34322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34324 msgid "Not Applicable"
34325 msgstr "Non Applicabile"
34327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34328 msgid "Package Name"
34329 msgstr "Nomine de Pacchetto"
34331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34333 msgstr "Nomine de Classe"
34335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34337 msgid "LyX Function"
34338 msgstr "Function de LyX"
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34341 msgid "English String"
34342 msgstr "Catena Anglese"
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34345 msgid "Preferences Key"
34346 msgstr "Clave de Preferentias"
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34351 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34352 "* d: day as number without a leading zero\n"
34353 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34354 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34355 "* dddd: long localized day name\n"
34356 "* M: month as number without a leading zero\n"
34357 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34358 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34359 "* MMMM: long localized month name\n"
34360 "* yy: year as two digit number\n"
34361 "* yyyy: year as four digit number"
34364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34367 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34368 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34369 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34370 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34371 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34372 "* m: the minute without a leading zero\n"
34373 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34374 "* s: the second without a leading zero\n"
34375 "* ss: the second with a leading zero\n"
34376 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34377 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34378 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34379 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34380 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34385 msgid "Please select a valid type above"
34386 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
34388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34390 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34391 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34396 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34397 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34402 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34403 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34404 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34409 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34410 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34411 "possible keyboard shortcuts for this function"
34414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34418 "to the function in the menu (using the current localization)."
34421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34423 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34424 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34425 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34426 "accelerator markup are stripped."
34429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34431 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34432 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34433 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34438 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34439 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34447 msgid "Enter a valid value below"
34448 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
34450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34452 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34453 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
34455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34457 msgid "&Fixed Time:"
34458 msgstr "&Fixa Tempore:"
34460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34461 msgid "Field Settings"
34462 msgstr "Preferentias de campo"
34464 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34468 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34472 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34476 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34480 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34481 msgid "Label Settings"
34482 msgstr "Preferentias de etiquetta"
34484 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34485 msgid "Line Settings"
34486 msgstr "Preferentias de linea"
34488 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34489 msgid "No language"
34490 msgstr "Nulle linguage"
34492 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34493 msgid "Program Listing Settings"
34494 msgstr "Preferentias per lista de programma"
34496 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34498 msgstr "Nulle dialecto"
34500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34502 msgstr "Registro de LaTeX"
34504 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34508 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34512 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34513 msgid "Literate Programming Build Log"
34514 msgstr "Registro de compilation per expertos"
34516 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34517 msgid "lyx2lyx Error Log"
34518 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
34520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34521 msgid "Version Control Log"
34522 msgstr "Registro de controlo de version"
34524 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34525 msgid "Log file not found."
34526 msgstr "File registro non trovate."
34528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34529 msgid "No literate programming build log file found."
34530 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
34532 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34533 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34534 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
34536 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34537 msgid "No version control log file found."
34538 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
34540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34541 msgid "New File From Template"
34542 msgstr "Nove file ex patrono"
34544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34545 msgid "All available files"
34546 msgstr "Omne files disponibile"
34548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34549 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34550 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
34552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34553 msgid "User and System Files"
34554 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
34556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34557 msgid "User Files Only"
34558 msgstr "Files de usator solmente"
34560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34561 msgid "System Files Only"
34562 msgstr "Files de systema solmente"
34564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34566 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34567 "The selected language version will be opened."
34569 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
34570 "Le version del linguge seligite essera aperite."
34572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34573 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34578 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34579 "they can be chosen here if a file is selected."
34582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34583 msgid "Select example file"
34584 msgstr "Selige file de exemplo"
34586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34592 msgid "Select template file"
34593 msgstr "Selige file patrono"
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34601 msgid "&User files"
34602 msgstr "Files de &Usator"
34604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34605 msgid "&System files"
34606 msgstr "Files de &Systema"
34608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34609 msgid "Chose UI file"
34610 msgstr "Selige file UI"
34612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34613 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34614 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
34616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34617 msgid "Chose bind file"
34618 msgstr "Selige le file de associar"
34620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34621 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34622 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
34624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34625 msgid "Chose keyboard map"
34626 msgstr "Selige mappa de claviero"
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34629 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34630 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
34632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34633 msgid "Default Template"
34634 msgstr "Patrono predefinite"
34636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34637 msgid "Open Example File"
34638 msgstr "Aperi File Exemplo"
34640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34642 msgstr "Aperi file"
34644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34689 msgid "smallmatrix"
34690 msgstr "smallmatrix"
34692 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34693 msgid "Math Matrix"
34694 msgstr "Matrice mathematic"
34696 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34697 msgid "Nomenclature Settings"
34698 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
34700 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34701 msgid "Note Settings"
34702 msgstr "Preferentias de nota"
34704 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34705 msgid "Paragraph Settings"
34706 msgstr "Preferentias de paragrapho"
34708 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34710 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34711 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34713 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34714 "the items is used."
34716 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
34717 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
34720 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
34721 "grande de tote elementos es usate."
34723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34727 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34728 msgid "Phantom Settings"
34729 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34732 msgid "Look & Feel"
34733 msgstr "Aspecto e tacto"
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34736 msgid "File Handling"
34737 msgstr "Gestion de file"
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34740 msgid "Keyboard/Mouse"
34741 msgstr "Claviero/Mus"
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34744 msgid "Input Completion"
34745 msgstr "Completamento de entrata"
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34749 msgstr "C&ommando:"
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34754 msgstr "Co&mmando:"
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34757 msgid "Screen Fonts"
34758 msgstr "Fonts de schermo"
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34765 msgid "Select directory for example files"
34766 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34769 msgid "Select a document templates directory"
34770 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34773 msgid "Select a temporary directory"
34774 msgstr "Selige un directorio temporanee"
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34777 msgid "Select a backups directory"
34778 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34781 msgid "Select a document directory"
34782 msgstr "Selige un directorio de documento"
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34785 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34786 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34789 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34790 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34793 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34794 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34797 msgid "Spellchecker"
34798 msgstr "Corrector orthographic"
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34818 msgstr "Convertitores"
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34821 msgid "SECURITY WARNING!"
34822 msgstr "Advertimento de securitate!"
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34827 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34828 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34829 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34830 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34832 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34833 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34834 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34838 msgid "File Formats"
34839 msgstr "Formatos de file"
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34842 msgid "Format in use"
34843 msgstr "Formato in uso"
34845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34847 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34848 "converter. Please remove the converter first."
34850 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
34851 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34855 msgid "System Default"
34856 msgstr "Restaura le valores predefinite"
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34859 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34861 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34865 msgid "LyX needs to be restarted!"
34866 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34870 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34873 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
34874 "active postea un re-startar."
34876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34877 msgid "User Interface"
34878 msgstr "Interfacie de usator"
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34889 msgid "Restart needed"
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34894 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34898 msgid "Document Handling"
34899 msgstr "Tractamento de documento"
34901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34903 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34904 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34905 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34906 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34912 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34913 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34914 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34915 "these files are hidden by default by some file managers."
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34924 msgstr "Vias breve"
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34935 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34936 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34939 msgid "Mathematical Symbols"
34940 msgstr "Symbolos mathematic"
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34943 msgid "Document and Window"
34944 msgstr "Documento e fenestra"
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34947 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34948 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
34950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34951 msgid "System and Miscellaneous"
34952 msgstr "Systema e miscellanea"
34954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34956 msgstr "Res&tabili"
34958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34960 msgid "Failed to create shortcut"
34961 msgstr "Il falleva a crear via breve"
34963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34964 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34965 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
34967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34968 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34969 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34972 msgid "Invalid or empty key sequence"
34973 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34978 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34979 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34981 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
34982 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
34983 "crear un association con %3$s?"
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34986 msgid "Redefine shortcut?"
34987 msgstr "Redefine via breve?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34996 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34997 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34999 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
35000 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
35001 "crear un association con %3$s?"
35003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35004 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35005 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
35007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35009 msgstr "Identitate"
35011 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35012 msgid "Longest label width"
35013 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
35015 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35016 msgid "Nomenclature List Settings"
35017 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
35019 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35020 msgid "Index Settings"
35021 msgstr "Preferentias de indice"
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35024 msgid "<All indexes>"
35025 msgstr "<Omne indices>"
35027 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35028 msgid "&Do not show this warning again!"
35029 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
35031 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35033 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
35035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35036 msgid "Progress/Debug Messages"
35037 msgstr "Messages de progresso/verifica"
35039 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35040 msgid "Debug Level"
35041 msgstr "Nivello de verifica"
35043 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35048 msgid "Cross-reference"
35049 msgstr "Referentias cruciate"
35051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35052 msgid "All available labels"
35053 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
35055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35056 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35057 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
35059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35060 msgid "By Occurrence"
35061 msgstr "Per occurrentia"
35063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35064 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35065 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
35067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35068 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35069 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
35071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35072 msgid "Update the label list"
35073 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
35075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35077 msgstr "&Vade retro"
35079 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35080 msgid "Jump back to the original cursor location"
35081 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
35083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35084 msgid "<No prefix>"
35085 msgstr "<Sin prefixos>"
35087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35092 msgid "Show replace and option widgets"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35097 msgid "Active options:"
35098 msgstr " optiones: "
35100 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35102 msgid "Case sensitive search"
35103 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
35105 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35107 msgid "Whole words only"
35108 msgstr "So&lo parolas integre"
35110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35112 msgid "Search only in selection"
35113 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35117 msgid "Search as you type"
35118 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
35120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35122 msgid "Wrap search"
35123 msgstr "Continua le cerca?"
35125 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35127 msgid "Click here to change search options"
35128 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
35130 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35132 msgid "Search and Replace"
35133 msgstr "Trova e reimplacia"
35135 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35136 msgid "Export or Send Document"
35137 msgstr "Exporta o Invia documento"
35139 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35141 msgstr "Monstra file"
35143 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35144 msgid "Error -> Cannot load file!"
35145 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
35147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35148 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35150 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
35152 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35154 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35156 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35159 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35160 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35163 msgid "Basic Latin"
35164 msgstr "Latino de base"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35167 msgid "Latin-1 Supplement"
35168 msgstr "Latino-1 supplemento"
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35171 msgid "Latin Extended-A"
35172 msgstr "Latino Extendite-A"
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35175 msgid "Latin Extended-B"
35176 msgstr "Latino Extendite-B"
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35179 msgid "IPA Extensions"
35180 msgstr "Extensiones IPA"
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35183 msgid "Spacing Modifier Letters"
35184 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35187 msgid "Combining Diacritical Marks"
35188 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35200 msgstr "Devanagari"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35215 msgid "Hangul Jamo"
35216 msgstr "Hangul Jamo"
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35219 msgid "Phonetic Extensions"
35220 msgstr "Extensiones Phonetic"
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35223 msgid "Latin Extended Additional"
35224 msgstr "Latino Extendite Additional"
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35227 msgid "Greek Extended"
35228 msgstr "Greco Extendite"
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35231 msgid "General Punctuation"
35232 msgstr "Punctuation General"
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35235 msgid "Superscripts and Subscripts"
35236 msgstr "Superscripts e Subscripts"
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35239 msgid "Currency Symbols"
35240 msgstr "Symbolos de numerario"
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35243 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35244 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35247 msgid "Letterlike Symbols"
35248 msgstr "Symbolos como litteras"
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35251 msgid "Number Forms"
35252 msgstr "Formatos de numeros"
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35255 msgid "Mathematical Operators"
35256 msgstr "Operatores Mathematic"
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35259 msgid "Miscellaneous Technical"
35260 msgstr "Miscellanea Technical"
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35263 msgid "Control Pictures"
35264 msgstr "Figuras de Controlo"
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35267 msgid "Optical Character Recognition"
35268 msgstr "Recognition de Character Optic"
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35271 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35272 msgstr "Alphanumerics includite"
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35275 msgid "Box Drawing"
35276 msgstr "Designo de quadrato"
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35279 msgid "Block Elements"
35280 msgstr "Elements de Block (bloco)"
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35283 msgid "Geometric Shapes"
35284 msgstr "Formas geometric"
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35287 msgid "Miscellaneous Symbols"
35288 msgstr "Miscellanea de symbolos"
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35295 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35296 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35299 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35300 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35315 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35316 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35323 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35324 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35327 msgid "CJK Compatibility"
35328 msgstr "Compatibilitate CJK"
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35331 msgid "CJK Unified Ideographs"
35332 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35335 msgid "Hangul Syllables"
35336 msgstr "Syllables Hangul"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35339 msgid "High Surrogates"
35340 msgstr "Surrogatos Alte"
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35343 msgid "Private Use High Surrogates"
35344 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35347 msgid "Low Surrogates"
35348 msgstr "Basse Surrogatos"
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35351 msgid "Private Use Area"
35352 msgstr "Area de uso private"
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35355 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35356 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35359 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35360 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35363 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35364 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
35366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35367 msgid "Combining Half Marks"
35368 msgstr "Combinante Medie Signos"
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35371 msgid "CJK Compatibility Forms"
35372 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35375 msgid "Small Form Variants"
35376 msgstr "Variantes de formato parve"
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35379 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35380 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35383 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35384 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35387 msgid "Linear B Syllabary"
35388 msgstr "Syllabario Linear B"
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35391 msgid "Linear B Ideograms"
35392 msgstr "Ideogrammas Linear B"
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35395 msgid "Aegean Numbers"
35396 msgstr "Numeros Aegean"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35399 msgid "Ancient Greek Numbers"
35400 msgstr "Vetule Numeros Grec"
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35404 msgstr "Vetere Italic"
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35415 msgid "Old Persian"
35416 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35431 msgid "Cypriot Syllabary"
35432 msgstr "Syllabario Cypriot"
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35436 msgstr "Kharoshthi"
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35439 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35440 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35443 msgid "Musical Symbols"
35444 msgstr "Symbolos Musical"
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35447 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35448 msgstr "Notation musical grec vetule"
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35451 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35452 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35455 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35456 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35459 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35460 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35463 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35464 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35468 msgstr "Etiquettas"
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35471 msgid "Variation Selectors Supplement"
35472 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35475 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35476 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35479 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35480 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35483 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35484 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35490 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35491 msgid "Tabular Settings"
35492 msgstr "Preferentias de tabulation"
35494 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35495 msgid "Insert Table"
35496 msgstr "Inserta tabella"
35498 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35499 msgid "TeX Information"
35500 msgstr "Information de TeX"
35502 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35503 msgid "No thesaurus available for this language!"
35504 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
35506 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35512 msgid "&Reset to default (keep language)"
35513 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
35515 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35517 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35518 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
35520 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35522 msgid "Reset to default (including &language)"
35523 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
35525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35527 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35528 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
35530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35536 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35537 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
35539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35542 msgstr "non activate (off)"
35544 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35546 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35547 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
35549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35555 msgstr "inamovibile"
35557 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35558 msgid "Vertical Space Settings"
35559 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35564 "Processor[[welcome banner]]"
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35571 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35572 "for your language]]"
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35580 msgid "unknown version"
35581 msgstr "version incognite"
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35584 msgid "Click here to stop export/output process"
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35588 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35596 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35601 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35602 "Right click to change."
35604 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
35605 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35608 msgid "Cancel Export?"
35609 msgstr "Cancella exportation?"
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35612 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35613 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35621 msgid "Successful export to format: %1$s"
35622 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35626 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35627 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35631 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35632 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35636 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35637 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35641 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35642 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35646 msgstr "Abandona LyX"
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35649 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35651 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35657 msgstr "%1$d parolas"
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35662 msgstr "%1$d parolas"
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35666 msgid "%1$d Character"
35667 msgstr "Character: "
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35671 msgid "%1$d Characters"
35672 msgstr "Insimul de character"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35676 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35677 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35681 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35682 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35685 msgid ", [[stats separator]]"
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35690 msgid "%1$s (modified externally)"
35691 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35694 msgid "Welcome to LyX!"
35695 msgstr "Benvenite in LyX!"
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35698 msgid "Automatic save done."
35699 msgstr "Auto-salveguardar completate."
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35702 msgid "Automatic save failed!"
35703 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35706 msgid "Command not allowed without any document open"
35707 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35710 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35711 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35714 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35719 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35725 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35726 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35729 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35730 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35734 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35735 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35738 msgid "Document not loaded."
35739 msgstr "Documento non cargate."
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35743 msgid "Select documents to open"
35744 msgstr "Selige le documento de aperir"
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35748 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35755 msgstr "Omne files "
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35760 "The directory in the given path\n"
35764 "Le directorio in le percurso specificate\n"
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35773 "does not exist. Create empty file?"
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35778 msgid "File does not exist"
35779 msgstr "Le file non existe: %1$s"
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35783 msgid "Create &File"
35784 msgstr "File corrumpite"
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35788 msgid "Opening document %1$s..."
35789 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35793 msgid "Document %1$s opened."
35794 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35797 msgid "Version control detected."
35798 msgstr "Controlo de version relevate."
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35802 msgid "Could not open document %1$s"
35803 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35806 msgid "Couldn't import file"
35807 msgstr "Non pote importar le file"
35809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35811 msgid "No information for importing the format %1$s."
35812 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35816 msgid "Select %1$s file to import"
35817 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35822 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35825 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
35826 "Interrumpe importation."
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35832 "The document %1$s already exists.\n"
35834 "Do you want to overwrite that document?"
35836 "Le documento %1$s ja existe.\n"
35838 "vermente tu vole super-scriber lo?"
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35842 msgid "Overwrite document?"
35843 msgstr "Super-scribe le documento?"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35847 msgid "Importing %1$s..."
35848 msgstr "Importante %1$s..."
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35852 msgstr "importate."
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35855 msgid "file not imported!"
35856 msgstr "file non importate!"
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35863 msgid "Select LyX document to insert"
35864 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35869 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35870 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35871 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35872 "Do you want to create it?"
35874 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35875 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
35876 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
35877 "Tu vole crear lo?"
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35880 msgid "Create Language Directory?"
35881 msgstr "Crea directorio de linguage?"
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35884 msgid "&Yes, Create"
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35888 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35889 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35892 msgid "Subdirectory creation failed!"
35893 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35897 "Could not create subdirectory.\n"
35898 "The template will be saved in the parent directory."
35900 "Non pote crear subdirectorio\n"
35901 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35906 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35907 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35908 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35909 "Do you want to create it?"
35911 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35912 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
35913 "Iste directorio non existe ancora.\n"
35914 "Tu vole crear lo?"
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35917 msgid "Create Category Directory?"
35918 msgstr "Crea directorio de categoria?"
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35921 msgid "Choose a filename to save template as"
35922 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35925 msgid "Choose a filename to save document as"
35926 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35933 "is already open in your current session.\n"
35934 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35935 "Do you want to choose a new filename?"
35939 "ja es aperite in tu session currente.\n"
35940 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
35941 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35944 msgid "Chosen File Already Open"
35945 msgstr "File seligite ja aperite"
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35956 "The document %1$s is already registered.\n"
35958 "Do you want to choose a new name?"
35960 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
35962 "Tu vole seliger un nove nomine?"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35965 msgid "Rename document?"
35966 msgstr "Renomina documento?"
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35969 msgid "Copy document?"
35970 msgstr "Copia documento?"
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35977 msgid "Choose a filename to export the document as"
35978 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35981 msgid "Guess from extension (*.*)"
35982 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35987 "The document %1$s could not be saved.\n"
35989 "Do you want to rename the document and try again?"
35991 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
35993 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35996 msgid "Rename and save?"
35997 msgstr "Renomina e salveguarda?"
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36001 msgstr "&Prova de nove"
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36006 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36007 "Would you like to close or hide the document?\n"
36009 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36010 "the menu: View->Hidden->...\n"
36012 "To remove this question, set your preference in:\n"
36013 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36015 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
36016 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
36018 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
36019 "le menu: Vista->Celate->...\n"
36021 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
36022 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36025 msgid "Close or hide document?"
36026 msgstr "Claude o cela le documento?"
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36033 msgid "Close document"
36034 msgstr "Claude documento"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36037 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36038 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36043 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36045 "Do you want to save the document?"
36047 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
36049 "Tu vole salveguardar le documento?"
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36052 msgid "Save new document?"
36053 msgstr "Salveguarda nove documento?"
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36058 msgstr "&Salveguarda"
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36065 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36067 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
36069 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36074 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36076 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36078 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
36080 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36083 msgid "Save changed document?"
36084 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36087 msgid "Save document?"
36088 msgstr "Salveguarda documento?"
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36097 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36099 "Do you want to save the document?"
36101 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
36103 "Tu vole salveguardar le documento?"
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36110 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36114 "ha essite modificate externemente.\n"
36115 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36118 msgid "Reload externally changed document?"
36119 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36122 msgid "Document could not be checked in."
36123 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36126 msgid "Error when setting the locking property."
36127 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36130 msgid "Directory is not accessible."
36131 msgstr "Directorio non accessibile."
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36135 msgid "Opening child document %1$s..."
36136 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36140 msgid "No buffer for file: %1$s."
36141 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36144 msgid "Inverse Search Failed"
36145 msgstr "Cerca de retro falleva"
36147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36149 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36150 "You may need to update the viewed document."
36152 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
36153 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
36155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36156 msgid "Export Error"
36157 msgstr "Error de exportation"
36159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36160 msgid "Error cloning the Buffer."
36161 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
36163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36164 msgid "Exporting ..."
36165 msgstr "Exportation ..."
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36168 msgid "Previewing ..."
36169 msgstr "Vista preliminar ..."
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36172 msgid "Document not loaded"
36173 msgstr "Documento non cargate"
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36176 msgid "Select file to insert"
36177 msgstr "Selige le file de insertar"
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36182 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36183 "on disk of the document %1$s?"
36185 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
36186 "version sur disco del documento %1$s?"
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36191 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36192 "version of the document %1$s?"
36194 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
36195 "version salveguardate del documento %1$s?"
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36198 msgid "Revert to saved document?"
36199 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36202 msgid "Buffer export reset."
36203 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36206 msgid "Saving all documents..."
36207 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36210 msgid "All documents saved."
36211 msgstr "Omne documentos salveguardate."
36213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36214 msgid "Developer mode is now enabled."
36215 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36218 msgid "Developer mode is now disabled."
36219 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36222 msgid "Toolbars unlocked."
36223 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36226 msgid "Toolbars locked."
36227 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36231 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36232 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36236 msgid "%1$s unknown command!"
36237 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36240 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36241 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36244 msgid "Please, preview the document first."
36245 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36248 msgid "Couldn't proceed."
36249 msgstr "Non pote proceder."
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36252 msgid "Disable Shell Escape"
36253 msgstr "Disactiva Shell Escape"
36255 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36256 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36257 msgid "Code Preview"
36258 msgstr "Vista preliminar de codice"
36260 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36261 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36262 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36264 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36266 msgstr "Claude file"
36268 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36269 msgid "%1 (read only)"
36270 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
36272 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36273 msgid "%1 (modified externally)"
36274 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36276 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36279 msgstr "Cela scheda"
36281 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36284 msgstr "Cela scheda"
36286 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36287 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36288 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36290 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36291 msgid "Wrap Float Settings"
36292 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
36294 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36295 msgid "Click to detach"
36296 msgstr "Pulsa per distachar"
36298 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36300 msgstr "No&ve insertion"
36302 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36306 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
36309 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36310 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36311 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
36313 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36315 msgid "%1$s (unknown)"
36316 msgstr "%1$s (incognite)"
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36320 msgstr "Ulterior...|U"
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36324 msgstr "Nulle gruppo"
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36327 msgid "More Spelling Suggestions"
36328 msgstr "Altere consilios orthographic"
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36331 msgid "Add to personal dictionary|n"
36332 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
36334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36336 msgid "Ignore this occurrence|g"
36337 msgstr "Ignora iste parola"
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36341 msgid "Ignore all for this session|I"
36342 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36346 msgid "Ignore all in this document|d"
36347 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36351 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36355 msgid "Remove from document dictionary|r"
36356 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36359 msgid "Switch Language...|L"
36360 msgstr "Commuta Linguage...|L"
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36364 msgstr "Linguage|L"
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36367 msgid "More Languages ...|M"
36368 msgstr "Altere linguages ...|A"
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36376 msgid "(No Documents Open)"
36377 msgstr "(Nulle documento aperite)"
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36381 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36382 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36385 msgid "View (Other Formats)|F"
36386 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36389 msgid "Update (Other Formats)|p"
36390 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36394 msgid "View [%1$s]|V"
36395 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36399 msgid "Update [%1$s]|U"
36400 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36404 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36405 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36408 msgid "(No Document Open)"
36409 msgstr "(Nulle documento aperite)"
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36412 msgid "Master Document"
36413 msgstr "Documento patre"
36415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36416 msgid "Other Lists"
36417 msgstr "Altere listas"
36419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36420 msgid "(Empty Table of Contents)"
36421 msgstr "(Indice general vacue)"
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36424 msgid "Open Outliner..."
36425 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36429 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36434 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36438 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36442 msgid "Other Toolbars"
36443 msgstr "Altere barras de instrumentos"
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36446 msgid "Master Documents"
36447 msgstr "Documentos patre"
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36450 msgid "Index List|I"
36451 msgstr "Indice analytic|I"
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36454 msgid "Index Entry|d"
36455 msgstr "Elemento de indice|E"
36457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36459 msgid "Index: %1$s"
36460 msgstr "Indice: %1$s"
36462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36464 msgid "Index Entry (%1$s)"
36465 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36468 msgid "No Citation in Scope!"
36469 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36473 msgid "No citations selected!"
36474 msgstr "Nulle citation selectionate!"
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36477 msgid "All authors|h"
36478 msgstr "Omne autores|h"
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36481 msgid "Force upper case|u"
36482 msgstr "Fortia majusculas|u"
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36485 msgid "No Text Field in Scope!"
36486 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36490 msgstr "Personalisa..."
36492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36494 msgid "Caption (%1$s)"
36495 msgstr "Legenda (%1$s)"
36497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36499 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36500 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
36502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36511 msgid "No Quote in Scope!"
36512 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36517 msgid "%1$s (dynamic)"
36518 msgstr "%1$s (dynamic)"
36520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36523 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36530 msgid "static[[Quotes]]"
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36536 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
36538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36541 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
36543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36546 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
36548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36549 msgid "Change Style|y"
36550 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36554 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36555 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
36557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36559 msgid "Separated %1$s Above"
36560 msgstr "Separate %1$s supra"
36562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36565 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36566 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36571 msgid "Separated %1$s Below"
36572 msgstr "Separate %1$s a basso"
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36576 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36577 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
36579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36581 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36582 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36586 msgid "Export [%1$s]|E"
36587 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
36589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36590 msgid "No Action Defined!"
36591 msgstr "Nulle action definite!"
36593 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36597 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36598 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36601 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36603 msgid "Export %1$s"
36604 msgstr "Exporta %1$s"
36606 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36608 msgid "Import %1$s"
36609 msgstr "Importa %1$s"
36611 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36613 msgid "Update %1$s"
36614 msgstr "Actualisa %1$s"
36616 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36619 msgstr "Monstra %1$s"
36621 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36625 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36627 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36630 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
36633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36634 msgid "Invalid URL"
36637 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36639 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36640 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
36642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36644 msgid "URL could not be accessed"
36645 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
36647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36649 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36654 msgid "The lyxpaperview script failed."
36655 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
36657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36659 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36662 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36664 msgid "Multiple files found!"
36665 msgstr "Non trovava ulle file!"
36667 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36669 msgid "Select the file that should be opened:"
36670 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
36672 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36673 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36679 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36680 "document in the future."
36681 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
36683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36686 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36690 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36692 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36695 "How do you want to proceed?"
36698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36700 msgid "Open external target?"
36701 msgstr "Super scribe le file externe?"
36703 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36705 msgid "&Open Target"
36706 msgstr "Aperi...|A"
36708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36710 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36711 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
36713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36714 msgid "Could not update TeX information"
36715 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
36717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36719 msgid "The script `%1$s' failed."
36720 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
36722 #: src/insets/Inset.cpp:92
36723 msgid "Bibliography Entry"
36724 msgstr "Elemento bibliographic"
36726 #: src/insets/Inset.cpp:98
36730 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36734 #: src/insets/Inset.cpp:118
36735 msgid "Horizontal Space"
36736 msgstr "Spatio horizontal"
36738 #: src/insets/Inset.cpp:167
36739 msgid "Horizontal Math Space"
36740 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
36742 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36743 msgid "Unknown Argument"
36744 msgstr "Argumento incognite"
36746 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36747 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36749 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
36751 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36752 msgid "Keys must be unique!"
36753 msgstr "Le clave debe esser unic!"
36755 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36758 "The key %1$s already exists,\n"
36759 "it will be changed to %2$s."
36761 "Le clave %1$s ja existe,\n"
36762 "il essera modificate in %2$s."
36764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36767 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36768 "If you proceed, all of them will be opened."
36770 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
36771 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
36773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36774 msgid "Open Databases?"
36775 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
36777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36786 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36787 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
36789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36790 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36791 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
36793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36795 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
36797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36798 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36802 msgid "Style File:"
36803 msgstr "File de stilo:"
36805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36810 msgid "included in TOC"
36811 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
36813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36815 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36816 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36819 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
36820 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
36821 "per documento filie'"
36823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36825 msgstr "Optiones: "
36827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36828 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36833 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36834 "BibTeX will be unable to find it."
36836 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
36837 "BibTeX non potera trovar los."
36839 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36840 msgid "simple frame"
36841 msgstr "quadro simple"
36843 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36845 msgstr "sin quadro"
36847 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36848 msgid "simple frame, page breaks"
36849 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
36851 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36853 msgstr "quadro oval, subtil"
36855 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36856 msgid "oval, thick"
36857 msgstr "quadro oval, spisse"
36859 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36860 msgid "drop shadow"
36861 msgstr "quadro umbrate"
36863 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36864 msgid "shaded background"
36865 msgstr "fundo colorate"
36867 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36868 msgid "double frame"
36869 msgstr "quadro duple"
36871 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36873 msgid "%1$s (%2$s)"
36874 msgstr "%1$s (%2$s)"
36876 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36878 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36879 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36888 msgstr "non activate"
36890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36892 msgid "master %1$s, child %2$s"
36893 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
36895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36898 "Branch Name: %1$s\n"
36899 "Branch Status: %2$s\n"
36900 "Inset Status: %3$s"
36902 "Nomine ramo: %1$s\n"
36903 "Stato ramo: %2$s\n"
36904 "Stato insertion: %3$s"
36906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36907 msgid "Branch (undefined): "
36908 msgstr "Ramo (non definite): "
36910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36915 msgid "Branch (child): "
36916 msgstr "Ramo (filio): "
36918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36919 msgid "Branch (master): "
36920 msgstr "Ramo (patre): "
36922 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36924 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36926 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36929 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36931 msgid "Orphaned caption:"
36932 msgstr "Legenda tabella"
36934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36941 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36944 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36945 msgid "No bibliography defined!"
36946 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
36948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36950 msgid "+ %1$d more entries."
36951 msgstr "+ %1$d altere terminos."
36953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36957 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36958 msgid "LaTeX Command: "
36959 msgstr "Commando LaTeX: "
36961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36962 msgid "InsetCommand Error: "
36963 msgstr "Error Insertion Commando: "
36965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36966 msgid "Incompatible command name."
36967 msgstr "Nomine commando incompatibile."
36969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36970 msgid "InsetCommandParams Error: "
36971 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
36973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36974 msgid "InsetCommandParams: "
36975 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
36977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36978 msgid "Unknown parameter name: "
36979 msgstr "Nomine parametro incognite: "
36981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36982 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36983 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
36985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36986 msgid "Uncodable characters"
36987 msgstr "Character non traducibile"
36989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36992 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36996 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
36997 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
37000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37001 msgid "Uncodable characters in inset"
37002 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
37004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37007 "The following characters in one of the insets are\n"
37008 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37009 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37011 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
37012 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
37013 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
37016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37017 msgid "Set counter to ..."
37020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37021 msgid "Increase counter by ..."
37024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37026 msgid "Reset counter to 0"
37027 msgstr "Button pro Re-fixar"
37029 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37031 msgid "Save current counter value"
37032 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
37034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37035 msgid "Restore saved counter value"
37038 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37040 msgid "Roman Uppercase"
37041 msgstr "Omne majuscule|a"
37043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37045 msgid "Roman Lowercase"
37048 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37050 msgid "Uppercase Letter"
37051 msgstr "Littera hebree"
37053 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37055 msgid "Lowercase Letter"
37056 msgstr "Omne minuscule|i"
37058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37060 msgid "Arabic Numeral"
37061 msgstr "Numeric basic"
37063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37065 msgid "Counter: Set %1$s"
37066 msgstr "Font: %1$s"
37068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37070 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37075 msgid "Counter: Add to %1$s"
37076 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
37078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37080 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37085 msgid "Counter: Reset %1$s"
37086 msgstr "Font: %1$s"
37088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37090 msgid "Reset value of counter %1$s"
37093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37095 msgid "Counter: Save %1$s"
37096 msgstr "Font: %1$s"
37098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37100 msgid "Save value of counter %1$s"
37103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37105 msgid "Counter: Restore %1$s"
37106 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
37108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37110 msgid "Restore value of counter %1$s"
37113 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37115 msgid "External template %1$s is not installed"
37116 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
37118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37120 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37121 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
37123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37130 msgstr "flottante: "
37132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37135 msgstr "subflottante: "
37137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37138 msgid " (sideways)"
37139 msgstr " (obliquemente)"
37141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37143 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
37145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37147 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37148 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
37150 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37157 "Could not copy the file\n"
37159 "into the temporary directory."
37161 "Non pote copiar le file\n"
37163 "in directorio temporanee."
37165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37167 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37168 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
37170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37171 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37176 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37181 msgid "Graphic not found!"
37182 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
37184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37187 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37188 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37189 "You need to adapt either the encoding or the path."
37191 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
37192 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
37193 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
37195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37197 msgid "Graphics file: %1$s"
37198 msgstr "Files graphic: %1$s"
37200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37201 msgid "Hyperlink: "
37202 msgstr "Hyper-ligamine: "
37204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37217 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37222 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37223 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
37225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37228 msgstr "FILE MANCANTE:"
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37231 msgid "Include (excluded)"
37232 msgstr "Include (excludite)"
37234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37239 " has attempted to include itself.\n"
37240 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37245 msgid "Recursive Include"
37246 msgstr "Entrata recursive"
37248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37249 msgid "No file name specified"
37250 msgstr "Necun nomine de file specificate"
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37254 "An included file name is empty.\n"
37255 "Ignoring Inclusion"
37257 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
37258 "Ignorante le inclusion"
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37261 msgid "Included file not found"
37262 msgstr "File includite non trovate"
37264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37267 "The included file\n"
37269 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37271 "Le file includite\n"
37273 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
37275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37277 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37283 "Could not load included file\n"
37285 "Please, check whether it actually exists."
37287 "Non pote cargar file includite\n"
37289 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
37291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37299 "Included file `%1$s'\n"
37300 "has textclass `%2$s'\n"
37301 "while parent file has textclass `%3$s'."
37303 "Le file includite `%1$s'\n"
37304 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
37305 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
37307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37308 msgid "Different textclasses"
37309 msgstr "Classes de documento differente"
37311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37314 "Included file `%1$s'\n"
37315 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37316 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37318 "Le file includite `%1$s'\n"
37319 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
37320 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
37322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37323 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37324 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
37326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37329 "Included file `%1$s'\n"
37330 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37331 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37333 "Le file includite `%1$s'\n"
37334 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
37335 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
37337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37338 msgid "Different LaTeX input encodings"
37339 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
37341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37344 "Included file `%1$s'\n"
37345 "uses module `%2$s'\n"
37346 "which is not used in parent file."
37348 "Le file includite `%1$s'\n"
37349 "usa le modulo `%2$s'\n"
37350 "que il non es usate in le file genitor."
37352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37353 msgid "Module not found"
37354 msgstr "Modulo non trovate"
37356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37359 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37360 " LaTeX export is probably incomplete."
37362 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
37363 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
37365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37366 msgid "Unsupported Inclusion"
37367 msgstr "Inclusion non supportate"
37369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37372 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37373 "Offending file:\n"
37376 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
37380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37383 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37384 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37385 "Offending file:\n"
37388 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
37392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37394 msgid "Starts page range"
37395 msgstr "Pagina Initial: "
37397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37399 msgid "Ends page range"
37400 msgstr "a pagina <page>"
37402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37405 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37407 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37410 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
37411 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
37412 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
37413 "assi como explicate in le guida de usator."
37415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37416 msgid "Index sorting failed"
37417 msgstr "Ordinar de indice falleva"
37419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37422 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37423 "It will be ignored in the output."
37426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37428 msgid "Empty index subentry!"
37429 msgstr "Inserta termino de indice"
37431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37432 msgid "Index Entry"
37433 msgstr "Elemento de indice"
37435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37437 msgid "Pagination format:"
37438 msgstr "&Formato data:"
37440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37452 msgstr "Acc&entuate"
37454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37455 msgid "Unknown index type!"
37456 msgstr "Typo de indice incognite!"
37458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37459 msgid "All indexes"
37460 msgstr "Tote indices"
37462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37464 msgstr "sub-indice"
37466 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37469 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37471 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37474 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
37475 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
37476 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
37477 "assi como explicate in le guida de usator."
37479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37480 msgid "No long date format (language unknown)!"
37481 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
37483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37484 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37485 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
37487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37488 msgid "No short date format (language unknown)!"
37489 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37492 msgid "Please select a valid type!"
37493 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37496 msgid "File name (with extension)"
37497 msgstr "Nomine de file (con extension)"
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37500 msgid "File name (without extension)"
37501 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37505 msgstr "Percurso de file"
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37508 msgid "Used text class"
37509 msgstr "Classe de texto usate"
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37513 msgid "No version control!"
37514 msgstr "Nulle controlo de version!"
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37517 msgid "Revision[[Version Control]]"
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37521 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37522 msgstr "Revision abbreviate"
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37525 msgid "Tree revision"
37526 msgstr "Revision de arbore"
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37529 msgid "Time[[of day]]"
37532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37533 msgid "LyX version"
37534 msgstr "Version de LyX"
37536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37537 msgid "LyX layout format"
37538 msgstr "Formato de disposition de LyX"
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37541 msgid "Invalid information inset"
37542 msgstr "Invalide insertion de Information"
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37546 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37547 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37551 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37552 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37556 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37557 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37561 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37562 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37566 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37567 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37571 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37572 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37576 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37577 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37581 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37582 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37585 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37586 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37589 msgid "The name of this file (without extension)"
37590 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37593 msgid "The path where this file is saved"
37594 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
37596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37597 msgid "The class this document uses"
37598 msgstr "Le classe que iste documento usa"
37600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37601 msgid "Version control revision"
37602 msgstr "Controlo de version revision"
37604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37605 msgid "Version control abbreviated revision"
37606 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
37608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37609 msgid "Version control tree revision"
37610 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
37612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37613 msgid "Version control author"
37614 msgstr "Controlo de version autor"
37616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37617 msgid "Version control date"
37618 msgstr "Controlo de version data"
37620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37621 msgid "Version control time"
37622 msgstr "Controlo de version tempore"
37624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37625 msgid "The current LyX version"
37626 msgstr "Le version currente de LyX"
37628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37629 msgid "The current LyX layout format"
37630 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
37632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37633 msgid "The current date"
37634 msgstr "Le data currente"
37636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37637 msgid "The date of last save"
37638 msgstr "Le data del ultime salvamento"
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37641 msgid "A static date"
37642 msgstr "Un data static"
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37645 msgid "The current time"
37646 msgstr "Le tempore currente"
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37649 msgid "The time of last save"
37650 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37653 msgid "A static time"
37654 msgstr "Un tempore static"
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37657 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37658 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37661 msgid "Unknown Info!"
37662 msgstr "Information incognite!"
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37668 msgid "Unknown action %1$s"
37669 msgstr "Action incognite %1$s"
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37677 msgstr "indefinite"
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37680 msgid "Return[[Key]]"
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37708 msgid "Control[[Key]]"
37711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37712 msgid "Command[[Key]]"
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37716 msgid "Option[[Key]]"
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37720 msgid "Delete[[Key]]"
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37733 msgstr "non fixate"
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37746 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37747 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37752 msgid "No menu entry for action %1$s"
37753 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37757 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37758 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
37760 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37761 msgid "Label names must be unique!"
37762 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
37764 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37767 "The label %1$s already exists,\n"
37768 "it will be changed to %2$s."
37770 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
37771 "il essera modificate in %2$s."
37773 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37774 msgid "DUPLICATE: "
37775 msgstr "DUPLICATE: "
37777 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37778 msgid "Horizontal line"
37779 msgstr "Linea horizontal"
37781 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37782 msgid "no more lstline delimiters available"
37783 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
37785 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37786 msgid "Running out of delimiters"
37787 msgstr "Delimitatores terminate"
37789 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37791 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37792 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37793 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37794 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37795 "must investigate!"
37797 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
37799 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
37801 "alcun de usar se como delimitator.\n"
37802 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
37805 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37806 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37807 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
37809 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37812 "The following characters in one of the program listings are\n"
37813 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37815 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37816 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37817 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37820 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
37821 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
37823 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
37824 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
37825 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
37826 "poterea esser de adjuta."
37828 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37831 "The following characters in one of the program listings are\n"
37832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37835 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
37836 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37840 msgid "A value is expected."
37841 msgstr "On expecta un valor."
37843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37850 msgid "Unbalanced braces!"
37851 msgstr "Parentheses non completate!"
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37854 msgid "Please specify true or false."
37855 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
37857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37858 msgid "Only true or false is allowed."
37859 msgstr "Solmente true o false es permittite."
37861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37862 msgid "Please specify an integer value."
37863 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37866 msgid "An integer is expected."
37867 msgstr "On expecta un integre."
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37870 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37871 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37874 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37875 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37879 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37881 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
37882 "quantitate (%1$s)"
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37885 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37886 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37890 msgid "Please specify one of %1$s."
37891 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
37893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37895 msgid "Try one of %1$s."
37896 msgstr "Prova un de %1$s."
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37900 msgid "I guess you mean %1$s."
37901 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37905 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37906 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37910 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37911 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
37913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37915 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37917 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
37919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37920 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37921 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37925 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37928 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
37929 "insimul de trblTRBL"
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37933 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37934 "right, bottom left and top left corner."
37936 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
37937 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
37939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37940 msgid "Previously defined color name as a string"
37941 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
37943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37944 msgid "Enter something like \\color{white}"
37945 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37948 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37949 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
37951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37953 msgid "auto, last or a number"
37954 msgstr "auto, last o un numero"
37956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37959 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37960 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37961 "defining a listing inset)"
37963 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37964 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
37965 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37970 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37971 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37974 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37975 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
37976 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37979 msgid "default: _minted-<jobname>"
37980 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37983 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37984 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37987 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37988 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
37990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37991 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37992 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
37994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37995 msgid "A latex name such as \\small"
37996 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37999 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38000 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
38002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38003 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38004 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38008 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38009 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38010 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38012 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
38013 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
38014 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
38015 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
38017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38018 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38019 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
38021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38022 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38023 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
38025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38026 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38027 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38030 msgid "For PHP only"
38031 msgstr "Solmente per PHP"
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38034 msgid "The style used by Pygments"
38035 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
38037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38038 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38039 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
38041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38043 msgid "Enables latex code in comments"
38044 msgstr "Activa codice latex in commentos"
38046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38047 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38048 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
38050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38052 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38053 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
38055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38057 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38058 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
38060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38062 msgid "Parameter %1$s: "
38063 msgstr "Parametro %1$s: "
38065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38067 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38068 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
38070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38072 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38073 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
38075 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38081 msgstr "Nove pagina"
38083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38085 msgstr "Interruption de pagina"
38087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38089 msgstr "Netta pagina"
38091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38092 msgid "Clear Double Page"
38093 msgstr "Netta pagina duple"
38095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38097 msgid "No Page Break"
38098 msgstr "Interruption de pagina"
38100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38105 msgid "Nomenclature Symbol: "
38106 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
38108 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38109 msgid "Description: "
38110 msgstr "Description: "
38112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38116 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38122 msgstr "Phantasma (signa placia)"
38124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38136 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38144 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38146 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38147 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
38149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38151 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38152 msgstr "%1$s (default di lingua)"
38154 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38164 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38169 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38174 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38175 msgid "Page Number"
38176 msgstr "Numero pagina"
38178 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38179 msgid "Textual Page Number"
38180 msgstr "Numero pagina de typo textual"
38182 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38185 msgstr "Pagina de texto: "
38187 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38188 msgid "Standard+Textual Page"
38189 msgstr "Pagina standard e textual"
38191 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38194 msgstr "Referentia e texto: "
38196 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38197 msgid "Reference to Name"
38198 msgstr "Referentia a nomine"
38200 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38203 msgstr "RefNomine: "
38205 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38207 msgstr "Formattate"
38209 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38214 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38216 msgstr "Solmente etiquetta"
38218 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38220 msgstr "subscribite"
38222 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38223 msgid "superscript"
38224 msgstr "superscribite"
38226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38227 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38231 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38235 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38240 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38241 msgstr "Spatio medie negative"
38243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38244 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38249 msgid "Quad Space (1 em)"
38250 msgstr "Un quadrato (1 em)"
38252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38254 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38255 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38258 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38263 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38264 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
38266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38268 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38269 msgstr "Spatio negative subtil"
38271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38273 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38274 msgstr "Spatio medie negative"
38276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38278 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38279 msgstr "Spatio spisse negative"
38281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38283 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38284 msgstr "Completamento horizontal"
38286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38288 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38289 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
38291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38293 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38294 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
38296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38298 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38299 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
38301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38303 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38304 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
38306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38308 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38309 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
38311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38313 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38314 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
38316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38318 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38319 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
38321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38323 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38324 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
38326 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38327 msgid "Unknown TOC type"
38328 msgstr "Typo de indice incognite"
38330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38331 msgid "Change tracking data incomplete"
38332 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
38334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38336 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38340 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38341 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38345 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38349 msgid "Selection size should match clipboard content."
38351 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
38354 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38355 msgid "[contains tracked changes]"
38356 msgstr "[contine modificationes traciate]"
38358 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38361 msgstr "inveloppate: "
38363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38365 msgstr "inveloppate"
38367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38369 msgstr "Non monstrate."
38371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38373 msgstr "Cargante..."
38375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38376 msgid "Converting to loadable format..."
38377 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
38379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38380 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38381 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
38383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38384 msgid "Scaling etc..."
38385 msgstr "Scalante etc..."
38387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38388 msgid "Ready to display"
38389 msgstr "Preste a monstrar"
38391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38392 msgid "No file found!"
38393 msgstr "Non trovava ulle file!"
38395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38396 msgid "Error converting to loadable format"
38397 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
38399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38400 msgid "Error loading file into memory"
38401 msgstr "Error cargante un file in memoria"
38403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38404 msgid "Error generating the pixmap"
38405 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
38407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38409 msgstr "Nulle imagine"
38411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38412 msgid "Preview loading"
38413 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
38415 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38416 msgid "Preview ready"
38417 msgstr "Vista preliminar preste"
38419 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38420 msgid "Preview failed"
38421 msgstr "Vista preliminar falleva"
38423 #: src/lyxfind.cpp:278
38424 msgid "Search error"
38425 msgstr "Cerca error"
38427 #: src/lyxfind.cpp:278
38428 msgid "Search string is empty"
38429 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
38431 #: src/lyxfind.cpp:313
38433 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38435 "Continue search outside?"
38438 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38440 msgid "Search outside selection?"
38441 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
38443 #: src/lyxfind.cpp:340
38445 "The search string was not found within the selection.\n"
38446 "Continue search outside?"
38449 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38451 "End of file reached while searching forward.\n"
38452 "Continue searching from the beginning?"
38454 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
38455 "Continua a cercar ab le initio?"
38457 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38459 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38460 "Continue searching from the end?"
38462 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
38463 "Continua a cercar ab le fin?"
38465 #: src/lyxfind.cpp:376
38467 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38468 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
38470 #: src/lyxfind.cpp:377
38471 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38474 #: src/lyxfind.cpp:682
38476 msgid "String not found in selection."
38477 msgstr "Catena non trovate."
38479 #: src/lyxfind.cpp:684
38480 msgid "String not found."
38481 msgstr "Catena non trovate."
38483 #: src/lyxfind.cpp:687
38484 msgid "String found."
38485 msgstr "Catena trovate."
38487 #: src/lyxfind.cpp:689
38488 msgid "String has been replaced."
38489 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
38491 #: src/lyxfind.cpp:692
38493 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38494 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
38496 #: src/lyxfind.cpp:693
38498 msgid "%1$d strings have been replaced."
38499 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
38501 #: src/lyxfind.cpp:4897
38502 msgid "One match has been replaced."
38503 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
38505 #: src/lyxfind.cpp:4900
38506 msgid "Two matches have been replaced."
38507 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
38509 #: src/lyxfind.cpp:4903
38511 msgid "%1$d matches have been replaced."
38512 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
38514 #: src/lyxfind.cpp:4909
38515 msgid "Match not found."
38516 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
38518 #: src/lyxfind.cpp:4915
38519 msgid "Match has been replaced."
38520 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
38522 #: src/lyxfind.cpp:4917
38523 msgid "Match found."
38524 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
38526 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38528 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38530 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38531 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
38533 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38536 msgstr "Quadrato: %1$s"
38538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38540 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38542 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
38544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38546 msgid "Color: %1$s"
38547 msgstr "Color: %1$s"
38549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38551 msgid "Decoration: %1$s"
38552 msgstr "Decoration: %1$s"
38554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38556 msgid "Environment: %1$s"
38557 msgstr "Ambiente: %1$s"
38559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38560 msgid "Cursor not in table"
38561 msgstr "Cursor non in tabella"
38563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38564 msgid "Only one row"
38565 msgstr "Un sole linea"
38567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38568 msgid "Only one column"
38569 msgstr "Un sole columna"
38571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38572 msgid "No hline to delete"
38573 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
38575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38576 msgid "No vline to delete"
38577 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
38579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38582 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
38584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38587 msgstr "Typo: %1$s"
38589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38590 msgid "Bad math environment"
38591 msgstr "Contexto mathematic errate"
38593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38596 "Change the math formula type and try again."
38598 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
38599 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
38601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38603 msgstr "Nulle numero"
38605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38608 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
38610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38613 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
38615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38617 msgid "Uncodable characters in math macro"
38618 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
38620 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38623 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38624 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38625 "Please fix this macro."
38628 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38630 msgid "Macro: %1$s"
38631 msgstr "Macro: %1$s"
38633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38639 msgstr "macro mathematic"
38641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38643 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38644 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38648 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38649 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
38651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38652 msgid "create new math text environment ($...$)"
38653 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
38655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38656 msgid "entered math text mode (textrm)"
38657 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
38659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38660 msgid "Regular expression editor mode"
38661 msgstr "Modo de editor per expression regular"
38663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38665 msgid "Cannot apply %1$s here."
38668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38669 msgid "Standard[[mathref]]"
38672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38686 msgstr "Pagina de texto: "
38688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38690 msgstr "Referentia e texto: "
38692 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38694 msgstr "Referentia gratiose"
38696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38697 msgid "FormatRef: "
38698 msgstr "FormatRef: "
38700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38702 msgstr "RefNomine: "
38704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38706 msgid "Label Only: "
38707 msgstr "Solmente etiquetta"
38709 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38712 msgstr "Grandor: %1$s"
38714 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38716 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38717 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
38719 #: src/output.cpp:37
38722 "Could not open the specified document\n"
38725 "Non pote aperir le documento specificate\n"
38728 #: src/output_latex.cpp:1681
38729 msgid "Error in latexParagraphs"
38730 msgstr "Error in latexParagraphs"
38732 #: src/output_latex.cpp:1682
38735 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38736 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38738 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
38739 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
38741 #: src/output_plaintext.cpp:148
38743 msgstr "Summario: "
38745 #: src/output_plaintext.cpp:160
38746 msgid "References: "
38747 msgstr "Referentias: "
38749 #: src/support/Package.cpp:170
38750 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38751 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
38753 #: src/support/Package.cpp:174
38757 #: src/support/Package.cpp:523
38758 msgid "LyX binary not found"
38759 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
38761 #: src/support/Package.cpp:524
38764 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38766 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
38769 #: src/support/Package.cpp:643
38772 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38774 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38775 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38777 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
38779 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
38781 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
38783 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38784 msgid "File not found"
38785 msgstr "File non trovate"
38787 #: src/support/Package.cpp:709
38790 "Invalid %1$s switch.\n"
38791 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38793 "Invalide switch %1$s.\n"
38794 "Directorio %2$s non contine %3$s."
38796 #: src/support/Package.cpp:736
38799 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38800 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38802 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
38803 "Directorio %2$s non contine %3$s."
38805 #: src/support/Package.cpp:760
38808 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38809 "%2$s is not a directory."
38811 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
38812 "%2$s non es un directorio."
38814 #: src/support/Package.cpp:762
38815 msgid "Directory not found"
38816 msgstr "Directorio non trovate"
38818 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38823 "has not yet completed.\n"
38825 "Do you want to stop it?"
38829 "non ha ancora completate.\n"
38831 "Tu vole stoppar lo?"
38833 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38834 msgid "Stop command?"
38835 msgstr "Stoppa commando?"
38837 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38839 msgstr "&Stoppa lo"
38841 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38842 msgid "Let it &run"
38843 msgstr "Lassa lo executa&r"
38845 #: src/support/debug.cpp:42
38846 msgid "No debugging messages"
38847 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
38849 #: src/support/debug.cpp:43
38850 msgid "General information"
38851 msgstr "Information general"
38853 #: src/support/debug.cpp:44
38854 msgid "Program initialisation"
38855 msgstr "Initialisation de programma"
38857 #: src/support/debug.cpp:45
38858 msgid "Keyboard events handling"
38859 msgstr "Maneante eventos de claviero"
38861 #: src/support/debug.cpp:46
38862 msgid "GUI handling"
38863 msgstr "Gestion de GUI"
38865 #: src/support/debug.cpp:47
38866 msgid "Lyxlex grammar parser"
38867 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
38869 #: src/support/debug.cpp:48
38870 msgid "Configuration files reading"
38871 msgstr "Lectura de files de configuration"
38873 #: src/support/debug.cpp:49
38874 msgid "Custom keyboard definition"
38875 msgstr "Definition personalisate de claviero"
38877 #: src/support/debug.cpp:50
38878 msgid "Output source file generation/processing"
38881 #: src/support/debug.cpp:51
38882 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38885 #: src/support/debug.cpp:52
38886 msgid "Math editor"
38887 msgstr "Editor mathematic"
38889 #: src/support/debug.cpp:53
38890 msgid "Font handling"
38891 msgstr "Gestion de Font"
38893 #: src/support/debug.cpp:54
38894 msgid "Textclass files reading"
38895 msgstr "Lectura de files Textclass"
38897 #: src/support/debug.cpp:55
38898 msgid "Version control"
38899 msgstr "Controlo de version"
38901 #: src/support/debug.cpp:56
38902 msgid "External control interface"
38903 msgstr "Interfacie de controlo externe"
38905 #: src/support/debug.cpp:57
38906 msgid "Undo/Redo mechanism"
38907 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
38909 #: src/support/debug.cpp:58
38910 msgid "User commands"
38911 msgstr "Commandos de usator"
38913 #: src/support/debug.cpp:59
38914 msgid "The LyX Lexer"
38915 msgstr "Le Lexer de LyX"
38917 #: src/support/debug.cpp:60
38918 msgid "Dependency information"
38919 msgstr "Informationes re dependentias"
38921 #: src/support/debug.cpp:61
38923 msgstr "Insertiones de LyX"
38925 #: src/support/debug.cpp:62
38926 msgid "Files used by LyX"
38927 msgstr "Files usate per LyX"
38929 #: src/support/debug.cpp:63
38930 msgid "Workarea events"
38931 msgstr "Eventos de area de travalio"
38933 #: src/support/debug.cpp:64
38934 msgid "Clipboard handling"
38935 msgstr "Maneante area de transferentia"
38937 #: src/support/debug.cpp:65
38938 msgid "Graphics conversion and loading"
38939 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
38941 #: src/support/debug.cpp:66
38942 msgid "Change tracking"
38943 msgstr "Modifica modo de traciar"
38945 #: src/support/debug.cpp:67
38946 msgid "External template/inset messages"
38947 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
38949 #: src/support/debug.cpp:68
38950 msgid "RowPainter profiling"
38951 msgstr "Creation profilo RowPainter"
38953 #: src/support/debug.cpp:69
38954 msgid "Scrolling debugging"
38955 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
38957 #: src/support/debug.cpp:70
38958 msgid "Math macros"
38959 msgstr "Macros mathematic"
38961 #: src/support/debug.cpp:71
38965 #: src/support/debug.cpp:72
38966 msgid "Locale/Internationalisation"
38967 msgstr "Localisation/Internationalisation"
38969 #: src/support/debug.cpp:73
38970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38971 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
38973 #: src/support/debug.cpp:74
38975 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38976 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38978 #: src/support/debug.cpp:75
38980 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38981 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38983 #: src/support/debug.cpp:76
38984 msgid "Developers' general debug messages"
38985 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
38987 #: src/support/debug.cpp:77
38988 msgid "All debugging messages"
38989 msgstr "Omne messages de cribrar"
38991 #: src/support/debug.cpp:78
38993 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38994 msgstr "Omne messages de cribrar"
38996 #: src/support/debug.cpp:193
38998 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38999 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
39001 #: src/support/lassert.cpp:61
39004 "Assertion %1$s violated in\n"
39005 "file: %2$s, line: %3$s"
39007 "Assertion %1$s violate in\n"
39008 "file: %2$s, rango: %3$s"
39010 #: src/support/lassert.cpp:71
39012 "It should be safe to continue, but you\n"
39013 "may wish to save your work and restart LyX."
39015 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
39016 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
39018 #: src/support/lassert.cpp:74
39022 #: src/support/lassert.cpp:81
39024 "There has been an error with this document.\n"
39025 "LyX will attempt to close it safely."
39027 "Il ha essite un error con iste documento\n"
39028 "LyX essayara clauder lo con securitate."
39030 #: src/support/lassert.cpp:84
39031 msgid "Buffer Error!"
39032 msgstr "Error de buffer!"
39034 #: src/support/lassert.cpp:91
39036 "LyX has encountered an application error\n"
39037 "and will now shut down."
39039 "LyX ha incontrate un error de application\n"
39040 "e nunc il claudera se mesme."
39042 #: src/support/lassert.cpp:94
39043 msgid "Fatal Exception!"
39044 msgstr "Exception fatal!"
39046 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39047 msgid "cc[[unit of measure]]"
39050 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39054 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39058 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39062 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39063 msgid "mu[[unit of measure]]"
39066 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39070 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39074 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39078 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39079 msgid "Text Width %"
39080 msgstr "Largessa Texto %"
39082 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39083 msgid "Column Width %"
39084 msgstr "Largessa Columna %"
39086 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39087 msgid "Page Width %"
39088 msgstr "Largessa Pagina %"
39090 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39091 msgid "Line Width %"
39092 msgstr "Largessa Linea %"
39094 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39095 msgid "Text Height %"
39096 msgstr "Altessa Texto %"
39098 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39099 msgid "Page Height %"
39100 msgstr "Altessa Pagina %"
39102 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39103 msgid "Line Distance %"
39104 msgstr "Distantia de Linea %"
39106 #: src/support/os_win32.cpp:495
39107 msgid "System file not found"
39108 msgstr "File de systema non trovate"
39110 #: src/support/os_win32.cpp:496
39112 "Unable to load shfolder.dll\n"
39115 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
39116 "Pro favor installa lo."
39118 #: src/support/os_win32.cpp:501
39119 msgid "System function not found"
39120 msgstr "Function de systema non trovate"
39122 #: src/support/os_win32.cpp:502
39124 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39125 "Don't know how to proceed. Sorry."
39127 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39128 "Io non sape como proceder. Desolate."
39130 #: src/support/userinfo.cpp:45
39131 msgid "Unknown user"
39132 msgstr "Usator incognite"
39135 #~ msgid "Library directory"
39136 #~ msgstr "Directorio de systema: "
39138 #~ msgid "Lan&guage:"
39139 #~ msgstr "Lin&guage:"
39141 #~ msgid "&Backup documents, every"
39142 #~ msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
39144 #~ msgid "&minutes"
39145 #~ msgstr "&minutas"
39148 #~ msgid "Enter text"
39149 #~ msgstr "LyX: Introduction de texto"
39151 #~ msgid "Acknowledgement"
39152 #~ msgstr "Recognoscentia"
39154 #~ msgid "Acknowledgement."
39155 #~ msgstr "Recognoscentia."
39157 #~ msgid "Acknowledgements."
39158 #~ msgstr "Recognoscentias."
39160 #~ msgid "Acknowledgements"
39161 #~ msgstr "Recognoscentias"
39163 #~ msgid "Remarks #."
39164 #~ msgstr "Observationes #."
39166 #~ msgid "Footnote ##"
39167 #~ msgstr "Apostilla ##"
39169 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39170 #~ msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
39172 #~ msgid "Acknowledgment*"
39173 #~ msgstr "Recognoscentia*"
39175 #~ msgid "Acknowledgement*"
39176 #~ msgstr "Recognoscentia*"
39179 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39180 #~ msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
39182 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39183 #~ msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
39186 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39187 #~ msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
39189 #~ msgid "non-unique inline completion"
39190 #~ msgstr "cons. completamento in linea non unic"
39193 #~ msgstr "mathematica"
39195 #~ msgid "Formats[[output]]"
39196 #~ msgstr "Formati"
39199 #~ msgid "Class defaults"
39200 #~ msgstr "Classe predefinite"
39202 #~ msgid "Date (last modified)"
39203 #~ msgstr "Data (ultime modificate)"
39205 #~ msgid "Time (last modified)"
39206 #~ msgstr "Tempore (ultime modificate)"
39208 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39209 #~ msgstr "Omne vias breve global de claviero"
39212 #~ msgid "All Files (*.*)"
39213 #~ msgstr "Omne files (*)"
39215 #~ msgid "All Files (*)"
39216 #~ msgstr "Omne files (*)"
39218 #~ msgid "Default..."
39219 #~ msgstr "Predefinite..."
39221 #~ msgid "New Docu&ment"
39222 #~ msgstr "Nove docu&mento"
39225 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39226 #~ "text and paragraph style"
39228 #~ "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto "
39229 #~ "seligite e del stilo de paragrapho"
39231 #~ msgid "I&gnore format"
39232 #~ msgstr "I&gnora formato"
39234 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39235 #~ msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
39237 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39238 #~ msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39241 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39242 #~ msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
39245 #~ msgstr "Salto predefinite"
39248 #~ msgstr "Salto medie"
39251 #~ msgstr "Completamento vertical"
39256 #~ msgid "Interword Space|w"
39257 #~ msgstr "Spatio inter parolas|i"
39259 #~ msgid "Protected Space|o"
39260 #~ msgstr "Spatio protegite|o"
39262 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39263 #~ msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
39265 #~ msgid "DefSkip|D"
39266 #~ msgstr "Salto predefinite|d"
39268 #~ msgid "MedSkip|M"
39269 #~ msgstr "Salto medie|e"
39272 #~ msgstr "Completamento vertical|v"
39274 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39275 #~ msgstr "Tracto protegite|T"
39277 #~ msgid "Protected Space|P"
39278 #~ msgstr "Spatio protegite|a"
39280 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39281 #~ msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
39283 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39284 #~ msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
39286 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39287 #~ msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
39289 #~ msgid "Set all lines"
39290 #~ msgstr "Fixa omne lineas"
39292 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39293 #~ msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
39296 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39297 #~ msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
39299 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39300 #~ msgstr "Un character (spatios includite)"
39302 #~ msgid "Running BibTeX."
39303 #~ msgstr "BibTeX es executante."
39305 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39306 #~ msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
39309 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39310 #~ msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
39312 #~ msgid "Validation required!"
39313 #~ msgstr "Validation requirite!"
39315 #~ msgid "&Default..."
39316 #~ msgstr "Pre&definite..."
39318 #~ msgid "Interword Space"
39319 #~ msgstr "Spatio inter parolas"
39321 #~ msgid "Preferred &Language:"
39322 #~ msgstr "&Linguage preferite:"
39325 #~ msgid "Ignore|g"
39328 #~ msgid "Ignore all|I"
39329 #~ msgstr "Ignora toto|I"
39331 #~ msgid "Protected Space"
39332 #~ msgstr "Spatio protegite"
39334 #~ msgid "Double Quad Space"
39335 #~ msgstr "Duo spatios quadrate"
39338 #~ msgstr "Enspace"
39343 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39344 #~ msgstr "Completamento horizontal protegite"
39347 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39348 #~ msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
39351 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39352 #~ msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
39354 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39355 #~ msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
39358 #~ msgstr "Tro&va:"
39360 #~ msgid "S&ettings"
39361 #~ msgstr "Pr&eferentias"
39363 #~ msgid "&Find Next"
39364 #~ msgstr "&Trova proxime"
39367 #~ msgstr "Filtro:"
39369 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39370 #~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
39372 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39373 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
39375 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39376 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
39378 #~ msgid "Clear text"
39379 #~ msgstr "Netta texto"
39382 #~ msgid "&Open..."
39383 #~ msgstr "Aperi...|A"
39386 #~ msgid "O&pen..."
39387 #~ msgstr "Aperi...|A"
39389 #~ msgid "Format: "
39390 #~ msgstr "Formato: "
39393 #~ msgstr "Etiquetta: "
39395 #~ msgid "Selections not supported."
39396 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
39398 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39399 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
39401 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39402 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
39404 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39405 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
39407 #~ msgid "File name to include"
39408 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
39410 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39411 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39413 #~ msgid "<No Documents Open>"
39414 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
39416 #~ msgid "Version goes here"
39419 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39420 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
39425 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39426 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
39428 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39429 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39431 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39432 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39434 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39435 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39437 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39438 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
39440 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39441 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
39443 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39444 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39446 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39447 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
39449 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39450 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39452 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39453 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
39455 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39456 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39458 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39459 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
39461 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39462 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
39464 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39465 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39467 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39468 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39470 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39471 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39473 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39474 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39476 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39477 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39479 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39480 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39482 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39483 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
39485 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39486 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
39488 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39489 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39491 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39492 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39494 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39495 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39497 #~ msgid "LyX: %1$s"
39498 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39500 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39501 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
39503 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39505 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
39507 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39508 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
39510 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39511 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39513 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39514 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
39522 #~ msgid "Citation-number"
39523 #~ msgstr "Numero citation"
39531 #~ msgid "Issue-number"
39532 #~ msgstr "Numero-edition"
39534 #~ msgid "Issue-day"
39535 #~ msgstr "Die-edition"
39537 #~ msgid "Issue-months"
39538 #~ msgstr "Menses-edition"
39540 #~ msgid "Subsubparagraph"
39541 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
39543 #~ msgid "-- Header --"
39544 #~ msgstr "-- Capite --"
39546 #~ msgid "Special-section"
39547 #~ msgstr "Section special"
39549 #~ msgid "Special-section:"
39550 #~ msgstr "Section special:"
39552 #~ msgid "AGU-journal"
39553 #~ msgstr "Jornal de AGU"
39555 #~ msgid "AGU-journal:"
39556 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
39558 #~ msgid "Citation-number:"
39559 #~ msgstr "Numero citation:"
39561 #~ msgid "AGU-volume"
39562 #~ msgstr "Tomo de AGU"
39564 #~ msgid "AGU-volume:"
39565 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
39567 #~ msgid "AGU-issue"
39568 #~ msgstr "Edition de AGU"
39570 #~ msgid "AGU-issue:"
39571 #~ msgstr "Edition de AGU:"
39573 #~ msgid "Index-terms"
39574 #~ msgstr "Terminos de indice"
39576 #~ msgid "Index-terms..."
39577 #~ msgstr "Terminos de indice..."
39579 #~ msgid "Index-term"
39580 #~ msgstr "Termino de Indice"
39582 #~ msgid "Index-term:"
39583 #~ msgstr "Termino de Indice:"
39585 #~ msgid "Cross-term"
39586 #~ msgstr "Termino cruciate"
39588 #~ msgid "Cross-term:"
39589 #~ msgstr "Termino cruciate:"
39591 #~ msgid "Supplementary"
39592 #~ msgstr "Supplemento"
39594 #~ msgid "Supplementary..."
39595 #~ msgstr "Supplemento..."
39597 #~ msgid "Supp-note"
39598 #~ msgstr "Nota supplementar"
39600 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39601 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
39603 #~ msgid "Cite-other"
39604 #~ msgstr "Cita (altere)"
39606 #~ msgid "Cite-other:"
39607 #~ msgstr "Cita (altere):"
39609 #~ msgid "Ident-line"
39610 #~ msgstr "Indenta (linea)"
39612 #~ msgid "Ident-line:"
39613 #~ msgstr "Indenta (linea):"
39618 #~ msgid "Runhead:"
39619 #~ msgstr "Capite:"
39621 #~ msgid "Published-online:"
39622 #~ msgstr "Publicate in linea:"
39624 #~ msgid "Citation:"
39625 #~ msgstr "Citation:"
39627 #~ msgid "Posting-order"
39628 #~ msgstr "Ordine registration"
39630 #~ msgid "Posting-order:"
39631 #~ msgstr "Ordine registration:"
39633 #~ msgid "AGU-pages"
39634 #~ msgstr "Paginas AGU"
39636 #~ msgid "AGU-pages:"
39637 #~ msgstr "Paginas AGU:"
39640 #~ msgstr "Parolas"
39643 #~ msgstr "Parolas:"
39645 #~ msgid "Figures:"
39646 #~ msgstr "Figuras:"
39649 #~ msgstr "Tabellas:"
39651 #~ msgid "Datasets"
39652 #~ msgstr "Gruppo de datos"
39654 #~ msgid "Datasets:"
39655 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
39664 #~ msgstr "Codice-SS"
39666 #~ msgid "SS-Title"
39667 #~ msgstr "Titulo-SS"
39669 #~ msgid "CCC-Code"
39670 #~ msgstr "Codice-CCC"
39679 #~ msgstr "Nomine de org"
39681 #~ msgid "Postcode"
39682 #~ msgstr "Codice postal"
39687 #~ msgid "Time[[period]]"
39688 #~ msgstr "Tempore"
39693 #~ msgid "DocBook|B"
39694 #~ msgstr "DocBook|B"
39696 #~ msgid "DocBook (XML)"
39697 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39699 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39700 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
39702 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39703 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
39705 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39707 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
39710 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39712 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
39713 #~ "in tu directorio."
39715 #~ msgid "&Local databases:"
39716 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
39718 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39719 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
39721 #~ msgid "Browse your local directory"
39722 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
39724 #~ msgid "Da&tabases"
39725 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
39728 #~ msgstr "&Adde..."
39730 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39731 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
39733 #~ msgid "&Language"
39734 #~ msgstr "&Linguage"
39736 #~ msgid "&Restore"
39737 #~ msgstr "&Restabili"
39740 #~ msgstr "&Applica"
39742 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39743 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
39745 #~ msgid "Insert the delimiters"
39746 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
39749 #~ msgstr "&Inserta"
39751 #~ msgid "Forma&t:"
39752 #~ msgstr "Forma&to:"
39754 #~ msgid "Use &default placement"
39755 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
39757 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39758 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
39760 #~ msgid "C&aption:"
39761 #~ msgstr "Legen&da:"
39764 #~ msgstr "&Etiquetta:"
39766 #~ msgid "Information Name:"
39767 #~ msgstr "Nomine de information:"
39769 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39770 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
39773 #~ msgstr "Alte&re:"
39776 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39779 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
39780 #~ "(il prolonga le compilation)"
39782 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39783 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
39785 #~ msgid "&Subject:"
39786 #~ msgstr "&Subjecto:"
39789 #~ msgstr "C&entrate"
39791 #~ msgid "&Phantom"
39792 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
39797 #~ msgid "Auto &begin"
39798 #~ msgstr "A&uto-initio"
39800 #~ msgid "Auto &end"
39801 #~ msgstr "Auto&termina"
39803 #~ msgid "Cursor movement:"
39804 #~ msgstr "Movimento cursor:"
39807 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39810 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
39813 #~ msgid "Date format for strftime output"
39814 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
39817 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39818 #~ "quality of fonts"
39820 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
39821 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
39823 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39825 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
39827 #~ msgid "Close this dialog"
39828 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
39830 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39831 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
39834 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39835 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39837 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
39838 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
39839 #~ "pdflatex es seligite."
39841 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39842 #~ msgstr "Inito frontispicio"
39844 #~ msgid "Begin frontmatter"
39845 #~ msgstr "Initio frontispicio"
39847 #~ msgid "End frontmatter"
39848 #~ msgstr "Fin frontispicio"
39856 #~ msgid "Foot to End"
39857 #~ msgstr "Apostilla a fin"
39860 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39861 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39863 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
39864 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
39866 #~ msgid "literate"
39867 #~ msgstr "programmation experte"
39869 #~ msgid "charstyles"
39870 #~ msgstr "stilos de character"
39873 #~ msgstr "Tempore"
39875 #~ msgid "Natbibapa"
39876 #~ msgstr "Natbibpapa"
39878 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39879 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
39881 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39882 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
39884 #~ msgid "theorems"
39885 #~ msgstr "theoremas"
39887 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39888 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
39890 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39891 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
39893 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39894 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39896 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39897 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
39899 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39900 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39902 #~ msgid "Text Style|x"
39903 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
39906 #~ msgstr "Percurso|P"
39909 #~ msgstr "Classe|C"
39911 #~ msgid "File Revision|R"
39912 #~ msgstr "Revision de file|R"
39914 #~ msgid "Revision Author|A"
39915 #~ msgstr "Autor revision|A"
39917 #~ msgid "Revision Date|D"
39918 #~ msgstr "Data revision|D"
39920 #~ msgid "Revision Time|i"
39921 #~ msgstr "Hora revision|H"
39923 #~ msgid "Document Info|D"
39924 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
39926 #~ msgid "Capitalize|a"
39927 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
39929 #~ msgid "Text Style|T"
39930 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
39932 #~ msgid "List / TOC|i"
39933 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
39935 #~ msgid "Apply last"
39936 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
39938 #~ msgid "Set top line"
39939 #~ msgstr "Fixa linea superior"
39941 #~ msgid "Set bottom line"
39942 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
39944 #~ msgid "Set left line"
39945 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
39948 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39949 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39950 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39951 #~ "the LaTeX preamble."
39953 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
39954 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
39955 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
39956 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
39959 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39960 #~ "properly installed"
39962 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
39963 #~ "correctemente installate"
39965 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39966 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
39968 #~ msgid "Autosave failed!"
39969 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
39971 #~ msgid "added text"
39972 #~ msgstr "texto addite"
39975 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39976 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39978 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
39979 #~ "omne detalios.\n"
39980 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39983 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39984 #~ "recommended for non-English languages."
39986 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
39987 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
39990 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39992 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
39994 #~ msgid "Nothing to index!"
39995 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
39997 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39998 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
40000 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40001 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
40003 #~ msgid "for this version of LyX."
40004 #~ msgstr "per iste version de LyX."
40006 #~ msgid "Documents|#o#O"
40007 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40010 #~ "Changed by %1\n"
40013 #~ "Modificate per %1\n"
40016 #~ msgid "Change made on %1\n"
40017 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
40019 #~ msgid "Text Style"
40020 #~ msgstr "Stilo de texto"
40022 #~ msgid "None (no fontenc)"
40023 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
40025 #~ msgid "Float Placement"
40026 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
40029 #~ msgstr "incognite"
40031 #~ msgid "shortcut"
40032 #~ msgstr "via breve"
40034 #~ msgid "shortcuts"
40035 #~ msgstr "vias breve"
40041 #~ msgstr "pacchetto"
40053 #~ msgstr "lyxinfo"
40055 #~ msgid "Info Inset Settings"
40056 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
40058 #~ msgid "Templates|#T#t"
40059 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
40061 #~ msgid "Examples|#E#e"
40062 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
40064 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40065 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
40067 #~ msgid "Verbatim Input"
40068 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
40070 #~ msgid "Verbatim Input*"
40071 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
40073 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40074 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
40076 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40077 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
40079 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40080 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
40082 #~ msgid "Press button to check validity..."
40083 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
40085 #~ msgid "Never Toggled"
40086 #~ msgstr "Jammais commutate"
40088 #~ msgid "Other font settings"
40089 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
40091 #~ msgid "Always Toggled"
40092 #~ msgstr "Sempre commutate"
40097 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40098 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
40100 #~ msgid "&Toggle all"
40101 #~ msgstr "&Commuta omne"
40103 #~ msgid "Springer cl2emult"
40104 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40106 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40107 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40109 #~ msgid "Springer SV Mono"
40110 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40112 #~ msgid "Springer SV Mult"
40113 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40115 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40116 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40118 #~ msgid "Underbar"
40119 #~ msgstr "Sub-linea"
40121 #~ msgid "Double underbar"
40122 #~ msgstr "Sub-linea duple"
40124 #~ msgid "Wavy underbar"
40125 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
40127 #~ msgid "Cross out"
40128 #~ msgstr "Cross out"
40130 #~ msgid "No color"
40131 #~ msgstr "Nulle color"
40133 #~ msgid "&Clipping"
40134 #~ msgstr "&Retalio"
40136 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40137 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
40139 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40140 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
40142 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40143 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
40145 #~ msgid "Caption: "
40146 #~ msgstr "Didascalia: "
40149 #~ msgid "Author Note: "
40150 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
40153 #~ msgid "ACM Volume: "
40157 #~ msgid "ACM Number: "
40158 #~ msgstr "Numero PACS:"
40161 #~ msgid "ACM Article: "
40162 #~ msgstr "Articulo"
40165 #~ msgid "ACM Month: "
40169 #~ msgid "ACM ISBN: "
40172 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40173 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
40175 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40176 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
40182 #~ msgid "Use &minted"
40183 #~ msgstr "&minutas"
40186 #~ msgid "Number floats by chapter"
40187 #~ msgstr "Numero del categoria"
40190 #~ msgid "Number floats by section"
40191 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
40194 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40195 #~ msgstr "auto, last o un numero"
40198 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40199 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
40202 #~ msgstr "&Clave:"
40204 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40205 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
40207 #~ msgid "&Default (numerical)"
40208 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
40211 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40212 #~ "parameters in document class options."
40214 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
40215 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
40218 #~ msgstr "&Natbib"
40220 #~ msgid "Natbib &style:"
40221 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
40223 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40224 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
40226 #~ msgid "&Jurabib"
40227 #~ msgstr "&Jurabib"
40229 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40230 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
40232 #~ msgid "Databa&ses"
40233 #~ msgstr "&Catalogos"
40235 #~ msgid "&Search Citation"
40236 #~ msgstr "&Cerca citation"
40238 #~ msgid "Searc&h:"
40239 #~ msgstr "Cer&ca:"
40242 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40244 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
40246 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40247 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
40249 #~ msgid "Search &field:"
40250 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
40252 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40253 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
40255 #~ msgid "Text to place before citation"
40256 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
40258 #~ msgid "Text to place after citation"
40259 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
40261 #~ msgid "List all authors"
40262 #~ msgstr "Lista omne autores"
40264 #~ msgid "&Full author list"
40265 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
40267 #~ msgid "Force upper case in citation"
40268 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
40271 #~ msgstr "Dimen&sion:"
40274 #~ msgstr "&E-Posta"
40279 #~ msgid "&Description:"
40280 #~ msgstr "&Description:"
40282 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40283 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
40285 #~ msgid "&Zoom %:"
40286 #~ msgstr "&Zoom %:"
40288 #~ msgid "La&bels in:"
40289 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
40291 #~ msgid "&References"
40292 #~ msgstr "&Referentias"
40294 #~ msgid "Fil&ter:"
40295 #~ msgstr "Fil&tro:"
40298 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40299 #~ "sensitive option is checked)"
40301 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
40303 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
40306 #~ msgstr "&Ordina"
40308 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40310 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
40313 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40314 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
40316 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40317 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
40319 #~ msgid "Default (basic)"
40320 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
40322 #~ msgid "Citation engine"
40323 #~ msgstr "Motor de Citation"
40326 #~ msgstr "Jurabib"
40328 #~ msgid "Example:"
40329 #~ msgstr "Exemplo:"
40331 #~ msgid "Examples:"
40332 #~ msgstr "Exemplos:"
40334 #~ msgid "Subexample:"
40335 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
40340 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40341 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
40343 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40344 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
40346 #~ msgid "Single Quote|S"
40347 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
40353 #~ "Today's date.\n"
40354 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40356 #~ "Data de hodie.\n"
40357 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
40362 #~ msgid "svgz|SVG"
40363 #~ msgstr "svgz|SVG"
40365 #~ msgid "Plain text (image)"
40366 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
40368 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40369 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
40371 #~ msgid "date command"
40372 #~ msgstr "Commando de data"
40378 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40382 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
40383 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
40386 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40387 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
40389 #~ msgid "frame of button"
40390 #~ msgstr "quadro de button"
40392 #~ msgid "Change: "
40393 #~ msgstr "Modifica: "
40398 #~ msgid "Conversion Failed!"
40399 #~ msgstr "Conversion falleva!"
40401 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40402 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
40404 #~ msgid "``text''"
40405 #~ msgstr "``texto”"
40407 #~ msgid "''text''"
40408 #~ msgstr "”texto”"
40410 #~ msgid ",,text``"
40411 #~ msgstr "„texto``"
40413 #~ msgid ",,text''"
40414 #~ msgstr "„texto”"
40416 #~ msgid "<<text>>"
40417 #~ msgstr "<<texto>>"
40419 #~ msgid ">>text<<"
40420 #~ msgstr ">>texto<<"
40425 #~ msgid "Jump back"
40426 #~ msgstr "Salta retro"
40428 #~ msgid "Jump to label"
40429 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
40431 #~ msgid "Code Point: "
40432 #~ msgstr "Puncto de codice: "
40434 #~ msgid "LaTeX Source"
40435 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40437 #~ msgid "DocBook Source"
40438 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40440 #~ msgid "Literate Source"
40441 #~ msgstr "Fonte per expertos"
40443 #~ msgid " (version control, locking)"
40444 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
40446 #~ msgid " (version control)"
40447 #~ msgstr " (controlo de version)"
40449 #~ msgid " (read only)"
40450 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
40452 #~ msgid "External material"
40453 #~ msgstr "Material externe"
40455 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40456 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40459 #~ msgstr "Non definite: "
40462 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40463 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40466 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
40467 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
40470 #~ msgid "Missing included file"
40471 #~ msgstr "Mancante file includite"
40473 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40475 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
40478 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40479 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
40481 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40482 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
40484 #~ msgid "Document &class"
40485 #~ msgstr "&Classe de documento"
40487 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40488 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
40490 #~ msgid "Forward search"
40491 #~ msgstr "Recerca avante"
40493 #~ msgid "Printer Command Options"
40494 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
40496 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40497 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
40499 #~ msgid "Option used to print to a file."
40500 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
40502 #~ msgid "Print to &file:"
40503 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
40505 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40506 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
40508 #~ msgid "Set &printer:"
40509 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
40511 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40512 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
40514 #~ msgid "Spool &printer:"
40515 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
40518 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40520 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
40523 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40524 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
40526 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40527 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
40529 #~ msgid "Re&verse pages:"
40530 #~ msgstr "In&verte paginas:"
40532 #~ msgid "&Number of copies:"
40533 #~ msgstr "&Numero de copias:"
40535 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40536 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
40538 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40539 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
40541 #~ msgid "Co&llated:"
40542 #~ msgstr "Co&llationate:"
40544 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40545 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
40547 #~ msgid "&Odd pages:"
40548 #~ msgstr "Paginas &impare:"
40550 #~ msgid "&Even pages:"
40551 #~ msgstr "Paginas &par:"
40553 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40554 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
40556 #~ msgid "E&xtra options:"
40557 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
40559 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40560 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
40563 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40564 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40565 #~ "your printers."
40567 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
40568 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
40569 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
40571 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40572 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
40574 #~ msgid "Name of the default printer"
40575 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
40577 #~ msgid "Default &printer:"
40578 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
40580 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40581 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
40584 #~ msgstr "Paginas"
40586 #~ msgid "Page number to print from"
40587 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
40589 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40592 #~ msgid "Page number to print to"
40593 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
40595 #~ msgid "Print all pages"
40596 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
40601 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40602 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
40604 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40605 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
40607 #~ msgid "Print in reverse order"
40608 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
40610 #~ msgid "Re&verse order"
40611 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
40614 #~ msgstr "&Copias"
40616 #~ msgid "Number of copies"
40617 #~ msgstr "Numero de copias"
40619 #~ msgid "Collate copies"
40620 #~ msgstr "Ordina copias"
40622 #~ msgid "&Collate"
40623 #~ msgstr "&Ordina"
40625 #~ msgid "Send output to the printer"
40626 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
40628 #~ msgid "P&rinter:"
40629 #~ msgstr "I&mprimitor:"
40631 #~ msgid "Send output to the given printer"
40632 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
40634 #~ msgid "Send output to a file"
40635 #~ msgstr "Invia exito a un file"
40637 #~ msgid "&Longtable"
40638 #~ msgstr "Tabella &longe"
40640 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40641 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
40643 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40644 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
40649 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40650 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
40652 #~ msgid "Top Line|n"
40653 #~ msgstr "Linea superior|i"
40655 #~ msgid "Bottom Line|i"
40656 #~ msgstr "Linea inferior|f"
40658 #~ msgid "Print...|P"
40659 #~ msgstr "Imprime...|p"
40661 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40662 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40664 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40665 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40668 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40669 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40671 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
40672 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
40674 #~ msgid "Print document failed"
40675 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
40677 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40678 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
40680 #~ msgid "Unknown document class"
40681 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
40683 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40685 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
40688 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40689 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
40691 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40692 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
40694 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40695 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
40697 #~ msgid "Included File Invalid"
40698 #~ msgstr "File includite es invalide"
40701 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40703 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40705 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
40707 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
40709 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40710 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
40712 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40713 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
40715 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40716 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
40719 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40720 #~ "environment variable PRINTER."
40722 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
40723 #~ "non specifica ulle imprimitor."
40725 #~ msgid "The option to print only even pages."
40726 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
40729 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40730 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40732 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
40733 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
40735 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40736 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
40738 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40739 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
40741 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40743 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
40746 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40747 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
40750 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40751 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40752 #~ "and arguments."
40754 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
40755 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
40756 #~ "nomine e argumentos."
40759 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40760 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40762 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
40763 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
40766 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40767 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
40769 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40770 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
40773 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40776 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
40777 #~ "commando de imprimer."
40779 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40780 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40782 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40783 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
40804 #~ msgstr "Magenta"
40810 #~ msgstr "Imprimitor"
40812 #~ msgid "Print Document"
40813 #~ msgstr "Imprime documento"
40815 #~ msgid "Print to file"
40816 #~ msgstr "Imprime a file"
40818 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40819 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
40821 #~ msgid "Open Navigator..."
40822 #~ msgstr "Aperi navigator..."
40824 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40825 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
40827 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40828 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
40832 #~ msgstr "Scalante etc..."
40835 #~ msgid "&Vertical factor:"
40836 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
40839 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40840 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
40843 #~ msgid "Rotation"
40844 #~ msgstr "Notation"
40847 #~ msgid "&Rotation:"
40848 #~ msgstr "Notation"
40851 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40853 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
40854 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
40856 #~ msgid "Enable &RTL support"
40857 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
40862 #~ msgid "EndOfSlide"
40863 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
40865 #~ msgid "--Separator--"
40866 #~ msgstr "--Separator--"
40868 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40869 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
40871 #~ msgid "TeX Code|X"
40872 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40874 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40876 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
40882 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40883 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
40885 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40886 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40888 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40889 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40891 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40892 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40894 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40895 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40900 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40901 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
40903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40904 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
40906 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40907 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
40909 #~ msgid "Split Environment|l"
40910 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
40913 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40914 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40916 #~ msgid "report (R Journal)"
40917 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
40919 #~ msgid "Key Words."
40920 #~ msgstr "Parolas clave:"
40922 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40923 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
40925 #~ msgid "Alternative theorem string"
40926 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
40928 #~ msgid "Multilingual captions"
40929 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
40932 #~ msgstr "Retalio"
40934 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40935 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
40937 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40938 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
40940 #~ msgid "End Multiple Columns"
40941 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
40943 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40944 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
40946 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40949 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40950 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
40952 #~ msgid "Use AMS &math package"
40953 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
40955 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40956 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
40958 #~ msgid "Use &esint package"
40959 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
40961 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40962 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
40964 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40965 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
40967 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40968 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
40970 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40971 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
40973 #~ msgid "Use mh&chem package"
40974 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
40977 #~ msgstr "&Prime:"
40979 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40980 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
40983 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40984 #~ "actually to print."
40986 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
40987 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
40989 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40990 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
40992 #~ msgid "Table w&idth:"
40993 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
40995 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40996 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
40998 #~ msgid "institute mark"
40999 #~ msgstr "nota instituto"
41001 #~ msgid "Fig. ---"
41002 #~ msgstr "Fig. ---"
41004 #~ msgid "Computing Review Categories"
41005 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41008 #~ msgstr "LatinOn"
41010 #~ msgid "Latin on"
41011 #~ msgstr "Latin on"
41013 #~ msgid "LatinOff"
41014 #~ msgstr "LatinOff"
41016 #~ msgid "Latin off"
41017 #~ msgstr "Latin off"
41019 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41020 #~ msgstr "Photogramma semplice"
41022 #~ msgid "EndFrame"
41023 #~ msgstr "Fin photogramma"
41025 #~ msgid "________________________________"
41026 #~ msgstr "________________________________"
41028 #~ msgid "Institute mark"
41029 #~ msgstr "Nota instituto"
41031 #~ msgid "Maintext"
41032 #~ msgstr "Texto principal"
41038 #~ msgstr "Spatio:"
41040 #~ msgid "Close Section"
41041 #~ msgstr "Claude section"
41043 #~ msgid "Table Caption"
41044 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41046 #~ msgid "Captionabove"
41047 #~ msgstr "Didascalia superior"
41049 #~ msgid "Captionbelow"
41050 #~ msgstr "Didascalia inferior"
41055 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41056 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
41058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41059 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
41061 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41062 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
41064 #~ msgid "Settings...|g"
41065 #~ msgstr "Preferentias...|t"
41067 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41068 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
41070 #~ msgid "Braille Manual|B"
41071 #~ msgstr "Manual Braille|B"
41073 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41074 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41076 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41077 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
41079 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41080 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
41082 #~ msgid "Rotate cell"
41083 #~ msgstr "Rota cella"
41085 #~ msgid "AMS arrows"
41086 #~ msgstr "Flechas AMS"
41088 #~ msgid "AMS relations"
41089 #~ msgstr "Relationes AMS"
41091 #~ msgid "AMS operators"
41092 #~ msgstr "Operatores AMS"
41094 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41095 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
41097 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41098 #~ msgstr "Varie AMS"
41100 #~ msgid "AMS Arrows"
41101 #~ msgstr "Flechas AMS"
41103 #~ msgid "AMS Relations"
41104 #~ msgstr "Relationes AMS"
41106 #~ msgid "AMS Operators"
41107 #~ msgstr "Operatores AMS"
41109 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41110 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41112 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41113 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41115 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41116 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41118 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41119 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41121 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41122 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41127 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41128 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
41130 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41131 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
41133 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41134 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41136 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41137 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
41139 #~ msgid "Specify the default paper size."
41140 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
41142 #~ msgid "Memory problem"
41143 #~ msgstr "Problema de memoria"
41145 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41146 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
41151 #~ msgid "List of Graphics"
41152 #~ msgstr "Lista de graphicos"
41154 #~ msgid "List of Equations"
41155 #~ msgstr "Lista de equationes"
41157 #~ msgid "List of Index Entries"
41158 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
41160 #~ msgid "List of Marginal notes"
41161 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
41163 #~ msgid "List of Notes"
41164 #~ msgstr "Lista de notas"
41166 #~ msgid "List of Citations"
41167 #~ msgstr "Lista de citationes"
41169 #~ msgid "List of Branches"
41170 #~ msgstr "Lista de ramos"
41172 #~ msgid "List of Changes"
41173 #~ msgstr "Lista de modificationes"
41175 #~ msgid "Automatic help"
41176 #~ msgstr "Adjuta automatic"
41179 #~ msgstr "Session"
41181 #~ msgid "Make letter title"
41182 #~ msgstr "Face titulo de littera"
41184 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41185 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
41187 #~ msgid "elsewhere"
41188 #~ msgstr "in altere loco"
41190 #~ msgid "&Output Format:"
41191 #~ msgstr "&Formato de exito:"
41199 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41200 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
41202 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41203 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41205 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41206 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41208 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41209 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
41211 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41212 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
41214 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41215 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41217 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41218 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41220 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41221 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
41223 #~ msgid "Remark \\theremark"
41224 #~ msgstr "Observation \\theremark"
41226 #~ msgid "Case \\thecase"
41227 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41229 #~ msgid "Question \\thequestion"
41230 #~ msgstr "Question \\thequestion"
41232 #~ msgid "Note \\thenote"
41233 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41238 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41240 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
41243 #~ msgid "Preface:"
41244 #~ msgstr "Prefacio:"
41246 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41247 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41249 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41250 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
41253 #~ msgstr "Mini indice"
41255 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41256 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
41258 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41259 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
41262 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41263 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41265 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
41266 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
41274 #~ msgid "Step \\thestep."
41275 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41277 #~ msgid "Appendices Section"
41278 #~ msgstr "Section de Appendices"
41280 #~ msgid "--- Appendices ---"
41281 #~ msgstr "--- Appendices ---"
41284 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41285 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41286 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41288 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
41289 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
41290 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."