1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Il es le clave bibliographic"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Nomines de autor"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
93 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
94 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
97 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
98 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
102 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Stilo de citation"
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "Formato de sti&lo:"
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
116 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
117 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
125 msgid "Provides available cite style variants."
126 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Restabili al preset predefinite"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
152 msgstr "Reini&tialisa"
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stilo de bibliographia"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgstr "Correspon&de"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
184 msgid "Default BibTeX st&yle:"
185 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
192 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
193 "BibTeX de modo predefinite"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "Re-examina files de stilo"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Bibliographias &multiple:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Generation de bibliographia"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Selige un processor"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
265 msgid "Found b&y LaTeX:"
266 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
275 msgid "&Add Selected[[bib]]"
276 msgstr "Adde s&eligite"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
280 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
281 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
285 msgid "Add &Local..."
286 msgstr "&Disposition local..."
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Remove le catalogo seligite"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
297 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
298 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
301 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
306 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
307 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
316 msgid "Edit selected database externally"
317 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
337 msgstr "Codification"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
341 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
342 "document, specify it here"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Le stilo BibTeX"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Selige un file de stilo"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
359 msgid "Select a style file from your local directory"
360 msgstr "Selige un directorio temporanee"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
363 msgid "Add L&ocal..."
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
367 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
368 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
369 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
370 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
371 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
372 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
373 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
374 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
375 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
380 msgid "This bibliography section contains..."
381 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
389 msgid "all cited references"
390 msgstr "omne referentias citate"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
394 msgid "all uncited references"
395 msgstr "omne referentias non citate"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
399 msgid "all references"
400 msgstr "omne referentias"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
403 msgid "Add bibliography to the table of contents"
404 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
407 msgid "Add bibliography to &TOC"
408 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
413 msgstr "Personalisate"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
417 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
420 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
424 msgid "Scan for new databases and styles"
425 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
432 msgid "Type and Size"
433 msgstr "Typo e grandor"
435 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
437 msgstr "Valor del largessa"
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
445 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
452 msgstr "Quadrato &interne:"
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
455 msgid "Inner box type"
456 msgstr "Typo de quadrato interne"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
459 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
463 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
474 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
479 msgid "Check this if the box should break across pages"
480 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
483 msgid "Allow &page breaks"
484 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
488 msgstr "Valor del altessa"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
496 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
504 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
505 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
516 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
517 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
525 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
532 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
554 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
565 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
572 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
579 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de spissor"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Spissor de &Linea:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separation"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparation de quadrato:"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
609 msgstr "&Decoration:"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Dimension de &umbra:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de dimension"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
629 msgstr "&Photogrammas:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "&Ramos disponibile:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selige tu ramo"
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Nove:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &indefinite"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "&Ramos disponibile:"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Commuta le ramo seligite"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
684 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
689 msgid "Define or change background color"
690 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "Modifica co&lor..."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "Remove le ramo seligite"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
701 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
706 msgid "Change the name of the selected branch"
707 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
711 msgstr "Re&nomina..."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
714 msgid "Add the selected branches to the list."
715 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
718 msgid "&Add Selected"
719 msgstr "Adde s&eligite"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
722 msgid "Add all unknown branches to the list."
723 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
730 #: src/Buffer.cpp:4680 src/Buffer.cpp:4774 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &indefinite:"
753 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
757 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
758 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
780 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
781 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
785 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgstr "Le plus parve"
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
827 msgstr "Le plus grande"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
837 msgstr "Plus ponderose"
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "Symbolo &personalisate:"
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
849 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
851 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
855 msgid "&Track changes"
856 msgstr "Tracia modificationes"
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
859 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
864 msgid "&Show changes in output"
865 msgstr "Monstra modificationes in exito"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
868 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
873 msgid "Use change &bars in output"
874 msgstr "Monstra modificationes in exito"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Vade a modifica previe"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "Modifica &previe"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Vade a modifica proxime"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
894 msgstr "Modifica pro&xime"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejecta iste modification"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
913 msgid "Font Properties"
914 msgstr "Proprietates de font"
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
918 msgstr "Familia de Font"
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
926 msgstr "Series de font"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
934 msgstr "Forma de font"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
943 msgstr "Dimension de Font"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
948 msgstr "Color de Font"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
955 msgid "U&nderlining:"
956 msgstr "Subli&neatura:"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
959 msgid "Underlining of text"
960 msgstr "Sublineatura del texto"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
963 msgid "S&trikethrough:"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
967 msgid "Strike-through text"
968 msgstr "Texto barrate"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
971 msgid "Language Settings"
972 msgstr "Preferentias de linguage"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
982 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
983 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
984 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
985 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
992 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
994 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
998 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1002 msgid "Semantic Markup"
1003 msgstr "Marcation semantic"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1006 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1007 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1011 msgstr "Acc&entuate"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1014 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1016 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1021 msgstr "Substa&ntivo"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1024 msgid "Apply each change automatically"
1025 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1028 msgid "Apply changes &immediately"
1029 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1037 msgstr "Omne campos"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Omne typos de entrata"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1068 msgid "Selected &Citations:"
1069 msgstr "&Citationes seligite:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1076 msgid "Citation st&yle:"
1077 msgstr "St&ilo de citation:"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &ante:"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1085 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1089 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1090 "style supports this."
1092 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1093 "currente supporta isto."
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "&Texto postea:"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1105 "currente lo permitte."
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1112 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1113 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1120 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1121 "stilo de citation currente supporta isto."
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "Fort&ia majusculas"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1133 "currente supporta isto."
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1136 msgid "All aut&hors"
1137 msgstr "Omne Aut&ores"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1141 msgstr "Colores de font"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1145 msgstr "Texto principal:"
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1149 msgid "Click to change the color"
1150 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1154 msgstr "Predefinite..."
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1158 msgid "Revert the color to the default"
1159 msgstr "Restabili le color predefinite"
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1162 msgid "Greyed-out notes:"
1163 msgstr "Notas discolorate:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1168 msgstr "&Modifica..."
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1171 msgid "Background Colors"
1172 msgstr "Colores de fundo"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1179 msgid "Shaded boxes:"
1180 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1183 msgid "Compare Revisions"
1184 msgstr "Compara revisiones"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1188 msgid "Revisions ba&ck"
1189 msgstr "&Revisiones retro"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1192 msgid "&Between revisions"
1193 msgstr "In&ter revisiones"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1205 msgid "Old Documen&t:"
1206 msgstr "Documento &vetule:"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1209 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1217 msgid "&New Document:"
1218 msgstr "Documento &nove:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1221 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1226 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1233 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1234 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1237 msgid "Document Settings"
1238 msgstr "Preferentias de documento"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1242 msgid "O&ld Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1247 msgid "New Docu&ment"
1248 msgstr "Documento n&ove"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1255 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1256 "LaTeX del documento resultante"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1260 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1261 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgstr "Codice TeX: "
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantene correspondentias"
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1281 "revertiva le appropriate direction)"
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1291 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1295 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1297 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1298 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1300 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Monstra contentos ERT"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1330 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Description:"
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Monstra le ®istro..."
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1353 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1354 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1357 msgid "Show Output &Anyway"
1358 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1365 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgstr "Nomine file"
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Selige un file"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1382 msgstr "&Version provisori"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Patronos disponibile"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Optiones per LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1411 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1412 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1415 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1416 "dialogo de preferentia)."
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Monstra in LyX"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Dimension e rota&tion"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1446 msgid "The origin of the rotation"
1447 msgstr "Il es le origine del rotation"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1463 msgid "Height of image in output"
1464 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1467 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1468 msgid "Width of image in output"
1469 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1472 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1473 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1493 msgid "Left botto&m:"
1494 msgstr "In basso a &sinistra:"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1502 msgstr "In alto a &dextera:"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1505 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1506 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1509 msgid "&Get from File"
1510 msgstr "Obtene ex &file"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1530 msgid "Replace &with:"
1531 msgstr "Substit&ue con:"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1534 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1535 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1539 msgid "Search &backwards"
1540 msgstr "&Cerca de retro"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1543 msgid "Restrict search to whole words only"
1544 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1547 msgid "W&hole words"
1548 msgstr "So&lo parolas integre"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1565 msgstr "Tro&va proxime"
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1573 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1578 msgid "Replace all occurrences at once"
1579 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1584 msgid "Replace &All"
1585 msgstr "Substitue &totes"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1589 msgstr "Pr&eferentias"
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1592 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1593 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1600 msgid "C&urrent document"
1601 msgstr "Doc&umento actual"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1605 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1608 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1611 msgid "&Master document"
1612 msgstr "Doc&umento patre"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1615 msgid "All open documents"
1616 msgstr "Omne documentos aperite"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1619 msgid "&Open documents"
1620 msgstr "Documentos ape&rite"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1623 msgid "&All manuals"
1624 msgstr "&Omne manuales"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1639 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1640 "del stilo de paragrapho"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "I&gnora formato"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "E&xpande macros"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1669 msgid "Float T&ype:"
1670 msgstr "Typo flottante:"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1674 msgid "Alignment of Contents"
1675 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1680 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1683 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1687 msgid "D&ocument Default"
1688 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1692 msgid "Left-align float contents"
1693 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1698 msgstr "A &sinistra"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1702 msgid "Center float contents"
1703 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1712 msgid "Right-align float contents"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1722 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1724 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1728 msgid "Class &Default"
1729 msgstr "Classe predefinite"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1733 msgid "Further Options"
1734 msgstr "Altere optiones"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1737 msgid "&Span columns"
1738 msgstr "&Extende se trans columnas"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1742 msgid "Rotate side&ways"
1743 msgstr "&Rota lateralmente"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1747 msgid "Position on Page"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1752 msgid "Place&ment Settings:"
1753 msgstr "Preferentias de documento"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Culmine de pagina"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1760 msgid "&Bottom of page"
1761 msgstr "&Pede de pagina"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1764 msgid "&Page of floats"
1765 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "&Hic si possibile"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1772 msgid "Here de&finitely"
1773 msgstr "Hic ab&solutemente"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1776 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1777 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1784 msgid "&Default family:"
1785 msgstr "&Familia predefinite:"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1788 msgid "Select the default family for the document"
1789 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1793 msgstr "&Dimension de base:"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1796 msgid "&LaTeX font encoding:"
1797 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1800 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1801 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1808 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1812 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1813 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1816 msgid "Use true s&mall caps"
1817 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1837 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1838 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1841 msgid "&Sans Serif:"
1842 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1845 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1847 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1851 msgstr "S&cala (%):"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1854 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1856 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1861 msgid "Use old st&yle figures"
1862 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1865 msgid "&Typewriter:"
1866 msgstr "&Mono-spatio:"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1869 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1870 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1874 msgstr "Sc&ala (%):"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1877 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1878 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1882 msgid "Use old style &figures"
1883 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1887 msgstr "&Mathematica:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1900 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1904 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1907 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1908 "via le pacchetto microtype"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1911 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1912 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1916 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1919 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1923 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1924 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1928 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1929 "box prevents that."
1931 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1932 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1935 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1936 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1943 msgid "Select an image file"
1944 msgstr "Selige un file de imagine"
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1948 msgstr "Grandor de exito"
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1951 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1953 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1957 msgid "Set &height:"
1960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1961 msgid "&Scale graphics (%):"
1962 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1964 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1965 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1967 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1975 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1976 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1979 msgid "Rotate Graphics"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1983 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1984 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1987 msgid "Ro&tate after scaling"
1988 msgstr "Ro&tation post scalar"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1995 msgid "A&ngle (degrees):"
1996 msgstr "A&ngulo (grados):"
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1999 msgid "File name of image"
2000 msgstr "Nomine del file imagine"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2003 msgid "&Coordinates and Clipping"
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2008 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2009 "viewport for PDF output)"
2011 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2015 msgid "Clip to c&oordinates"
2016 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2031 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2032 "graphic per altere typos de file)"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2035 msgid "Additional LaTeX options"
2036 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2039 msgid "LaTeX &options:"
2040 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2044 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2045 "at application level (see Preferences dialog)."
2047 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2048 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2051 msgid "Sho&w in LyX"
2052 msgstr "&Monstra in LyX"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2055 msgid "Sca&le on screen (%):"
2056 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2059 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2065 msgid "Graphics Group"
2066 msgstr "Gruppo de graphicos"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2069 msgid "Assigned &to group:"
2070 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2073 msgid "Click to define a new graphics group."
2074 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2077 msgid "O&pen new group..."
2078 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2081 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2082 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2086 msgstr "Modo de version provisori"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2090 msgstr "Modo de &version provisori"
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2093 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2094 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2097 msgid "..............."
2098 msgstr ".............."
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2105 msgid "<-----------"
2106 msgstr "<-----------"
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2109 msgid "----------->"
2110 msgstr "----------->"
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2113 msgid "\\-----v-----/"
2114 msgstr "\\-----v-----/"
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2117 msgid "/-----^-----\\"
2118 msgstr "/-----^-----\\"
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2122 msgstr "Inter-di&stantia:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2125 msgid "Supported spacing types"
2126 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2133 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2135 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2139 msgid "&Fill Pattern:"
2140 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2147 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2148 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2151 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2153 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2161 msgstr "Objec&tivo:"
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2164 msgid "Name associated with the URL"
2165 msgstr "Nomine associate con le URL"
2167 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2168 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2174 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2175 "to enter LaTeX code."
2177 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2178 "tu vole insertar codice LaTeX."
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2181 msgid "Specify the link target"
2182 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2186 msgstr "Typo de ligamine"
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2189 msgid "Link to the web or to every other target"
2190 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2197 msgid "Link to an email address"
2198 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2205 msgid "Link to a file"
2206 msgstr "Ligamine a un file"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Typo de includer:"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2228 msgstr "Parola pro parola"
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Lista de programma"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Edita le file"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2240 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Nomine del file de includer"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2250 msgid "Underline spaces in generated output"
2251 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2254 msgid "&Mark spaces in output"
2255 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2258 msgid "Show LaTeX preview"
2259 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2262 msgid "&Show preview"
2263 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2266 msgid "Listing Parameters"
2267 msgstr "Parametros de listar"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2277 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2278 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2281 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2283 msgid "&Bypass validation"
2284 msgstr "&Evita validation"
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2288 msgid "&More parameters"
2289 msgstr "Alte&re parametros"
2291 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2294 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2295 "want to enter LaTeX code."
2297 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2298 "tu vole insertar codice LaTeX."
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2302 msgid "Available I&ndexes:"
2303 msgstr "&Indices disponibile:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2307 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2311 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2312 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2315 msgid "Index Generation"
2316 msgstr "Generation de indice"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2324 msgid "Define program options of the selected processor."
2325 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2328 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2329 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2332 msgid "&Use multiple indexes"
2333 msgstr "&Usa indices multiple"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2336 msgid "&New:[[index]]"
2337 msgstr "&Nove:[[index]]"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2341 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2343 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2347 msgid "Add a new index to the list"
2348 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2351 msgid "A&vailable Indexes:"
2352 msgstr "&Indices disponibile:"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2360 msgid "Remove the selected index"
2361 msgstr "Remove le indice seligite"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2364 msgid "Rename the selected index"
2365 msgstr "Renomina le indice seligite"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2369 msgstr "&Renomina..."
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2372 msgid "Define or change button color"
2373 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2375 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2377 msgid "Infor&mation Type:"
2378 msgstr "Typo de information:"
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2382 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2383 "information below."
2386 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2391 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2392 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2395 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2398 msgstr "Personalisa&te:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2401 msgid "Inset Parameter Configuration"
2402 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2405 msgid "Update dialog when moving context"
2406 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2409 msgid "S&ynchronize Dialog"
2410 msgstr "&Synchronisa"
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2413 msgid "Apply settings immediately"
2414 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2416 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2417 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2418 msgid "I&mmediate Apply"
2419 msgstr "A&pplica immediatemente"
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2422 msgid "Document &Class"
2423 msgstr "&Classe de documento"
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2426 msgid "Click to select a local document class definition file"
2427 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2430 msgid "&Local Layout..."
2431 msgstr "&Disposition local..."
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2434 msgid "Class Options"
2435 msgstr "Optiones de classe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2438 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2439 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2442 msgid "&Predefined:"
2443 msgstr "P&redefinite:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2447 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2450 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2451 "seliger/de-seliger."
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2455 msgstr "Personalisa&te:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2458 msgid "&Graphics driver:"
2459 msgstr "Driver per &graficos:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2463 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2466 msgid "Select de&fault master document"
2467 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2474 msgid "Enter the name of the default master document"
2475 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2478 msgid "&Suppress default date on front page"
2479 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2482 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2483 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2486 msgid "&Quote style:"
2487 msgstr "&Stile virgulettas:"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2491 msgid "Select the default quotation marks style"
2492 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2496 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2497 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2498 "have been inserted with."
2500 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2501 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2504 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2505 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2506 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2511 msgstr "Codification"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2514 msgid "Select Unicode encoding variant."
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2518 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2523 msgid "Select custom encoding."
2524 msgstr "Selectiona documento"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2527 msgid "Language pa&ckage:"
2528 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2531 msgid "Select which language package LyX should use"
2532 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2536 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2538 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2539 "\\usepackage{babel})"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2543 msgstr "Dis&placiamento:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2546 msgid "Value of the vertical line offset."
2547 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2549 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2550 msgid "Value of the line width."
2551 msgstr "Largessa del linea."
2553 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2558 msgid "Value of the line thickness."
2559 msgstr "Valor de spissor del linea."
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2562 msgid "Input here the listings parameters"
2563 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2566 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2567 msgid "Feedback window"
2568 msgstr "Fenestra de verification"
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2571 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2572 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2575 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2576 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2581 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2583 msgstr "Listar o Lista"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2586 msgid "&Main Settings"
2587 msgstr "&Preferentias principal"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2591 msgstr "Placiamento"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2594 msgid "Check for inline listings"
2595 msgstr "Marca per listar in linea"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2598 msgid "&Inline listing"
2599 msgstr "&Listar in linea"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2602 msgid "Check for floating listings"
2603 msgstr "Marcar per listar flottante"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2612 msgstr "&Placiamento:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2616 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2619 msgid "Line numbering"
2620 msgstr "Numeration de linea"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2627 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2628 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2635 msgid "Difference between two numbered lines"
2636 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2640 msgstr "Di&mension de font:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2643 msgid "Choose the font size for line numbers"
2644 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2652 msgstr "Dimensi&on de font:"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2655 msgid "The content's base font size"
2656 msgstr "Dimension basic del font"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2659 msgid "Font Famil&y:"
2660 msgstr "Famil&ia de font:"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2663 msgid "The content's base font style"
2664 msgstr "Stilo base del font"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2667 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2668 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2671 msgid "&Break long lines"
2672 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2675 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2676 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2679 msgid "S&pace as symbol"
2680 msgstr "S&patio como symbolo"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2683 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2684 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2687 msgid "Space i&n string as symbol"
2688 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2691 msgid "Tab&ulator size:"
2692 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2695 msgid "Use extended character table"
2696 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2699 msgid "&Extended character table"
2700 msgstr "&Tabula extendite de character"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2707 msgid "Select the programming language"
2708 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2715 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2716 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2723 msgid "Fi&rst line:"
2724 msgstr "P&rime linea:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2727 msgid "The first line to be printed"
2728 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2732 msgstr "&Ultime linea:"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2735 msgid "The last line to be printed"
2736 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2743 msgid "More Parameters"
2744 msgstr "Altere parametros"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2747 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2749 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2751 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2752 msgid "Document-specific layout information"
2753 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2759 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2760 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2761 msgid "Errors reported in terminal."
2762 msgstr "Errores reportate in terminal."
2764 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2765 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2774 msgstr "&Typo de registro:"
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2777 msgid "Jump to the next error message."
2778 msgstr "Va al proxime message de error."
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2782 msgstr "&Error proxime"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2785 msgid "Jump to the next warning message."
2786 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2789 msgid "Next &Warning"
2790 msgstr "&Aviso proxime"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2797 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2798 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2805 msgid "&Open Containing Directory"
2806 msgstr "&Aperi directorio continente"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2809 msgid "Update the display"
2810 msgstr "Actualisa le schermo"
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2828 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2832 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2833 msgid "Filter case-sensitively"
2834 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2836 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2837 msgid "Case Sensiti&ve"
2838 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2841 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2845 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2846 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2849 msgid "&Default margins"
2850 msgstr "&Margines predefinite"
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2868 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2870 msgstr "Se¶tion de testa:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2873 msgid "Head &height:"
2874 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2878 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2881 msgid "&Column sep:"
2882 msgstr "Separation de &Columna:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2885 msgid "Master Document Output"
2886 msgstr "Exito de documento patre"
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2889 msgid "Include all subdocuments in the output"
2890 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2893 msgid "&Include all children"
2894 msgstr "&Include omne filios"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2897 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2898 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2901 msgid "Include only &selected children"
2902 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2906 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2907 "the excluded child documents."
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2912 msgid "Global Counters && References"
2913 msgstr "omne referentias non citate"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2917 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2918 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2919 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2920 "counter values and references."
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2924 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2929 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2930 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2931 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2932 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2933 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2934 "correct counters and more or less correct references."
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2938 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2943 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2944 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2945 "you absolutely need correct counters."
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2949 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2955 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2956 msgid "Number of rows"
2957 msgstr "Numero de lineas"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2960 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2966 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2967 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2968 msgid "Number of columns"
2969 msgstr "Numero de columnas"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2972 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2977 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2978 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2979 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2982 msgid "Vertical alignment"
2983 msgstr "Alineamento vertical"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2990 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2991 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2995 msgid "Hori&zontal:"
2996 msgstr "&Horizontal:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3004 msgid "decoration type / matrix border"
3005 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Omne pacchettos:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "Carga &sempre"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "Alinea &formulas"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Dimension del indentation"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3045 msgstr "Di&sponibile:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Nomenclatura"
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "Des&cription:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3075 msgstr "Ordina &como:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3082 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3083 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Solmente interne a LyX"
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3095 msgstr "&Nota de LyX"
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Imprime con texto in gris"
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3111 msgstr "Di&scolorate"
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3115 msgid "Add line numbers to the document"
3116 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
3118 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3120 msgid "L&ine numbering"
3121 msgstr "Numeration de linea"
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3129 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3130 "manual for details."
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "&Lista in le indice general"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3139 msgstr "&Numeration"
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 msgid "Output Format"
3143 msgstr "Formato de exito"
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3146 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3147 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3150 msgid "De&fault output format:"
3151 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3155 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3158 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3159 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3162 msgid "&Allow running external programs"
3163 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3166 msgid "XHTML Output Options"
3167 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3170 msgid "Format to use for math output."
3171 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3186 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3193 msgid "Write CSS to file"
3194 msgstr "Scribe CSS in File"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3197 msgid "&Math output:"
3198 msgstr "Exito &mathematic:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3201 msgid "Math &image scaling:"
3202 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3205 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3206 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3209 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3210 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3213 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3214 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3218 msgstr "Formato de LyX"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3222 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3223 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3224 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3225 "in collaborative settings and with version control systems."
3227 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3228 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3229 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3230 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3231 "de controlo de version."
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3234 msgid "Save &transient properties"
3235 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3239 msgid "LaTeX Output Options"
3240 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3243 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3245 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3246 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3249 msgid "S&ynchronize with output"
3250 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3253 msgid "C&ustom macro:"
3254 msgstr "Macro &personalisate:"
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3257 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3258 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3262 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3263 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3264 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3268 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3272 msgid "&Use hyperref support"
3273 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3280 msgid "Header Information"
3281 msgstr "Information de capite"
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3291 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3298 msgstr "&Parolas clave:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3302 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3304 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3308 msgid "Automatically fi&ll header"
3309 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3312 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3313 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3316 msgid "Load in &fullscreen mode"
3317 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3321 msgstr "H&yperligamines"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3324 msgid "Allows link text to break across lines."
3325 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3328 msgid "B&reak links over lines"
3329 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3332 msgid "No &frames around links"
3333 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3336 msgid "C&olor links"
3337 msgstr "Ligamines a co&lor"
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3340 msgid "Bibliographical backreferences"
3341 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3344 msgid "B&ackreferences:"
3345 msgstr "Referenti&as revertite:"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3349 msgstr "Marcatores de li&bros"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3352 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3353 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3356 msgid "&Numbered bookmarks"
3357 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3360 msgid "&Open bookmark tree"
3361 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3364 msgid "Number of levels"
3365 msgstr "Numero de nivellos"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3368 msgid "Additional O&ptions"
3369 msgstr "O&ptiones additional"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3372 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3373 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3376 msgid "Paper Format"
3377 msgstr "Formato de papiro"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3385 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3387 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3388 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3390 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3391 msgid "&Orientation:"
3392 msgstr "&Orientation:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3398 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3400 msgstr "&Horizontal"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3404 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3406 msgstr "Disposition de pagina"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3409 msgid "Page &style:"
3410 msgstr "&Stilo de pagina:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3413 msgid "Style used for the page header and footer"
3414 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3417 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3418 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3421 msgid "&Two-sided document"
3422 msgstr "Documento sur &duo facies"
3424 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3425 msgid "Line &spacing"
3426 msgstr "I&nterlinea"
3428 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
3429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
3438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3447 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3460 msgstr "Personalisate"
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3464 msgstr "&Justificate"
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3473 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3476 msgid "Paragraph's &Default"
3477 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3481 msgstr "Largessa de etiquetta"
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3485 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3486 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3489 msgid "Lo&ngest label"
3490 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3493 msgid "&Indent Paragraph"
3494 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3497 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3503 msgstr "Phantasma (signa placia)"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3506 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3507 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3510 msgid "&Horizontal Phantom"
3511 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3514 msgid "Vertical space of the phantom content"
3515 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3519 msgid "Verti&cal Phantom"
3520 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3527 msgid "Change the selected color"
3528 msgstr "Cambia le color seligite"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3532 msgstr "&Modifica..."
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3535 msgid "Reset the selected color to its original value"
3536 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3540 msgid "Restore &Default"
3541 msgstr "Restaura le valores predefinite"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3544 msgid "Reset all colors to their original value"
3545 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3549 msgid "Restore A&ll"
3550 msgstr "Re-fixa &omne"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3553 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3554 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3557 msgid "&Use system colors"
3558 msgstr "&Usa colores de systema"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3562 msgstr "Modo mathematic"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3566 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3569 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3570 "mathematic pois le retardo specificate."
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3573 msgid "Automatic in&line completion"
3574 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3577 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3578 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3581 msgid "Automatic p&opup"
3582 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3585 msgid "Autoco&rrection"
3586 msgstr "Auto-corre&ction"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3594 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3597 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3598 "pois le retardo specificate."
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3601 msgid "Automatic &inline completion"
3602 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3605 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3606 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3609 msgid "Automatic &popup"
3610 msgstr "Menu de &popup automatic"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3614 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3617 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3618 "completamento in modo texto."
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3621 msgid "Cursor i&ndicator"
3622 msgstr "I&ndicator de cursor"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3632 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3633 "if it is available."
3635 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3636 "completamento es monstrate si disponibile."
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3639 msgid "s inline completion dela&y"
3640 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3644 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3645 "if it is available."
3647 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3648 "completamento es monstrate si disponibile."
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3651 msgid "s popup d&elay"
3652 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3656 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3659 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3663 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3664 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3668 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3669 "It will be shown right away."
3671 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3672 "de popup essera monstrate immediatemente."
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3675 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3677 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3680 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3681 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3684 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3685 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3688 msgid "Converter Defi&nitions"
3689 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3694 msgstr "C&onvertitor:"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3697 msgid "E&xtra flag:"
3698 msgstr "Optiones E&xtra:"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3702 msgid "Fro&m format:"
3703 msgstr "Ex &formato:"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3707 msgstr "&A formato:"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
3716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3721 msgid "Converter File Cache"
3722 msgstr "Cache per le convertitores"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3729 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3730 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3738 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3740 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3744 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3745 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3749 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3750 "'needauth' option."
3752 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3753 "le option 'needauth'."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3756 msgid "Use need&auth option"
3757 msgstr "Usa option de need&auth"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3760 msgid "Factor for the preview size"
3761 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3764 msgid "Display &graphics"
3765 msgstr "Monstra &graphicos"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3768 msgid "Instant &preview:"
3769 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3774 msgstr "Non activate (off)"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3778 msgstr "Nulle mathematic"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3782 msgstr "Activate (On)"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3785 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3786 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3789 msgid "&Mark end of paragraphs"
3790 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3793 msgid "Preview si&ze:"
3794 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3798 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3803 msgid "&Underline change tracking additions"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3807 msgid "Session Handling"
3808 msgstr "Tractamento de Session"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3811 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3812 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3815 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3817 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3818 "quando le file ha essite claudite"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3821 msgid "Restore cursor &positions"
3822 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3825 msgid "&Load opened files from last session"
3826 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3829 msgid "&Clear all session information"
3830 msgstr "&Netta omne information de session"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3833 msgid "Backup && Saving"
3834 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3837 msgid "Backup &original documents when saving"
3838 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3841 msgid "&Backup documents, every"
3842 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3850 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3851 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3852 "state (compressed or uncompressed)."
3854 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3855 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3856 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3859 msgid "&Save new documents compressed by default"
3861 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3865 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3866 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3869 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3870 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3871 "parte e trovar ancora le files includite."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3874 msgid "Save the &document directory path"
3875 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3878 msgid "Windows && Work Area"
3879 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3882 msgid "Open documents in &tabs"
3883 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3887 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3888 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3890 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3891 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3894 msgid "Use s&ingle instance"
3895 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3898 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3900 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3904 msgid "Displa&y single close-tab button"
3905 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3908 msgid "Closing last &view:"
3909 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3912 msgid "Closes document"
3913 msgstr "Claude documento"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3916 msgid "Hides document"
3917 msgstr "Cela documento"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3920 msgid "Ask the user"
3921 msgstr "Demanda al usator"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3928 msgid "Scroll &below end of document"
3929 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3932 msgid "Sort &environments alphabetically"
3933 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3936 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3937 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
3941 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3942 "width used when set to 0."
3944 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3945 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3948 msgid "Cursor width (&pixels):"
3949 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3952 msgid "&Group environments by their category"
3953 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3956 msgid "Skip trailing non-word characters"
3957 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3960 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3961 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3964 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3965 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3968 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3969 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3972 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3973 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3977 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3978 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3982 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3987 msgstr "Schermo plen"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3990 msgid "&Hide toolbars"
3991 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3994 msgid "Hide scr&ollbar"
3995 msgstr "Cela barra de r&olar"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3998 msgid "Hide &tabbar"
3999 msgstr "Cela barra de sche&da"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4002 msgid "Hide &menubar"
4003 msgstr "Cela barra de &menu"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4006 msgid "Hide sta&tusbar"
4007 msgstr "Cela barra de sta&to"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4010 msgid "&Limit text width"
4011 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4014 msgid "Screen used (&pixels):"
4015 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4026 msgid "&Document format"
4027 msgstr "Formato de &documento"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4030 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4031 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4034 msgid "Sho&w in export menu"
4035 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4038 msgid "Vector &graphics format"
4039 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4042 msgid "S&hort name:"
4043 msgstr "Nomine &breve:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4046 msgid "E&xtensions:"
4047 msgstr "E&xtensiones:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4055 msgstr "Via b&reve:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4071 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4074 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4078 msgid "Default Output Formats"
4079 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4082 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4084 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4088 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4089 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4091 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4092 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4095 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4097 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4100 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4101 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4104 msgid "With &TeX fonts:"
4105 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4121 msgid "Initials of your name"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4129 msgid "Your E-mail address"
4130 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4137 msgid "Use &keyboard map"
4138 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4147 msgstr "S&ecundari:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4155 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4156 "time LyX is launched."
4158 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4160 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4163 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4164 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4171 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4172 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4176 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4177 "speed it up, low values slow it down."
4179 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4180 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4184 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4186 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4190 msgid "&Middle mouse button pasting"
4191 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4194 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4195 msgstr "Zoom con rota"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4215 msgid "User &interface language:"
4216 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4220 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4224 msgid "LaTeX Language Support"
4225 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4228 msgid "Language &package:"
4229 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4233 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4234 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4245 msgid "Always Babel"
4246 msgstr "Sempre Babel"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4250 msgid "None[[language package]]"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4256 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4257 "\\usepackage{babel})"
4259 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
4260 "\\usepackage{babel})"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4263 msgid "Command s&tart:"
4264 msgstr "Commando s&tart:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4271 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4274 msgid "Command e&nd:"
4275 msgstr "Commando e&nd:"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4280 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4281 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4282 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4287 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4288 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4291 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4292 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4295 msgid "Set languages &globally"
4296 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4301 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4304 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4305 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4309 msgid "Set document language e&xplicitly"
4310 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4318 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4319 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4322 msgid "&Unset document language explicitly"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4327 msgid "Editor Settings"
4328 msgstr "Preferentias de quadrato"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4333 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4335 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4339 msgid "&Mark additional languages"
4340 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4344 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4345 "system, as default input language."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4350 msgid "Respect &OS keyboard language"
4351 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4355 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4361 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4362 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4366 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4367 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4368 "when coming from the left)"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4377 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4378 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4388 msgid "Local Preferences"
4389 msgstr "omne referentias"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4394 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4395 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4396 "for the current language."
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4400 msgid "Default decimal &separator:"
4401 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4405 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4406 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4411 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4412 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4415 msgid "Default length &unit:"
4416 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4421 msgid "Language Default"
4422 msgstr "Lin&guage predefinite"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4425 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4426 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4429 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4431 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4432 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4436 msgstr "P&rocessor:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4439 msgid "BibTeX command and options"
4440 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4444 msgid "Processor for &Japanese:"
4445 msgstr "Processor per &Japonese:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4448 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4449 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4452 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4453 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4456 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4457 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4460 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4461 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4464 msgid "CheckTeX start options and flags"
4465 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4468 msgid "&CheckTeX command:"
4469 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4472 msgid "&Nomenclature command:"
4473 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4477 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4478 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4479 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4481 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4482 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4483 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4484 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4487 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4488 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4491 msgid "Set class options to default on class change"
4493 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4494 "quando on cambia le classe"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4497 msgid "R&eset class options when document class changes"
4498 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4501 msgid "Forward Search"
4502 msgstr "Recerca avante"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4505 msgid "DV&I command:"
4506 msgstr "Commando DV&I:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4509 msgid "&PDF command:"
4510 msgstr "Commando &PDF:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4513 msgid "Dvips Options"
4514 msgstr "Optiones de Dvips"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4517 msgid "Paper t&ype:"
4518 msgstr "T&ypo de papiro:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4521 msgid "Paper si&ze:"
4522 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4526 msgstr "Hori&zontal:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4529 msgid "Other Options"
4530 msgstr "Altere optiones"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4533 msgid "Output &line length:"
4534 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4538 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4539 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4540 "paragraphs are separated by a blank line."
4542 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4543 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4545 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4548 msgid "&Overwrite on export:"
4549 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4552 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4554 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4555 "esser super-scribite durante le exportation."
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4558 msgid "Ask permission"
4559 msgstr "Demanda permission"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4562 msgid "Main file only"
4563 msgstr "Solmente file principal"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4571 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4572 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4573 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4574 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4575 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4576 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4578 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4579 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4580 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4581 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4582 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4583 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4587 msgid "&PATH prefix:"
4588 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4592 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4593 "variable. Use the OS native format."
4595 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4596 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4599 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4600 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4604 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4605 "environment variable. Use the OS native format."
4607 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4608 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4621 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4622 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4625 msgid "&Temporary directory:"
4626 msgstr "Directorio &temporanee:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4629 msgid "Ly&XServer pipe:"
4630 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4633 msgid "&Backup directory:"
4634 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4637 msgid "&Example files:"
4638 msgstr "Files de &exemplo:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4641 msgid "&Document templates:"
4642 msgstr "Patronos de &documento:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4645 msgid "&Working directory:"
4646 msgstr "Directorio de &travalio:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4649 msgid "H&unspell dictionaries:"
4650 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4653 msgid "Sans Seri&f:"
4654 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4657 msgid "T&ypewriter:"
4658 msgstr "Mono-spa&tio:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4665 msgid "Default &zoom %:"
4666 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4670 msgstr "Dimensiones de font"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4678 msgstr "&Multo grande:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4682 msgstr "&Le plus grande:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4686 msgstr "&Ponderose:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4690 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4694 msgstr "Le p&lus parve:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4698 msgstr "M&ulto parve:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4710 msgstr "Min&uscule:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4718 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4721 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4722 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4725 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4727 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4730 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4731 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4734 msgid "&Spellchecker engine:"
4735 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4738 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4739 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4742 msgid "Accept compound &words"
4743 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4746 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4747 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4750 msgid "S&pellcheck continuously"
4751 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4754 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4755 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4758 msgid "&Escape characters:"
4759 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4762 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4763 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4766 msgid "Al&ternative language:"
4767 msgstr "Linguage al&ternative:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4770 msgid "General Look && Feel"
4771 msgstr "Aspecto && tacto general"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4774 msgid "Use icons from system's &theme"
4775 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4778 msgid "&User interface file:"
4779 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4783 msgstr "&Insimul de icone:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4787 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4788 "save the preferences and restart LyX."
4790 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4791 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4794 msgid "Context Help"
4795 msgstr "Adjuta de contexto"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4799 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4800 "the main work area of an edited document"
4802 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4803 "per insertiones in area principal del documento editate"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4806 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4807 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4814 msgid "&Maximum last files:"
4815 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4819 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4820 "current LyX session, not permanently."
4822 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4823 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4826 msgid "A&pply to current session only"
4827 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4830 msgid "Nomenclature settings"
4831 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4835 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4837 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4840 msgid "&List Indentation:"
4841 msgstr "&Indentation de lista:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4844 msgid "Custom &Width:"
4845 msgstr "Largessa &personalisate:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4848 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4850 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4851 "\"Personalisate\"."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4855 msgid "Available i&ndexes:"
4856 msgstr "Indices disponibi&le:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4859 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4860 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4863 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4865 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4869 msgstr "&Sub-indice"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4873 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4874 "code in index names."
4876 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4877 "codice LaTeX in nomines de indice."
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4885 msgstr "Preferentias"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4888 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4889 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4892 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4893 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4896 msgid "&Clear automatically"
4897 msgstr "M&undification automatic"
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4900 msgid "Debug messages"
4901 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4904 msgid "Display no debug messages"
4905 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4912 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4913 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4920 msgid "Display all debug messages"
4921 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4928 msgid "Display statusbar messages?"
4929 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4932 msgid "&Statusbar messages"
4933 msgstr "Messages barra de &stato"
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4936 msgid "&In[[buffer]]:"
4937 msgstr "&In[[buffer]]:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4940 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4941 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4948 msgid "Sorting of the list of available labels"
4949 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4952 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4953 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4960 msgid "Available &Labels:"
4961 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4964 msgid "Sele&cted Label:"
4965 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4968 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4970 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4973 msgid "Jump to the selected label"
4974 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4977 msgid "&Go to Label"
4978 msgstr "&Vade a etiquetta"
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4981 msgid "Reference For&mat:"
4982 msgstr "For&mato de referentia:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4985 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4986 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4990 msgstr "<reference>"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4993 msgid "(<reference>)"
4994 msgstr "(<reference>)"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5001 msgid "on page <page>"
5002 msgstr "a pagina <page>"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5005 msgid "<reference> on page <page>"
5006 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5010 msgid "Formatted reference"
5011 msgstr "Referentias pre-formate"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5014 msgid "Textual reference"
5015 msgstr "Referentias textual"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5019 msgstr "Solmente de etiquetta"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5023 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5024 "references, and only if you are using refstyle.)"
5026 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5027 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5035 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5036 "references, and only if you are using refstyle.)"
5038 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5039 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5043 msgstr "In litteras majuscule"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5046 msgid "Do not output part of label before \":\""
5047 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5051 msgstr "Nulle prefixo"
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5055 msgid "Repla&ce with:"
5056 msgstr "Substit&ue con:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5059 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5060 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5062 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5063 msgid "Match w&hole words only"
5064 msgstr "Solmente &parolas integre"
5066 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5067 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5069 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5071 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5073 msgid "Export for&mats:"
5074 msgstr "Formatos de &exportation:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5078 msgid "Send exported file to &command:"
5079 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5082 msgid "Edit shortcut"
5083 msgstr "Edita via breve"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5090 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5091 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5092 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5097 msgstr "&Via Breve:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5101 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5102 "the 'Clear' button"
5104 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5105 "le contento con le button de 'Netta'"
5107 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5108 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5109 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5113 msgstr "&Dele clave"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5116 msgid "Clear current shortcut"
5117 msgstr "Netta le via breve currente"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5124 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5125 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5127 msgid "Spell Checker"
5128 msgstr "Controlator Orthographic"
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5131 msgid "Replace with selected word"
5132 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5135 msgid "Replace word with current choice"
5136 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5139 msgid "Ignore this word"
5140 msgstr "Ignora iste parola"
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5143 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5149 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5151 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5153 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5155 msgstr "&Trova proxime"
5157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5158 msgid "Unknown word:"
5159 msgstr "Parola incognite:"
5161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5162 msgid "Current word"
5163 msgstr "Parola currente"
5165 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5166 msgid "Re&placement:"
5167 msgstr "Reim&placiamento:"
5169 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5170 msgid "S&uggestions:"
5171 msgstr "S&uggestiones:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5174 msgid "Ignore this word throughout this session"
5175 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5177 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5179 msgstr "I&gnora omne"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5182 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5183 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5187 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5190 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5191 "per le integre gamma."
5193 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5195 msgstr "Ca&tegoria:"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5198 msgid "Select this to display all available characters at once"
5199 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5202 msgid "&Display all"
5203 msgstr "&Monstra omne"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5211 msgid "&Table Settings"
5212 msgstr "Preferentias de &tabella"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5216 msgstr "Preferentias de linea"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5219 msgid "Merge cells of different rows"
5220 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5224 msgstr "M&ulti lineas"
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5227 msgid "&Vertical Offset:"
5228 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5231 msgid "Optional vertical offset"
5232 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5235 msgid "Cell setting"
5236 msgstr "Preferentias de cella"
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5239 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5240 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5243 msgid "rotation angle"
5244 msgstr "angulo de rotation"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5252 msgid "Table-wide settings"
5253 msgstr "Preferentias de tabella global"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5260 msgid "Verti&cal alignment:"
5261 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5264 msgid "Vertical alignment of the table"
5265 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5268 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5269 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5280 msgid "Column settings"
5281 msgstr "Preferentias de columna"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5285 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5286 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5287 "Fixed custom width</p></body></html>"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5293 msgstr "Stilo de texto"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5297 msgid "Variable[[Width]]"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5302 msgid "Custom[[Width]]"
5303 msgstr "Largessa &personalisate:"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5306 msgid "Horizontal alignment in column"
5307 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5310 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5312 msgstr "Justificate"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5315 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5316 msgid "At Decimal Separator"
5317 msgstr "Al separator de decimales"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5321 msgid "Hori&zontal alignment:"
5322 msgstr "&Alineamento horizontal:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5326 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5329 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5333 msgid "&Vertical alignment in row:"
5334 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5338 msgid "Custom width of the column"
5339 msgstr "Largessa fixate del columna"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5342 msgid "&Decimal separator:"
5343 msgstr "Separator de &decimales:"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5346 msgid "Merge cells of different columns"
5347 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5350 msgid "Mu<icolumn"
5351 msgstr "Mu<iple columnas"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5354 msgid "LaTe&X argument:"
5355 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5359 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5367 msgstr "Fixa bordos"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5371 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5375 msgstr "Omne bordos"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5379 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5387 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5390 msgid "Use default (grid-like) border style"
5391 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5395 msgstr "Prede&finite"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5399 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5400 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5405 msgid "Use Default &Formal Style"
5406 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5410 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5417 msgid "Additional Space"
5418 msgstr "Spatio additional"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5421 msgid "T&op of row:"
5422 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5425 msgid "Botto&m of row:"
5426 msgstr "Al fun&do del linea:"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5429 msgid "Bet&ween rows:"
5430 msgstr "&Inter lineas:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5434 msgid "&Multi-Page Table"
5435 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5438 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5439 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5442 msgid "&Use multi-page table"
5443 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5446 msgid "Row settings"
5447 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5454 msgid "Border above"
5455 msgstr "Bordo superior"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5458 msgid "Border below"
5459 msgstr "Bordo inferior"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5471 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5476 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5479 msgstr "activate (on)"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5489 msgid "First header:"
5490 msgstr "Prime capite:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5493 msgid "This row is the header of the first page"
5494 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5497 msgid "Don't output the first header"
5498 msgstr "Non produce le prime capite"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5506 msgstr "Pede de pagina:"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5509 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5511 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5514 msgid "Last footer:"
5515 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5518 msgid "This row is the footer of the last page"
5519 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5522 msgid "Don't output the last footer"
5523 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5530 msgid "Set a page break on the current row"
5531 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5534 msgid "Page &break on current row"
5535 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5538 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5539 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5542 msgid "Multi-page table alignment"
5543 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5546 msgid "Current cell:"
5547 msgstr "Cella currente:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5550 msgid "Current row position"
5551 msgstr "Position linea currente"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5554 msgid "Current column position"
5555 msgstr "Position columna currente"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5558 msgid "Selected classes or styles"
5559 msgstr "Classes o stilos seligite"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5562 msgid "LaTeX classes"
5563 msgstr "Classes de LaTeX"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5566 msgid "LaTeX styles"
5567 msgstr "Stilos de LaTeX"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5570 msgid "BibTeX styles"
5571 msgstr "Stilos de BibTeX"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5574 msgid "BibTeX databases"
5575 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5578 msgid "Biblatex bibliography styles"
5579 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5582 msgid "Biblatex citation styles"
5583 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5586 msgid "Toggles view of the file list"
5587 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5591 msgstr "Monstra &percurso"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5594 msgid "Rebuild the file lists"
5595 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5599 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5601 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5602 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5610 msgstr "Inter-distantia"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5613 msgid "&Line spacing:"
5614 msgstr "&Interlinea:"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5617 msgid "Spacing type"
5618 msgstr "Typo de inter-distantia"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5621 msgid "Number of lines"
5622 msgstr "Numero de lineas"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5627 msgstr "Nota de tabella"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5631 msgid "Default St&yle:"
5632 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5635 msgid "Paragraph Separation"
5636 msgstr "Separation de paragrapho"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5639 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5640 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5643 msgid "&Indentation:"
5644 msgstr "&Indentation:"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5647 msgid "&Vertical space:"
5648 msgstr "Spatio &vertical:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5651 msgid "Size of the vertical space"
5652 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5656 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5657 "justified in the output)"
5659 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5660 "justificate in le exito)"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5663 msgid "Use &justification in LyX work area"
5664 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5667 msgid "Format text into two columns"
5668 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5671 msgid "Two-&column document"
5672 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5675 msgid "Language of the thesaurus"
5676 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5680 msgstr "Elemento de indice"
5682 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5684 msgstr "&Parola clave:"
5686 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5690 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5691 msgid "The selected entry"
5692 msgstr "Il es le termino seligite"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5697 msgstr "&Selection:"
5699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5700 msgid "Replace the entry with the selection"
5701 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5703 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5704 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5705 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5707 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5708 msgid "Word to look up"
5709 msgstr "Parola de cercar"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5716 msgid "Enter string to filter contents"
5717 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5720 msgid "Update navigation tree"
5721 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5730 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5731 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5734 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5735 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5738 msgid "Move selected item down by one"
5739 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5742 msgid "Move selected item up by one"
5743 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5751 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5759 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5760 "tables, and others)"
5762 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5763 "tabellas, e alteres)"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5766 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5767 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5775 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5776 "chagte tracking, etc.)"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5786 msgid "Only output items"
5787 msgstr "Solmente sur diapositivas"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5791 msgid "Only non-output items"
5792 msgstr "Solmente sur diapositivas"
5794 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5795 msgid "LyX: Enter text"
5796 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5798 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5799 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5800 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5801 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5803 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5805 msgid "&Do not show this warning again!"
5806 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5808 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5809 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5810 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5812 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5814 msgstr "Salto predefinite"
5816 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5818 msgstr "Salto parve"
5820 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5822 msgstr "Salto medie"
5824 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5826 msgstr "Salto grande"
5828 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5830 msgstr "Completamento vertical"
5832 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5836 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5837 msgid "Select the output format"
5838 msgstr "Selige le formato de exito"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5841 msgid "Show the source as the master document gets it"
5842 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5844 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5845 msgid "Master's perspective"
5846 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5848 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5849 msgid "Automatic update"
5850 msgstr "Actualisation automatic"
5852 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5853 msgid "Current Paragraph"
5854 msgstr "Paragrapho currente"
5856 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5857 msgid "Complete Source"
5858 msgstr "Fonte complete"
5860 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5861 msgid "Preamble Only"
5862 msgstr "Solmente preambulo"
5864 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5866 msgstr "Solmente corpore"
5868 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
5869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5874 msgid "Outer (default)"
5875 msgstr "Externe (predefinite)"
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5882 msgid "Check this to allow flexible placement"
5883 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5886 msgid "Allow &floating"
5887 msgstr "Permitte de &flottar"
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5894 msgid "Unit of width value"
5895 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5898 msgid "use overhang"
5899 msgstr "usa salientia"
5901 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5903 msgstr "&Salientia:"
5905 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5906 msgid "Overhang value"
5907 msgstr "Valor del salientia"
5909 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5910 msgid "Unit of overhang value"
5911 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5913 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5914 msgid "use number of lines"
5915 msgstr "usa iste numero de lineas"
5917 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5919 msgstr "Extension de &linea (span):"
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5922 msgid "number of needed lines"
5923 msgstr "numero de lineas necessari"
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5926 msgid "Basic (BibTeX)"
5927 msgstr "Basic (BibTeX)"
5929 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5931 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5932 "styles primarily suitable for science and maths."
5934 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5935 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5937 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5940 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5944 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5945 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5948 msgid "Add to bibliography only."
5949 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5951 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5954 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5956 msgstr "Solmente de clave."
5958 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5966 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5967 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5971 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5972 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5973 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5974 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5975 "Bibliography processor is advised."
5977 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5978 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5979 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5980 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5981 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5988 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5995 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5996 msgid "bibliography entry"
5997 msgstr "elemento bibliographic"
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6001 msgid "Full bibliography entry."
6002 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6004 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6007 msgstr "Autocitation"
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6016 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6017 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6021 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6022 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6031 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6033 msgstr "Super-scribite"
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6041 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6042 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6043 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6044 "bibliography processor is advised."
6046 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6047 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6048 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6049 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6053 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6054 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6057 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6058 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6061 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6062 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6064 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6066 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6067 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6068 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6070 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6071 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6072 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6075 msgid "Bibliography entry."
6076 msgstr "Elemento bibliographic."
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6084 msgstr "titulo breve"
6086 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6087 msgid "Natbib (BibTeX)"
6088 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6090 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6092 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6093 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6094 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6095 "names, shortened and full author lists, and more."
6097 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6098 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6099 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6100 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6103 msgid "American Economic Association (AEA)"
6104 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6108 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6109 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6111 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6115 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6117 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6118 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6120 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6123 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6125 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6128 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6132 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6134 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6141 msgstr "Titulo breve"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6150 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6151 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6152 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6153 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6157 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6159 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6160 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6161 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6162 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6172 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6173 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6174 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6175 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6176 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6177 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6179 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6181 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6182 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6183 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6184 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6185 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6186 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6187 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6190 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6191 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6192 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6193 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6198 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6199 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6212 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6213 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6215 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6225 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6234 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6236 msgstr "Material anterior"
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6239 msgid "Publication Month"
6240 msgstr "Mense de publication"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6243 msgid "Publication Month:"
6244 msgstr "Mense de publication:"
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6247 msgid "Publication Year"
6248 msgstr "Anno de publication"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6251 msgid "Publication Year:"
6252 msgstr "Anno de publication:"
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6255 msgid "Publication Volume"
6256 msgstr "Tomo de publication"
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6259 msgid "Publication Volume:"
6260 msgstr "Tomo de publication:"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6263 msgid "Publication Issue"
6264 msgstr "Numero de publication"
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6267 msgid "Publication Issue:"
6268 msgstr "Numero de publication:"
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6281 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6293 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6295 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6297 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6300 msgstr "Parolas clave"
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6306 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6313 msgstr "Parolas clave:"
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6324 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6326 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6327 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6328 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6331 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6335 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6339 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6343 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6345 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6348 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6354 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6356 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6373 msgid "Acknowledgement"
6374 msgstr "Recognoscentia"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6380 msgid "Acknowledgement."
6381 msgstr "Recognoscentia."
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6384 msgid "Figure Notes"
6385 msgstr "Notas de figuras"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6389 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6394 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6399 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6400 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6404 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6410 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6412 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6413 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6417 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6421 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6424 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6428 msgstr "Texto principal"
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6432 msgstr "Nota de figura"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6435 msgid "Text of a note in a figure"
6436 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6445 msgstr "Notas de tabella"
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6449 msgstr "Nota de tabella"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6452 msgid "Text of a note in a table"
6453 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6457 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6471 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6535 msgid "Case \\thecase."
6536 msgstr "Caso \\thecase."
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6541 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6625 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6669 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6709 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6739 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6825 msgstr "Proposition"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6845 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6847 msgstr "Observation"
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6853 msgid "Remark \\theremark."
6854 msgstr "Observation \\theremark."
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6879 msgid "Solution \\thesolution."
6880 msgstr "Solution \\thesolution."
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6885 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6913 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6919 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6921 msgstr "Demonstration"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6924 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6925 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6929 msgid "Standard in Title"
6930 msgstr "Standard in titulo"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6934 msgid "Author Footnote"
6935 msgstr "Apostilla de autor"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6939 msgstr "Pede de autor"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6943 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6944 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6948 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6949 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6952 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6953 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6956 msgid "IEEE Transactions"
6957 msgstr "IEEE Transtactions"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6965 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6967 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6968 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6969 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6979 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6985 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6988 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6998 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7002 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7003 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7004 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7006 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7013 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7017 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7025 msgid "IEEE membership"
7026 msgstr "Adhesion a IEEE"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7042 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7045 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7046 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7049 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7050 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7053 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7056 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7060 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7066 msgid "Short Author|S"
7067 msgstr "Autor abbreviate|S"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7070 msgid "A short version of the author name"
7071 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7075 msgstr "Nomine de autor"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7079 msgstr "Nomine de autor"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7082 msgid "Author Affiliation"
7083 msgstr "Affiliation de autor"
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7087 msgid "Author affiliation"
7088 msgstr "Affiliation de autor"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7092 msgstr "Marca de autor"
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7096 msgstr "Nota de autor"
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7099 msgid "Special Paper Notice"
7100 msgstr "Nota de articulo special"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7103 msgid "After Title Text"
7104 msgstr "Texto post titulo"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7107 msgid "Page headings"
7108 msgstr "Capites de pagina"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7112 msgstr "Latere sinistre"
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7115 msgid "Left side of the header line"
7116 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7121 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7124 msgid "Publication ID"
7125 msgstr "ID de publication"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7129 msgstr "Summario---"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7132 msgid "Index Terms---"
7133 msgstr "Elementos de indice---"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7136 msgid "Paragraph Start"
7137 msgstr "Initio de paragrapho"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7141 msgstr "Prime character"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7144 msgid "First character of first word"
7145 msgstr "Prime character del prime parola"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7154 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7155 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7160 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7161 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7162 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7175 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7178 msgstr "Material posterior"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7181 msgid "Peer Review Title"
7182 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7185 msgid "PeerReviewTitle"
7186 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7190 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7191 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7192 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7196 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7201 #: lib/layouts/jss.layout:119
7203 msgstr "Titulo breve"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7206 msgid "Short title for the appendix"
7207 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7212 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7214 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7216 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7217 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7219 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7222 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7223 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7225 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7226 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7227 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7234 msgid "Bibliography"
7235 msgstr "Bibliographia"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7241 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7250 #: src/output_plaintext.cpp:155
7252 msgstr "Referentias"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7257 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7266 msgid "Bib preamble"
7267 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7270 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7272 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7278 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7281 msgid "Bibliography Preamble"
7282 msgstr "Stilo de bibliographia"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7285 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7287 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7293 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7295 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7307 msgid "Optional photo for biography"
7308 msgstr "Photo optional pro biographia"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7321 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7327 msgid "Name of the author"
7328 msgstr "Nomine del autor"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7331 msgid "Biography without photo"
7332 msgstr "Biographia sin photo"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7335 msgid "BiographyNoPhoto"
7336 msgstr "Biographia sin photo"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7341 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7344 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7347 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7348 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7351 msgstr "Rationamento"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7354 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7355 msgid "Alternative Proof String"
7356 msgstr "Catena de prova alternative"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7359 msgid "An alternative proof string"
7360 msgstr "Un catena de prova alternative"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7363 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7365 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7368 msgstr "Demonstration."
7370 #: lib/layouts/InStar.module:2
7371 msgid "Title and Preamble Hacks"
7372 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7374 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7375 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7376 msgid "Fixes & Hacks"
7379 #: lib/layouts/InStar.module:13
7381 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7382 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7383 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7384 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7385 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7386 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7387 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7389 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7390 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7391 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7392 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7393 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7394 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7395 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7398 #: lib/layouts/InStar.module:17
7400 msgstr "In preambulo"
7402 #: lib/layouts/InStar.module:24
7406 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7410 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7411 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7412 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7413 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7414 #: lib/layouts/treport.layout:4
7418 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7420 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7422 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7423 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7427 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7432 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7436 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7438 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7444 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7445 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7452 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7453 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7454 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7465 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7466 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7470 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7471 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7473 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7478 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7479 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7481 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7482 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7484 msgstr "Plus Gigante"
7486 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7487 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7489 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7490 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7492 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7494 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7495 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7496 msgid "Giant Snippet"
7497 msgstr "Pecietta Gigante"
7499 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7500 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7501 msgid "More Giant Snippet"
7502 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7504 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7505 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7506 msgid "Most Giant Snippet"
7507 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7509 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7510 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7511 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7513 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7519 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7524 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7529 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7530 msgid "Offprint Requests to:"
7531 msgstr "Requesta de extractos a:"
7533 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7534 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7538 #: lib/layouts/aa.layout:140
7539 msgid "Correspondence to:"
7540 msgstr "Correspondentia a:"
7542 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7543 #: lib/layouts/egs.layout:581
7544 msgid "Acknowledgements."
7545 msgstr "Recognoscentias."
7547 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7548 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7550 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7551 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7553 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7556 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7558 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7563 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7564 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7569 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7571 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7572 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7573 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7575 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7577 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7579 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7586 msgstr "Sub-section"
7588 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7590 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7591 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7592 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7593 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7595 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7598 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7602 msgid "Subsubsection"
7603 msgstr "Sub sub-section"
7605 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7606 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7611 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7614 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7625 #: lib/layouts/aa.layout:239
7626 msgid "institutemark"
7627 msgstr "nota instituto"
7629 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7630 msgid "Institute Mark"
7631 msgstr "Marca de instituto"
7633 #: lib/layouts/aa.layout:262
7634 msgid "Abstract (unstructured)"
7635 msgstr "Summario (non structurate)"
7637 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7641 #: lib/layouts/aa.layout:296
7642 msgid "Abstract (structured)"
7643 msgstr "Summario (structurate)"
7645 #: lib/layouts/aa.layout:300
7649 #: lib/layouts/aa.layout:301
7650 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7651 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7653 #: lib/layouts/aa.layout:305
7657 #: lib/layouts/aa.layout:306
7658 msgid "Aims of your work"
7659 msgstr "Propositos de tu travalio"
7661 #: lib/layouts/aa.layout:310
7665 #: lib/layouts/aa.layout:311
7666 msgid "Methods used in your work"
7667 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7669 #: lib/layouts/aa.layout:315
7673 #: lib/layouts/aa.layout:316
7674 msgid "Results of your work"
7675 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7677 #: lib/layouts/aa.layout:337
7679 msgstr "Parolas clave."
7681 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7682 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7688 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7693 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7697 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7699 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7702 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7704 msgid "Acknowledgements"
7705 msgstr "Recognoscentias"
7707 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7710 msgstr "Dictionario lexical"
7712 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7713 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7714 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7716 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7717 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7718 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7720 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7721 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7724 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7726 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7727 #: lib/examples/Articles:0
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7732 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7734 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7735 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7737 msgstr "Lista punctate"
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7740 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7742 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7743 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7745 msgstr "Lista numerate"
7747 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7749 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7750 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7752 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7755 msgstr "Description"
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7758 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7759 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7760 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7763 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7764 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7765 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7768 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7769 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7771 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7772 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7773 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7779 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7781 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7786 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7787 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7788 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7793 msgstr "Affiliation"
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7796 msgid "Altaffilation"
7797 msgstr "Affiliation alt"
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7800 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7805 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7806 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7809 msgid "Alternative affiliation:"
7810 msgstr "Affiliation alternative:"
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7814 msgstr "Conjunction"
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7823 msgid "altaffilmark"
7824 msgstr "nota affiliation alt"
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7827 msgid "altaffiliation mark"
7828 msgstr "nota affiliation alt"
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7831 msgid "Subject headings:"
7832 msgstr "Capites subjecto:"
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7835 msgid "[Acknowledgements]"
7836 msgstr "[Recognoscentias]"
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7840 msgstr "Placia figura"
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7843 msgid "Place Figure here:"
7844 msgstr "Placia figura ci:"
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7848 msgstr "Placia tabella"
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7851 msgid "Place Table here:"
7852 msgstr "Placia tabella ci:"
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7856 msgstr "[Appendice]"
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7860 msgstr "Litteras mathematic"
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7863 msgid "NoteToEditor"
7864 msgstr "Nota per le editor"
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7867 msgid "Note to Editor:"
7868 msgstr "Nota per le editor:"
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7873 msgstr "Tabella referentias"
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7876 msgid "References. ---"
7877 msgstr "Referentias. ---"
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7881 msgid "TableComments"
7882 msgstr "Tabella commentos"
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7890 msgstr "Nota tabella"
7892 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7894 msgstr "Nota tabella:"
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7897 msgid "tablenotemark"
7898 msgstr "nota tabella"
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7901 msgid "tablenote mark"
7902 msgstr "nota tabella"
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7906 msgstr "Legenda figura"
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7913 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7914 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7926 msgstr "Nomine objecto"
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7933 msgid "Recognized Name"
7934 msgstr "Nomine recognoscite"
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7937 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7938 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7942 msgstr "Insimul de datos"
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7946 msgstr "Insimul de datos:"
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7949 msgid "Separate the dataset ID from text"
7950 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7952 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7953 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7955 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7957 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7961 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7965 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7969 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7971 msgstr "Referentias-"
7973 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7978 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7980 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7984 msgid "Corresponding Author"
7985 msgstr "Autor correspondente"
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7988 msgid "Corresponding author:"
7989 msgstr "Autor correspondente:"
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7992 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7996 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8001 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8002 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8004 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8005 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8006 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8009 msgid "Affiliation:"
8010 msgstr "Affiliation:"
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8013 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8014 msgid "Collaboration"
8015 msgstr "Collaboration"
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8019 msgid "Collaboration:"
8020 msgstr "Collaboration:"
8022 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8023 msgid "Nocollaboration"
8024 msgstr "No Collaboration"
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8027 msgid "No collaboration"
8028 msgstr "No Collaboration"
8030 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8031 msgid "Section Appendix"
8032 msgstr "Section Appendice"
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8035 msgid "\\Alph{appendix}."
8036 msgstr "\\Alph{appendix}."
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8039 msgid "Subsection Appendix"
8040 msgstr "Sottosezione Appendice"
8042 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8043 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8044 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8046 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8047 msgid "Subsubsection Appendix"
8048 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8050 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8051 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8052 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8055 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8056 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8059 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8066 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8068 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8069 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8070 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8072 msgid "Short Title|S"
8073 msgstr "Titulo breve|T"
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8076 msgid "Short title which will appear in the running header"
8077 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8081 msgstr "Nomine breve"
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8084 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8085 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8088 msgid "Alt Affiliation"
8089 msgstr "Affiliation alternative"
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8092 msgid "Also Affiliation"
8093 msgstr "Affiliation de plus"
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8113 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8119 msgid "Abbreviations"
8120 msgstr "Abbreviationes"
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8123 msgid "Abbreviations:"
8124 msgstr "Abbreviationes:"
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8135 msgid "List of Schemes"
8136 msgstr "Lista de schemas"
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8140 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8147 msgid "List of Charts"
8148 msgstr "Lista de diagrammas"
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8151 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8152 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8155 msgid "Graph[[mathematical]]"
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8159 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8160 msgstr "Lista de graphos"
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8163 msgid "SupplementalInfo"
8164 msgstr "Information supplementari"
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8167 msgid "Supporting Information Available"
8168 msgstr "Supportante information disponibile"
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8172 msgstr "Entrata de indice general"
8174 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8175 msgid "Graphical TOC Entry"
8176 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8195 #: lib/languages:1042
8199 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8200 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8201 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8203 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8208 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8209 msgid "General terms:"
8210 msgstr "Terminos general:"
8212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8214 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8218 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8219 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8223 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8234 msgstr "Jornal de ACM"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8237 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8238 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8243 msgid "Journal's Short Name: "
8244 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8247 msgid "ACM Conference"
8248 msgstr "Conferentia de ACM"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8252 msgstr "Nomine complete"
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8259 msgid "Conference Name: "
8260 msgstr "Nomine del conferentia: "
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8264 msgstr "Titulo breve"
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8267 msgid "Email address: "
8268 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8275 msgid "Affiliation: "
8276 msgstr "Affiliation: "
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8279 msgid "Additional Affiliation"
8280 msgstr "Affiliation additional"
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8283 msgid "Additional Affiliation: "
8284 msgstr "Affiliation additional: "
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8291 #: lib/layouts/paper.layout:163
8293 msgstr "Institution"
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8297 msgstr "Departimento"
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8300 msgid "Street Address"
8301 msgstr "Adresse de strata"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8305 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8312 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8325 msgstr "Codice postal"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8329 msgstr "Nota de titulo"
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8332 msgid "Title Note: "
8333 msgstr "Nota de titulo: "
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8336 msgid "SubtitleNote"
8337 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8340 msgid "Subtitle Note: "
8341 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8345 msgstr "Nota de Autor"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8361 msgstr "Numero de ACM"
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8369 msgstr "Articulo de ACM"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8377 msgstr "Anno de ACM"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8385 msgstr "Mense de ACM"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8392 msgid "ACM Art Seq Num"
8393 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8396 msgid "Article Sequential Number: "
8397 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8400 msgid "ACM Submission ID"
8401 msgstr "ACM - ID submission"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8404 msgid "Submission ID: "
8405 msgstr "ID de submission: "
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8409 msgstr "Precio de ACM"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8433 msgstr "ACM - Segno R"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8436 msgid "ACM Badge R: "
8437 msgstr "ACM - Insigna R "
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8441 msgstr "ACM - Segno L"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8444 msgid "ACM Badge L: "
8445 msgstr "ACM - Insigna L "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8449 msgstr "Pagina Initial"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8452 msgid "Start Page: "
8453 msgstr "Pagina Initial: "
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8461 msgstr "Parolas clave: "
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8468 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8469 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8472 msgid "CCS Description"
8473 msgstr "Description de CCS"
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8476 msgid "Significance"
8477 msgstr "Significantia"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8480 msgid "Computing Classification Scheme: "
8482 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8485 msgid "Set Copyright"
8486 msgstr "Fixa Copyright"
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8489 msgid "Set Copyright: "
8490 msgstr "Fixa Copyright: "
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8493 msgid "Copyright Year"
8494 msgstr "Anno de copyright"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8497 msgid "Copyright Year: "
8498 msgstr "Anno de copyright: "
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8501 msgid "Teaser Figure"
8502 msgstr "Imagine Teaser"
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8505 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8506 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8521 msgid "ShortAuthors"
8522 msgstr "Autores breve"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8525 msgid "Short authors: "
8526 msgstr "Autores breve: "
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8530 msgstr "Barra lateral"
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8533 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8534 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8537 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8538 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8542 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8543 msgid "List of Figures"
8544 msgstr "Lista de figuras"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8547 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8548 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8552 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8553 msgid "List of Tables"
8554 msgstr "Lista de tabellas"
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8560 msgid "Definitions & Theorems"
8561 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8568 msgid "Additional Theorem Text"
8569 msgstr "Texto de theorema additional"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8576 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8577 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8583 msgid "Theorem \\thetheorem."
8584 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8588 msgid "Corollary \\thetheorem."
8589 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8592 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8593 msgid "Lemma \\thetheorem."
8594 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8597 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8598 msgid "Proposition \\thetheorem."
8599 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8602 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8603 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8604 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8607 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8608 msgid "Definition \\thetheorem."
8609 msgstr "Definition \\thetheorem."
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8612 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8613 msgid "Example \\thetheorem."
8614 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8618 msgstr "Imprime solmente"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8621 msgid "Print version only"
8622 msgstr "Solmente version de imprimer"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8626 msgstr "Solmente de schermo"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8629 msgid "Screen version only"
8630 msgstr "Solmente version de schermo"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8633 msgid "Anonymous Suppression"
8634 msgstr "Suppression de anonyme"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8637 msgid "Non anonymous only"
8638 msgstr "Solmente non anonyme"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8644 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8646 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8651 #: lib/examples/Articles:0
8652 msgid "Acknowledgments"
8653 msgstr "Recognoscentias"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8656 msgid "Grant Sponsor"
8657 msgstr "Protector de concession"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8661 msgstr "ID de protector"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8664 msgid "Grant Number"
8665 msgstr "Numero de concession"
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8668 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8669 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8672 msgid "TOG online ID"
8673 msgstr "ID in linea de TOG"
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8677 msgstr "ID de In linea:"
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8681 msgstr "Tomo de TOG"
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8684 msgid "Volume number:"
8685 msgstr "Numero de tomo:"
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8689 msgstr "Numero de TOG"
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8692 msgid "Article number:"
8693 msgstr "Numero de articulo:"
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8696 msgid "Set copyright"
8697 msgstr "Fixa Copyright"
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8700 msgid "Copyright type:"
8701 msgstr "Typo de copyright:"
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8704 msgid "Copyright year"
8705 msgstr "Anno de copyright"
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8708 msgid "Year of copyright:"
8709 msgstr "Anno de copyright:"
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8712 msgid "Conference info"
8713 msgstr "Information de Conferentia"
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8716 msgid "Conference info:"
8717 msgstr "Information de Conferentia:"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8720 msgid "Conference name"
8721 msgstr "Nomine del conferentia"
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8737 msgid "Article DOI:"
8738 msgstr "DOI de Articulo:"
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8741 msgid "TOG article DOI"
8742 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8746 msgstr "Autor de PDF"
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8750 msgstr "Autor de PDF::"
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8754 msgid "Keyword list"
8755 msgstr "Lista de Parolas clave"
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8759 msgid "Concept list"
8760 msgstr "Lista Conceptos"
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8764 msgid "Print copyright"
8765 msgstr "Imprime copyright"
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8772 msgid "Teaser image:"
8773 msgstr "Imagine Teaser:"
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8776 msgid "CR categories"
8777 msgstr "Categorias CR"
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8780 msgid "CR Categories:"
8781 msgstr "Categorias CR:"
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8789 msgstr "Categoria CR"
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8796 msgid "Number of the category"
8797 msgstr "Numero del categoria"
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8803 msgstr "Sub-categoria"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8807 msgstr "Tertie nivello"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8810 msgid "Third-level of the category"
8811 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8815 msgstr "Citation breve"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8819 msgstr "Citation breve"
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8822 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8827 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8828 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8831 msgid "TOG project URL"
8832 msgstr "URL de projecto de TOG"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8835 msgid "Project URL:"
8836 msgstr "URL de projecto:"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8839 msgid "TOG video URL"
8840 msgstr "URL de video TOG"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8844 msgstr "URL de video:"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8847 msgid "TOG data URL"
8848 msgstr "URL de datos de TOG"
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8852 msgstr "URL de datos:"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8855 msgid "TOG code URL"
8856 msgstr "URL de codice de TOG"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8860 msgstr "URL de codice:"
8862 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8863 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8864 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8866 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8867 msgid "Articles (DocBook)"
8868 msgstr "Articulos (DocBook)"
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8882 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8883 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8886 msgstr "Nomine de Familia"
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8890 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8905 msgid "Citation-number"
8906 msgstr "Numero citation"
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8926 msgid "Issue-number"
8927 msgstr "Numero-edition"
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8931 msgstr "Die-edition"
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8934 msgid "Issue-months"
8935 msgstr "Menses-edition"
8937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8939 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8940 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8943 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8948 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8949 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8950 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8957 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8958 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8959 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8960 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8963 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8965 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8971 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8972 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8973 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8975 msgid "Subparagraph"
8976 msgstr "Sub-paragrapho"
8978 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8979 msgid "Subsubparagraph"
8980 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8987 msgid "-- Header --"
8988 msgstr "-- Capite --"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8991 msgid "Special-section"
8992 msgstr "Section special"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8995 msgid "Special-section:"
8996 msgstr "Section special:"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9000 msgstr "Jornal de AGU"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9003 msgid "AGU-journal:"
9004 msgstr "Jornal de AGU:"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9007 msgid "Citation-number:"
9008 msgstr "Numero citation:"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9012 msgstr "Tomo de AGU"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9016 msgstr "Tomo de AGU:"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9020 msgstr "Edition de AGU"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9024 msgstr "Edition de AGU:"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9032 msgstr "Terminos de indice"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9035 msgid "Index-terms..."
9036 msgstr "Terminos de indice..."
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9040 msgstr "Termino de Indice"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9044 msgstr "Termino de Indice:"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9048 msgstr "Termino cruciate"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9052 msgstr "Termino cruciate:"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9055 msgid "Supplementary"
9056 msgstr "Supplemento"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9059 msgid "Supplementary..."
9060 msgstr "Supplemento..."
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9064 msgstr "Nota supplementar"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9067 msgid "Sup-mat-note:"
9068 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9072 msgstr "Cita (altere)"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9076 msgstr "Cita (altere):"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9085 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9090 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9097 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9102 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9107 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9113 msgstr "Indenta (linea)"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9117 msgstr "Indenta (linea):"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9128 msgid "Published-online:"
9129 msgstr "Publicate in linea:"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9140 msgid "Posting-order"
9141 msgstr "Ordine registration"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9144 msgid "Posting-order:"
9145 msgstr "Ordine registration:"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9149 msgstr "Paginas AGU"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9153 msgstr "Paginas AGU:"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9183 msgstr "Gruppo de datos"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9187 msgstr "Gruppo de datos:"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9210 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9211 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9222 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9225 msgstr "Parola clave"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9233 msgstr "Nomine de org"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9242 msgstr "Codice postal"
9244 #: lib/layouts/agums.layout:3
9245 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9246 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9249 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9251 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9259 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9260 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9262 msgstr "Sub-section*"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9267 msgstr "Paragrapho*"
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9270 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9272 msgstr "Capite sinistre"
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9275 #: lib/layouts/foils.layout:215
9276 msgid "Left Header:"
9277 msgstr "Capite sinistre:"
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9280 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9281 msgid "Right Header"
9282 msgstr "Capite dextere"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9285 #: lib/layouts/foils.layout:223
9286 msgid "Right Header:"
9287 msgstr "Capite dextere:"
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9295 msgstr "Codice CCC:"
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9299 msgstr "Id. articulo"
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9303 msgstr "Id. articulo:"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9307 msgstr "Adresse de autor"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9310 msgid "Author Address:"
9311 msgstr "Adresse autor:"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9315 msgstr "Commento interlinea"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9318 msgid "Slug Comment:"
9319 msgstr "Commento interlinea:"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9327 msgstr "Planotables"
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9340 #: src/insets/Inset.cpp:101
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9349 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9350 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9357 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9358 msgid "Affiliation Mark"
9359 msgstr "Nota affiliation"
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9362 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9363 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9366 msgid "Author affiliation:"
9367 msgstr "Affiliation de autor:"
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9370 msgid "Acknowledgments."
9371 msgstr "Recognoscentias."
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9375 msgid "Algorithm2e Float"
9376 msgstr "Algorithm2e"
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9382 msgid "Floats & Captions"
9383 msgstr "Optiones de classe"
9385 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9387 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9388 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9391 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9392 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9393 "insertar e indentar le algorithmo."
9395 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9397 msgid "List of Algorithms"
9398 msgstr "Lista del algorithmos"
9400 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9401 #: lib/examples/Articles:0
9403 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9404 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
9406 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9407 msgid "SpecialSection"
9408 msgstr "Section special"
9410 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9411 msgid "SpecialSection*"
9412 msgstr "Section special*"
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9424 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9426 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9428 msgid "Subsubsection*"
9429 msgstr "Sub sub-section*"
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9432 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9433 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9434 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9435 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9436 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9443 msgid "Chapter Exercises"
9444 msgstr "Capitulo exercitios"
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9447 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9448 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9452 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9453 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9454 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9457 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9461 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9464 msgid "List preamble"
9465 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9468 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9473 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9474 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9475 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9478 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9485 msgid "List Preamble"
9488 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9489 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9490 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9494 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9495 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9496 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9499 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9501 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9502 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9505 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9509 msgid "Short title which appears in the running headers"
9510 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9522 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9523 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9528 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9533 msgid "Current Address"
9534 msgstr "Adresse currente"
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9537 msgid "Current address:"
9538 msgstr "Adresse currente:"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9541 msgid "E-mail address:"
9542 msgstr "Adresse e-posta::"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9550 msgid "Key words and phrases:"
9551 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9562 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9575 msgid "Subjectclass"
9576 msgstr "Classification de subjecto"
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9579 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9580 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9583 msgid "American Psychological Association (APA)"
9584 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:54
9588 msgstr "Capite dextere"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:63
9591 msgid "Right header:"
9592 msgstr "Capite dextere:"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9595 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9599 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9600 msgid "Short title:"
9601 msgstr "Titulo breve:"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9605 msgstr "Duo autores"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9608 msgid "ThreeAuthors"
9609 msgstr "Tres autores"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9613 msgstr "Quatro autores"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9616 msgid "TwoAffiliations"
9617 msgstr "Duo affiliationes"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9620 msgid "ThreeAffiliations"
9621 msgstr "Tres affiliationes"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9624 msgid "FourAffiliations"
9625 msgstr "Quatro affiliationes"
9627 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9628 msgid "Acknowledgements:"
9629 msgstr "Recognoscentias:"
9631 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9633 msgstr "Linea grossa"
9635 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9639 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9644 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9647 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9648 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9652 msgstr "Adapta figura"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9656 msgstr "Adapta bitmap"
9658 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9659 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9661 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9662 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9664 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9665 msgid "Custom Item|s"
9666 msgstr "Elemento|s personalisate"
9668 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9671 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9674 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9675 msgid "A customized item string"
9676 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9678 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9680 msgstr "In succession"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9683 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9685 msgid "(\\alph{enumii})"
9686 msgstr "(\\alph{enumii})"
9688 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9690 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9692 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9694 msgstr "Cinque Autores"
9696 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9698 msgstr "Sex Autores"
9700 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9702 msgstr "Capite sinistre"
9704 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9705 msgid "Left header:"
9706 msgstr "Capite sinistre:"
9708 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9709 msgid "FiveAffiliations"
9710 msgstr "Cinque Affiliationes"
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9713 msgid "SixAffiliations"
9714 msgstr "Sex Affiliationes"
9716 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9717 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9718 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9742 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9743 msgid "Author Note:"
9744 msgstr "Apostilla de autor:"
9746 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9750 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9752 msgstr "Numero copias"
9754 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9758 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9759 msgid "Arabic Article"
9760 msgstr "Articulo Arabic"
9762 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9763 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9764 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9766 #: lib/layouts/article.layout:3
9767 msgid "Article (Standard Class)"
9768 msgstr "Articulo (classe standard)"
9770 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9771 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9781 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9782 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9783 #: lib/examples/Articles:0
9784 msgid "Presentations"
9785 msgstr "Presentationes"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9794 msgid "Overlay Specifications|v"
9795 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9799 msgid "Overlay specifications for this list"
9800 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9804 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9805 msgid "Item Overlay Specifications"
9806 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9814 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9816 msgstr "Sur diapositiva"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9820 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9821 msgid "Overlay specifications for this item"
9822 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9825 msgid "Mini Template"
9826 msgstr "Mini patrono"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9829 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9830 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9833 msgid "Longest label|s"
9834 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9837 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9839 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9844 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9845 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9846 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9855 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9870 msgid "Mode Specification|S"
9871 msgstr "Specification|es de modo"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9877 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9879 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9885 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9887 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9890 msgid "Section \\arabic{section}"
9891 msgstr "Section \\arabic{section}"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9894 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9896 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9898 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9902 msgid "\\Alph{section}"
9903 msgstr "\\Alph{section}"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9906 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9907 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9910 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9912 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9916 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9921 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9922 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9926 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9928 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9932 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9933 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9937 msgstr "Photogrammas"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9942 msgstr "Photogrammas"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9955 msgid "Overlay specifications for this frame"
9956 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9959 msgid "Default Overlay Specifications"
9960 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9963 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9964 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9968 msgid "Frame Options"
9969 msgstr "Optiones de Photogramma"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9973 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9974 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9978 msgstr "Titulo de photogramma"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9981 msgid "Enter the frame title here"
9982 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9986 msgstr "Photogramma simple"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9989 msgid "Frame (plain)"
9990 msgstr "Photogramma (simple)"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9993 msgid "FragileFrame"
9994 msgstr "Photogramma Fragile"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9997 msgid "Frame (fragile)"
9998 msgstr "Photogramma (fragile)"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10002 msgstr "Repite photogramma"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10005 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10008 msgstr "Diapositiva"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10011 msgid "Repeat frame with label"
10012 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10016 msgstr "Titulo de photogramma"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10028 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10029 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10032 msgid "Short Frame Title|S"
10033 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10036 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10037 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10040 msgid "FrameSubtitle"
10041 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10055 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10056 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10059 msgid "Column Options"
10060 msgstr "Preferentias de columna"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10063 msgid "Column options (see beamer manual)"
10064 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10067 msgid "Column Placement Options"
10068 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10071 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10072 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10075 msgid "ColumnsCenterAligned"
10076 msgstr "Columnas centrate alineate"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10079 msgid "Columns (center aligned)"
10080 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10083 msgid "ColumnsTopAligned"
10084 msgstr "Columnas alineate in alto"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10087 msgid "Columns (top aligned)"
10088 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10098 msgstr "Superpositiones"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10101 msgid "Pause number"
10102 msgstr "Numero de pausa"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10105 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10107 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10110 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10111 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10115 msgstr "Super-imprime"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10118 msgid "Overprint Area Width"
10119 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10123 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10128 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10130 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10133 msgid "OverlayArea"
10134 msgstr "Area de superposition"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10137 msgid "Overlayarea"
10138 msgstr "Area de superposition"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10141 msgid "Overlay Area Width"
10142 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10145 msgid "The width of the overlay area"
10146 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10149 msgid "Overlay Area Height"
10150 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10158 msgid "The height of the overlay area"
10159 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10167 msgid "Uncovered on slides"
10168 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10176 msgid "Only on slides"
10177 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10192 msgid "Action Specification|S"
10193 msgstr "Specification de action|S"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10196 msgid "Block Title"
10197 msgstr "Titulo de bloco"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10200 msgid "Enter the block title here"
10201 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10204 msgid "ExampleBlock"
10205 msgstr "Bloco de exemplo"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10208 msgid "Example Block:"
10209 msgstr "Bloco de exemplo:"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10213 msgstr "Bloco de aviso"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10216 msgid "Alert Block:"
10217 msgstr "Bloco de aviso:"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10226 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10227 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10230 msgid "Title (Plain Frame)"
10231 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10234 msgid "Short Subtitle|S"
10235 msgstr "Subtitulo breve|S"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10238 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10239 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10242 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10243 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10246 msgid "Short Institute|S"
10247 msgstr "Instituto breve|S"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10250 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10254 msgid "InstituteMark"
10255 msgstr "Nota istituto"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10258 msgid "Short Date|S"
10259 msgstr "Data breve|S"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10262 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10266 msgid "TitleGraphic"
10267 msgstr "Titulo Graphic"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10270 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10271 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10289 msgstr "Corollario."
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10297 msgid "Action Specifications|S"
10298 msgstr "Specificationes de action|S"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10302 msgid "Definition."
10303 msgstr "Definition."
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10306 msgid "Definitions"
10307 msgstr "Definitiones"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10310 msgid "Definitions."
10311 msgstr "Definitiones."
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10340 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10354 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10359 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10361 msgstr "Codice LyX"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10365 msgstr "Nota punctate"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10368 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10382 msgstr "Bloco aviso"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10385 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10386 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10391 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10397 msgstr "Invisibile"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10400 msgid "Alternative"
10401 msgstr "Alternative"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10404 msgid "Default Text"
10405 msgstr "Texto predefinite"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10408 msgid "Enter the default text here"
10409 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10412 msgid "Beamer Note"
10413 msgstr "Nota de beamer"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10416 msgid "Note Options"
10417 msgstr "Preferentias de nota"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10420 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10421 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10424 msgid "ArticleMode"
10425 msgstr "Modo articulo"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10432 msgid "PresentationMode"
10433 msgstr "Modo presentation"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10436 msgid "Presentation"
10437 msgstr "Presentation"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10440 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10444 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10445 msgid "Beamerposter"
10446 msgstr "Poster de beamer"
10448 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10450 msgid "Bilingual Captions"
10451 msgstr "Legendas multilingual"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10456 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10457 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10459 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
10460 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10464 msgid "Caption setup"
10465 msgstr "Configuration de legenda"
10467 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10469 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10471 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10474 msgid "Caption setup:"
10475 msgstr "Configuration de legenda:"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10485 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10486 msgid "Main Language Short Title"
10487 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10489 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10490 msgid "Short title for the main(document) language"
10491 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10493 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10494 msgid "Main Language Text"
10495 msgstr "Texto de linguage principal"
10497 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10498 msgid "Text in the main(document) language"
10499 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10502 msgid "Second Language Short Title"
10503 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10506 msgid "Short title for the second language"
10507 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10509 #: lib/layouts/book.layout:3
10510 msgid "Book (Standard Class)"
10511 msgstr "Libro (Classe standard)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10517 #: lib/layouts/braille.module:3
10518 msgid "Accessibility"
10521 #: lib/layouts/braille.module:7
10523 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10526 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10527 "Braille.lyx in exemplos."
10529 #: lib/layouts/braille.module:23
10530 msgid "Braille (default)"
10531 msgstr "Braille (predefinite)"
10533 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10537 #: lib/layouts/braille.module:46
10538 msgid "Braille (textsize)"
10539 msgstr "Braille (textsize)"
10541 #: lib/layouts/braille.module:69
10542 msgid "Braille (dots on)"
10543 msgstr "Braille (dots on)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:84
10546 msgid "Braille_dots_on"
10547 msgstr "Braille_dots_on"
10549 #: lib/layouts/braille.module:93
10550 msgid "Braille (dots off)"
10551 msgstr "Braille (dots off)"
10553 #: lib/layouts/braille.module:108
10554 msgid "Braille_dots_off"
10555 msgstr "Braille_dots_off"
10557 #: lib/layouts/braille.module:117
10558 msgid "Braille (mirror on)"
10559 msgstr "Braille (mirror on)"
10561 #: lib/layouts/braille.module:132
10562 msgid "Braille_mirror_on"
10563 msgstr "Braille_mirror_on"
10565 #: lib/layouts/braille.module:141
10566 msgid "Braille (mirror off)"
10567 msgstr "Braille (mirror off)"
10569 #: lib/layouts/braille.module:156
10570 msgid "Braille_mirror_off"
10571 msgstr "Braille_mirror_off"
10573 #: lib/layouts/braille.module:164
10575 msgstr "Casella braille"
10577 #: lib/layouts/braille.module:168
10578 msgid "Braille box"
10579 msgstr "Quadrato braille"
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10586 #: lib/examples/Articles:0
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10603 msgid "ACT \\arabic{act}"
10604 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10611 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10612 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10620 msgstr "AL ELEVATION:"
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10627 msgid "Parenthetical"
10628 msgstr "Parenthetic"
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10643 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10644 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10645 msgid "Right Address"
10646 msgstr "Adresse dextere"
10648 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10649 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10650 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10652 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10653 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10654 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10656 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10657 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10658 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10660 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10661 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10662 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10666 msgstr "Chacchiero"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10672 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10674 msgstr "Principal:"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10681 #: lib/layouts/chess.layout:66
10683 msgstr "Variation:"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:72
10686 msgid "SubVariation"
10687 msgstr "Sub-variation"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:75
10690 msgid "Subvariation:"
10691 msgstr "Sub-variation:"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:81
10694 msgid "SubVariation2"
10695 msgstr "Sub-variation2"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:84
10698 msgid "Subvariation(2):"
10699 msgstr "Sub-variation(2):"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:90
10702 msgid "SubVariation3"
10703 msgstr "Sub-variation3"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:93
10706 msgid "Subvariation(3):"
10707 msgstr "Sub-variation(3):"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:99
10710 msgid "SubVariation4"
10711 msgstr "Sub-variation4"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:102
10714 msgid "Subvariation(4):"
10715 msgstr "Sub-variation(4):"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:108
10718 msgid "SubVariation5"
10719 msgstr "Sub-variation5"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:111
10722 msgid "Subvariation(5):"
10723 msgstr "Sub-variation5):"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:118
10727 msgstr "Motiones celate"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:123
10731 msgstr "Motiones celate:"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10735 msgstr "Chacchiero"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:132
10738 msgid "[chessboard]"
10739 msgstr "[chacchiero]"
10741 #: lib/layouts/chess.layout:141
10742 msgid "BoardCentered"
10743 msgstr "Tabula centrate"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:146
10746 msgid "[centered board]"
10747 msgstr "[tabula centrate]"
10749 #: lib/layouts/chess.layout:156
10753 #: lib/layouts/chess.layout:161
10754 msgid "Highlights:"
10755 msgstr "Evidentias :"
10757 #: lib/layouts/chess.layout:176
10761 #: lib/layouts/chess.layout:181
10765 #: lib/layouts/chess.layout:187
10767 msgstr "Motion cavallo"
10769 #: lib/layouts/chess.layout:192
10770 msgid "KnightMove:"
10771 msgstr "Motion cavallo:"
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10775 msgid "Chess Board"
10776 msgstr "Chacchiero"
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10779 msgid "Leisure, Sports & Music"
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10784 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10785 "article.lyx example file."
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10789 msgid "NewChessGame"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10793 msgid "[Start New Chess Game]"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10798 msgid "Chessgame Options"
10799 msgstr "Optiones de Photogramma"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10802 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10807 msgid "Mainline Options"
10808 msgstr "Option de e-posta"
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10812 msgid "See xskak manual for possible options"
10813 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10823 msgid "SetChessBoard"
10824 msgstr "Chacchiero"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10828 msgid "Global Chessboard Settings"
10829 msgstr "Preferentias de tabulation"
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10832 msgid "SetBoardStoreStyle"
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10837 msgid "Set Chessboard Style"
10838 msgstr "Stilo de campo de texto"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10843 msgstr "File de stilo:"
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10846 msgid "Chessboard Style Name"
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10851 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10852 "See chessboard manual for details."
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10858 msgstr "Chacchiero"
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10862 msgid "Chessboard Options"
10863 msgstr "Optiones de classe"
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10866 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10870 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10871 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10874 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10879 msgid "InFrontmatter"
10880 msgstr "Fin frontispicio"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10884 msgid "Insert the affiliation number"
10885 msgstr "Inserta ci le optiones"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10890 msgstr "Nomine file"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10898 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10903 msgid "Running Title"
10904 msgstr "Titulo currente"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10907 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10908 msgid "Running title:"
10909 msgstr "Titulo currente:"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10922 msgid "RunningAuthor"
10923 msgstr "Autor currente"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10926 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10927 msgid "Running author:"
10928 msgstr "Autor currente:"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10932 msgid "Publications"
10933 msgstr "ID de publication"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10937 msgid "Correspondence"
10938 msgstr "Correspondentia a:"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10942 msgid "Correspondence:"
10943 msgstr "Correspondentia a:"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10950 msgid "Pubdiscuss:"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10956 msgstr "Publicatores"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10961 msgstr "Publicatores"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10966 msgstr "Texto del declaration"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10970 msgid "Copyrightstatement"
10971 msgstr "Datos de copyright"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10975 msgid "Introduction"
10976 msgstr "Introduction|I"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10980 msgid "\\thesection Introduction"
10981 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10985 msgid "Conclusions"
10986 msgstr "Conclusion"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10990 msgid "\\thesection Conclusions"
10991 msgstr "\\thesection"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10995 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10996 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11000 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11001 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11005 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11006 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11010 msgid "CodeAvailability"
11011 msgstr "Compatibilitate CJK"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11015 msgid "Code availability."
11016 msgstr "Modulo non disponibile"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11019 msgid "DataAvailability"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11023 msgid "Data availability."
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11028 msgid "CodeAndDataAvailability"
11029 msgstr "Modulo non disponibile"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11033 msgid "Code and data availability."
11034 msgstr "Modulo non disponibile"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11037 msgid "SampleAvailability"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11041 msgid "Sample availability."
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11046 msgid "Statements2"
11047 msgstr "Texto del declaration"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11051 msgid "AuthorContribution"
11052 msgstr "Contributores"
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11056 msgid "Author contributions."
11057 msgstr "Option de author"
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11060 msgid "CompetingInterests"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11064 msgid "Competing Interests."
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11074 msgid "Disclaimer."
11077 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11078 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11079 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
11081 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11082 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11083 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11085 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11086 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11087 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11091 msgid "Custom Header/Footer Text"
11092 msgstr "Capite personalisate"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11096 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11097 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11098 "Page Layout to 'fancy'!"
11100 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11101 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11102 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11105 msgid "Header/Footer"
11106 msgstr "Capite/Pede"
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11109 msgid "Even Header"
11110 msgstr "Capite par"
11112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11113 msgid "Alternative text for the even header"
11114 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11117 msgid "Center Header"
11118 msgstr "Capite central"
11120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11121 msgid "Center Header:"
11122 msgstr "Capite central:"
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11125 msgid "Left Footer"
11126 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11129 msgid "Left Footer:"
11130 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11133 msgid "Center Footer"
11134 msgstr "Pede de pagina central"
11136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11137 msgid "Center Footer:"
11138 msgstr "Pede de pagina central:"
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11141 msgid "Right Footer"
11142 msgstr "Pede pagina dextere"
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11145 msgid "Right Footer:"
11146 msgstr "Pede pagina dextere:"
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11150 msgstr "Directorio"
11152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11165 msgid "GuiMenuItem"
11166 msgstr "GuiMenuItem"
11168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11174 msgstr "MenuChoice"
11176 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11185 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11186 msgid "Subparagraph*"
11187 msgstr "Sub-paragrapho*"
11189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11190 msgid "Authorgroup"
11191 msgstr "Gruppo autor"
11193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11194 msgid "RevisionHistory"
11195 msgstr "Historia de revision"
11197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11198 msgid "Revision History"
11199 msgstr "Historia de revision"
11201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11206 msgid "RevisionRemark"
11207 msgstr "Commento de revision"
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11218 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11221 #: lib/examples/Articles:0
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11230 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11231 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11249 msgid "Postal Data"
11250 msgstr "Datos postal"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11253 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11255 msgid "Send To Address"
11256 msgstr "Adresse destinatario"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11259 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11262 msgstr "Mi adresse"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11265 msgid "Sender Address:"
11266 msgstr "Adresse mittente:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11269 msgid "Return address"
11270 msgstr "Adresse de retorno"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11274 msgid "Backaddress:"
11275 msgstr "Adresse de retorno:"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11278 msgid "Postal comment"
11279 msgstr "Commento postal"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11282 msgid "Postal Remark:"
11283 msgstr "Commento postal:"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11287 msgstr "Tractamento"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11291 msgstr "Tractamento:"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11302 msgstr "Vostre ref.:"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11308 msgstr "Mi referentia"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11313 msgstr "Nostre referentia:"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11327 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11345 msgstr "Signatura:"
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11349 msgstr "In basso a sinistra"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11352 msgid "Bottom text:"
11353 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11357 msgstr "Codice postal"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11361 msgstr "Codice postal:"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11374 msgstr "Telephono:"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11399 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11429 msgid "Signature|S"
11430 msgstr "Signatura|S"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11433 msgid "Here you can insert a signature scan"
11434 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11445 msgstr "attachamentos:"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11466 msgid "Post Scriptum:"
11467 msgstr "Post Scriptum:"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11470 msgid "SenderAddress"
11471 msgstr "Adresse mittente"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11475 msgid "Backaddress"
11476 msgstr "Adresse de retorno"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11479 msgid "RetourAdresse"
11480 msgstr "RetourAdresse"
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11487 msgid "Postvermerk"
11488 msgstr "Postvermerk"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11496 msgstr "IhrZeichen"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11501 msgstr "Vostre posta"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11504 msgid "IhrSchreiben"
11505 msgstr "IhrSchreiben"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11508 msgid "MeinZeichen"
11509 msgstr "MeinZeichen"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11512 msgid "Unterschrift"
11513 msgstr "Unterschrift"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11543 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11545 msgstr "Referentia"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11557 msgstr "Texto de recapitulation"
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11586 msgid "DocBook Book (SGML)"
11587 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11589 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11590 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11591 msgid "Books (DocBook)"
11592 msgstr "Libros (DocBook)"
11594 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11595 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11596 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11598 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11599 msgid "DocBook Section (SGML)"
11600 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11602 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11603 msgid "DocBook Article (SGML)"
11604 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11606 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11607 msgid "Inderscience A4 Journals"
11608 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11610 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11611 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11612 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11615 msgid "Econometrica"
11616 msgstr "Econometric"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11620 msgstr "Titulo currente"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11623 msgid "Running Title:"
11624 msgstr "Titulo currente:"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11628 msgstr "Autor currente"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11631 msgid "Running Author:"
11632 msgstr "Autor currente:"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11635 msgid "Address Option"
11636 msgstr "Option de Adresse"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11639 msgid "Optional argument for the address"
11640 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11643 msgid "E-Mail Option"
11644 msgstr "Option de e-posta"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11647 msgid "Optional argument for the e-mail"
11648 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11651 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11656 msgid "Web Address"
11657 msgstr "Adresse Web"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11660 msgid "Web address:"
11661 msgstr "Adresse Web:"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11664 msgid "Authors Block"
11665 msgstr "Bloco autores"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11668 msgid "Authors Block:"
11669 msgstr "Bloco autores:"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11672 msgid "Thanks Text"
11673 msgstr "Texto de gratias"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11676 msgid "Thanks \\theThanks:"
11677 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11680 msgid "Thanks Reference"
11681 msgstr "Referentia de gratias"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11685 msgstr "Ref. de gratias"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11688 msgid "Internet Address Reference"
11689 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11692 msgid "Internet Addess Ref"
11693 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11696 msgid "Name (First Name)"
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11704 msgid "Name (Surname)"
11705 msgstr "Nomine de Familia"
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11708 msgid "By Same Author (bib)"
11709 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11715 #: lib/layouts/egs.layout:3
11716 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11717 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11719 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11721 msgstr "00.00.0000"
11723 #: lib/layouts/egs.layout:329
11724 msgid "LaTeX Title"
11725 msgstr "Titulo LaTeX"
11727 #: lib/layouts/egs.layout:408
11731 #: lib/layouts/egs.layout:417
11735 #: lib/layouts/egs.layout:431
11737 msgstr "Numero MS:"
11739 #: lib/layouts/egs.layout:441
11740 msgid "FirstAuthor"
11741 msgstr "Prime autor"
11743 #: lib/layouts/egs.layout:454
11744 msgid "1st_author_surname:"
11745 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11747 #: lib/layouts/egs.layout:507
11749 msgstr "Displaciamentos"
11751 #: lib/layouts/egs.layout:520
11752 msgid "reprint_reqs_to:"
11753 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11756 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11757 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11760 msgid "Author Option"
11761 msgstr "Option de author"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11764 msgid "Optional argument for the author"
11765 msgstr "Argumento optional pro le author"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11768 msgid "Author Address"
11769 msgstr "Adresse autor"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11772 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11773 msgid "Author Email"
11774 msgstr "E-posta de autor"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11782 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11787 msgid "Thanks Option"
11788 msgstr "Option de gratias"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11791 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11792 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11795 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11800 msgstr "Demonstration."
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11811 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11815 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11819 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11823 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11827 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11831 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11835 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11847 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11851 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11852 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11855 msgid "Case \\arabic{case}"
11856 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11863 msgid "Titlenotemark"
11864 msgstr "Nota titolo"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11867 msgid "Titlenote mark"
11868 msgstr "Nota titulo"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11871 msgid "Title footnote"
11872 msgstr "Apostilla del titulo"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11875 msgid "Footnote Label"
11876 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11879 msgid "Label you refer to in the title"
11880 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11883 msgid "Title footnote:"
11884 msgstr "Apostilla del titulo:"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11887 msgid "Author Label"
11888 msgstr "Etiquetta de autor"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11891 msgid "Label you will reference in the address"
11892 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11896 msgstr "Nota autore"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11899 msgid "Author footnote"
11900 msgstr "Apostilla de autor"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11903 msgid "Author footnote:"
11904 msgstr "Apostilla de autor:"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11907 msgid "Author Footnote Label"
11908 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11911 msgid "Label you refer to for an author"
11912 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11915 msgid "CorAuthormark"
11916 msgstr "Nota autor curr"
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11919 msgid "CorAuthor mark"
11920 msgstr "Nota autor curr"
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11923 msgid "Corresponding author"
11924 msgstr "Autor correspondente"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11927 msgid "Corresponding author text:"
11928 msgstr "Texto autor correspondente:"
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11931 msgid "Address Label"
11932 msgstr "Etiquetta de adresse"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11935 msgid "Label of the author you refer to"
11936 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11943 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11944 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11948 msgid "Endnotes (Basic)"
11949 msgstr "Nota final ##"
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11952 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11954 msgid "Foot- and Endnotes"
11955 msgstr "Apostillas"
11957 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11961 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11962 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11966 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11968 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11969 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11971 msgstr "Nota final ##"
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11974 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11975 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11977 msgstr "Nota final"
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11980 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11982 msgstr "nota final"
11984 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11985 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11986 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11989 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11990 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11993 msgstr "Nota final"
11995 #: lib/layouts/enotez.module:2
11997 msgid "Endnotes (Extended)"
11998 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
12000 #: lib/layouts/enotez.module:10
12002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12003 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12004 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12005 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12006 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12009 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12010 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12011 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12013 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12015 msgstr "Parolas clave:"
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12018 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12019 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12021 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12023 msgid "List Enhancements"
12024 msgstr "Lista de schemas"
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12028 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12029 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12031 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
12032 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
12033 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
12035 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12036 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12037 msgid "Itemize Options"
12038 msgstr "Optiones de lista punctate"
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12041 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12042 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12043 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12044 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12047 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12048 msgid "Enumerate Options"
12049 msgstr "Optiones de enumeration"
12051 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12052 msgid "Description Options"
12053 msgstr "Optiones de description"
12055 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12057 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12061 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12062 msgid "Enumerate-Resume"
12063 msgstr "Lista numerate (resume)"
12065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12066 msgid "Number Equations by Section"
12067 msgstr "Numera equationes per section"
12069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12075 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12077 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12085 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12086 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12088 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12089 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12092 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12093 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12096 msgid "Europass CV (2013)"
12097 msgstr "Europass CV (2013)"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12100 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12101 #: lib/examples/Articles:0
12102 msgid "Curricula Vitae"
12103 msgstr "Curricula Vitae"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12107 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12110 msgid "Name (footer):"
12111 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12118 msgid "Mobile phone number"
12119 msgstr "Numero de telephono mobile"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12122 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12124 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12128 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12131 msgid "InstantMessaging"
12132 msgstr "Messageria Instantanee"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12135 msgid "Instant Messaging:"
12136 msgstr "Messageria instantanee:"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12140 msgstr "Typo de IM:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12143 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12144 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12148 msgstr "Anniversario de nativitate"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12151 msgid "Date of birth:"
12152 msgstr "Data de nascite:"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12155 msgid "Nationality"
12156 msgstr "Nationalitate"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12159 msgid "Nationality:"
12160 msgstr "Nationalitate:"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12171 msgid "BeforePicture"
12172 msgstr "Ante Figura"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12175 msgid "Space before picture:"
12176 msgstr "Spatio ante imagine:"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12187 msgid "Resize photo to this width"
12188 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12191 msgid "AfterPicture"
12192 msgstr "Post figura"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12195 msgid "Space after picture:"
12196 msgstr "Spatio post imagine:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12201 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12202 msgid "Vertical Space"
12203 msgstr "Spatio vertical"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12208 msgid "Additional vertical space"
12209 msgstr "Spatio additional vertical"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12212 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12217 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12218 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12221 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12227 msgstr "Insimul de elementos"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12231 msgstr "Sub-elementos"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12235 msgstr "Elemento de titulo"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12238 msgid "Title item:"
12239 msgstr "Elemento de titulo:"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12243 msgstr "Nivello de Titulo"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12246 msgid "Title level:"
12247 msgstr "Nivello de Titulo:"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12250 msgid "Text (right side)"
12251 msgstr "Texto (latere dextere)"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12255 msgstr "Elemento Blau"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12259 msgstr "Elemento blau:"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12262 msgid "BlueItemInset"
12263 msgstr "Insimul de elemento blau"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12266 msgid "Blue subitems"
12267 msgstr "Sub elementos blau"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12271 msgstr "Elemento Grosse"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12275 msgstr "Elemento Grosse:"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12282 msgid "MotherTongue"
12283 msgstr "Lingua matre"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12286 msgid "Mother Tongue:"
12287 msgstr "Lingua matre:"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12291 msgstr "LangHeader"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12294 msgid "Language Header:"
12295 msgstr "Capite de Linguage:"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12302 msgid "Name of the language"
12303 msgstr "Nomine del linguage"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12310 msgid "Level how good you think you can listen"
12311 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12318 msgid "Level how good you think you can read"
12319 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12322 msgid "Interaction"
12323 msgstr "Interaction"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12326 msgid "Level how good you think you can conversate"
12327 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12331 msgstr "Production"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12334 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12335 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12338 msgid "LastLanguage"
12339 msgstr "LastLanguage"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12342 msgid "Last Language:"
12343 msgstr "Ultime Linguage:"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12347 msgstr "LangFooter"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12350 msgid "Language Footer:"
12351 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12362 #: lib/layouts/soul.module:49
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12368 msgstr "CV Europee"
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12371 msgid "Footer name:"
12372 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12383 msgid "Size the photo is resized to"
12384 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12391 msgid "The title as it appears in the header"
12392 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12395 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12396 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12399 msgid "BulletedItem"
12400 msgstr "Elemento punctate"
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12403 msgid "Bulleted Item:"
12404 msgstr "Elemento punctate:"
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12411 msgid "Begin of CV"
12412 msgstr "Initio del CV"
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12415 msgid "PersonalInfo"
12416 msgstr "Datos personal"
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12419 msgid "Personal Info"
12420 msgstr "Datos personal"
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12423 msgid "VerticalSpace"
12424 msgstr "Spatio vertical"
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12427 msgid "Vertical space"
12428 msgstr "Spatio vertical"
12430 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12431 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12432 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12434 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12435 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12436 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12438 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12439 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12440 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12442 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12443 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12444 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12447 msgid "Number Figures by Section"
12448 msgstr "Numerar figuras per section"
12450 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12452 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12453 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12455 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12456 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12458 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12460 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12461 msgstr "Computer Modern Sans"
12463 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12465 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12466 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12467 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12469 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12470 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12471 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12475 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12476 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12480 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12481 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12482 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12483 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12484 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12485 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12486 "newer LaTeX distributions."
12488 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12489 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12490 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12491 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12492 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12493 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12494 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12496 #: lib/layouts/fixme.module:2
12498 msgid "FiXme Notes"
12499 msgstr "Nota de Fixme"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12502 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12503 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12504 msgid "Annotation & Revision"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:12
12509 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12510 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12511 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12512 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12513 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12514 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12515 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12516 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12518 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12519 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12520 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12521 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12522 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12523 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12524 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12525 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12526 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12527 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12529 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12533 #: lib/layouts/fixme.module:24
12534 msgid "List of FIXMEs"
12535 msgstr "Lista de FIXMEs"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:38
12538 msgid "[List of FIXMEs]"
12539 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:54
12543 msgstr "Nota de Fixme"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12546 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12547 msgid "Fixme Note Options|s"
12548 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12551 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12552 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12553 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12555 #: lib/layouts/fixme.module:75
12556 msgid "Fixme Warning"
12557 msgstr "Aviso de Fixme"
12559 #: lib/layouts/fixme.module:77
12563 #: lib/layouts/fixme.module:81
12564 msgid "Fixme Error"
12565 msgstr "Error de Fixme"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12573 #: lib/layouts/fixme.module:87
12574 msgid "Fixme Fatal"
12575 msgstr "Fatal de Fixme"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:89
12581 #: lib/layouts/fixme.module:98
12582 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12583 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:100
12586 msgid "Fixme (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:110
12590 msgid "Fixme Note|x"
12591 msgstr "Nota de Fixme |x"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:112
12594 msgid "Insert the FIXME note here"
12595 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:117
12598 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12599 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:119
12602 msgid "Warning (Targeted)"
12603 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:123
12606 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12607 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:125
12610 msgid "Error (Targeted)"
12611 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:129
12614 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12615 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:131
12618 msgid "Fatal (Targeted)"
12619 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:140
12622 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12623 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:142
12626 msgid "Fixme (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme (Multipar)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12630 msgid "Fixme Summary"
12631 msgstr "Summario de Fixme"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12634 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12635 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:160
12638 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12639 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:162
12642 msgid "Warning (Multipar)"
12643 msgstr "Aviso (Multipar)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:166
12646 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12647 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:168
12650 msgid "Error (Multipar)"
12651 msgstr "Error (Multipar)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:172
12654 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12655 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:174
12658 msgid "Fatal (Multipar)"
12659 msgstr "Fatal (Multipar)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:183
12662 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:185
12666 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12667 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:201
12670 msgid "Annotated Text"
12671 msgstr "Texto con notas"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:203
12674 msgid "Annotated Text|x"
12675 msgstr "Texto con notas |x"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:204
12678 msgid "Insert the text to annotate here"
12679 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:209
12682 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12683 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:211
12686 msgid "Warning (MP Targ.)"
12687 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:215
12690 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12691 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:217
12694 msgid "Error (MP Targ.)"
12695 msgstr "Error (MP Targ.)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:221
12698 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12699 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:223
12702 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12703 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:233
12709 #: lib/layouts/fixme.module:237
12713 #: lib/layouts/fixme.module:241
12717 #: lib/layouts/fixme.module:245
12719 msgstr "FxWarning*"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:249
12725 #: lib/layouts/fixme.module:253
12729 #: lib/layouts/fixme.module:257
12733 #: lib/layouts/fixme.module:261
12737 #: lib/layouts/foils.layout:3
12741 #: lib/layouts/foils.layout:44
12745 #: lib/layouts/foils.layout:64
12746 msgid "ShortFoilhead"
12747 msgstr "Foilhead breve"
12749 #: lib/layouts/foils.layout:70
12750 msgid "Rotatefoilhead"
12751 msgstr "Foilhead rotate"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:76
12754 msgid "ShortRotatefoilhead"
12755 msgstr "Foilhead breve rotate"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:85
12759 msgstr "Lista marcate"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:101
12765 #: lib/layouts/foils.layout:115
12767 msgstr "Lista cruciate"
12769 #: lib/layouts/foils.layout:131
12773 #: lib/layouts/foils.layout:185
12777 #: lib/layouts/foils.layout:194
12781 #: lib/layouts/foils.layout:203
12782 msgid "Restriction"
12783 msgstr "Restriction"
12785 #: lib/layouts/foils.layout:207
12786 msgid "Restriction:"
12787 msgstr "Restriction:"
12789 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12792 msgstr "Theorema #."
12794 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12795 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12799 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12800 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12801 msgid "Corollary #."
12802 msgstr "Corollario #."
12804 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12805 msgid "Proposition #."
12806 msgstr "Proposition #."
12808 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12809 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12810 msgid "Definition #."
12811 msgstr "Definition #."
12813 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12818 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12823 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12826 msgstr "Corollario*"
12828 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12830 msgid "Proposition*"
12831 msgstr "Proposition*"
12833 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12834 msgid "Proposition."
12835 msgstr "Proposition #."
12837 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12839 msgid "Definition*"
12840 msgstr "Definition*"
12842 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12843 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12846 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12848 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12849 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12850 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12851 "where you want the endnotes to appear."
12854 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12859 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12860 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12863 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12865 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12866 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12867 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12868 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12869 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12872 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12873 msgid "French Letter (frletter)"
12874 msgstr "Littera francese (frletter)"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12878 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12905 msgid "ReturnAddress"
12906 msgstr "Adresse de retorno"
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12909 msgid "ReturnAddress:"
12910 msgstr "Adresse de retorno:"
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12968 msgstr "Codice bancari"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12972 msgstr "Codice bancari:"
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12975 msgid "BankAccount"
12976 msgstr "Conto bancari"
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12979 msgid "BankAccount:"
12980 msgstr "Conto bancari:"
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12984 msgid "PostalComment"
12985 msgstr "Commento postal"
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12988 msgid "PostalComment:"
12989 msgstr "Commento postal:"
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12993 msgstr "Referentia:"
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13000 msgid "G-Brief (V. 2)"
13001 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13005 msgstr "NomineLineaA"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13009 msgstr "NomineLineaA:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13013 msgstr "NomineLineaB"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13017 msgstr "NomineLineaB:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13021 msgstr "NomineLineaC"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13025 msgstr "NomineLineaC:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13029 msgstr "NomineLineaD"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13033 msgstr "NomineLineaD:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13037 msgstr "NomineLineaE"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13041 msgstr "NomineLineaE:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13045 msgstr "NomineLineaF"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13049 msgstr "NomineLineaF:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13053 msgstr "NomineLineaG"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13057 msgstr "NomineLineaG:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13060 msgid "AddressRowA"
13061 msgstr "AdresseLineaA"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13064 msgid "AddressRowA:"
13065 msgstr "AdresseLineaA:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13068 msgid "AddressRowB"
13069 msgstr "AdresseLineaB"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13072 msgid "AddressRowB:"
13073 msgstr "AdresseLineaB:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13076 msgid "AddressRowC"
13077 msgstr "AdresseLineaC"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13080 msgid "AddressRowC:"
13081 msgstr "AdresseLineaC:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13084 msgid "AddressRowD"
13085 msgstr "AdresseLineaD"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13088 msgid "AddressRowD:"
13089 msgstr "AdresseLineaD:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13092 msgid "AddressRowE"
13093 msgstr "AdresseLineaE"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13096 msgid "AddressRowE:"
13097 msgstr "AdresseLineaE:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13100 msgid "AddressRowF"
13101 msgstr "AdresseLineaF"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13104 msgid "AddressRowF:"
13105 msgstr "AdresseLineaF:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13108 msgid "TelephoneRowA"
13109 msgstr "TelephonoLineaA"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13112 msgid "TelephoneRowA:"
13113 msgstr "TelephonoLineaA:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13116 msgid "TelephoneRowB"
13117 msgstr "TelephonoLineaB"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13120 msgid "TelephoneRowB:"
13121 msgstr "TelephonoLineaB:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13124 msgid "TelephoneRowC"
13125 msgstr "TelephonoLineaC"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13128 msgid "TelephoneRowC:"
13129 msgstr "TelephonoLineaC:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13132 msgid "TelephoneRowD"
13133 msgstr "TelephonoLineaD"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13136 msgid "TelephoneRowD:"
13137 msgstr "TelephonoLineaD:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13140 msgid "TelephoneRowE"
13141 msgstr "TelephonoLineaE"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13144 msgid "TelephoneRowE:"
13145 msgstr "TelephonoLineaE:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13148 msgid "TelephoneRowF"
13149 msgstr "TelephonoLineaF"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13152 msgid "TelephoneRowF:"
13153 msgstr "TelephonoLineaF:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13156 msgid "InternetRowA"
13157 msgstr "InternetLineaA"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13160 msgid "InternetRowA:"
13161 msgstr "InternetLineaA:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13164 msgid "InternetRowB"
13165 msgstr "InternetLineaB"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13168 msgid "InternetRowB:"
13169 msgstr "InternetLineaB:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13172 msgid "InternetRowC"
13173 msgstr "InternetLineaC"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13176 msgid "InternetRowC:"
13177 msgstr "InternetLineaC:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13180 msgid "InternetRowD"
13181 msgstr "InternetLineaD"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13184 msgid "InternetRowD:"
13185 msgstr "InternetLineaD:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13188 msgid "InternetRowE"
13189 msgstr "InternetLineaE"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13192 msgid "InternetRowE:"
13193 msgstr "InternetLineaE:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13196 msgid "InternetRowF"
13197 msgstr "InternetLineaF"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13200 msgid "InternetRowF:"
13201 msgstr "InternetLineaF:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13205 msgstr "BancaLineaA"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13209 msgstr "BancaLineaA:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13213 msgstr "BancaLineaB"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13217 msgstr "BancaLineaB:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13221 msgstr "BancaLineaC"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13225 msgstr "BancaLineaC:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13229 msgstr "BancaLineaD"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13233 msgstr "BancaLineaD:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13237 msgstr "BancaLineaE"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13241 msgstr "BancaLineaE:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13245 msgstr "BancaLineaF"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13249 msgstr "BancaLineaF:"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13252 msgid "GraphicBoxes"
13253 msgstr "Quadros de Graphic"
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13259 msgstr "Quadros de color"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13262 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13263 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13267 msgstr "Quadro de reflection"
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13271 msgstr "Quadro de Scala"
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13278 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13279 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13286 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13287 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13291 msgstr "Quadro de redimensionar"
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13294 msgid "Width of the box"
13295 msgstr "Largessa del quadro"
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13298 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13299 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13303 msgstr "Quadro de rotar"
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13310 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13312 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13319 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13320 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13322 #: lib/layouts/hanging.module:2
13324 msgid "Hanging Paragraphs"
13325 msgstr "&Indenta le paragrapho"
13327 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13328 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13330 msgid "Paragraph Styles"
13331 msgstr "Initio de paragrapho"
13333 #: lib/layouts/hanging.module:7
13335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13339 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13340 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13341 "omne lineas subsequente es indentate."
13343 #: lib/layouts/hanging.module:17
13345 msgstr "Appendite (Hanging)"
13347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13348 msgid "Hebrew Article"
13349 msgstr "Articulo Hebre"
13351 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13353 msgstr "Assertion #."
13355 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13357 msgstr "Observationes"
13359 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13361 msgstr "Observationes #."
13363 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13366 msgstr "Demonstration:"
13368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13369 msgid "Hebrew Letter"
13370 msgstr "Littera hebree"
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13386 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13401 msgid "(continuing)"
13402 msgstr "(continuar)"
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13406 msgstr "Transition"
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13409 msgid "TITLE OVER:"
13410 msgstr "TITULO SUPRA:"
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13417 msgid "INTERCUT WITH:"
13418 msgstr "INTERCUT CON:"
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13422 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13430 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13431 msgstr "Declaration de risco e precaution"
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13435 msgid "Academic Field Specifics"
13438 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13440 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13441 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13442 "in LyX's examples folder."
13444 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13445 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13446 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13448 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13450 msgstr "Numero H-P"
13452 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13453 msgid "H-P statement"
13454 msgstr "Declaration H-P"
13456 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13457 msgid "Statement Text"
13458 msgstr "Texto del declaration"
13460 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13461 msgid "Text for statements that require some information"
13462 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13469 msgid "Author Names"
13470 msgstr "Nomines de autor"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13473 msgid "Author names that will appear in the header line"
13474 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13487 msgid "Classification Codes"
13488 msgstr "Codices de classification"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13491 msgid "TableCaption"
13492 msgstr "Legenda tabella"
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13495 msgid "Table caption"
13496 msgstr "Legenda tabella"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13503 msgid "Cite reference"
13504 msgstr "Cita referentia"
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13508 msgstr "Lista de elementos"
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13512 msgstr "Lista roman"
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13515 msgid "Numbering Scheme"
13516 msgstr "Schema de numeration"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13523 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13524 "elementos numerate per numeros roman"
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13529 msgid "Corollary \\thecorollary."
13530 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13535 msgid "Lemma \\thelemma."
13536 msgstr "Lemma \\thelemma."
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13541 msgid "Proposition \\theproposition."
13542 msgstr "Proposition \\theproposition."
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13570 msgid "Question \\thequestion."
13571 msgstr "Question \\thequestion."
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13575 msgid "Claim \\theclaim."
13576 msgstr "Assertion \\theclaim."
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13582 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13586 msgstr "Proposition"
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13590 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13593 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13607 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13608 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13610 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13611 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "Option(es) pro le initial"
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Littera(s) initial"
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Resto del Initial"
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13645 msgstr "Revisiones"
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "submitte a papiro:"
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Capite bibliographic"
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13707 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13711 msgstr "Commission"
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Autor principal"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Clave de affiliation"
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13765 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Autor breve"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Autor breve:"
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Clave de affiliation"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13781 msgstr "Parola clave:"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "Referentia de PDB"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "Referentia de PDB:"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Nomine optional"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "Referentia de NDB"
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "Referentia de NDB:"
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Affiliation alternative"
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Prefixo de affiliation"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "Numeros de PACS:"
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Numero de pre-impression"
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Numero de pre-impression:"
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Citation in linea"
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:107
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Parolas clave plan"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:110
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Parolas clave simple:"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:113
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titulo simple"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:116
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titulo simple:"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:122
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Titulo breve:"
13895 #: lib/layouts/jss.layout:125
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Autor simple"
13899 #: lib/layouts/jss.layout:128
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Autor simple:"
13903 #: lib/layouts/jss.layout:131
13907 #: lib/layouts/jss.layout:133
13911 #: lib/layouts/jss.layout:156
13915 #: lib/layouts/jss.layout:158
13919 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13923 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13925 msgstr "Pecia de codice"
13927 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13929 msgstr "Entrata de codice"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13932 msgid "Code Output"
13933 msgstr "Exito de codice"
13935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13940 msgid "AddressForOffprints"
13941 msgstr "Adresse per extractos"
13943 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13944 msgid "Address for Offprints:"
13945 msgstr "Adresse per extractos:"
13947 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13948 msgid "RunningTitle"
13949 msgstr "Titulo currente"
13951 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13952 msgid "Rnw (knitr)"
13953 msgstr "Rnw (knitr)"
13955 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13956 #: lib/layouts/sweave.module:3
13958 msgid "Literate Programming"
13959 msgstr "Programmation Literate"
13961 #: lib/layouts/knitr.module:7
13963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13967 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13968 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13969 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13970 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13972 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13973 msgid "Sweave Options"
13974 msgstr "Opzioni sweave"
13976 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13977 msgid "Sweave opts"
13978 msgstr "Opt. sweave"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13981 msgid "S/R expression"
13982 msgstr "Espressione S/R"
13984 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13988 #: lib/layouts/landscape.module:2
13990 msgid "Landscape Document Parts"
13991 msgstr "Documento patre"
13993 #: lib/layouts/landscape.module:6
13995 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13996 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
13998 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14001 msgstr "&Horizontal"
14003 #: lib/layouts/landscape.module:26
14005 msgid "Landscape (Floating)"
14006 msgstr "Diapositiva horizontal"
14008 #: lib/layouts/landscape.module:29
14010 msgid "Landscape (floating)"
14011 msgstr "Diapositiva horizontal"
14013 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14015 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14017 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Letter (Standard Class)"
14019 msgstr "Littera (classe standard)"
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "French Letter (lettre)"
14023 msgstr "Littera francese (lettre)"
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14026 msgid "NoTelephone"
14027 msgstr "NulleTelephono"
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14037 msgstr "NullePlacia"
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14045 msgid "Post Scriptum"
14046 msgstr "Post Scriptum"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14049 msgid "EndOfMessage"
14050 msgstr "Fin de message"
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14054 msgstr "Fin de file"
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14081 msgid "EndOfMessage."
14082 msgstr "Fin de message."
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14086 msgstr "Fin de file."
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "Spartito LilyPond"
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14102 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14104 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "Optiones de LilyPond"
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14120 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14121 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Linguistica"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14134 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14135 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 msgid "(\\arabic{examplei})"
14144 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14147 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14148 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14155 msgid "Numbered Example (multiline)"
14156 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14160 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14163 msgid "Custom Numbering|s"
14164 msgstr "Numeration personalisate|n"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14167 msgid "Customize the numeration"
14168 msgstr "Personalisa le numeration"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14172 msgstr "Sub-exemplo"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14176 msgid "Subexamples options"
14177 msgstr "Sub-exemplo"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14181 msgid "Subexamples options|s"
14182 msgstr "Optiones de subtitulo"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14186 msgid "Add subexamples options here"
14187 msgstr "Inserta ci le optiones"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14190 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14200 msgid "Gloss options"
14201 msgstr "Optiones de classe"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14205 msgid "Gloss Options|s"
14206 msgstr "Optiones de classe"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14209 msgid "Add digloss options here"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14214 msgid "Interlinear Gloss"
14215 msgstr "Interlingua"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14218 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14222 msgid "Translation"
14223 msgstr "Traduction"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14227 msgid "Gloss Translation"
14228 msgstr "Traduction glosse|s"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14232 msgid "Add a free translation for the gloss"
14233 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14236 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14242 msgstr "Tri-Glosse"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14246 msgid "Add trigloss options here"
14247 msgstr "Inserta ci le optiones"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14250 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14254 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14258 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14262 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14266 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14270 msgid "Add a translation for the glosse"
14271 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14274 msgid "GroupGlossedWords"
14275 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14282 msgid "Structure Tree"
14283 msgstr "Structura arbore"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14294 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14300 msgstr "Referentias"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14304 msgid "DRS Referents"
14305 msgstr "Referentias"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14308 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14316 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14324 msgid "If-Then DRS"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14330 msgid "Then-Referents"
14331 msgstr "Referentias"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14336 msgid "DRS Then-Referents"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14341 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14347 msgid "Then-Conditions"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14352 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14365 msgid "Conditional DRS"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14371 msgstr "Condition."
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14375 msgid "DRS Condition"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14380 msgid "Add the DRS condition here"
14381 msgstr "Inserta ci le optiones"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14388 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14393 msgid "Duplex Condition DRS"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14401 msgid "DRS Quantifier"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14405 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14409 msgid "Quant. Var."
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14413 msgid "DRS Quantifier Variable"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14417 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14429 msgid "Negated DRS"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14441 msgid "DRS with Sentence above"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14447 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14451 msgid "DRS Sentence"
14452 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14456 msgid "Add the sentence here"
14457 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14461 msgstr "Expression"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14477 msgstr "Significato"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14481 msgstr "significato"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14492 msgid "List of Tableaux"
14493 msgstr "Lista de tableau"
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14499 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14500 msgid "Literate programming"
14501 msgstr "Programmation Literate"
14503 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14508 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14509 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14512 msgid "Running LaTeX Title"
14513 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14517 msgstr "Titulo de Indice general"
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14521 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14524 msgid "Author Running"
14525 msgstr "Autor currente"
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14528 msgid "Author Running:"
14529 msgstr "Autor currente:"
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14533 msgstr "Autor de indice general"
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14536 msgid "TOC Author:"
14537 msgstr "Autor de indice general:"
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14546 msgstr "Assertion #."
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14549 msgid "Conjecture #."
14550 msgstr "Conjectura #."
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14554 msgstr "Exemplo #."
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14557 msgid "Exercise #."
14558 msgstr "Exercitio #."
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14566 msgstr "Problema #."
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14572 msgstr "Proprietate"
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14575 msgid "Property #."
14576 msgstr "Proprietate #."
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14579 msgid "Question #."
14580 msgstr "Question #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14584 msgstr "Observation #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14587 msgid "Solution #."
14588 msgstr "Solution #."
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14591 msgid "Logical Markup"
14592 msgstr "Marcation logic"
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14596 msgid "Text Markup"
14597 msgstr "Marcation semantic"
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14601 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14604 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14609 msgstr "Substantivo"
14611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14613 msgstr "substantivo"
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14617 msgstr "accentuate"
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14632 msgid "Mathematical Monthly article"
14633 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14636 msgid "Abbreviated Title"
14637 msgstr "Titolo abbreviato"
14639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14640 msgid "Biographies"
14641 msgstr "Biographias"
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14644 msgid "Author Biography"
14645 msgstr "Autor de Biographia"
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14648 msgid "Affiliation (include email):"
14649 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14652 msgid "Title of acknowledgment"
14653 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14658 msgstr "Observation*"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14669 msgid "Short Title (TOC)|S"
14670 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14673 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14675 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14681 msgid "Short Title (Header)"
14682 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14685 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14686 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14689 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14690 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14693 msgid "The section as it appears in the running headers"
14694 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14697 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14698 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14701 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14702 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14705 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14706 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14709 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14713 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14717 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14721 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14723 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14727 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14731 msgid "Chapterprecis"
14732 msgstr "Summario del capitulo"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14739 msgid "Epigraph Source|S"
14740 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14747 msgid "The source/author of this epigraph"
14748 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14752 msgstr "Titulo poema"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14755 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14757 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14761 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14762 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14766 msgstr "Titulo poema*"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14774 msgid "Endnotes (all)"
14775 msgstr "Nota final"
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14779 msgid "Endnotes (sectioned)"
14780 msgstr "Nota de capite(optional):"
14782 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14784 msgid "Minimalistic Insets"
14785 msgstr "Minimalistic"
14787 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14788 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14790 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14794 msgstr "CV moderne"
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14798 msgstr "Stilo de CV"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14802 msgstr "Stilo de CV:"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14805 msgid "Style Options"
14806 msgstr "Optiones de stilo"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14809 msgid "Options for the CV style"
14810 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14814 msgstr "Color de CV"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14817 msgid "CV Color Scheme:"
14818 msgstr "Schema de color de CV:"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14822 msgstr "Icones de CV"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14825 msgid "CV Icon Set:"
14826 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14829 msgid "CVColumnWidth"
14830 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14833 msgid "Column Width:"
14834 msgstr "Largessa Columna:"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14837 msgid "PDF Page Mode"
14838 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14841 msgid "PDF Page Mode:"
14842 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14850 msgstr "Nomine de familia"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14853 msgid "Family Name:"
14854 msgstr "Nomine de Familia:"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14861 msgid "Optional address line"
14862 msgstr "Linea de adresse optional"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14870 msgstr "Typo de Telephono"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14873 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14874 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14885 msgid "Name of the social network"
14886 msgstr "Nomine del rete social"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14890 msgstr "Information Extra"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14893 msgid "Extra Info:"
14894 msgstr "Information Extra:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14901 msgid "Height the photo is resized to"
14902 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14909 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14910 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14913 msgid "EmptySection"
14914 msgstr "EmptySection"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14917 msgid "Empty Section"
14918 msgstr "Vacua section"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14921 msgid "CloseSection"
14922 msgstr "CloseSection"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14929 msgid "Optional width"
14930 msgstr "Largessa optional"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14933 msgid "Header content"
14934 msgstr "Contento de capite"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14941 msgid "Time[[period]]"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14953 msgid "ItemWithComment"
14954 msgstr "Elemento con commento"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14957 msgid "Item with Comment:"
14958 msgstr "Dato con commento:"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14966 msgstr "Lista punctate"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14970 msgstr "Lista punctate:"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14974 msgstr "Elemento duple"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14977 msgid "Double Item:"
14978 msgstr "Elemento duple:"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14981 msgid "Left Summary"
14982 msgstr "Summario sinistre"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14985 msgid "Left summary"
14986 msgstr "Summario sinistre"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14990 msgstr "Texto sinistre"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14994 msgstr "Texto sinistre"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14997 msgid "Right Summary"
14998 msgstr "Summario dextere"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15001 msgid "Right summary"
15002 msgstr "Summario dextere"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15005 msgid "DoubleListItem"
15006 msgstr "Elemento de lista duple"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15009 msgid "Double List Item:"
15010 msgstr "Elemento de lista duple:"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15014 msgstr "Prime elemento"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15018 msgstr "Prime Elemento"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15022 msgstr "Computator"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15025 msgid "MakeCVtitle"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15029 msgid "Make CV Title"
15030 msgstr "Face Titulo CV"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15033 msgid "MakeLetterTitle"
15034 msgstr "Titulo de littera"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15037 msgid "Make Letter Title"
15038 msgstr "Face Titulo de littera"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15041 msgid "MakeLetterClosing"
15042 msgstr "Clausura de littera"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15045 msgid "Close Letter"
15046 msgstr "Claude littera"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15050 msgstr "Destinatario"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15053 msgid "Company Name"
15054 msgstr "Nomine de compania"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15057 msgid "Company name"
15058 msgstr "Nomine de compania"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15065 msgid "Alternative Name"
15066 msgstr "Nomine alternative"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15069 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15070 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15076 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15077 msgid "Multiple Columns"
15078 msgstr "Columnas &Multiple"
15080 #: lib/layouts/multicol.module:8
15082 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15083 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15084 "detailed description of multiple columns."
15086 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15087 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15088 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15089 "description del columnas multiple."
15091 #: lib/layouts/multicol.module:20
15092 msgid "Number of Columns"
15093 msgstr "Numero de columnas"
15095 #: lib/layouts/multicol.module:21
15096 msgid "Insert the number of columns here"
15097 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15099 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15100 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15104 #: lib/layouts/multicol.module:28
15105 msgid "An optional preface"
15106 msgstr "Un prefacio optional"
15108 #: lib/layouts/multicol.module:31
15109 msgid "Space Before Page Break"
15110 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15112 #: lib/layouts/multicol.module:32
15114 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15117 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15118 "columnas sur iste pagina"
15120 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15121 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15122 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15124 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15125 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15126 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15128 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15129 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15130 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15132 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15133 msgid "APA Style with Natbib"
15136 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15138 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15139 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15140 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15142 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15143 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15144 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15145 "con pacchettos de apacite)."
15147 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15151 #: lib/layouts/noweb.module:6
15152 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15153 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15155 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15156 msgid "\\arabic{section}"
15157 msgstr "\\arabic{section}"
15159 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15160 msgid "\\arabic{chapter}"
15161 msgstr "\\arabic{chapter}"
15163 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15164 msgid "\\Alph{chapter}"
15165 msgstr "\\Alph{chapter}"
15167 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15168 msgid "\\arabic{footnote}"
15169 msgstr "\\arabic{footnote}"
15171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15172 msgid "\\Roman{section}."
15173 msgstr "\\Roman{section}."
15175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15176 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15177 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15180 msgid "\\Alph{subsection}."
15181 msgstr "\\Alph{subsection}."
15183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15184 msgid "\\arabic{subsection}."
15185 msgstr "\\arabic{subsection}."
15187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15188 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15189 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15192 msgid "\\alph{subsubsection}."
15193 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15196 msgid "\\alph{paragraph}."
15197 msgstr "\\alph{paragraph}."
15199 #: lib/layouts/paper.layout:3
15200 msgid "Paper (Standard Class)"
15201 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15203 #: lib/layouts/paper.layout:151
15205 msgstr "Sub-Titulo"
15207 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15208 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15209 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15211 #: lib/layouts/paralist.module:11
15214 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15215 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15216 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15217 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15218 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15219 "Specific Manuals."
15221 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15222 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15223 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15224 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15225 "extendite per usar un similar argumento optional."
15227 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15228 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15229 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15230 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15231 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15232 #: lib/layouts/paralist.module:135
15233 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15234 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15236 #: lib/layouts/paralist.module:49
15237 msgid "AsParagraphItem"
15238 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15240 #: lib/layouts/paralist.module:53
15241 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15242 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15244 #: lib/layouts/paralist.module:58
15245 msgid "InParagraphItem"
15246 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15248 #: lib/layouts/paralist.module:62
15249 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15250 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15252 #: lib/layouts/paralist.module:67
15253 msgid "CompactItem"
15254 msgstr "Elemento compacte"
15256 #: lib/layouts/paralist.module:74
15257 msgid "Compact Itemize Options"
15258 msgstr "Optiones de lista compacte"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:79
15261 msgid "AsParagraphEnum"
15262 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:83
15265 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15266 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:88
15269 msgid "InParagraphEnum"
15270 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:92
15273 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15274 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:97
15277 msgid "CompactEnum"
15278 msgstr "Enumeration compacte"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:104
15281 msgid "Compact Enumerate Options"
15282 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:109
15285 msgid "AsParagraphDescr"
15286 msgstr "Description como Paragrapho"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:113
15289 msgid "As Paragraph Description Options"
15290 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:118
15293 msgid "InParagraphDescr"
15294 msgstr "Description in Paragrapho"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:122
15297 msgid "In Paragraph Description Options"
15298 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:127
15301 msgid "CompactDescr"
15302 msgstr "Description compacte"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:134
15305 msgid "Compact Description Options"
15306 msgstr "Optiones de description compacte"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15309 msgid "PDF Comments"
15310 msgstr "Commentos de PDF"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15314 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15315 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15316 "and the package documentation for details."
15318 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15319 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15320 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15323 msgid "Define Avatar"
15324 msgstr "Define Avatar"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15327 msgid "PDF-comment"
15328 msgstr "PDF-Commento"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15331 msgid "PDF-comment avatar:"
15332 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15335 msgid "Name of the Avatar"
15336 msgstr "Nomine del Avatar"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15339 msgid "Define PDF-Comment Style"
15340 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15343 msgid "PDF-comment style:"
15344 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15347 msgid "Name of the style"
15348 msgstr "Nomine del stilo"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15351 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15352 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15355 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15356 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15359 msgid "Name of the list style"
15360 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15363 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15364 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15367 msgid "PDF-comment list style:"
15368 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15371 msgid "PDF-Comment-Setup"
15372 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15375 msgid "PDF (Setup)"
15376 msgstr "PDF (Fixation)"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15379 msgid "PDF-Comment setup options"
15380 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15388 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15390 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15394 msgid "PDF-Annotation"
15395 msgstr "Notation-PDF"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15402 msgid "PDFComment Options"
15403 msgstr "Optiones de PDFComment"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15406 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15407 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15411 msgstr "Margine de PDF"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15414 msgid "PDF (Margin)"
15415 msgstr "Margine (PDF)"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15419 msgstr "PDF -marcation de texto"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15422 msgid "PDF (Markup)"
15423 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15426 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15427 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15430 msgid "PDF-Freetext"
15431 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15434 msgid "PDF (Freetext)"
15435 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15439 msgstr "Quadrato PDF"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15442 msgid "PDF (Square)"
15443 msgstr "PDF (quadrato)"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15447 msgstr "Circulo PDF"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15450 msgid "PDF (Circle)"
15451 msgstr "PDF (Circulo)"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15459 msgstr "PDF (Linea)"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15462 msgid "PDF-Sideline"
15463 msgstr "PDF - Nota a latere"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15466 msgid "PDF (Sideline)"
15467 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15470 msgid "Insert the comment here"
15471 msgstr "Inserta ci le commento"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15475 msgstr "PDF - Replica"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15478 msgid "PDF (Reply)"
15479 msgstr "PDF (Replica)"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15482 msgid "PDF-Tooltip"
15483 msgstr "PDF - Consilio"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15486 msgid "PDF (Tooltip)"
15487 msgstr "PDF (Consilio)"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15490 msgid "Tooltip Text"
15491 msgstr "Texto de consilio"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15498 msgid "Insert the tooltip text here"
15499 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15502 msgid "List of PDF Comments"
15503 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15506 msgid "[List of PDF Comments]"
15507 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15510 msgid "List Options|s"
15511 msgstr "Optiones de lista |s"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15514 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15515 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15519 msgstr "Modello PDF"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15523 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15524 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15525 "documentation of hyperref for details."
15527 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15528 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15529 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15532 msgid "Begin PDF Form"
15533 msgstr "Initia modello de PDF"
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15537 msgstr "Modello PDF"
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15540 msgid "PDF Form Parameters"
15541 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15548 msgid "Insert PDF form parameters here"
15549 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15552 msgid "End PDF Form"
15553 msgstr "Termina modello PDF"
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15556 msgid "PDF Link Setup"
15557 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15560 msgid "PDF link setup"
15561 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15565 msgstr "Campo de Texto"
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15569 msgstr "QuadratoDeSelection"
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15573 msgstr "Menu de selection"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15580 msgid "Insert the label here"
15581 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15585 msgstr "Button pro pulsar"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15588 msgid "SubmitButton"
15589 msgstr "Button pro inviar"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15592 msgid "ResetButton"
15593 msgstr "Button pro Re-fixar"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15597 msgstr "Action PDF"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15600 msgid "The name of the PDF action"
15601 msgstr "Le nomine del action PDF"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15604 msgid "Text Field Style"
15605 msgstr "Stilo de campo de texto"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15608 msgid "Default text field style"
15609 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15612 msgid "Submit Button Style"
15613 msgstr "Stilo de button de inviar"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15616 msgid "Default submit button style"
15617 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15620 msgid "Push Button Style"
15621 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15624 msgid "Default push button style"
15625 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15628 msgid "Check Box Style"
15629 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15632 msgid "Default check box style"
15633 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15636 msgid "Reset Button Style"
15637 msgstr "Stilo de button per refixar"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15640 msgid "Default reset button style"
15641 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15644 msgid "List Box Style"
15645 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15648 msgid "Default list box style"
15649 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15652 msgid "Combo Box Style"
15653 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15656 msgid "Default combo box style"
15657 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15660 msgid "Popdown Box Style"
15661 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15664 msgid "Default popdown box style"
15665 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15668 msgid "Radio Box Style"
15669 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15672 msgid "Default radio box style"
15673 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15682 msgstr "Diapositiva de titulo"
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15686 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15688 msgstr "Diapositivas"
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15691 msgid "Slide Option"
15692 msgstr "Option de diapositiva"
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15695 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15697 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15701 msgstr "Fin diapositiva"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15709 msgstr "Diapositiva extendite"
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15713 msgstr "Diapositiva vacue"
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15716 msgid "Empty slide:"
15717 msgstr "Diapositiva vacue:"
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15720 msgid "Section Option"
15721 msgstr "Option de section"
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15724 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15726 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15729 msgid "Itemize Type"
15730 msgstr "Typo de lista punctate"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15733 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15734 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15737 msgid "ItemizeType1"
15738 msgstr "PunctateTypo1"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15741 msgid "Enumerate Type"
15742 msgstr "Typo enumeration"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15745 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15746 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15749 msgid "EnumerateType1"
15750 msgstr "EnumerateTypo1"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15754 msgstr "Duo Columnas"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15757 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15758 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15761 msgid "Left Column"
15762 msgstr "Columna sinistre"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15765 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15767 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15772 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15776 msgstr "Sur diapositivas"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15779 msgid "Overlay Specification|S"
15780 msgstr "Selige specification|S"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15783 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15785 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15795 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "Recipe Book"
15797 msgstr "Receptario"
15799 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15800 msgid "\\thechapter"
15801 msgstr "\\thechapter"
15803 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15807 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15811 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15812 msgid "Ingredients"
15813 msgstr "Ingredientes"
15815 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15816 msgid "Ingredients Header"
15817 msgstr "Capite de Ingredientes"
15819 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15820 msgid "Specify an optional ingredients header"
15821 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15823 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15824 msgid "Ingredients:"
15825 msgstr "Ingredientes:"
15827 #: lib/layouts/report.layout:3
15828 msgid "Report (Standard Class)"
15829 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15831 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15832 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15833 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15837 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15840 msgid "Affiliation (alternate)"
15841 msgstr "Affiliation (alternative)"
15843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15844 msgid "Affiliation (alternate):"
15845 msgstr "Affiliation (alternative):"
15847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15848 msgid "Alternate Affiliation Option"
15849 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15852 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15853 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15856 msgid "Affiliation (none)"
15857 msgstr "Affiliation (necun)"
15859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15860 msgid "No affiliation"
15861 msgstr "Necun Affiliation"
15863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15864 msgid "Electronic Address:"
15865 msgstr "Adresse Electronic:"
15867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15868 msgid "Electronic Address Option|s"
15869 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15872 msgid "Optional argument to the email command"
15873 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15876 msgid "Author URL Option"
15877 msgstr "Option de URL autor"
15879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15880 msgid "Optional argument to the homepage command"
15881 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15885 msgstr "Pre-impression"
15887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15888 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15889 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15892 msgid "acknowledgments"
15893 msgstr "recognoscentias"
15895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15896 msgid "Ruled Table"
15897 msgstr "Tabella regulate"
15899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15906 msgstr "Gira pagina"
15908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15910 msgstr "Modo allargate"
15912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15917 msgid "List of Videos"
15918 msgstr "Lista de videos"
15920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15926 msgstr "Ligamine flottante"
15928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15930 msgstr "Ligamine flottante"
15932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15933 msgid "lowercase text"
15934 msgstr "texto minuscule"
15936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15937 msgid "Online cite"
15938 msgstr "Citation in linea"
15940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15941 msgid "online cite"
15942 msgstr "citation in linea"
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15945 msgid "Text behind"
15946 msgstr "Texto ultra"
15948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15949 msgid "text behind the cite"
15950 msgstr "texto ultra le citation"
15952 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "REVTeX (V. 4)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15956 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15957 msgid "AltAffiliation"
15958 msgstr "Affiliation Alternative"
15960 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15961 msgid "PACS number:"
15962 msgstr "Numero PACS:"
15964 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15966 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15967 msgstr "Declaration de risco e securitate"
15969 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15971 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15972 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15973 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15975 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15976 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15977 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15979 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15981 msgstr "Numero R-S"
15983 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15985 msgstr "Phrase R-S"
15987 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15988 msgid "Safety phrase"
15989 msgstr "Phrase de securitate"
15991 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15992 msgid "Phrase Text"
15993 msgstr "Texto de phrase"
15995 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15996 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15998 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16005 #: lib/layouts/ruby.module:2
16006 msgid "Ruby (Furigana)"
16009 #: lib/layouts/ruby.module:8
16011 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16012 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16013 "the TeX engine) or a fallback definition."
16016 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16020 #: lib/layouts/ruby.module:49
16023 msgstr "Netta texto"
16025 #: lib/layouts/ruby.module:50
16027 msgid "Ruby Text|R"
16028 msgstr "Copia texto|o"
16030 #: lib/layouts/ruby.module:51
16031 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16040 msgstr "Conferentia"
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16044 msgstr "Logo a sinistra"
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16048 msgstr "Logo sinistre:"
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16052 msgstr "Dimensiones de Logo"
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16055 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16056 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16060 msgstr "Logo a dextera"
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16063 msgid "Right logo:"
16064 msgstr "Logo dextere:"
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16067 msgid "Caption Width"
16068 msgstr "Largessa de legenda"
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16071 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16072 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16074 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16075 msgid "KOMA-Script Article"
16076 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16078 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16079 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16080 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16082 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16083 msgid "KOMA-Script Book"
16084 msgstr "Libro KOMA-Script"
16086 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16087 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16088 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16091 msgid "\\alph{enumii})"
16092 msgstr "\\alph{enumii})"
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16096 msgstr "Adde parte"
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16100 msgstr "Adde capitulo"
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16104 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16106 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16111 msgstr "Adde section"
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16115 msgstr "Adde capitulo*"
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16119 msgstr "Adde section*"
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16123 msgstr "Mini-section"
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16127 msgstr "Publicatores"
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16130 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16131 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16137 msgstr "Titulo de capite"
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16140 msgid "Uppertitleback"
16141 msgstr "Retro titulo superior"
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16144 msgid "Lowertitleback"
16145 msgstr "Retro titulo inferior"
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16149 msgstr "Titulo extra"
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16172 msgid "Dictum Author"
16173 msgstr "Autor de dicto"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16176 msgid "The author of this dictum"
16177 msgstr "Le author de iste dicto"
16179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16180 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16181 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16200 msgid "Specialmail"
16201 msgstr "Posta special"
16203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16204 msgid "Specialmail:"
16205 msgstr "Posta special:"
16207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16213 msgstr "Vostre Ref"
16215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16217 msgstr "Vostre posta"
16219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16220 msgid "Your letter of:"
16221 msgstr "Vostre littera del:"
16223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16232 msgid "Customer no.:"
16233 msgstr "Numero cliente:"
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16240 msgid "Invoice no.:"
16241 msgstr "Numero factura:"
16243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16245 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16248 msgid "NextAddress"
16249 msgstr "Adresse proxime"
16251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16252 msgid "Next Address:"
16253 msgstr "Adresse proxime:"
16255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16256 msgid "Sender Name:"
16259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16260 msgid "Sender Phone:"
16261 msgstr "Telephono mittente:"
16263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16264 msgid "Sender Fax:"
16265 msgstr "Fax mittente:"
16267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16268 msgid "Sender E-Mail:"
16269 msgstr "E-posta mittente:"
16271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16272 msgid "Sender URL:"
16273 msgstr "URL mittente:"
16275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16285 msgstr "Fin littera"
16287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16288 msgid "End of letter"
16289 msgstr "Fin de littera"
16291 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Report"
16293 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16295 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16296 msgid "Section Boxes"
16297 msgstr "Quadros de Section"
16299 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16301 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16303 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16304 "classe SciPoster."
16306 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16308 msgstr "Quadro de section"
16310 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16311 msgid "Section Box"
16312 msgstr "Quadro de Section"
16314 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16315 msgid "Section Box Width|S"
16316 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16318 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16319 msgid "Width of the section Box"
16320 msgstr "Largessa de quadro de section"
16322 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16326 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16327 msgid "Section Box Heading"
16328 msgstr "Capite de quadro de section"
16330 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16331 msgid "Insert the section box header here"
16332 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16334 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16335 msgid "SubsectionBox"
16336 msgstr "Quadro de Sub-section"
16338 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16339 msgid "Subsection Box"
16340 msgstr "Quadro de Sub-section"
16342 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16343 msgid "SubsubsectionBox"
16344 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16347 msgid "Subsubsection Box"
16348 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16350 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16355 msgid "LandscapeSlide"
16356 msgstr "Diapositiva horizontal"
16358 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16359 msgid "Landscape Slide"
16360 msgstr "Diapositiva horizontal"
16362 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16363 msgid "PortraitSlide"
16364 msgstr "Diapositiva vertical"
16366 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16367 msgid "Portrait Slide"
16368 msgstr "Diapositiva vertical"
16370 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16371 msgid "SlideHeading"
16372 msgstr "Capite diapositiva"
16374 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16375 msgid "SlideSubHeading"
16376 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16378 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16379 msgid "ListOfSlides"
16380 msgstr "Lista diapositivas"
16382 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16383 msgid "List of Slides"
16384 msgstr "Lista de diapositivas"
16386 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16387 msgid "SlideContents"
16388 msgstr "Contentos de diapositiva"
16390 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16391 msgid "Slide Contents"
16392 msgstr "Contentos de diapositiva"
16394 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16395 msgid "ProgressContents"
16396 msgstr "Contentos in progression"
16398 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16399 msgid "Progress Contents"
16400 msgstr "Contentos in progression"
16402 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16403 msgid "Landscape Slide:"
16404 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16407 msgid "Portrait Slide:"
16408 msgstr "Diapositiva vertical:"
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16412 msgstr "Diapositiva*"
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16416 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16419 msgid "[List Of Slides]"
16420 msgstr "[Lista diapositivas]"
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16423 msgid "[Slide Contents]"
16424 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16427 msgid "[Progress Contents]"
16428 msgstr "[Contentos in progression]"
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16431 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16432 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16436 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16437 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16438 "standard Paragraph Shapes'."
16440 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16441 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16442 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16446 msgstr "Etiquetta de CD"
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16449 msgid "ShapedParagraphs"
16450 msgstr "ParagraphosFormate"
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16490 msgstr "Rola in alto"
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16497 msgid "Triangle up"
16498 msgstr "Triangulo in alto"
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16501 msgid "Triangle down"
16502 msgstr "Triangulo a basso"
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16505 msgid "Triangle left"
16506 msgstr "Triangulo a sinistra"
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16509 msgid "Triangle right"
16510 msgstr "Triangulo a dextera"
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16517 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16518 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16521 msgid "Shape specification"
16522 msgstr "Specification de forma"
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16525 msgid "Specification of the shape"
16526 msgstr "Specification del forma"
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16532 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16533 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16534 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16536 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16538 msgid "Conjecture*"
16539 msgstr "Conjectura*"
16541 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16546 msgstr "Algorithmo*"
16548 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16553 msgid "The title as it appears in the running headers"
16554 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16556 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16557 msgid "AMS subject classifications:"
16558 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16561 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16562 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16565 msgid "Name of the conference"
16566 msgstr "Nomine del conferentia"
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16569 msgid "Conference:"
16570 msgstr "Conferentia:"
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16573 msgid "CopyrightYear"
16574 msgstr "Anno del copyright"
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16577 msgid "Copyright year:"
16578 msgstr "Anno del copyright:"
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16581 msgid "Copyrightdata"
16582 msgstr "Datos de copyright"
16584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16585 msgid "Copyright data:"
16586 msgstr "Datos de copyright:"
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16589 msgid "TitleBanner"
16590 msgstr "Titulo standardo"
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16593 msgid "Title banner:"
16594 msgstr "Titulo standardo:"
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16597 msgid "PreprintFooter"
16598 msgstr "Nota de pre-impression"
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16601 msgid "Preprint footer:"
16602 msgstr "Nota de pre-impression:"
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16605 msgid "Digital Object Identifier:"
16606 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16609 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16610 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16616 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16624 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16625 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16626 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16628 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16629 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16630 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16632 #: lib/layouts/slides.layout:107
16634 msgstr "Nove diapositiva:"
16636 #: lib/layouts/slides.layout:129
16638 msgstr "Superposition"
16640 #: lib/layouts/slides.layout:144
16641 msgid "New Overlay:"
16642 msgstr "Nove superposition:"
16644 #: lib/layouts/slides.layout:184
16646 msgstr "Nove nota:"
16648 #: lib/layouts/slides.layout:209
16649 msgid "InvisibleText"
16650 msgstr "Texto invisibile"
16652 #: lib/layouts/slides.layout:216
16653 msgid "<Invisible Text Follows>"
16654 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16656 #: lib/layouts/slides.layout:233
16657 msgid "VisibleText"
16658 msgstr "Texto visibile"
16660 #: lib/layouts/slides.layout:240
16661 msgid "<Visible Text Follows>"
16662 msgstr "<Seque texto visibile>"
16664 #: lib/layouts/soul.module:2
16665 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16668 #: lib/layouts/soul.module:9
16670 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16671 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16672 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16676 #: lib/layouts/soul.module:17
16678 msgid "Spaceletters"
16679 msgstr "Littera US"
16681 #: lib/layouts/soul.module:19
16686 #: lib/layouts/soul.module:31
16688 msgid "Strikethrough"
16691 #: lib/layouts/soul.module:33
16695 #: lib/layouts/soul.module:40
16700 #: lib/layouts/soul.module:42
16704 #: lib/layouts/soul.module:51
16708 #: lib/layouts/soul.module:57
16711 msgstr "In litteras majuscule"
16713 #: lib/layouts/soul.module:59
16716 msgstr "majusculas"
16718 #: lib/layouts/soul.module:69
16720 msgid "spaceletters"
16723 #: lib/layouts/soul.module:73
16725 msgid "strikethrough"
16728 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16732 #: lib/layouts/soul.module:81
16737 #: lib/layouts/soul.module:85
16740 msgstr "In litteras majuscule"
16742 #: lib/layouts/soul.module:89
16745 msgstr "In litteras majuscule"
16747 #: lib/layouts/spie.layout:3
16748 msgid "SPIE Proceedings"
16749 msgstr "SPIE Proceedings"
16751 #: lib/layouts/spie.layout:56
16753 msgstr "Information de autor"
16755 #: lib/layouts/spie.layout:68
16756 msgid "Authorinfo:"
16757 msgstr "Information de autor:"
16759 #: lib/layouts/spie.layout:96
16760 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16761 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16763 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16765 msgstr "INDEFINITE"
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16768 msgid "\\Roman{part}"
16769 msgstr "\\Roman{part}"
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16772 msgid "Part \\Roman{part}"
16773 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16777 msgstr "Capitulo ##"
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16782 msgstr "Section ##"
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16785 msgid "Paragraph ##"
16786 msgstr "Paragrapho ##"
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16789 msgid "\\arabic{enumi}."
16790 msgstr "\\arabic{enumi}."
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16793 msgid "\\roman{enumiii}."
16794 msgstr "\\roman{enumiii}."
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16797 msgid "\\Alph{enumiv}."
16798 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16801 msgid "Equation ##"
16802 msgstr "Equation ##"
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16805 msgid "Footnote ##"
16806 msgstr "Apostilla ##"
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16809 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16810 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16812 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16814 msgstr "Algorithmos"
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16817 msgid "Margin Figures"
16818 msgstr "Figuras a margine"
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16821 msgid "Margin Tables"
16822 msgstr "Tabellas a margine"
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16825 msgid "Marginal notes"
16826 msgstr "Notas a margine"
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16830 msgstr "Apostillas"
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16837 msgid "Index Entries"
16838 msgstr "Elementos de indice"
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16842 msgstr "Listar o Lista"
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16854 msgstr "Discolorate"
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16857 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16862 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16867 msgid "List of Listings"
16868 msgstr "Lista de listas"
16870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16871 msgid "Listings[[inset]]"
16872 msgstr "Listatos[inset]"
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16884 msgstr "sin etiquetta"
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16888 msgstr "Vista preliminar"
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16891 msgid "see equation[[nomencl]]"
16892 msgstr "vide equation"
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16895 msgid "page[[nomencl]]"
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16899 msgid "Nomenclature[[output]]"
16900 msgstr "Nomenclatura"
16902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16904 msgstr "Parola pro parola*"
16906 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16907 msgid "Part \\thepart"
16908 msgstr "Parte \\thepart"
16910 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16911 msgid "Chapter \\thechapter"
16912 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16914 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16915 msgid "Appendix \\thechapter"
16916 msgstr "Appendice \\thechapter"
16918 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16919 #: lib/layouts/subequations.module:14
16920 msgid "Subequations"
16921 msgstr "Subequationes"
16923 #: lib/layouts/subequations.module:6
16925 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16926 "subequations.lyx example file."
16928 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16929 "exemplo subequations.lyx."
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16932 msgid "Front Matter"
16933 msgstr "Frontispicio"
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16936 msgid "--- Front Matter ---"
16937 msgstr "--- Frontispicio ---"
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16940 msgid "Main Matter"
16941 msgstr "Texto principal"
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16944 msgid "--- Main Matter ---"
16945 msgstr "--- Texto principal ---"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16948 msgid "Back Matter"
16949 msgstr "Notas conclusive"
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16952 msgid "--- Back Matter ---"
16953 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16956 msgid "PartBacktext"
16957 msgstr "PartBacktext"
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16961 msgstr "Titulo parte"
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16964 msgid "Title of this part"
16965 msgstr "Titulo de iste parte"
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16968 msgid "ChapSubtitle"
16969 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16973 msgstr "Autor de Capitulo"
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16977 msgstr "Motto de Capitulo"
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16980 msgid "Run-in headings"
16981 msgstr "Capites de discussion"
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16984 msgid "Sub-run-in headings"
16985 msgstr "Capites sub discussion"
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16989 msgstr "Capitulo extra"
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16996 msgid "Author data:"
16997 msgstr "Datos de Autor:"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17001 msgstr "Titulo de Indice general:"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17004 msgid "TOC author:"
17005 msgstr "Autor de indice general:"
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17008 msgid "Running Author"
17009 msgstr "Autor currente"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17012 msgid "Running Chapter"
17013 msgstr "Capitulo currente"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17016 msgid "Running chapter:"
17017 msgstr "Capitulo currente:"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17020 msgid "Running Section"
17021 msgstr "Section currente"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17024 msgid "Running section:"
17025 msgstr "Section currente:"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17032 msgid "Abstract* (not printed)"
17033 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17041 msgid "Alternative name"
17042 msgstr "Nomine alternative"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17045 msgid "Longest Description Label"
17046 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17049 msgid "Longest description label"
17050 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17062 msgstr "Prova(QED)"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17065 msgid "Proof(smartQED)"
17066 msgstr "Prova(smartQED)"
17068 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17069 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17070 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17072 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17073 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17075 msgstr "Nota de capite"
17077 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17078 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17079 msgid "Headnote (optional):"
17080 msgstr "Nota de capite(optional):"
17082 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17083 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17084 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17088 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17089 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17094 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17095 msgid "Institute #"
17096 msgstr "Instituto #"
17098 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17099 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17100 msgid "Corr Author:"
17101 msgstr "Autor corr.:"
17103 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17104 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17111 msgstr "Extractos:"
17113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17114 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17115 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17119 msgstr "Sub-classe"
17121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17122 msgid "Mathematics Subject Classification"
17123 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17130 msgid "CR Subject Classification"
17131 msgstr "Classification de subjecto CR"
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17134 msgid "Solution \\thesolution"
17135 msgstr "Solution \\thesolution"
17137 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17138 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17139 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17141 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17143 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17145 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17146 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17147 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17153 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17158 msgid "Contributors"
17159 msgstr "Contributores"
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17162 msgid "List of Contributors"
17163 msgstr "Lista de contributores"
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17166 msgid "Contributor List"
17167 msgstr "Lista de contributores"
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17170 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17171 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17172 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17174 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17176 msgid "For editors"
17177 msgstr "Per editores"
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17180 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17181 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17183 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17187 #: lib/layouts/sweave.module:7
17189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17190 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17192 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17193 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17194 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17196 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17197 msgid "Sweave Input File"
17198 msgstr "File de entrata Sweave"
17200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17201 msgid "Number Tables by Section"
17202 msgstr "Numera tabellas per section"
17204 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17206 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17207 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17209 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17210 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17212 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17213 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17214 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17216 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17217 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17218 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17221 msgid "Fancy Colored Boxes"
17222 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17226 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17227 "the tcolorbox documentation for details."
17229 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17230 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17234 msgstr "Quadro de color"
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17237 msgid "Color Box Options"
17238 msgstr "Optiones de quadro de color"
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17241 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17242 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17245 msgid "Dynamic Color Box"
17246 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17249 msgid "Color Box (Dynamic)"
17250 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17253 msgid "Fit Color Box"
17254 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17257 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17258 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17261 msgid "Raster Color Box"
17262 msgstr "Quadro de Color Raster"
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17265 msgid "Subtitle Options"
17266 msgstr "Optiones de subtitulo"
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17269 msgid "Insert the options here"
17270 msgstr "Inserta ci le optiones"
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17273 msgid "Color Box Separator"
17274 msgstr "Separator de quadro de color"
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17277 msgid "Color Boxes"
17278 msgstr "Quadros de color"
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17285 msgid "Color Box Line"
17286 msgstr "Linea de quadro de color"
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17289 msgid "Color Box Setup"
17290 msgstr "Fixation de quadro de color"
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17293 msgid "New Color Box Type"
17294 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17297 msgid "New Box Options"
17298 msgstr "Optiones de nove quadro"
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17301 msgid "Options for the new box type (optional)"
17302 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17305 msgid "Name of the new box type"
17306 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17310 msgstr "Argumentos"
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17313 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17314 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17317 msgid "Default Value"
17318 msgstr "Valor predefinite"
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17321 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17322 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17325 msgid "Custom Color Box 1"
17326 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17329 msgid "More Color Box Options"
17330 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17333 msgid "Insert more color box options here"
17334 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17337 msgid "Custom Color Box 2"
17338 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17341 msgid "Custom Color Box 3"
17342 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17345 msgid "Custom Color Box 4"
17346 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17349 msgid "Custom Color Box 5"
17350 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17354 msgid "Fact \\thefact."
17355 msgstr "Facto \\thefact."
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17359 msgid "Definition \\thedefinition."
17360 msgstr "Definition \\thedefinition."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17364 msgid "Example \\theexample."
17365 msgstr "Exemplo \\theexample."
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17369 msgid "Problem \\theproblem."
17370 msgstr "Problema \\theproblem."
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17374 msgid "Exercise \\theexercise."
17375 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17379 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17380 msgstr "Theoremas (per typo)"
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17384 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17385 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17386 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17389 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17390 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17391 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17393 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17394 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17395 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17396 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17397 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17398 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17399 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17400 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17403 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17404 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17407 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17408 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17411 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17412 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17415 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17416 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17419 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17420 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17423 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17424 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17427 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17428 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17431 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17432 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17435 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17436 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17439 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17440 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17443 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17444 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17447 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17448 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17451 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17452 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17456 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17457 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17461 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17462 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17463 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17464 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17465 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17466 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17467 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17469 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17470 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17471 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17472 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17473 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17474 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17475 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17480 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17487 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17488 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17489 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17490 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17492 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17493 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17494 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17495 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17496 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17497 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17498 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17501 msgid "Criterion \\thecriterion."
17502 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17517 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17518 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17524 msgstr "Algorithmo."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17527 msgid "Axiom \\theaxiom."
17528 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17543 msgid "Condition \\thecondition."
17544 msgstr "Condition \\thecondition."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17550 msgstr "Condition*"
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17556 msgstr "Condition."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17560 msgid "Note \\thenote."
17561 msgstr "Nota \\thenote."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17576 msgid "Notation \\thenotation."
17577 msgstr "Notation \\thenotation."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17592 msgid "Summary \\thesummary."
17593 msgstr "Summario \\thesummary."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17608 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17609 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17614 msgid "Acknowledgement*"
17615 msgstr "Recognoscentia*"
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17618 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17619 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17624 msgid "Conclusion*"
17625 msgstr "Conclusion*"
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17630 msgid "Conclusion."
17631 msgstr "Conclusion."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17649 msgstr "Assumption"
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17652 msgid "Assumption \\theassumption."
17653 msgstr "Assumption \\theassumption."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17658 msgid "Assumption*"
17659 msgstr "Assumption*"
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17664 msgid "Assumption."
17665 msgstr "Assumption."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17677 msgstr "Question #."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17681 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17682 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17686 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17687 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17688 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17689 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17690 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17691 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17692 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17693 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17695 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17696 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17697 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17698 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17699 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17700 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17701 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17702 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17705 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17706 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17709 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17710 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17713 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17714 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17717 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17718 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17721 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17722 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17725 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17726 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17729 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17730 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17733 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17734 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17737 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17738 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17741 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17742 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17745 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17746 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17750 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17751 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17755 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17756 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17757 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17758 "in both numbered and non-numbered forms."
17760 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17761 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17762 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17763 "forma numerate que non numerate."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17766 msgid "Criterion \\thetheorem."
17767 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17770 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17771 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17774 msgid "Axiom \\thetheorem."
17775 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17778 msgid "Condition \\thetheorem."
17779 msgstr "Condition \\thetheorem."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17782 msgid "Note \\thetheorem."
17783 msgstr "Nota \\thetheorem."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17786 msgid "Notation \\thetheorem."
17787 msgstr "Notation \\thetheorem."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17790 msgid "Summary \\thetheorem."
17791 msgstr "Summario \\thetheorem."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17794 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17795 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17798 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17799 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17802 msgid "Assumption \\thetheorem."
17803 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17806 msgid "Question \\thetheorem."
17807 msgstr "Question \\thetheorem."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17810 msgid "Fact \\thetheorem."
17811 msgstr "Facto \\thetheorem."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17814 msgid "Problem \\thetheorem."
17815 msgstr "Problema \\thetheorem."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17818 msgid "Exercise \\thetheorem."
17819 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17822 msgid "Solution \\thetheorem."
17823 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17826 msgid "Remark \\thetheorem."
17827 msgstr "Observation \\thetheorem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17830 msgid "Claim \\thetheorem."
17831 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17835 msgid "AMS Theorems"
17838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17843 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17845 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17846 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17847 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17848 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17849 "\"Theoremas (per ...)\"."
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17853 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17854 msgstr "Theoremas (per typo)"
17856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17862 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17863 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17864 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17866 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17867 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17868 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17869 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17870 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17871 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17872 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17876 msgid "Case \\arabic{casei}."
17877 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17880 msgid "Case \\roman{caseii}."
17881 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17884 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17885 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17888 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17889 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17893 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17894 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
17896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17904 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17905 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17906 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17907 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17908 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17910 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17912 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17913 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17917 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17918 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17919 "chapter environment."
17921 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17922 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17923 "forni un ambiente capitulo."
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17926 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17931 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17932 "'Additional Theorem Text' argument."
17934 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17935 "in le argumento 'Theorema additional'."
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17938 msgid "Named Theorem"
17939 msgstr "Theorema con nomine"
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17942 msgid "Named Theorem."
17943 msgstr "Theorema con nomine."
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17955 msgstr "Exercitio*"
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17963 msgstr "Assertion*"
17965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17966 msgid "Alternative proof string"
17967 msgstr "Catena de prova alternative"
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17972 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
17974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17982 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17983 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17984 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17985 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17986 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17990 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17991 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
17993 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17995 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17998 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17999 "de cata section)."
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18002 msgid "Conjecture."
18003 msgstr "Conjectura."
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18015 msgstr "Exercitio."
18017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18023 msgstr "Observation."
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18027 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18028 msgstr "Theoremas (non numerate)"
18030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18032 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18033 "using the extended AMS machinery."
18035 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18036 "usante l le apparato AMS extendite."
18038 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18040 msgid "Standard Theorems"
18041 msgstr "Theoremas con nomine"
18043 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18045 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18049 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18050 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18051 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18055 msgstr "Nomine/Titulo"
18057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18058 msgid "Alternative optional name or title"
18059 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18062 msgid "Prop \\theprop."
18063 msgstr "Prop \\theprop."
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18071 msgstr "\\theprob."
18073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18078 msgid "# [number of Prob]"
18079 msgstr "# [numero de Prob]"
18081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18082 msgid "Label of Problem"
18083 msgstr "Etiquetta de problema"
18085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18086 msgid "Label of the corresponding problem"
18087 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18090 msgid "Property \\theproperty."
18091 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18093 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18095 msgstr "Notas de FACER"
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18099 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18100 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18101 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18102 "suppresses the output of TODO notes."
18104 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18105 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18106 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18107 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18114 msgid "List of TODOs"
18115 msgstr "Lista de actiones de facer"
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18118 msgid "[List of TODOs]"
18119 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18121 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18122 msgid "List of TODOs Heading|s"
18123 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18125 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18126 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18127 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18130 msgid "TODO Note (Margin)"
18131 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18134 msgid "TODO (Margin)"
18135 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18138 msgid "TODO Note Options|s"
18139 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18142 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18143 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18146 msgid "TODO Note (inline)"
18147 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18150 msgid "TODO (Inline)"
18151 msgstr "DeFACER (in linea)"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18154 msgid "Missing Figure"
18155 msgstr "Figura mancante"
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18158 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18159 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18162 msgid "Todo[Inline]"
18163 msgstr "DeFACER (in linea)"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18166 msgid "Todo[margin]"
18167 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18170 msgid "MissingFigure"
18171 msgstr "Figura mancante"
18173 #: lib/layouts/treport.layout:3
18174 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18175 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18179 msgstr "Libro tufte"
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18183 msgstr "Nota a latere"
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18187 msgstr "nota a latere"
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18191 msgid "bibl. entry"
18192 msgstr "elemento bibliographic"
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18196 msgstr "Nota a margine"
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18200 msgstr "nota a margine"
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18204 msgstr "NuovoPensiero"
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18207 msgid "new thought"
18208 msgstr "nove pensamento"
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18212 msgstr "Omne majusculettas"
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18216 msgstr "majusculas"
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18220 msgstr "Parve majusculettas"
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18224 msgstr "majusculettas"
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18228 msgstr "Largessa plen"
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18231 msgid "MarginTable"
18232 msgstr "Tabella a margine"
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18235 msgid "MarginFigure"
18236 msgstr "Figura a margine"
18238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18239 msgid "Tufte Handout"
18240 msgstr "Opusculo tufte"
18242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18246 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Variable-width Minipages"
18248 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18250 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18253 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18254 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18255 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18256 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18257 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18258 "side-by-side.lyx."
18260 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18261 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18262 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18263 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18264 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18265 "(predefinite a \\linewidth)."
18267 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18268 msgid "Minipage (Var. Width)"
18269 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18271 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18272 msgid "Minipage (var.)"
18273 msgstr "Mini pagina (var.)"
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18276 msgid "Vert. Adjustment"
18277 msgstr "Adjustamento vertical"
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18280 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18281 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18285 msgstr "Largessa Maxime"
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18288 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18289 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18291 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18292 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18296 #: lib/languages:155
18300 #: lib/languages:167
18304 #: lib/languages:187
18305 msgid "English (USA)"
18306 msgstr "Anglese de S.U.A."
18308 #: lib/languages:201
18312 #: lib/languages:211
18313 msgid "Greek (ancient)"
18314 msgstr "Greco (antique)"
18316 #: lib/languages:231
18317 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18318 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18320 #: lib/languages:243
18321 msgid "Arabic (Arabi)"
18322 msgstr "Arabic (Arabi)"
18324 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18328 #: lib/languages:286
18332 #: lib/languages:296
18333 msgid "English (Australia)"
18334 msgstr "Anglese (Australia)"
18336 #: lib/languages:311
18337 msgid "German (Austria, old spelling)"
18338 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18340 #: lib/languages:326
18341 msgid "German (Austria)"
18342 msgstr "Germano (Austria)"
18344 #: lib/languages:339
18345 msgid "Azerbaijani"
18348 #: lib/languages:355
18350 msgstr "Indonesiano"
18352 #: lib/languages:367
18356 #: lib/languages:377
18360 #: lib/languages:394
18362 msgstr "Bielorusso"
18364 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18368 #: lib/languages:417
18372 #: lib/languages:428
18373 msgid "Portuguese (Brazil)"
18374 msgstr "Portugese (Brasil)"
18376 #: lib/languages:442
18380 #: lib/languages:453
18381 msgid "English (UK)"
18382 msgstr "Anglese (R.U.)"
18384 #: lib/languages:466
18388 #: lib/languages:480
18389 msgid "English (Canada)"
18390 msgstr "Anglese (Canada)"
18392 #: lib/languages:493
18393 msgid "French (Canada)"
18394 msgstr "Francese (Canada)"
18396 #: lib/languages:506
18400 #: lib/languages:520
18401 msgid "Chinese (simplified)"
18402 msgstr "Chinese (simplificate)"
18404 #: lib/languages:532
18405 msgid "Chinese (traditional)"
18406 msgstr "Chinese (traditional)"
18408 #: lib/languages:544
18409 msgid "Church Slavonic"
18412 #: lib/languages:557
18416 #: lib/languages:564
18420 #: lib/languages:576
18424 #: lib/languages:590
18428 #: lib/languages:604
18429 msgid "Divehi (Maldivian)"
18430 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18432 #: lib/languages:612
18434 msgstr "Hollandese"
18436 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18441 #: lib/languages:642
18445 #: lib/languages:654
18449 #: lib/languages:671
18453 #: lib/languages:688
18457 #: lib/languages:701
18461 #: lib/languages:714
18465 #: lib/languages:726
18469 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18473 #: lib/languages:754
18474 msgid "German (old spelling)"
18475 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18477 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18481 #: lib/languages:786
18482 msgid "German (Switzerland)"
18483 msgstr "Germano (Suissa)"
18485 #: lib/languages:802
18486 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18487 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18489 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18494 #: lib/languages:831
18495 msgid "Greek (polytonic)"
18496 msgstr "Greco (polytonic)"
18498 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18502 #: lib/languages:872
18506 #: lib/languages:893
18510 #: lib/languages:907
18511 msgid "Interlingua"
18512 msgstr "Interlingua"
18514 #: lib/languages:919
18518 #: lib/languages:930
18522 #: lib/languages:945
18526 #: lib/languages:959
18527 msgid "Japanese (CJK)"
18528 msgstr "Japonese (CJK)"
18530 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18534 #: lib/languages:980
18538 #: lib/languages:989
18542 #: lib/languages:997
18546 #: lib/languages:1018
18548 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18551 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18555 #: lib/languages:1056
18559 #: lib/languages:1071
18563 #: lib/languages:1091
18564 msgid "Lower Sorbian"
18565 msgstr "Sorbiano meridional"
18567 #: lib/languages:1103
18571 #: lib/languages:1116
18573 msgstr "Macedonian"
18575 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18579 #: lib/languages:1140
18583 #: lib/languages:1150
18587 #: lib/languages:1162
18588 msgid "English (New Zealand)"
18589 msgstr "Anglese (Canada)"
18591 #: lib/languages:1175
18592 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18593 msgstr "Norvegiano"
18595 #: lib/languages:1204
18596 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18597 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18599 #: lib/languages:1218
18603 #: lib/languages:1230
18604 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18607 #: lib/languages:1240
18608 msgid "Piedmontese"
18609 msgstr "Piedmontese"
18611 #: lib/languages:1252
18615 #: lib/languages:1265
18619 #: lib/languages:1278
18623 #: lib/languages:1291
18627 #: lib/languages:1303
18631 #: lib/languages:1319
18633 msgstr "Sami del nord"
18635 #: lib/languages:1330
18639 #: lib/languages:1340
18643 #: lib/languages:1356
18647 #: lib/languages:1373
18648 msgid "Serbian (Latin)"
18649 msgstr "Serbo (latino)"
18651 #: lib/languages:1386
18655 #: lib/languages:1400
18659 #: lib/languages:1412
18663 #: lib/languages:1429
18664 msgid "Spanish (Mexico)"
18665 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18667 #: lib/languages:1444
18671 #: lib/languages:1458
18675 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18679 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18683 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18687 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18691 #: lib/languages:1526
18695 #: lib/languages:1542
18699 #: lib/languages:1553
18701 msgstr "Ucrainiano"
18703 #: lib/languages:1567
18704 msgid "Upper Sorbian"
18705 msgstr "Alto Sorbiano"
18707 #: lib/languages:1580
18711 #: lib/languages:1589
18713 msgstr "Vietnamese"
18715 #: lib/languages:1601
18719 #: lib/latexfonts:88
18720 msgid "AE (Almost European)"
18721 msgstr "AE (Almost European)"
18723 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18725 msgstr "Bera Serif"
18727 #: lib/latexfonts:110
18731 #: lib/latexfonts:116
18732 msgid "Concrete Roman"
18733 msgstr "Concrete Roman"
18735 #: lib/latexfonts:123
18736 msgid "Zapf Chancery"
18737 msgstr "Zapf Chancery"
18739 #: lib/latexfonts:129
18740 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18741 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18743 #: lib/latexfonts:135
18744 msgid "Crimson (Cochineal)"
18745 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18747 #: lib/latexfonts:144
18751 #: lib/latexfonts:150
18752 msgid "Computer Modern Roman"
18753 msgstr "Computer Modern Roman"
18755 #: lib/latexfonts:158
18757 msgid "Crimson Pro"
18760 #: lib/latexfonts:169
18762 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18763 msgstr "Crimson (New TX)"
18765 #: lib/latexfonts:180
18767 msgid "Crimson Pro (Light)"
18768 msgstr "Kurier (Ligere)"
18770 #: lib/latexfonts:191
18771 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18774 #: lib/latexfonts:202
18776 msgid "DejaVu Serif"
18777 msgstr "Bera Serif"
18779 #: lib/latexfonts:208
18781 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18782 msgstr "Kurier (Condensate)"
18784 #: lib/latexfonts:219
18786 msgid "IBM Plex Serif"
18787 msgstr "Bera Serif"
18789 #: lib/latexfonts:226
18790 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18793 #: lib/latexfonts:234
18794 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18797 #: lib/latexfonts:242
18798 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18801 #: lib/latexfonts:250
18802 msgid "Source Serif Pro"
18805 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18806 msgid "URW Garamond"
18807 msgstr "URW Garamond"
18809 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18810 #: lib/latexfonts:309
18814 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18815 msgid "Latin Modern Roman"
18816 msgstr "Latin Modern Roman"
18818 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18819 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18820 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18822 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18823 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18824 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18826 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18827 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18828 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18830 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18832 msgstr "Minion Pro"
18834 #: lib/latexfonts:411
18835 msgid "New Century Schoolbook"
18836 msgstr "New Century Schoolbook"
18838 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18840 msgstr "Noto Serif"
18842 #: lib/latexfonts:434
18844 msgid "Noto Serif (Medium)"
18845 msgstr "Noto Serif"
18847 #: lib/latexfonts:444
18849 msgid "Noto Serif (Thin)"
18850 msgstr "Noto Serif"
18852 #: lib/latexfonts:454
18854 msgid "Noto Serif (Light)"
18855 msgstr "Noto Serif"
18857 #: lib/latexfonts:464
18859 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18860 msgstr "Noto Serif"
18862 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18863 #: lib/latexfonts:507
18867 #: lib/latexfonts:513
18870 msgstr "Bera Serif"
18872 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18873 msgid "Times Roman"
18874 msgstr "Times Roman"
18876 #: lib/latexfonts:549
18877 msgid "TeX Gyre Bonum"
18878 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18880 #: lib/latexfonts:555
18881 msgid "TeX Gyre Chorus"
18882 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18884 #: lib/latexfonts:561
18885 msgid "TeX Gyre Pagella"
18886 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18888 #: lib/latexfonts:567
18889 msgid "TeX Gyre Schola"
18890 msgstr "TeX Gyre Schola"
18892 #: lib/latexfonts:573
18893 msgid "TeX Gyre Termes"
18894 msgstr "TeX Gyre Termes"
18896 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18897 msgid "Utopia (Fourier)"
18898 msgstr "Utopia (Fourier)"
18900 #: lib/latexfonts:612
18902 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18903 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18905 #: lib/latexfonts:624
18906 msgid "Avant Garde"
18907 msgstr "Avant Garde"
18909 #: lib/latexfonts:630
18913 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18917 #: lib/latexfonts:667
18921 #: lib/latexfonts:678
18922 msgid "Chivo (Thin)"
18925 #: lib/latexfonts:689
18927 msgid "Chivo (Light)"
18928 msgstr "Iwona (Ligere)"
18930 #: lib/latexfonts:700
18934 #: lib/latexfonts:710
18936 msgid "Chivo (Medium)"
18939 #: lib/latexfonts:721
18943 #: lib/latexfonts:728
18944 msgid "Computer Modern Sans"
18945 msgstr "Computer Modern Sans"
18947 #: lib/latexfonts:735
18949 msgid "DejaVu Sans"
18952 #: lib/latexfonts:742
18954 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18955 msgstr "Iwona (Condensate)"
18957 #: lib/latexfonts:749
18962 #: lib/latexfonts:760
18963 msgid "Fira Sans (Book)"
18966 #: lib/latexfonts:772
18968 msgid "Fira Sans (Light)"
18969 msgstr "Kurier (Ligere)"
18971 #: lib/latexfonts:784
18972 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18975 #: lib/latexfonts:796
18976 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18979 #: lib/latexfonts:808
18980 msgid "Fira Sans (Thin)"
18983 #: lib/latexfonts:820
18985 msgid "IBM Plex Sans"
18988 #: lib/latexfonts:828
18990 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18991 msgstr "Iwona (Condensate)"
18993 #: lib/latexfonts:837
18994 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18997 #: lib/latexfonts:846
18998 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19001 #: lib/latexfonts:855
19002 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19005 #: lib/latexfonts:864
19007 msgid "Source Sans Pro"
19008 msgstr "Pannello de fonte|f"
19010 #: lib/latexfonts:873
19014 #: lib/latexfonts:881
19018 #: lib/latexfonts:888
19019 msgid "Iwona (Light)"
19020 msgstr "Iwona (Ligere)"
19022 #: lib/latexfonts:895
19023 msgid "Iwona (Condensed)"
19024 msgstr "Iwona (Condensate)"
19026 #: lib/latexfonts:902
19027 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19028 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19030 #: lib/latexfonts:909
19034 #: lib/latexfonts:916
19035 msgid "Kurier (Light)"
19036 msgstr "Kurier (Ligere)"
19038 #: lib/latexfonts:923
19039 msgid "Kurier (Condensed)"
19040 msgstr "Kurier (Condensate)"
19042 #: lib/latexfonts:930
19043 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19044 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19046 #: lib/latexfonts:937
19047 msgid "Latin Modern Sans"
19048 msgstr "Latin Modern Sans"
19050 #: lib/latexfonts:944
19054 #: lib/latexfonts:954
19056 msgid "Noto Sans (Medium)"
19059 #: lib/latexfonts:965
19061 msgid "Noto Sans (Thin)"
19064 #: lib/latexfonts:976
19066 msgid "Noto Sans (Light)"
19069 #: lib/latexfonts:987
19070 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19073 #: lib/latexfonts:998
19078 #: lib/latexfonts:1006
19079 msgid "TeX Gyre Adventor"
19080 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19082 #: lib/latexfonts:1012
19083 msgid "TeX Gyre Heros"
19084 msgstr "TeX Gyre Heros"
19086 #: lib/latexfonts:1018
19087 msgid "URW Classico (Optima)"
19088 msgstr "URW Classico (Optima)"
19090 #: lib/latexfonts:1029
19094 #: lib/latexfonts:1037
19095 msgid "CM Typewriter Light"
19096 msgstr "CM Typewriter Light"
19098 #: lib/latexfonts:1044
19099 msgid "Computer Modern Typewriter"
19100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19102 #: lib/latexfonts:1051
19106 #: lib/latexfonts:1058
19107 msgid "DejaVu Sans Mono"
19110 #: lib/latexfonts:1065
19115 #: lib/latexfonts:1076
19117 msgid "IBM Plex Mono"
19120 #: lib/latexfonts:1084
19121 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19124 #: lib/latexfonts:1093
19125 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19128 #: lib/latexfonts:1102
19130 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19131 msgstr "Iwona (Ligere)"
19133 #: lib/latexfonts:1111
19134 msgid "Source Code Pro"
19137 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19138 msgid "Libertine Mono"
19139 msgstr "Libertine Mono"
19141 #: lib/latexfonts:1135
19142 msgid "Latin Modern Typewriter"
19143 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19145 #: lib/latexfonts:1142
19149 #: lib/latexfonts:1149
19153 #: lib/latexfonts:1158
19158 #: lib/latexfonts:1166
19159 msgid "TeX Gyre Cursor"
19160 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19162 #: lib/latexfonts:1172
19163 msgid "TX Typewriter"
19164 msgstr "TX Typewriter"
19166 #: lib/latexfonts:1184
19167 msgid "Crimson (New TX)"
19168 msgstr "Crimson (New TX)"
19170 #: lib/latexfonts:1192
19174 #: lib/latexfonts:1198
19175 msgid "URW Garamond (New TX)"
19176 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19178 #: lib/latexfonts:1206
19179 msgid "Iwona (Math)"
19180 msgstr "Iwona (Math)"
19182 #: lib/latexfonts:1219
19183 msgid "Kurier (Math)"
19184 msgstr "Kurier (Math)"
19186 #: lib/latexfonts:1232
19187 msgid "Libertine (New TX)"
19188 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19190 #: lib/latexfonts:1240
19191 msgid "Minion Pro (New TX)"
19192 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19194 #: lib/latexfonts:1249
19195 msgid "Times Roman (New TX)"
19196 msgstr "Times Roman (New TX)"
19198 #: lib/encodings:55
19199 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19202 #: lib/encodings:59
19203 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19204 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19206 #: lib/encodings:62
19207 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19208 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19210 #: lib/encodings:65
19211 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19212 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19214 #: lib/encodings:68
19215 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19216 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19218 #: lib/encodings:71
19219 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19220 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19222 #: lib/encodings:75
19223 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19224 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19226 #: lib/encodings:79
19227 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19228 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19230 #: lib/encodings:83
19231 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19232 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19234 #: lib/encodings:86
19235 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19236 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19238 #: lib/encodings:89
19239 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19240 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19242 #: lib/encodings:92
19243 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19244 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19246 #: lib/encodings:95
19247 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19248 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19250 #: lib/encodings:98
19251 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19252 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19254 #: lib/encodings:101
19255 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19256 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19258 #: lib/encodings:104
19259 msgid "DOS (CP 437)"
19260 msgstr "DOS (CP 437)"
19262 #: lib/encodings:108
19263 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19264 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19266 #: lib/encodings:111
19267 msgid "Western European (CP 850)"
19268 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19270 #: lib/encodings:114
19271 msgid "Central European (CP 852)"
19272 msgstr "Europa central (CP 852)"
19274 #: lib/encodings:118
19275 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19276 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19278 #: lib/encodings:123
19279 msgid "Western European (CP 858)"
19280 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19282 #: lib/encodings:126
19283 msgid "Hebrew (CP 862)"
19284 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19286 #: lib/encodings:129
19287 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19288 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19290 #: lib/encodings:133
19291 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19292 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19294 #: lib/encodings:136
19295 msgid "Central European (CP 1250)"
19296 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19298 #: lib/encodings:140
19299 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19300 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19302 #: lib/encodings:144
19303 msgid "Western European (CP 1252)"
19304 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19306 #: lib/encodings:147
19307 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19308 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19310 #: lib/encodings:151
19311 msgid "Arabic (CP 1256)"
19312 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19314 #: lib/encodings:154
19315 msgid "Baltic (CP 1257)"
19316 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19318 #: lib/encodings:158
19319 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19320 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19322 #: lib/encodings:162
19323 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19324 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19326 #: lib/encodings:166
19327 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19328 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19330 #: lib/encodings:170
19331 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19332 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19334 #: lib/encodings:182
19335 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19336 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19338 #: lib/encodings:192
19339 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19340 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19342 #: lib/encodings:199
19343 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19344 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19346 #: lib/encodings:203
19347 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19348 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19350 #: lib/encodings:207
19351 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19352 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19354 #: lib/encodings:211
19355 msgid "Korean (EUC-KR)"
19356 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19358 #: lib/encodings:215
19359 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19362 #: lib/encodings:219
19363 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19364 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19366 #: lib/encodings:223
19367 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19368 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19370 #: lib/encodings:230
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19372 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19374 #: lib/encodings:232
19375 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19376 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19378 #: lib/encodings:234
19379 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19380 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19382 #: lib/encodings:236
19384 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19385 msgstr "Sweave (Japonese)"
19387 #: lib/encodings:242
19390 msgstr "Directorio"
19392 #: lib/encodings:246
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19397 msgid "Array Environment|y"
19398 msgstr "Contexto vector|v"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19401 msgid "Cases Environment|C"
19402 msgstr "Contexto casos|C"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19405 msgid "Aligned Environment|l"
19406 msgstr "Contexto aligned|l"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19409 msgid "AlignedAt Environment|v"
19410 msgstr "Contexto alignedat|e"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19413 msgid "Gathered Environment|h"
19414 msgstr "Contexto gathered|h"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19417 msgid "Split Environment|S"
19418 msgstr "Contexto split|s"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19421 msgid "Delimiters...|r"
19422 msgstr "Delimitatores...|r"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19425 msgid "Matrix...|x"
19426 msgstr "Matrice...|M"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19433 msgid "AMS align Environment|a"
19434 msgstr "Contexto align AMS|a"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19437 msgid "AMS alignat Environment|t"
19438 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19441 msgid "AMS flalign Environment|f"
19442 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19445 msgid "AMS gather Environment|g"
19446 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19449 msgid "AMS multline Environment|m"
19450 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19453 msgid "Inline Formula|I"
19454 msgstr "Formula in linea|l"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19457 msgid "Displayed Formula|D"
19458 msgstr "Formula centrate|F"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19461 msgid "Eqnarray Environment|E"
19462 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19465 msgid "AMS Environment|A"
19466 msgstr "Contexto AMS|A"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19469 msgid "Number Whole Formula|N"
19470 msgstr "Formula numerate|n"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19473 msgid "Number This Line|u"
19474 msgstr "Numera iste linea|u"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19477 msgid "Equation Label|L"
19478 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19481 msgid "Copy as Reference|R"
19482 msgstr "Copia como referentia|r"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19485 msgid "Split Cell|C"
19486 msgstr "Divide cella|c"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19493 msgid "Rows & Columns| "
19494 msgstr "Rangos & Columnas| "
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19497 msgid "Add Line Above|o"
19498 msgstr "Adde linea in alto|t"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19501 msgid "Add Line Below|B"
19502 msgstr "Adde linea in basso|b"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19505 msgid "Delete Line Above|v"
19506 msgstr "Dele linea in alto|m"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19509 msgid "Delete Line Below|w"
19510 msgstr "Dele linea in basso|n"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19513 msgid "Add Line to Left"
19514 msgstr "Adde linea a sinistra"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19517 msgid "Add Line to Right"
19518 msgstr "Adde linea a dextera"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19521 msgid "Delete Line to Left"
19522 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19525 msgid "Delete Line to Right"
19526 msgstr "Elimina linea a dextera"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19529 msgid "Show Math Toolbar"
19530 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19533 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19534 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19537 msgid "Show Table Toolbar"
19538 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19541 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19542 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19545 msgid "Next Cross-Reference|N"
19546 msgstr "Referentias successive|s"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19549 msgid "Go to Label|G"
19550 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19553 msgid "<Reference>|R"
19554 msgstr "<Referentia>|R"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19557 msgid "(<Reference>)|e"
19558 msgstr "(<Referentia>)|e"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19562 msgstr "<pagina>|p"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19565 msgid "On Page <Page>|O"
19566 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19569 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19570 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19573 msgid "Formatted Reference|t"
19574 msgstr "Referentias con formato|t"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19577 msgid "Textual Reference|x"
19578 msgstr "Referentias textual|s"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19581 msgid "Label Only|L"
19582 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19589 msgid "Capitalize|C"
19590 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19605 msgid "Settings...|S"
19606 msgstr "Preferentias...|t"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19610 msgstr "Retorna retro|r"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19613 msgid "Copy as Reference|C"
19614 msgstr "Copia como referentia|C"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19617 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19618 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19621 msgid "Open Inset|O"
19622 msgstr "Aperi insertion|o"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19625 msgid "Close Inset|C"
19626 msgstr "Claude insertion|C"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19630 msgid "Dissolve Inset|D"
19631 msgstr "Dissolve insertion|D"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19634 msgid "Show Label|L"
19635 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19638 msgid "Frameless|l"
19639 msgstr "Sin quadro|q"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19642 msgid "Simple Frame|F"
19643 msgstr "Quadro simplice|s"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19646 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19647 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19650 msgid "Oval, Thin|a"
19651 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19654 msgid "Oval, Thick|v"
19655 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19658 msgid "Drop Shadow|w"
19659 msgstr "Quadro umbrate|u"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19662 msgid "Shaded Background|B"
19663 msgstr "Fundo colorate|F"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19666 msgid "Double Frame|u"
19667 msgstr "Quadro duple|u"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19671 msgstr "Nota de LyX|N"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19675 msgstr "Commento|m"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19678 msgid "Greyed Out|G"
19679 msgstr "Discolorate|D"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19682 msgid "Open All Notes|A"
19683 msgstr "Aperi omne notas|A"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19686 msgid "Close All Notes|l"
19687 msgstr "Claude omne notas|d"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19691 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19694 msgid "Horizontal Phantom|H"
19695 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19698 msgid "Vertical Phantom|V"
19699 msgstr "Signa placia vertical|v"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19702 msgid "Interword Space|w"
19703 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19706 msgid "Protected Space|o"
19707 msgstr "Spatio protegite|o"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19710 msgid "Visible Space|a"
19711 msgstr "Spatio visibile|a"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19714 msgid "Thin Space|T"
19715 msgstr "Spatio subtil|t"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19718 msgid "Negative Thin Space|N"
19719 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19722 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19723 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19726 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19727 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19730 msgid "Quad Space|Q"
19731 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19734 msgid "Double Quad Space|u"
19735 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19738 msgid "Horizontal Fill|F"
19739 msgstr "Completamento horizontal|h"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19742 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19743 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19746 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19747 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19750 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19751 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19754 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19755 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19758 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19759 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19762 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19763 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19766 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19767 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19770 msgid "Custom Length|C"
19771 msgstr "Longitude personalisate|g"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19774 msgid "Medium Space|M"
19775 msgstr "Spatio medie|m"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19778 msgid "Thick Space|h"
19779 msgstr "Spatio spisse|s"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19782 msgid "Negative Medium Space|u"
19783 msgstr "Spatio medie negative|n"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19786 msgid "Negative Thick Space|i"
19787 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19791 msgstr "Salto predefinite|d"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19794 msgid "SmallSkip|S"
19795 msgstr "Salto parve|v"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19799 msgstr "Salto medie|e"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19803 msgstr "Salto grande|g"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19807 msgstr "Completamento vertical|v"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19811 msgstr "Personalisate|P"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19814 msgid "Settings...|e"
19815 msgstr "Preferentias...|f"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19830 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19831 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19838 msgid "Edit Included File...|E"
19839 msgstr "Modifica file includite...|d"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19843 msgstr "Nove pagina|g"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19846 msgid "Page Break|a"
19847 msgstr "Interruption de pagina|I"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19850 msgid "Clear Page|C"
19851 msgstr "Netta pagina|e"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19854 msgid "Clear Double Page|D"
19855 msgstr "Netta pagina duple|d"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19858 msgid "Ragged Line Break|R"
19859 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19862 msgid "Justified Line Break|J"
19863 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19866 msgid "Plain Separator|P"
19867 msgstr "Separator plan|P"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19870 msgid "Paragraph Break|B"
19871 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19875 msgid "Edit Externally..."
19876 msgstr "Modifica externemente...|x"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19880 msgid "End Editing Externally..."
19881 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19884 #: src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19889 #: src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19894 #: src/Text3.cpp:1481 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19900 msgid "Paste Recent|e"
19901 msgstr "Colla recente|e"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19904 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19905 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19908 msgid "Forward Search|F"
19909 msgstr "Recerca avante|F"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19912 msgid "Move Paragraph Up|o"
19913 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19916 msgid "Move Paragraph Down|v"
19917 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19920 msgid "Promote Section|r"
19921 msgstr "Promove section|m"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19924 msgid "Demote Section|m"
19925 msgstr "Retrocede section|R"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19928 msgid "Move Section Down|D"
19929 msgstr "Move section a basso|b"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19932 msgid "Move Section Up|U"
19933 msgstr "Move section in alto|s"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19936 msgid "Insert Regular Expression"
19937 msgstr "Inserta expression regular"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19940 msgid "Accept Change|c"
19941 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19944 msgid "Reject Change|j"
19945 msgstr "Rejecta modification|j"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19949 msgid "Text Properties|x"
19950 msgstr "Proprietates de font"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19954 msgid "Custom Text Styles|S"
19955 msgstr "Stilo de texto|S"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19958 msgid "Paragraph Settings...|P"
19959 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19962 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19963 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19966 msgid "Fullscreen Mode"
19967 msgstr "Modo schermo integre"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19970 msgid "Close Current View"
19971 msgstr "Claude vista currente"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19978 msgid "Anything Non-Empty|o"
19979 msgstr "Alique non vacue|v"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19983 msgstr "Ulle parola|p"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19986 msgid "Any Number|N"
19987 msgstr "Ulle numero|n"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19990 msgid "User Defined|U"
19991 msgstr "Definite per le usator|u"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19994 msgid "Append Argument"
19995 msgstr "Adde argumento"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19998 msgid "Remove Last Argument"
19999 msgstr "Remove ultime argumento"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20002 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20003 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20006 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20007 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20010 msgid "Insert Optional Argument"
20011 msgstr "Inserta argumento optional"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20014 msgid "Remove Optional Argument"
20015 msgstr "Remove argumento optional"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20018 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20019 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20022 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20023 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20026 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20027 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20035 msgid "Edit Externally...|x"
20036 msgstr "Modifica externemente...|x"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20040 msgstr "Alinea in alto|t"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20044 msgstr "Alinea in basso|b"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20048 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20052 msgstr "Alinea a dextera|d"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20056 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20057 msgstr "Restaura le valores predefinite"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20061 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20065 msgstr "Alinea al centro|c"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20069 msgstr "Alinea a dextera|d"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20073 msgstr "Alinea a decimales"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20076 msgid "Multicolumn|u"
20077 msgstr "Multi-columna|u"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20081 msgstr "Multi-linea|M"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20084 msgid "Append Row|A"
20085 msgstr "Adde linea|A"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20088 msgid "Delete Row|D"
20089 msgstr "Dele linea|D"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20093 msgstr "Copia linea|o"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20096 msgid "Move Row Up"
20097 msgstr "Move rango in alto"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20100 msgid "Move Row Down"
20101 msgstr "Move rango a basso"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20104 msgid "Append Column|p"
20105 msgstr "Adde columna|u"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20108 msgid "Delete Column|e"
20109 msgstr "Dele columna|m"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20112 msgid "Copy Column|y"
20113 msgstr "Copia columna|n"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20116 msgid "Move Column Right|v"
20117 msgstr "Move columna a dextera|v"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20120 msgid "Move Column Left"
20121 msgstr "Move columna a sinistra"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20124 msgid "Multi-page Table|g"
20125 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20128 msgid "Formal Style|m"
20129 msgstr "Stilo formal|m"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20136 msgid "Alignment|i"
20137 msgstr "Alineamento|n"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20140 msgid "Columns/Rows|C"
20141 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20144 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20148 msgid "Copy Text|o"
20149 msgstr "Copia texto|o"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20152 msgid "Activate Branch|A"
20153 msgstr "Activa ramo|A"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20156 msgid "Deactivate Branch|e"
20157 msgstr "De-activa ramo|r"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20160 msgid "Activate Branch in Master|M"
20161 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20164 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20165 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20168 msgid "Invert Inset|I"
20169 msgstr "Inverte Inset|I"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20172 msgid "Add Unknown Branch|w"
20173 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20176 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20177 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20180 msgid "All Indexes|A"
20181 msgstr "Tote indices|T"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20185 msgstr "Sub-indice|c"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20188 msgid "Reject Change|R"
20189 msgstr "Rejecta modification|R"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20192 msgid "Promote Section|P"
20193 msgstr "Promove section|m"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20196 msgid "Demote Section|D"
20197 msgstr "Retrocede section|R"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20200 msgid "Move Section Down|w"
20201 msgstr "Move section a basso|b"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20204 msgid "Select Section|S"
20205 msgstr "Selige section|S"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20208 msgid "Wrap by Preview|y"
20209 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20212 msgid "Lock Toolbars|L"
20213 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20216 msgid "Small-sized Icons"
20217 msgstr "Icones parve"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20220 msgid "Normal-sized Icons"
20221 msgstr "Icones normal"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20224 msgid "Big-sized Icons"
20225 msgstr "Icones grande"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20228 msgid "Huge-sized Icons"
20229 msgstr "Icone enorme"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20232 msgid "Giant-sized Icons"
20233 msgstr "Icones gigante"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20257 msgstr "Documento|D"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20261 msgstr "Instrumentos|t"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20272 msgid "New from Template...|m"
20273 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20277 msgstr "Aperi...|A"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20280 msgid "Open Recent|t"
20281 msgstr "Aperi recente|t"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20285 msgid "Open Example...|p"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20294 msgstr "Claude omne"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20298 msgstr "Salveguarda|S"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20301 msgid "Save As...|A"
20302 msgstr "Salveguarda como...|m"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20306 msgid "Save As Template..."
20307 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20311 msgstr "Salveguarda omne|l"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20314 msgid "Revert to Saved|R"
20315 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20318 msgid "Version Control|V"
20319 msgstr "Controlo de version|v"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20334 msgid "New Window|W"
20335 msgstr "Nove fenestra|f"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20338 msgid "Close Window|d"
20339 msgstr "Claude fenestra|d"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20346 msgid "Register...|R"
20347 msgstr "Registration...|g"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20350 msgid "Check In Changes...|I"
20351 msgstr "Registra modificationes...|i"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20354 msgid "Check Out for Edit|O"
20355 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20363 msgstr "Renomina|R"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20366 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20367 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20370 msgid "Revert to Repository Version|v"
20371 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20374 msgid "Undo Last Check In|U"
20375 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20378 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20379 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20382 msgid "Show History...|H"
20383 msgstr "Monstra historia...|h"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20386 msgid "Use Locking Property|L"
20387 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20390 msgid "Export As...|s"
20391 msgstr "Exporta como...|E"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20394 msgid "More Formats & Options...|r"
20395 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20406 msgid "Paste Special"
20407 msgstr "Colla special"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20410 msgid "Select Whole Inset"
20411 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20415 msgstr "Selige toto"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20418 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20419 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20422 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20423 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20431 msgstr "Mathematica|M"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20434 msgid "Rows & Columns|C"
20435 msgstr "Lineas e columnas|c"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20438 msgid "Increase List Depth|I"
20439 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20442 msgid "Decrease List Depth|D"
20443 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20446 msgid "Dissolve Inset"
20447 msgstr "Dissolve insertion"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20450 msgid "TeX Code Settings...|C"
20451 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20454 msgid "Float Settings...|a"
20455 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20458 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20459 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20462 msgid "Note Settings...|N"
20463 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20466 msgid "Phantom Settings...|h"
20467 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20470 msgid "Branch Settings...|B"
20471 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20475 msgid "Box Settings...|S"
20476 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20479 msgid "Index Entry Settings...|y"
20480 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20484 msgid "Index Settings...|S"
20485 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20488 msgid "Info Settings...|n"
20489 msgstr "Preferentias de info...|n"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20492 msgid "Listings Settings...|g"
20493 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20496 msgid "Table Settings...|a"
20497 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20500 msgid "Paste from HTML|H"
20501 msgstr "Colla ab HTML|H"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20504 msgid "Paste from LaTeX|L"
20505 msgstr "Colla ab LateX|L"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20508 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20509 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20512 msgid "Paste as PDF"
20513 msgstr "Colla como PDF"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20516 msgid "Paste as PNG"
20517 msgstr "Colla como PNG"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20520 msgid "Paste as JPEG"
20521 msgstr "Colla como JPEG"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20524 msgid "Paste as EMF"
20525 msgstr "Colla como EMF"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20528 msgid "Plain Text|T"
20529 msgstr "Texto plan|T"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20533 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20536 msgid "Selection|S"
20537 msgstr "Selection|S"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20540 msgid "Selection, Join Lines|i"
20541 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20545 msgid "Customize...|C"
20546 msgstr "Personalisate...|r"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20550 msgid "Apply Last Settings|A"
20551 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20555 msgid "Capitalize|p"
20556 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20559 msgid "Uppercase|U"
20560 msgstr "Omne majuscule|a"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20563 msgid "Lowercase|L"
20564 msgstr "Omne minuscule|i"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20567 msgid "Dissolve Text Style"
20568 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20571 msgid "Formal Style|F"
20572 msgstr "Stilo formal|l"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20575 msgid "Multicolumn|M"
20576 msgstr "Multi columna|M"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20580 msgstr "Multi-linea|l"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20584 msgstr "Linea superior|p"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20587 msgid "Bottom Line|B"
20588 msgstr "Linea inferior|f"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20591 msgid "Left Line|L"
20592 msgstr "Linea sinistre|t"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20595 msgid "Right Line|R"
20596 msgstr "Linea dextere|n"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20600 msgstr "Alinea in alto|a"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20604 msgstr "Alinea in medie|e"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20608 msgstr "Alinea in basso|b"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20612 msgstr "Alinea in medie|e"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20616 msgstr "Adde linea|A"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20619 msgid "Add Column|u"
20620 msgstr "Adde columna|u"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20623 msgid "Copy Column|p"
20624 msgstr "Copia columna|p"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20627 msgid "Change Limits Type|L"
20628 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20631 msgid "Macro Definition"
20632 msgstr "Definition de macro"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20635 msgid "Change Formula Type|F"
20636 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20640 msgid "Text Properties|T"
20641 msgstr "Proprietates de font"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20644 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20645 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20648 msgid "Add Line Above|A"
20649 msgstr "Adde linea in alto|A"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20652 msgid "Delete Line Above|D"
20653 msgstr "Dele linea in alto|e"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20656 msgid "Delete Line Below|e"
20657 msgstr "Dele linea in basso|b"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20660 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20661 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20664 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20665 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20669 msgstr "Predefinite|t"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20677 msgstr "In linea|l"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20680 msgid "Math Normal Font|N"
20681 msgstr "Font mathematic normal|n"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20684 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20685 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20688 msgid "Math Formal Script Family|o"
20689 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20692 msgid "Math Fraktur Family|F"
20693 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20696 msgid "Math Roman Family|R"
20697 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20700 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20701 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20704 msgid "Math Bold Series|B"
20705 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20708 msgid "Text Normal Font|T"
20709 msgstr "Font normal de texto|t"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20712 msgid "Text Roman Family"
20713 msgstr "Familia roman de texto"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20716 msgid "Text Sans Serif Family"
20717 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20720 msgid "Text Typewriter Family"
20721 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20724 msgid "Text Bold Series"
20725 msgstr "Serie grosso de texto"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20728 msgid "Text Medium Series"
20729 msgstr "Serie medie de texto"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20732 msgid "Text Italic Shape"
20733 msgstr "Forma corsive de texto"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20736 msgid "Text Small Caps Shape"
20737 msgstr "Forma majusculette de texto"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20740 msgid "Text Slanted Shape"
20741 msgstr "Forma oblique de texto"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20744 msgid "Text Upright Shape"
20745 msgstr "Forma derecte de texto"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20756 msgid "Mathematica|a"
20757 msgstr "Mathematica|a"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20760 msgid "Maple, Simplify|S"
20761 msgstr "Maple, simplificate|s"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20764 msgid "Maple, Factor|F"
20765 msgstr "Maple, factor|f"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20768 msgid "Maple, Evalm|E"
20769 msgstr "Maple, Evalm|e"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20772 msgid "Maple, Evalf|v"
20773 msgstr "Maple, Evalf|v"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20777 msgid "Outline Pane|O"
20778 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20781 msgid "Code Preview Pane|P"
20782 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20785 msgid "Messages Pane|g"
20786 msgstr "Pannello de messages|g"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20791 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20794 msgid "Unfold Math Macro|n"
20795 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20798 msgid "Fold Math Macro|d"
20799 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20803 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20804 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20808 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20809 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20812 msgid "Close Current View|w"
20813 msgstr "Claude vista currente|u"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20817 msgid "Fullscreen|F"
20818 msgstr "A schermo integre|i"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20822 msgid "Open All Insets|I"
20823 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20826 msgid "Close All Insets|C"
20827 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20831 msgstr "Mathematica|M"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20834 msgid "Special Character|p"
20835 msgstr "Character special|s"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20838 msgid "Formatting|o"
20839 msgstr "Formattation|F"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20844 msgstr "Campo de Texto"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20847 msgid "List/Contents/References|/"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20852 msgstr "Objectos flottante|O"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20864 msgid "Custom Inset"
20865 msgstr "Insertiones personalisate"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20872 msgid "Box[[Menu]]|x"
20873 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20877 msgid "Regular Expression"
20878 msgstr "Express&ion regular"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20881 msgid "Citation...|C"
20882 msgstr "Citation ...|C"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20885 msgid "Cross-Reference...|R"
20886 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20890 msgstr "Etiquetta...|E"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20894 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20898 msgstr "Tabella...|b"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20901 msgid "Graphics...|G"
20902 msgstr "Imagine...|g"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20909 msgid "Hyperlink...|k"
20910 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20914 msgstr "Apostilla|p"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20917 msgid "Marginal Note|M"
20918 msgstr "Nota a margine|a"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20921 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20922 msgstr "Lista de programma"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20926 msgstr "Codice TeX"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20930 msgstr "Vista preliminar|t"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20933 msgid "Symbols...|b"
20934 msgstr "Symbolos...|y"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20941 msgid "End of Sentence|E"
20942 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20945 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20946 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20949 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20950 msgstr "Marca de citation interne|n"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20953 msgid "Protected Hyphen|y"
20954 msgstr "Tracto protegite|T"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20957 msgid "Breakable Slash|a"
20958 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20961 msgid "Visible Space|V"
20962 msgstr "Spatio visibile|V"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20965 msgid "Menu Separator|M"
20966 msgstr "Separator de menu|m"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20969 msgid "Phonetic Symbols|P"
20970 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20977 msgid "Date (Current)|D"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20981 msgid "Date (Last Modification)|L"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20985 msgid "Date (Fix)|F"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20989 msgid "Time (Current)|T"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20993 msgid "Time (Last Modification)|M"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20997 msgid "Time (Fix)|x"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21002 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21003 msgstr "Ex&tension de file:"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21007 msgid "Version Control Revision|V"
21008 msgstr "Controlo de version|v"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21012 msgid "User Name|U"
21013 msgstr "Definite per le usator|u"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21016 msgid "User Email|E"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21022 msgstr "Aperi...|A"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21026 msgstr "Logo LyX|L"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21030 msgstr "Logo TeX|T"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21033 msgid "LaTeX Logo|a"
21034 msgstr "Logo LaTeX|a"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21037 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21038 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21041 msgid "Superscript|S"
21042 msgstr "Super-scripto|S"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21045 msgid "Subscript|u"
21046 msgstr "Sub-scripto|c"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21049 msgid "Protected Space|P"
21050 msgstr "Spatio protegite|a"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21053 msgid "Horizontal Space...|o"
21054 msgstr "Spatio horizontal...|o"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21057 msgid "Horizontal Line...|L"
21058 msgstr "Linea horizontal...|n"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21061 msgid "Vertical Space...|V"
21062 msgstr "Spatio vertical...|v"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21066 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21069 msgid "Hyphenation Point|H"
21070 msgstr "Puncto de syllabation|u"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21073 msgid "Ligature Break|k"
21074 msgstr "Interruption de ligatura|r"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21077 msgid "Optional Line Break|B"
21078 msgstr "Interruption de linea optional|B"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21081 msgid "Display Formula|D"
21082 msgstr "Monstra formula|o"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21085 msgid "Numbered Formula|N"
21086 msgstr "Formula numerate|n"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21089 msgid "Figure Wrap Float|F"
21090 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21093 msgid "Table Wrap Float|T"
21094 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21097 msgid "Table of Contents|C"
21098 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21101 msgid "List of Listings|L"
21102 msgstr "Lista de listas|L"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21105 msgid "Nomenclature|N"
21106 msgstr "Nomenclatura|N"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21109 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21110 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21113 msgid "LyX Document...|X"
21114 msgstr "Documento LyX...|X"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21117 msgid "Plain Text...|T"
21118 msgstr "Texto simplice...|T"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21121 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21122 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21125 msgid "External Material...|M"
21126 msgstr "Material externe...|x"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21129 msgid "Child Document...|d"
21130 msgstr "Documento filio...|D"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21134 msgstr "Commento|C"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21137 msgid "Insert New Branch...|I"
21138 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21142 msgid "Cancel Background Process|P"
21143 msgstr "Fundo colorate|F"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21146 msgid "Change Tracking|C"
21147 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21150 msgid "Build Program|B"
21151 msgstr "Compila le programma|C"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21154 msgid "LaTeX Log|L"
21155 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21158 msgid "Start Appendix Here|x"
21159 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21162 msgid "View Master Document|M"
21163 msgstr "Monstra documento patre|p"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21166 msgid "Update Master Document|a"
21167 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21170 msgid "Compressed|o"
21171 msgstr "Comprimite|C"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21174 msgid "Disable Editing|E"
21175 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21178 msgid "Track Changes|T"
21179 msgstr "Tracia modificationes|t"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21182 msgid "Merge Changes...|M"
21183 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21186 msgid "Accept Change|A"
21187 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21190 msgid "Accept All Changes|c"
21191 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21194 msgid "Reject All Changes|e"
21195 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21198 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21202 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21206 msgid "Show Changes in Output|S"
21207 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21210 msgid "Bookmarks|B"
21211 msgstr "Marcatores de libro|M"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21214 msgid "Next Note|N"
21215 msgstr "Nota proxime|N"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21218 msgid "Next Change|C"
21219 msgstr "Proxime modification|m"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21222 msgid "Next Cross-Reference|R"
21223 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21226 msgid "Go to Label|L"
21227 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21230 msgid "Save Bookmark 1|S"
21231 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21234 msgid "Save Bookmark 2"
21235 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21238 msgid "Save Bookmark 3"
21239 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21242 msgid "Save Bookmark 4"
21243 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21246 msgid "Save Bookmark 5"
21247 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21250 msgid "Clear Bookmarks|C"
21251 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21254 msgid "Navigate Back|B"
21255 msgstr "Naviga retro|i"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21258 msgid "Spellchecker...|S"
21259 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21262 msgid "Thesaurus...|T"
21263 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21266 msgid "Statistics...|a"
21267 msgstr "Statisticas...|a"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21270 msgid "Check TeX|h"
21271 msgstr "Controla TeX|n"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21274 msgid "TeX Information|I"
21275 msgstr "Information de TeX|X"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21278 msgid "Compare...|C"
21279 msgstr "Compara...|o"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21282 msgid "Reconfigure|R"
21283 msgstr "Re-configura|R"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21286 msgid "Preferences...|P"
21287 msgstr "Preferentias...|P"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21290 msgid "Introduction|I"
21291 msgstr "Introduction|I"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21295 msgstr "Tutorial|T"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21298 msgid "User's Guide|U"
21299 msgstr "Guida de usator|G"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21302 msgid "Additional Features|F"
21303 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21306 msgid "Embedded Objects|O"
21307 msgstr "Objectos incorporate|O"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21310 msgid "Customization|C"
21311 msgstr "Personalisation|P"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21314 msgid "Shortcuts|S"
21315 msgstr "Vias breve|V"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21318 msgid "LyX Functions|y"
21319 msgstr "Functiones de LyX|F"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21322 msgid "LaTeX Configuration|L"
21323 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21326 msgid "Specific Manuals|p"
21327 msgstr "Manuales specific|a"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21330 msgid "About LyX|X"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21334 msgid "Beamer Presentations|B"
21335 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21342 msgid "Colored boxes|r"
21343 msgstr "Quadros de color|r"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21346 msgid "Feynman-diagram|F"
21347 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21355 msgstr "LilyPond|P"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21358 msgid "Linguistics|L"
21359 msgstr "Linguistica|L"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21362 msgid "Multilingual Captions|C"
21363 msgstr "Legendas multilingual|C"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21367 msgstr "Paralist|t"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21370 msgid "PDF comments|D"
21371 msgstr "Commentos de PDF|C"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21374 msgid "PDF forms|o"
21375 msgstr "Modellos de PDF|o"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21378 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21379 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21390 msgid "New document"
21391 msgstr "Nove documento"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21394 msgid "Open document"
21395 msgstr "Aperi documento"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21398 msgid "Save document"
21399 msgstr "Salveguarda documento"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21402 msgid "Check spelling"
21403 msgstr "Controlo orthographic"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21406 msgid "Spellcheck continuously"
21407 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1410
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1430
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21418 msgid "Find and replace"
21419 msgstr "Trova e reimplacia"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21422 msgid "Find and replace (advanced)"
21423 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21426 msgid "Navigate back"
21427 msgstr "Naviga retro"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21430 msgid "Toggle emphasis"
21431 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21434 msgid "Toggle noun"
21435 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21439 msgid "Custom text styles"
21440 msgstr "Elemento|s personalisate"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21443 msgid "Insert math"
21444 msgstr "Inserta mathematica"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21447 msgid "Insert graphics"
21448 msgstr "Inserta graphicos"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21451 msgid "Insert table"
21452 msgstr "Inserta tabella"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21456 msgid "Custom insets"
21457 msgstr "Insertiones personalisate"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21460 msgid "Toggle outline"
21461 msgstr "Commuta profilo del documento"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21464 msgid "Toggle math toolbar"
21465 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21468 msgid "Toggle table toolbar"
21469 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21472 msgid "Toggle review toolbar"
21473 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21476 msgid "View/Update"
21477 msgstr "Vista/Actualisa"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21488 msgid "View master document"
21489 msgstr "Monstra documento patre"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21492 msgid "Update master document"
21493 msgstr "Actualisa documento patre"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21496 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21497 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21500 msgid "View other formats"
21501 msgstr "Monstra altere formatos"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21504 msgid "Update other formats"
21505 msgstr "Actualisa altere formatos"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21512 msgid "Numbered list"
21513 msgstr "Lista numerate"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21516 msgid "Itemized list"
21517 msgstr "Lista punctate"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21520 msgid "Increase depth"
21521 msgstr "Adde profunditate"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21524 msgid "Decrease depth"
21525 msgstr "Diminue profunditate"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21528 msgid "Insert figure float"
21529 msgstr "Inserta figura flottante"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21532 msgid "Insert table float"
21533 msgstr "Inserta tabella flottante"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21536 msgid "Insert label"
21537 msgstr "Inserta etiquetta"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21540 msgid "Insert cross-reference"
21541 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21544 msgid "Insert citation"
21545 msgstr "Inserta citation"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21548 msgid "Insert index entry"
21549 msgstr "Inserta termino de indice"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21552 msgid "Insert nomenclature entry"
21553 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21556 msgid "Insert footnote"
21557 msgstr "Inserta apostilla"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21560 msgid "Insert margin note"
21561 msgstr "Inserta nota a margine"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21564 msgid "Insert LyX note"
21565 msgstr "Inserta nota de LyX"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21569 msgstr "Inserta quadrato"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21572 msgid "Insert hyperlink"
21573 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21576 msgid "Insert TeX code"
21577 msgstr "Inserta codice TeX"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21580 msgid "Insert math macro"
21581 msgstr "Inserta macro mathematic"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21584 msgid "Include file"
21585 msgstr "Include file"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21589 msgid "Text properties"
21590 msgstr "Proprietates de font"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21593 msgid "Apply recent text properties"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21597 msgid "Paragraph settings"
21598 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21602 msgstr "Adde linea"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21606 msgstr "Adde columna"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21610 msgstr "Dele linea"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21613 msgid "Delete column"
21614 msgstr "Dele columna"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21617 msgid "Move row up"
21618 msgstr "Move rango in alto"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21621 msgid "Move column left"
21622 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21625 msgid "Move row down"
21626 msgstr "Move rango a basso"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21629 msgid "Move column right"
21630 msgstr "Move columna a dextera"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21634 msgid "Toggle top line"
21635 msgstr "Commuta profilo del documento"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21639 msgid "Toggle bottom line"
21640 msgstr "Commuta profilo del documento"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21644 msgid "Toggle left line"
21645 msgstr "Commuta profilo del documento"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21649 msgid "Toggle right line"
21650 msgstr "Fixa linea dextere"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21653 msgid "Set border lines"
21654 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21657 msgid "Set all lines"
21658 msgstr "Fixa omne lineas"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21661 msgid "Set inner lines"
21662 msgstr "Imposta linee interne"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21665 msgid "Unset all lines"
21666 msgstr "Leva omne lineas"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21670 msgid "Reset formal default lines"
21671 msgstr "Restaura le valores predefinite"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21675 msgstr "Alinea a sinistra"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21678 msgid "Align center"
21679 msgstr "Alinea a centro"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21682 msgid "Align right"
21683 msgstr "Alinea a dextera"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21686 msgid "Align on decimal"
21687 msgstr "Alinea sur decimales"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21691 msgstr "Alinea in alto"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21694 msgid "Align middle"
21695 msgstr "Alinea central"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21698 msgid "Align bottom"
21699 msgstr "Alinea in basso"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21702 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21703 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21706 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21707 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21710 msgid "Set multi-column"
21711 msgstr "Fixa multi-columna"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21714 msgid "Set multi-row"
21715 msgstr "Fixa multi-linea"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21719 msgstr "Mathematica"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21722 msgid "Set display mode"
21723 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21727 msgstr "Subscribite"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21730 msgid "Insert square root"
21731 msgstr "Inserta radice quadrate"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21734 msgid "Insert root"
21735 msgstr "Inserta radice"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21738 msgid "Insert standard fraction"
21739 msgstr "Inserta fraction standard"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21743 msgstr "Inserta summa"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21746 msgid "Insert integral"
21747 msgstr "Inserta integral"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21750 msgid "Insert product"
21751 msgstr "Inserta producto"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21755 msgstr "Inserta ( )"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21759 msgstr "Inserta [ ]"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21763 msgstr "Inserta { }"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21766 msgid "Insert delimiters"
21767 msgstr "Inserta delimitatores"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21770 msgid "Insert matrix"
21771 msgstr "Inserta matrice"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21774 msgid "Insert cases environment"
21775 msgstr "Inserta contexto de casos"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21778 msgid "Toggle math panels"
21779 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:297
21782 msgid "Math Macros"
21783 msgstr "Macros mathematic"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21786 msgid "Remove last argument"
21787 msgstr "Remove ultime argumento"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21790 msgid "Append argument"
21791 msgstr "Adde argumento"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21794 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21795 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21798 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21799 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21802 msgid "Remove optional argument"
21803 msgstr "Remove argumento optional"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21806 msgid "Insert optional argument"
21807 msgstr "Inserta argumento optional"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21810 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21811 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21814 msgid "Append argument eating from the right"
21815 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21818 msgid "Append optional argument eating from the right"
21819 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21822 msgid "Phonetic Symbols"
21823 msgstr "Symbolos Phonetic"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21826 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21827 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21830 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21831 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21835 msgstr "IPA - Vocales"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21838 msgid "IPA Other Symbols"
21839 msgstr "IPA altere Symbolos"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21842 msgid "IPA Suprasegmentals"
21843 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21846 msgid "IPA Diacritics"
21847 msgstr "IPA - Diacritiches"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21850 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21851 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21854 msgid "Command Buffer"
21855 msgstr "Linea de commando"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21858 msgid "Review[[Toolbar]]"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21862 msgid "Track changes"
21863 msgstr "Tracia modificationes"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21866 msgid "Show changes in output"
21867 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21870 msgid "Next change"
21871 msgstr "Modification proxime"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21874 msgid "Accept change inside selection"
21875 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21878 msgid "Reject change inside selection"
21879 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21882 msgid "Merge changes"
21883 msgstr "Fusiona modificationes"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21886 msgid "Accept all changes"
21887 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21890 msgid "Reject all changes"
21891 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21894 msgid "Insert note"
21895 msgstr "Inserta nota"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21899 msgstr "Nota successive"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21902 msgid "LyX Documentation Tools"
21903 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21910 msgid "Menu Separator"
21911 msgstr "Separator de menu"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21923 msgstr "Logo LaTeX"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21926 msgid "LaTeX2e Logo"
21927 msgstr "Logo LaTeX2e"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21930 msgid "View Other Formats"
21931 msgstr "Monstra altere formatos"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21934 msgid "Update Other Formats"
21935 msgstr "Actualisa altere formatos"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21938 msgid "Version Control"
21939 msgstr "Controlo de version"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21946 msgid "Check-out for edit"
21947 msgstr "Ex trahe per modifica"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21950 msgid "Check-in changes"
21951 msgstr "Registra modificationes"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21954 msgid "View revision log"
21955 msgstr "Vide registro de revision"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21958 msgid "Revert changes"
21959 msgstr "Reverte modificationes"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21962 msgid "Compare with older revision"
21963 msgstr "Compara con precedente revision"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21966 msgid "Compare with last revision"
21967 msgstr "Compara con ultime revision"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21970 msgid "Insert Version Info"
21971 msgstr "Inserta information de version"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21974 msgid "Use SVN file locking property"
21975 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21978 msgid "Update local directory from repository"
21979 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21982 msgid "Math Panels"
21983 msgstr "Pannellos mathematic"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21986 msgid "Math spacings"
21987 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21990 msgid "Styles & classes"
21991 msgstr "Stilos & Classes"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21995 msgstr "Fractiones"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22004 msgstr "Functiones"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22007 msgid "Frame decorations"
22008 msgstr "Decorationes de quadro"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22011 msgid "Big operators"
22012 msgstr "Operatores grande"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22016 msgid "Miscellaneous"
22017 msgstr "Miscellanea"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22025 msgid "Arrows (extended)"
22026 msgstr "Flechas (extendite)"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22030 msgstr "Operatores"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22033 msgid "Operators (extended)"
22034 msgstr "Operatores (extendite)"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22038 msgstr "Relationes"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22041 msgid "Relations (extended)"
22042 msgstr "Relationes (extendite)"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22045 msgid "Negative relations (extended)"
22046 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22053 msgid "Delimiters (fixed size)"
22054 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22057 msgid "Miscellaneous (extended)"
22058 msgstr "Miscellanea (extendite)"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22194 msgstr "Inter-distantias"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22197 msgid "Thin space\t\\,"
22198 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22201 msgid "Medium space\t\\:"
22202 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22205 msgid "Thick space\t\\;"
22206 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22210 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22214 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22217 msgid "Negative space\t\\!"
22218 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22221 msgid "Phantom\t\\phantom"
22222 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22225 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22226 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22229 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22230 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22233 msgid "Smash\t\\smash"
22234 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22237 msgid "Top smash\t\\smasht"
22238 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22241 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22242 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22245 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22246 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22249 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22250 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22253 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22254 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22261 msgid "Square root\t\\sqrt"
22262 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22265 msgid "Other root\t\\root"
22266 msgstr "Altere radice\t\\root"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22269 msgid "Styles & Classes"
22270 msgstr "Stilos & Classes"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22273 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22274 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22277 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22278 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22281 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22282 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22285 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22286 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22289 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22290 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22293 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22294 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22297 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22298 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22301 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22302 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22305 msgid "Standard\t\\frac"
22306 msgstr "Standard\t\\frac"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22309 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22310 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22313 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22314 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22317 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22318 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22321 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22322 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22325 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22326 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22329 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22330 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22333 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22334 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22337 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22338 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22341 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22342 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22345 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22346 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22349 msgid "Binomial\t\\binom"
22350 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22353 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22354 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22357 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22358 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22361 msgid "Roman\t\\mathrm"
22362 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22365 msgid "Bold\t\\mathbf"
22366 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22370 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22373 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22374 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22377 msgid "Italic\t\\mathit"
22378 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22381 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22382 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22385 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22386 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22389 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22390 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22393 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22394 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22397 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22398 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22401 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22402 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22425 msgid "Frame Decorations"
22426 msgstr "Decorationes de quadro"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22501 msgid "overleftarrow"
22502 msgstr "overleftarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22505 msgid "overrightarrow"
22506 msgstr "overrightarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22509 msgid "overleftrightarrow"
22510 msgstr "overleftrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22514 msgstr "underbrace"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22517 msgid "underleftarrow"
22518 msgstr "underleftarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22521 msgid "underrightarrow"
22522 msgstr "underrightarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22525 msgid "underleftrightarrow"
22526 msgstr "underleftrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22542 msgstr "cancella in"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22545 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22546 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22549 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22550 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22553 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22554 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22557 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22558 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22573 msgid "stackrelthree"
22574 msgstr "stackrelthree"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22582 msgstr "rightarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22593 msgid "updownarrow"
22594 msgstr "updownarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22597 msgid "leftrightarrow"
22598 msgstr "leftrightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22606 msgstr "Rightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22617 msgid "Updownarrow"
22618 msgstr "Updownarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22621 msgid "Leftrightarrow"
22622 msgstr "Leftrightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22625 msgid "Longleftrightarrow"
22626 msgstr "Longleftrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22629 msgid "Longleftarrow"
22630 msgstr "Longleftarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22633 msgid "Longrightarrow"
22634 msgstr "Longrightarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22637 msgid "longleftrightarrow"
22638 msgstr "longleftrightarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22641 msgid "longleftarrow"
22642 msgstr "longleftarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22645 msgid "longrightarrow"
22646 msgstr "longrightarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22649 msgid "leftharpoondown"
22650 msgstr "leftharpoondown"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22653 msgid "rightharpoondown"
22654 msgstr "rightharpoondown"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22662 msgstr "longmapsto"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22673 msgid "leftharpoonup"
22674 msgstr "leftharpoonup"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22677 msgid "rightharpoonup"
22678 msgstr "rightharpoonup"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22681 msgid "hookleftarrow"
22682 msgstr "hookleftarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22685 msgid "hookrightarrow"
22686 msgstr "hookrightarrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22697 msgid "rightleftharpoons"
22698 msgstr "rightleftharpoons"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22725 msgid "bigtriangleup"
22726 msgstr "bigtriangleup"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22741 msgid "bigtriangledown"
22742 msgstr "bigtriangledown"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22757 msgid "triangleright"
22758 msgstr "triangleright"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22773 msgid "triangleleft"
22774 msgstr "triangleleft"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22930 msgstr "sqsubseteq"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22934 msgstr "sqsupseteq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22945 msgid "in[[math relation]]"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23014 msgstr "varepsilon"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23182 msgstr "varUpsilon"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23305 msgid "diamondsuit"
23306 msgstr "diamondsuit"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23321 msgid "textrm \\AA"
23322 msgstr "textrm \\AA"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23326 msgstr "textrm \\O"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23329 msgid "mathcircumflex"
23330 msgstr "mathcircumflex"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23338 msgstr "textdegree"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23342 msgstr "mathdollar"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23345 msgid "mathparagraph"
23346 msgstr "mathparagraph"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23349 msgid "mathsection"
23350 msgstr "mathsection"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23397 msgid "Big Operators"
23398 msgstr "Operatores grande"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23461 msgid "ointctrclockwiseop"
23462 msgstr "ointctrclockwiseop"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23465 msgid "ointctrclockwise"
23466 msgstr "ointctrclockwise"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23469 msgid "ointclockwiseop"
23470 msgstr "ointclockwiseop"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23473 msgid "ointclockwise"
23474 msgstr "ointclockwise"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23505 msgid "landupintop"
23506 msgstr "landupintop"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23509 msgid "landdownint"
23510 msgstr "landdownint"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23513 msgid "landdownintop"
23514 msgstr "landdownintop"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23530 msgstr "varoiintop"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23533 msgid "varointclockwise"
23534 msgstr "varointclockwise"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23537 msgid "varointclockwiseop"
23538 msgstr "varointclockwiseop"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23541 msgid "varointctrclockwise"
23542 msgstr "varointctrclockwise"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23545 msgid "varointctrclockwiseop"
23546 msgstr "varointctrclockwiseop"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23637 msgid "vartriangle"
23638 msgstr "triangulovar"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23641 msgid "triangledown"
23642 msgstr "trianguloabasso"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23650 msgstr "QuadratoMarcate"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23661 msgid "wasylozenge"
23662 msgstr "rhombowasy"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23666 msgstr "circulateD"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23670 msgstr "circulateS"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23673 msgid "measuredangle"
23674 msgstr "angulomesurate"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23709 msgid "blacktriangle"
23710 msgstr "triangulonigre"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23713 msgid "blacktriangledown"
23714 msgstr "triangulonigreabasso"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23717 msgid "blacksquare"
23718 msgstr "quadratonigre"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23721 msgid "blacklozenge"
23722 msgstr "rhombonigre"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23729 msgid "sphericalangle"
23730 msgstr "sphericalangle"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23734 msgstr "complement"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23753 msgid "varcopyright"
23754 msgstr "varcopyright"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23765 msgid "invdiameter"
23766 msgstr "diametroinv"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23770 msgstr "campana de sono"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23778 msgstr "hexagonovar"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23793 msgid "blacksmiley"
23794 msgstr "smileynigre"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23810 msgstr "Circulosinistre"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23813 msgid "Rightcircle"
23814 msgstr "Circulodextere"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23822 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23825 msgid "RIGHTCIRCLE"
23826 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23830 msgstr "CirculoSINISTRE"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23833 msgid "RIGHTcircle"
23834 msgstr "CirculoDEXTERE"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23838 msgstr "curvasinistre"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23842 msgstr "curvadextere"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23882 msgstr "hexstellavar"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23886 msgstr "stelladedavid"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23910 msgstr "eighthnote"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23913 msgid "quarternote"
23914 msgstr "notaquarte"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23938 msgstr "primaveral"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23958 msgstr "lunasinistre"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23962 msgstr "lunadextere"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24037 msgid "sagittarius"
24038 msgstr "sagittario"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24041 msgid "capricornus"
24042 msgstr "capricorno"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24054 msgstr "APLQuadrato"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24058 msgstr "APLCommento"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24065 msgid "APLdownarrowbox"
24066 msgstr "APLquadratostrictebasso"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24070 msgstr "APLEntrata"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24077 msgid "APLleftarrowbox"
24078 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24085 msgid "APLrightarrowbox"
24086 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24097 msgid "APLuparrowbox"
24098 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24101 msgid "dashleftarrow"
24102 msgstr "flechasinistredelineetta"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24105 msgid "dashrightarrow"
24106 msgstr "flechadexteredelineetta"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24109 msgid "leftleftarrows"
24110 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24113 msgid "leftrightarrows"
24114 msgstr "flechassinistreadextere"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24117 msgid "rightrightarrows"
24118 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24121 msgid "rightleftarrows"
24122 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24126 msgstr "FlechaSsinistre"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24129 msgid "Rrightarrow"
24130 msgstr "FlechaDdextere"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24133 msgid "twoheadleftarrow"
24134 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24137 msgid "twoheadrightarrow"
24138 msgstr "flechaduocapitedextere"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24141 msgid "leftarrowtail"
24142 msgstr "caudadeflechasinistre"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24145 msgid "rightarrowtail"
24146 msgstr "caudadeflechadextere"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24149 msgid "looparrowleft"
24150 msgstr "flechadecirculosinistre"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24153 msgid "looparrowright"
24154 msgstr "flechadecirculodextere"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24157 msgid "curvearrowleft"
24158 msgstr "flechasinistrecurve"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24161 msgid "curvearrowright"
24162 msgstr "flechadexterecurve"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24165 msgid "circlearrowleft"
24166 msgstr "flechasinistrecircular"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24169 msgid "circlearrowright"
24170 msgstr "flechadexterecircular"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24182 msgstr "flechasdupleinalto"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24185 msgid "downdownarrows"
24186 msgstr "flechasdupleabasso"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24189 msgid "upharpoonleft"
24190 msgstr "harponsinistreinalto"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24193 msgid "upharpoonright"
24194 msgstr "harpondextereinalto"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24197 msgid "downharpoonleft"
24198 msgstr "harponsinistreabasso"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24201 msgid "downharpoonright"
24202 msgstr "harpondextereabasso"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24205 msgid "leftrightharpoons"
24206 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24209 msgid "rightsquigarrow"
24210 msgstr "flechaquigdextere"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24213 msgid "leftrightsquigarrow"
24214 msgstr "flechaquigsinistre"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24218 msgstr "nflechasinistre"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24221 msgid "nrightarrow"
24222 msgstr "nflechadextere"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24225 msgid "nleftrightarrow"
24226 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24230 msgstr "nFlechaSinistre"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24233 msgid "nRightarrow"
24234 msgstr "nFlechaDextere"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24237 msgid "nLeftrightarrow"
24238 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24242 msgstr "multimappa"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24245 msgid "shortleftarrow"
24246 msgstr "breveflechasinistre"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24249 msgid "shortrightarrow"
24250 msgstr "breveflechadextere"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24253 msgid "shortuparrow"
24254 msgstr "breveflechainalto"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24257 msgid "shortdownarrow"
24258 msgstr "breveflechaabasso"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24261 msgid "leftrightarroweq"
24262 msgstr "leftrightarroweq"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24265 msgid "curlyveedownarrow"
24266 msgstr "curlyveedownarrow"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24269 msgid "curlyveeuparrow"
24270 msgstr "curlyveeuparrow"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24289 msgid "curlywedgeuparrow"
24290 msgstr "curlywedgeuparrow"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24293 msgid "curlywedgedownarrow"
24294 msgstr "curlywedgedownarrow"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24297 msgid "leftrightarrowtriangle"
24298 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24301 msgid "leftarrowtriangle"
24302 msgstr "leftarrowtriangle"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24305 msgid "rightarrowtriangle"
24306 msgstr "rightarrowtriangle"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24322 msgstr "Longmapsto"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24325 msgid "longmapsfrom"
24326 msgstr "longmapsfrom"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24329 msgid "Longmapsfrom"
24330 msgstr "Longmapsfrom"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24334 msgstr "xleftarrow"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24337 msgid "xrightarrow"
24338 msgstr "xrightarrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24357 msgid "eqslantless"
24358 msgstr "eqslantless"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24362 msgstr "eqslantgtr"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24386 msgstr "lessapprox"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24434 msgstr "lesseqqgtr"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24438 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24453 msgid "thickapprox"
24454 msgstr "thickapprox"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24489 msgid "preccurlyeq"
24490 msgstr "preccurlyeq"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24493 msgid "succcurlyeq"
24494 msgstr "succcurlyeq"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24497 msgid "curlyeqprec"
24498 msgstr "curlyeqprec"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24501 msgid "curlyeqsucc"
24502 msgstr "curlyeqsucc"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24514 msgstr "precapprox"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24518 msgstr "succapprox"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24521 msgid "vartriangleleft"
24522 msgstr "vartriangleleft"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24525 msgid "vartriangleright"
24526 msgstr "vartriangleright"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24529 msgid "trianglelefteq"
24530 msgstr "trianglelefteq"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24533 msgid "trianglerighteq"
24534 msgstr "trianglerighteq"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24549 msgid "risingdotseq"
24550 msgstr "risingdotseq"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24553 msgid "fallingdotseq"
24554 msgstr "fallingdotseq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24573 msgid "shortparallel"
24574 msgstr "shortparallel"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24578 msgstr "smallsmile"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24582 msgstr "smallfrown"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24585 msgid "blacktriangleleft"
24586 msgstr "triangulonigresinistre"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24589 msgid "blacktriangleright"
24590 msgstr "triangulonigredextere"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24601 msgid "wasytherefore"
24602 msgstr "wasytherefore"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24605 msgid "backepsilon"
24606 msgstr "backepsilon"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24621 msgid "trianglelefteqslant"
24622 msgstr "trianglelefteqslant"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24625 msgid "trianglerighteqslant"
24626 msgstr "trianglerighteqslant"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24638 msgstr "subsetplus"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24642 msgstr "supsetplus"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24645 msgid "subsetpluseq"
24646 msgstr "subsetpluseq"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24649 msgid "supsetpluseq"
24650 msgstr "supsetpluseq"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24690 msgstr "interleave"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24698 msgstr "rightslice"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24702 msgstr "rectangulo"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24706 msgstr "rectanguloalte"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24730 msgstr "duopunctos"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24734 msgstr "dupleduopunctos"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24738 msgstr "duopunctosvcent"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24741 msgid "colonapprox"
24742 msgstr "duopunctosapprox"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24745 msgid "Colonapprox"
24746 msgstr "Duppunctosapprox"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24750 msgstr "duopunctoseq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24754 msgstr "Duopunctoseq"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24758 msgstr "duopunctosqq"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24762 msgstr "Duopunctosqq"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24766 msgstr "duopunctossim"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24770 msgstr "Duopunctossim"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24774 msgstr "eqduopuntos"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24778 msgstr "Eqduopunctos"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24782 msgstr "eqqduopunctos"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24786 msgstr "Eqqduopunctos"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24790 msgstr "wasypropto"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24801 msgid "Negative Relations (extended)"
24802 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24909 msgid "precnapprox"
24910 msgstr "precnapprox"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24913 msgid "succnapprox"
24914 msgstr "succnapprox"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24926 msgstr "subsetneqq"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24930 msgstr "supsetneqq"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24938 msgstr "nsubseteqq"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24946 msgstr "nsupseteqq"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24965 msgid "varsubsetneq"
24966 msgstr "varsubsetneq"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24969 msgid "varsupsetneq"
24970 msgstr "varsupsetneq"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24973 msgid "varsubsetneqq"
24974 msgstr "varsubsetneqq"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24977 msgid "varsupsetneqq"
24978 msgstr "varsupsetneqq"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24981 msgid "ntriangleleft"
24982 msgstr "ntriangleleft"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24985 msgid "ntriangleright"
24986 msgstr "ntriangleright"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24989 msgid "ntrianglelefteq"
24990 msgstr "ntrianglelefteq"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24993 msgid "ntrianglerighteq"
24994 msgstr "ntrianglerighteq"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25017 msgid "nshortparallel"
25018 msgstr "nshortparallel"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25021 msgid "ntrianglelefteqslant"
25022 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25025 msgid "ntrianglerighteqslant"
25026 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25033 msgid "smallsetminus"
25034 msgstr "smallsetminus"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25053 msgid "doublebarwedge"
25054 msgstr "doublebarwedge"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25101 msgid "divideontimes"
25102 msgstr "divideontimes"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25113 msgid "leftthreetimes"
25114 msgstr "leftthreetimes"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25117 msgid "rightthreetimes"
25118 msgstr "rightthreetimes"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25122 msgstr "curlywedge"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25129 msgid "circleddash"
25130 msgstr "circleddash"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25134 msgstr "circledast"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25137 msgid "circledcirc"
25138 msgstr "circledcirc"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25154 msgstr "implicateper"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25157 msgid "bigcurlyvee"
25158 msgstr "bigcurlyvee"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25161 msgid "bigcurlywedge"
25162 msgstr "bigcurlywedge"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25173 msgid "bigparallel"
25174 msgstr "bigparallel"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25177 msgid "biginterleave"
25178 msgstr "biginterleave"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25221 msgid "ogreaterthan"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25233 msgid "varcurlyvee"
25234 msgstr "varcurlyvee"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25237 msgid "varcurlywedge"
25238 msgstr "varcurlywedge"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25266 msgstr "varobslash"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25270 msgstr "varocircle"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25289 msgid "varolessthan"
25290 msgstr "varominorque"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25293 msgid "varogreaterthan"
25294 msgstr "varomajorque"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25298 msgstr "varbigcirc"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25302 msgstr "brokenvert"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25322 msgstr "parentheseSS"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25326 msgstr "parentheseDD"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25353 msgid "llparenthesis"
25354 msgstr "parenthesesSS"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25357 msgid "rrparenthesis"
25358 msgstr "parenthesesDD"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25361 msgid "binampersand"
25362 msgstr "binampersand"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25365 msgid "bindnasrepma"
25366 msgstr "bindnasrepma"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25369 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25370 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25373 msgid "Voiced bilabial plosive"
25374 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25377 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25378 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25381 msgid "Voiced alveolar plosive"
25382 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25385 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25386 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25389 msgid "Voiced retroflex plosive"
25390 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25393 msgid "Voiceless palatal plosive"
25394 msgstr "Occlusive palatal surde"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25397 msgid "Voiced palatal plosive"
25398 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25401 msgid "Voiceless velar plosive"
25402 msgstr "Occlusive velar surde"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25405 msgid "Voiced velar plosive"
25406 msgstr "Occlusive velar sonor"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25409 msgid "Voiceless uvular plosive"
25410 msgstr "Occlusive uvular surde"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25413 msgid "Voiced uvular plosive"
25414 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25417 msgid "Glottal plosive"
25418 msgstr "Occlusive glottidale"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25421 msgid "Voiced bilabial nasal"
25422 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25425 msgid "Voiced labiodental nasal"
25426 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25429 msgid "Voiced alveolar nasal"
25430 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25433 msgid "Voiced retroflex nasal"
25434 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25437 msgid "Voiced palatal nasal"
25438 msgstr "Nasal palatal sonor"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25441 msgid "Voiced velar nasal"
25442 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25445 msgid "Voiced uvular nasal"
25446 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25449 msgid "Voiced bilabial trill"
25450 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25453 msgid "Voiced alveolar trill"
25454 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25457 msgid "Voiced uvular trill"
25458 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25461 msgid "Voiced alveolar tap"
25462 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25465 msgid "Voiced retroflex flap"
25466 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25469 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25470 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25473 msgid "Voiced bilabial fricative"
25474 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25477 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25478 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25481 msgid "Voiced labiodental fricative"
25482 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25485 msgid "Voiceless dental fricative"
25486 msgstr "Fricative dental sin voce"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25489 msgid "Voiced dental fricative"
25490 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25493 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25494 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25497 msgid "Voiced alveolar fricative"
25498 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25501 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25502 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25505 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25506 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25509 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25510 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25513 msgid "Voiced retroflex fricative"
25514 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25517 msgid "Voiceless palatal fricative"
25518 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25521 msgid "Voiced palatal fricative"
25522 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25525 msgid "Voiceless velar fricative"
25526 msgstr "Fricative velar sin voce"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25529 msgid "Voiced velar fricative"
25530 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25533 msgid "Voiceless uvular fricative"
25534 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25537 msgid "Voiced uvular fricative"
25538 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25541 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25542 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25545 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25546 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25549 msgid "Voiceless glottal fricative"
25550 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25553 msgid "Voiced glottal fricative"
25554 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25557 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25558 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25561 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25562 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25565 msgid "Voiced labiodental approximant"
25566 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25569 msgid "Voiced alveolar approximant"
25570 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25573 msgid "Voiced retroflex approximant"
25574 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25577 msgid "Voiced palatal approximant"
25578 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25581 msgid "Voiced velar approximant"
25582 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25585 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25586 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25589 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25590 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25593 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25594 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25597 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25598 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25601 msgid "Bilabial click"
25602 msgstr "Click bilabial"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25605 msgid "Dental click"
25606 msgstr "Click dental"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25609 msgid "(Post)alveolar click"
25610 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25613 msgid "Palatoalveolar click"
25614 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25617 msgid "Alveolar lateral click"
25618 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25621 msgid "Voiced bilabial implosive"
25622 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25625 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25626 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25629 msgid "Voiced palatal implosive"
25630 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25633 msgid "Voiced velar implosive"
25634 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25637 msgid "Voiced uvular implosive"
25638 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25641 msgid "Ejective mark"
25642 msgstr "Signo ejective"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25645 msgid "Close front unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25649 msgid "Close front rounded vowel"
25650 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25653 msgid "Close central unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25657 msgid "Close central rounded vowel"
25658 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25661 msgid "Close back unrounded vowel"
25662 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25665 msgid "Close back rounded vowel"
25666 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25669 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25670 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25673 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25674 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25677 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25678 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25681 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25682 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25685 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25686 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25689 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25690 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25693 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25694 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25697 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25698 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25701 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25702 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25705 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25706 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25709 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25710 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25713 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25714 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25717 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25718 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25721 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25722 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25725 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25726 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25729 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25730 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25733 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25734 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25737 msgid "Near-open vowel"
25738 msgstr "Vocal quasi aperite"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25741 msgid "Open front unrounded vowel"
25742 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25745 msgid "Open front rounded vowel"
25746 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25749 msgid "Open back unrounded vowel"
25750 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25753 msgid "Open back rounded vowel"
25754 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25757 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25758 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25761 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25762 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25765 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25766 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25769 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25770 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25773 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25774 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25777 msgid "Epiglottal plosive"
25778 msgstr "Plosive epiglottal"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25781 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25782 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25785 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25786 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25789 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25790 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25793 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25794 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25797 msgid "Top tie bar"
25798 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25801 msgid "Bottom tie bar"
25802 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25810 msgstr "Medie-longe"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25813 msgid "Extra short"
25814 msgstr "Extra breve"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25817 msgid "Primary stress"
25818 msgstr "Accento primari"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25821 msgid "Secondary stress"
25822 msgstr "Accento secundari"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25825 msgid "Minor (foot) group"
25826 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25829 msgid "Major (intonation) group"
25830 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25833 msgid "Syllable break"
25834 msgstr "Interruption de syllaba"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25837 msgid "Linking (absence of a break)"
25838 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25845 msgid "Voiceless (above)"
25846 msgstr "Sin voce (super)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25853 msgid "Breathy voiced"
25854 msgstr "Accordate con halito"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25857 msgid "Creaky voiced"
25858 msgstr "Accordate stridente"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25861 msgid "Linguolabial"
25862 msgstr "Linguolabial"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25881 msgid "More rounded"
25882 msgstr "Plus arrotundate"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25885 msgid "Less rounded"
25886 msgstr "Minus arrotundate"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25897 msgid "Centralized"
25898 msgstr "Centralisate"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25901 msgid "Mid-centralized"
25902 msgstr "Centralisate in le medie"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25909 msgid "Non-syllabic"
25910 msgstr "Non-syllabic"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25918 msgstr "Labialisate"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25922 msgstr "Palatisate"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25926 msgstr "Velarisate"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25929 msgid "Pharyngialized"
25930 msgstr "Pharyngialisate"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25933 msgid "Velarized or pharyngialized"
25934 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25945 msgid "Advanced tongue root"
25946 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25949 msgid "Retracted tongue root"
25950 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25954 msgstr "Nasalisate"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25957 msgid "Nasal release"
25958 msgstr "Liberationn nasal"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25961 msgid "Lateral release"
25962 msgstr "Liberation lateral"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25965 msgid "No audible release"
25966 msgstr "Liberation non audibile"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25969 msgid "Extra high (accent)"
25970 msgstr "Extra alte (accento)"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25973 msgid "Extra high (tone letter)"
25974 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25977 msgid "High (accent)"
25978 msgstr "Alte (accento)"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25981 msgid "High (tone letter)"
25982 msgstr "Alte (littera de tono)"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25985 msgid "Mid (accent)"
25986 msgstr "Medie (accento)"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25989 msgid "Mid (tone letter)"
25990 msgstr "Medie (littera de tono)"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25993 msgid "Low (accent)"
25994 msgstr "Basse (accento)"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25997 msgid "Low (tone letter)"
25998 msgstr "Basse (lettera de tono)"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26001 msgid "Extra low (accent)"
26002 msgstr "Extra basse (accento)"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26005 msgid "Extra low (tone letter)"
26006 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26010 msgstr "Passo in basso"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26014 msgstr "Passo in alto"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26017 msgid "Rising (accent)"
26018 msgstr "Elevation (accento)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26021 msgid "Rising (tone letter)"
26022 msgstr "Elevation (littera de tono)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26025 msgid "Falling (accent)"
26026 msgstr "Cadita (accento)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26029 msgid "Falling (tone letter)"
26030 msgstr "Cadita (littera de tono)"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26033 msgid "High rising (accent)"
26034 msgstr "Elevation alte (accento)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26037 msgid "High rising (tone letter)"
26038 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26041 msgid "Low rising (accent)"
26042 msgstr "Elevation basse (accento)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26045 msgid "Low rising (tone letter)"
26046 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26049 msgid "Rising-falling (accent)"
26050 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26053 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26054 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26057 msgid "Global rise"
26058 msgstr "Elevation global"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26061 msgid "Global fall"
26062 msgstr "Cadita global"
26064 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26065 msgid "ChessDiagram"
26066 msgstr "Diagramma a chacos"
26068 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26069 msgid "Chess diagram"
26070 msgstr "Diagramma a chacos"
26072 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26074 "A chess position diagram.\n"
26075 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26076 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26077 "the position that you want to display.\n"
26078 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26079 "and remember to type in a relative path\n"
26080 "to the LyX document location.\n"
26081 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26082 "to enable general editing of the board.\n"
26083 "You might also check out the\n"
26084 "'Options->Test legality' option, and\n"
26085 "remember to middle and right click to\n"
26086 "insert new material in the board.\n"
26087 "In order for this to work, you have to\n"
26088 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26089 "that TeX will find it, and you will need\n"
26090 "to install the skak package from CTAN.\n"
26092 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26093 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26094 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26095 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26096 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26097 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26098 "al position del documento LyX.\n"
26099 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26100 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26101 "Tu pote anque controlar le option\n"
26102 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26103 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26104 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26105 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26106 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26107 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26108 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26110 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26114 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26115 msgid "Dia diagram"
26116 msgstr "Diagramma de Dia"
26118 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26119 msgid "Dia diagram.\n"
26120 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26122 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26123 msgid "GnumericSpreadsheet"
26124 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26126 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26127 #: lib/examples/Articles:0
26128 msgid "Spreadsheet"
26129 msgstr "Folio de calculo electronic"
26131 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26133 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26134 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26135 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26136 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26137 "both for gnumeric and excel files.\n"
26139 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26141 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26142 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26143 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26144 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26146 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26150 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26151 msgid "Inkscape figure"
26152 msgstr "Figura se Inkscape"
26154 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26156 "An Inkscape figure.\n"
26157 "Note that using this template automatically uses the \n"
26158 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26160 "Una figura Inkscape\n"
26161 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26162 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26164 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26165 msgid "Lilypond typeset music"
26166 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26168 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26170 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26171 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26172 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26173 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26175 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26176 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26177 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26178 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26180 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26182 msgstr "Paginas PDF"
26184 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26186 msgstr "Paginas PDF"
26188 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26190 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26191 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26192 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26194 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26195 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26196 "* pages=- (to include all pages)\n"
26197 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26198 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26199 "inserted in their original size.\n"
26200 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26201 "for further options and details.\n"
26203 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26204 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26205 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26207 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26208 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26209 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26210 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26211 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26212 "insertate in lor grandor original.\n"
26213 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26214 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26216 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26217 msgid "RasterImage"
26218 msgstr "Imagine Raster"
26220 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26221 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26222 msgid "Raster image"
26223 msgstr "Imagine Raster"
26225 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26228 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26230 "Un file bitmap.\n"
26231 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26233 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26234 msgid "VectorGraphics"
26235 msgstr "Graphicos Vectorial"
26237 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26238 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26239 msgid "Vector graphics"
26240 msgstr "Graphicos vectorial"
26242 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26244 "A vector graphics file.\n"
26245 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26246 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26247 "the final output.\n"
26248 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26249 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26250 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26252 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26253 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26254 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26255 "le exito final.\n"
26256 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26257 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26258 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26260 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26264 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26265 msgid "Xfig figure"
26266 msgstr "Figura Xfig"
26268 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26269 msgid "An Xfig figure.\n"
26270 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26272 #: lib/configure.py:615
26276 #: lib/configure.py:615
26280 #: lib/configure.py:618
26284 #: lib/configure.py:621
26288 #: lib/configure.py:624
26292 #: lib/configure.py:624
26293 msgid "sxd|OpenDocument"
26294 msgstr "sxd|OpenDocument"
26296 #: lib/configure.py:627
26300 #: lib/configure.py:630
26304 #: lib/configure.py:633
26308 #: lib/configure.py:634
26309 msgid "SVG (compressed)"
26310 msgstr "SVG (comprimite)"
26312 #: lib/configure.py:637
26316 #: lib/configure.py:638
26320 #: lib/configure.py:639
26324 #: lib/configure.py:639
26328 #: lib/configure.py:640
26332 #: lib/configure.py:641
26336 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26340 #: lib/configure.py:643
26344 #: lib/configure.py:644
26348 #: lib/configure.py:645
26352 #: lib/configure.py:646
26356 #: lib/configure.py:657
26357 msgid "Plain text (chess output)"
26358 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26360 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26361 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26365 #: lib/configure.py:658
26369 #: lib/configure.py:659
26370 msgid "DocBook (XML)"
26371 msgstr "DocBook (XML)"
26373 #: lib/configure.py:660
26374 msgid "Graphviz Dot"
26375 msgstr "Graphviz Dot"
26377 #: lib/configure.py:661
26378 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26379 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26381 #: lib/configure.py:662
26382 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26383 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26385 #: lib/configure.py:663
26389 #: lib/configure.py:663
26393 #: lib/configure.py:665
26394 msgid "Sweave (Japanese)"
26395 msgstr "Sweave (Japonese)"
26397 #: lib/configure.py:665
26398 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26399 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26401 #: lib/configure.py:666
26403 msgstr "Codice R/S"
26405 #: lib/configure.py:668
26406 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26407 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26409 #: lib/configure.py:669
26410 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26411 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26413 #: lib/configure.py:670
26414 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26415 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26417 #: lib/configure.py:671
26418 msgid "LaTeX (plain)"
26419 msgstr "LaTeX (normal)"
26421 #: lib/configure.py:671
26422 msgid "LaTeX (plain)|L"
26423 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26425 #: lib/configure.py:672
26426 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26427 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26429 #: lib/configure.py:673
26430 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26431 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26433 #: lib/configure.py:674
26434 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26435 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26437 #: lib/configure.py:675
26438 msgid "LaTeX (clipboard)"
26439 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26441 #: lib/configure.py:676
26443 msgstr "Texto plan"
26445 #: lib/configure.py:676
26446 msgid "Plain text|a"
26447 msgstr "Texto plan|s"
26449 #: lib/configure.py:677
26450 msgid "Plain text (pstotext)"
26451 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26453 #: lib/configure.py:678
26454 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26455 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26457 #: lib/configure.py:679
26458 msgid "Plain text (catdvi)"
26459 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26461 #: lib/configure.py:680
26462 msgid "Plain Text, Join Lines"
26463 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26465 #: lib/configure.py:681
26466 msgid "Info (Beamer)"
26467 msgstr "Info (Beamer)"
26469 #: lib/configure.py:685
26470 msgid "LilyPond music"
26471 msgstr "Spartito LilyPond"
26473 #: lib/configure.py:688
26474 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26475 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26477 #: lib/configure.py:689
26478 msgid "Excel spreadsheet"
26479 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26481 #: lib/configure.py:690
26482 msgid "MS Excel Office Open XML"
26483 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26485 #: lib/configure.py:691
26486 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26487 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26489 #: lib/configure.py:692
26490 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26491 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26493 #: lib/configure.py:695
26497 #: lib/configure.py:695
26501 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26506 #: lib/configure.py:709
26510 #: lib/configure.py:710
26511 msgid "EPS (uncropped)"
26512 msgstr "EPS (non tondite)"
26514 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26515 msgid "EPS (cropped)"
26516 msgstr "EPS (tondite)"
26518 #: lib/configure.py:712
26520 msgstr "Postscript"
26522 #: lib/configure.py:712
26523 msgid "Postscript|t"
26524 msgstr "Postscript|t"
26526 #: lib/configure.py:721
26527 msgid "PDF (ps2pdf)"
26528 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26530 #: lib/configure.py:721
26531 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26532 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26534 #: lib/configure.py:722
26535 msgid "PDF (pdflatex)"
26536 msgstr "PDF (pdflatex)"
26538 #: lib/configure.py:722
26539 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26540 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26542 #: lib/configure.py:723
26543 msgid "PDF (dvipdfm)"
26544 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26546 #: lib/configure.py:723
26547 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26548 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26550 #: lib/configure.py:724
26551 msgid "PDF (XeTeX)"
26552 msgstr "PDF (XeTeX)"
26554 #: lib/configure.py:724
26555 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26556 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26558 #: lib/configure.py:725
26559 msgid "PDF (LuaTeX)"
26560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26562 #: lib/configure.py:725
26563 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26564 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26566 #: lib/configure.py:726
26567 msgid "PDF (graphics)"
26568 msgstr "PDF (Graphicos)"
26570 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26571 msgid "PDF (cropped)"
26572 msgstr "EPS ( tondite)"
26574 #: lib/configure.py:728
26575 msgid "PDF (lower resolution)"
26576 msgstr "PDF (basse resolution)"
26578 #: lib/configure.py:733
26582 #: lib/configure.py:733
26586 #: lib/configure.py:734
26587 msgid "DVI (LuaTeX)"
26588 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26590 #: lib/configure.py:734
26591 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26592 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26594 #: lib/configure.py:737
26598 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26602 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26606 #: lib/configure.py:743
26610 #: lib/configure.py:746
26611 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26612 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26614 #: lib/configure.py:747
26615 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26616 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26618 #: lib/configure.py:748
26619 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26620 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26622 #: lib/configure.py:749
26623 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26624 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26626 #: lib/configure.py:752
26627 msgid "Rich Text Format"
26630 #: lib/configure.py:753
26634 #: lib/configure.py:753
26638 #: lib/configure.py:754
26639 msgid "MS Word Office Open XML"
26640 msgstr "MS Word Office Open XML"
26642 #: lib/configure.py:754
26643 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26644 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26646 #: lib/configure.py:757
26647 msgid "Table (CSV)"
26648 msgstr "Tabella (CSV)"
26650 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26655 #: lib/configure.py:760
26659 #: lib/configure.py:761
26663 #: lib/configure.py:762
26667 #: lib/configure.py:763
26671 #: lib/configure.py:764
26675 #: lib/configure.py:765
26679 #: lib/configure.py:766
26683 #: lib/configure.py:767
26688 #: lib/configure.py:768
26689 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26690 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26692 #: lib/configure.py:769
26693 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26694 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26696 #: lib/configure.py:770
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26700 #: lib/configure.py:771
26701 msgid "LyX Preview"
26702 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26704 #: lib/configure.py:772
26708 #: lib/configure.py:772
26709 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26710 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26712 #: lib/configure.py:773
26716 #: lib/configure.py:774
26720 #: lib/configure.py:774
26721 msgid "ps_tex|PSTEX"
26722 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26724 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26725 msgid "Windows Metafile"
26726 msgstr "Metafile de Windows"
26728 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26729 msgid "Enhanced Metafile"
26730 msgstr "Metafile Avantiate"
26732 #: lib/configure.py:896
26734 msgstr "LyXBlogger"
26736 #: lib/configure.py:1097
26740 #: lib/configure.py:1097
26741 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26742 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26744 #: lib/configure.py:1170
26745 msgid "LyX Archive (zip)"
26746 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26748 #: lib/configure.py:1173
26749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26750 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26757 #: lib/examples/Articles:0
26762 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Example (LyXified)"
26765 msgstr "Files de &exemplo:"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Example (raw)"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26777 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26779 msgid "External Material"
26780 msgstr "Material externe"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Minted File Listing"
26785 msgstr "&Listar in linea"
26787 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Minted Listings"
26790 msgstr "Lista de listas"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Instant Preview"
26795 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Itemize Bullets"
26800 msgstr "Lista punctate"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Feynman Diagrams"
26805 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26811 #: lib/examples/Articles:0
26816 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Graphics and Insets"
26819 msgstr "Driver per &graficos:"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Serial Letter 2"
26824 msgstr "Littera hebree"
26826 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Serial Letter 3"
26829 msgstr "Littera hebree"
26831 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Serial Letter 1"
26834 msgstr "Littera hebree"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Localization Test"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Noweb Listerrors"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Multilingual Captions"
26847 msgstr "Legendas multilingual"
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "LilyPond Book"
26851 msgstr "LilyPond Book"
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26855 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26857 #: lib/examples/Articles:0
26862 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26866 #: lib/examples/Articles:0
26871 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Foils Landslide"
26874 msgstr "Diapositiva horizontal"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Beamer (Complex)"
26879 msgstr "Nota de beamer"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgstr "Benvenite in LyX!"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26893 msgstr "Legendas multilingual|C"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Mathematical Monthly"
26898 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26903 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
26905 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "IEEE Transactions Journal"
26908 msgstr "IEEE Transtactions"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "IEEE Transactions Conference"
26913 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26915 #: lib/examples/Articles:0
26920 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "05 Contributor List"
26923 msgstr "Lista de contributores"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26934 #: lib/examples/Articles:0
26939 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "00 Main File"
26942 msgstr "File mancante"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "11 References"
26947 msgstr "Referentias"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "10 Glossary"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "04 Acknowledgements"
26956 msgstr "Recognoscentias"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "02 Foreword"
26963 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "01 Dedication"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "09 Appendix"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0
26982 #: lib/examples/Articles:0
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "09 Glossary"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "10 Solutions"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "08 Appendix"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27006 #: lib/examples/Articles:0
27011 #: lib/examples/Articles:0
27016 #: lib/examples/Articles:0
27021 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgstr "File mancante"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27030 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgstr "Dictionario lexical"
27035 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27037 msgid "Formal with Footline"
27038 msgstr "mathematica (linea)"
27040 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27042 msgid "Formal without Footline"
27043 msgstr "Biographia sin photo"
27045 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27046 msgid "Grid with Head"
27049 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27054 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27056 msgid "Simple Grid"
27059 #: src/Author.cpp:57
27061 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27062 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27064 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27065 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27069 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27071 msgstr "Nulle anno"
27073 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27074 msgid "Bibliography entry not found!"
27075 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
27077 #: src/Buffer.cpp:450
27078 msgid "Disk Error: "
27079 msgstr "Error de disco: "
27081 #: src/Buffer.cpp:451
27084 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27085 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
27087 #: src/Buffer.cpp:580
27088 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27089 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
27092 msgid "Save failed! Document is lost."
27093 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
27095 #: src/Buffer.cpp:586
27096 msgid "Attempting to close changed document!"
27097 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
27099 #: src/Buffer.cpp:595
27101 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27102 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
27104 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
27106 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27107 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
27109 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27110 msgid "Document header error"
27111 msgstr "Error in le capite del documento"
27113 #: src/Buffer.cpp:1011
27114 msgid "\\begin_header is missing"
27115 msgstr "manca \\begin_header"
27117 #: src/Buffer.cpp:1035
27118 msgid "\\begin_document is missing"
27119 msgstr "manca \\begin_document"
27121 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3042
27122 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27123 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27125 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3043
27128 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27130 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27133 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
27134 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
27135 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27136 "le preambulo de LaTeX."
27138 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27143 #: src/Buffer.cpp:1192
27144 msgid "File Not Found"
27145 msgstr "File non trovate"
27147 #: src/Buffer.cpp:1193
27149 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27150 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
27152 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27153 msgid "Document format failure"
27154 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27156 #: src/Buffer.cpp:1222
27158 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27160 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27163 #: src/Buffer.cpp:1296
27165 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27166 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27168 #: src/Buffer.cpp:1323
27169 msgid "Conversion failed"
27170 msgstr "Conversion falleva"
27172 #: src/Buffer.cpp:1324
27175 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27176 "it could not be created."
27178 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27179 "crear un file temporanee per converter lo."
27181 #: src/Buffer.cpp:1334
27182 msgid "Conversion script not found"
27183 msgstr "Script de conversion non trovate"
27185 #: src/Buffer.cpp:1335
27188 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27189 "could not be found."
27191 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27192 "le script de conversion lyx2lyx."
27194 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27195 msgid "Conversion script failed"
27196 msgstr "Le script de conversion falleva"
27198 #: src/Buffer.cpp:1359
27201 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27204 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27205 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27207 #: src/Buffer.cpp:1366
27210 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27213 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27214 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27216 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4783
27217 msgid "File is read-only"
27218 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27220 #: src/Buffer.cpp:1446
27222 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27223 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27225 #: src/Buffer.cpp:1455
27228 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27229 "overwrite this file?"
27231 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27232 "super-scriber lo?"
27234 #: src/Buffer.cpp:1457
27235 msgid "Overwrite modified file?"
27236 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27238 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27239 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
27240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
27242 msgstr "&Super scribe"
27244 #: src/Buffer.cpp:1523
27245 msgid "Backup failure"
27246 msgstr "Retro-copia falleva"
27248 #: src/Buffer.cpp:1524
27251 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27252 "Please check whether the directory exists and is writable."
27254 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27255 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27257 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27258 msgid "Write failure"
27259 msgstr "Falleva a scriber"
27261 #: src/Buffer.cpp:1561
27264 "The file has successfully been saved as:\n"
27266 "But LyX could not move it to:\n"
27268 "Your original file has been backed up to:\n"
27271 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27273 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27275 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27278 #: src/Buffer.cpp:1572
27281 "Cannot move saved file to:\n"
27283 "But the file has successfully been saved as:\n"
27286 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27288 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27291 #: src/Buffer.cpp:1588
27293 msgid "Saving document %1$s..."
27294 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27296 #: src/Buffer.cpp:1603
27297 msgid " could not write file!"
27298 msgstr " il non pote scriber le file!"
27300 #: src/Buffer.cpp:1611
27304 #: src/Buffer.cpp:1626
27306 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27307 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27309 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27311 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27312 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27314 #: src/Buffer.cpp:1639
27315 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27316 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27318 #: src/Buffer.cpp:1653
27319 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27320 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27322 #: src/Buffer.cpp:1749
27323 msgid "Iconv software exception Detected"
27324 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27326 #: src/Buffer.cpp:1750
27329 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27330 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27331 "Document>Settings>Language."
27334 #: src/Buffer.cpp:1782
27336 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27338 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27341 #: src/Buffer.cpp:1785
27344 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27346 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27348 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27349 "codifica seligite.\n"
27350 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27352 #: src/Buffer.cpp:1790
27354 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27356 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27359 #: src/Buffer.cpp:1793
27361 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27362 "chosen encoding.\n"
27363 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27365 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27366 "codifica seligite.\n"
27367 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27369 #: src/Buffer.cpp:1801
27370 msgid "iconv conversion failed"
27371 msgstr "conversion con iconv falleva"
27373 #: src/Buffer.cpp:1806
27374 msgid "conversion failed"
27375 msgstr "conversion falleva"
27377 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27378 msgid "Uncodable character in file path"
27379 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27381 #: src/Buffer.cpp:1919
27384 "The path of your document\n"
27386 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27387 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27388 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27389 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27391 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27392 "(such as utf8) or change the file path name."
27394 "Le percurso del documento\n"
27396 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27397 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27398 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27399 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27400 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27403 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27404 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27406 #: src/Buffer.cpp:2010
27408 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27409 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27411 #: src/Buffer.cpp:2011
27413 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27414 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27416 #: src/Buffer.cpp:2021
27418 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27419 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27421 #: src/Buffer.cpp:2022
27423 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27424 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27426 #: src/Buffer.cpp:2028
27427 msgid "Incompatible Languages!"
27428 msgstr "Linguages incompatibile!"
27430 #: src/Buffer.cpp:2030
27433 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27434 "because they require conflicting language packages:\n"
27437 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27438 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27441 #: src/Buffer.cpp:2354
27442 msgid "Running chktex..."
27443 msgstr "Executante chktex..."
27445 #: src/Buffer.cpp:2373
27446 msgid "chktex failure"
27447 msgstr "chktex falleva"
27449 #: src/Buffer.cpp:2374
27450 msgid "Could not run chktex successfully."
27451 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27453 #: src/Buffer.cpp:2745
27455 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27456 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27458 #: src/Buffer.cpp:2849
27460 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27461 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27463 #: src/Buffer.cpp:2858
27464 msgid "Error generating literate programming code."
27465 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27467 #: src/Buffer.cpp:2934
27469 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27470 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27472 #: src/Buffer.cpp:2967
27474 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27475 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27477 #: src/Buffer.cpp:3024
27478 msgid "Error viewing the output file."
27479 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27481 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
27482 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27484 msgid "Invalid filename"
27485 msgstr "Nomine file invalide"
27487 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27490 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27493 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27494 "le file exportate: "
27496 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27498 msgid "Problematic filename for DVI"
27499 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27501 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27504 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27505 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27507 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27508 "on aperi illo con DVI: "
27510 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27511 msgid "Export Warning!"
27512 msgstr "Aviso de exportation!"
27514 #: src/Buffer.cpp:3427
27516 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27517 "BibTeX will be unable to find them."
27519 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27520 "BibTeX non potera trovar los."
27522 #: src/Buffer.cpp:4070
27524 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27525 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27527 #: src/Buffer.cpp:4074
27529 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27530 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27532 #: src/Buffer.cpp:4126
27533 msgid "Preview source code"
27534 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27536 #: src/Buffer.cpp:4128
27537 msgid "Preview preamble"
27538 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27540 #: src/Buffer.cpp:4130
27541 msgid "Preview body"
27542 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27544 #: src/Buffer.cpp:4145
27545 msgid "Plain text does not have a preamble."
27546 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27548 #: src/Buffer.cpp:4282
27549 msgid "Autosaving current document..."
27550 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27552 #: src/Buffer.cpp:4404
27554 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27555 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27557 #: src/Buffer.cpp:4408
27559 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27560 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
27562 #: src/Buffer.cpp:4410
27563 msgid "Couldn't export file"
27564 msgstr "On non pote exportar le file"
27566 #: src/Buffer.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
27567 msgid "File name error"
27568 msgstr "Error de nomine del file"
27570 #: src/Buffer.cpp:4478
27573 "The directory path to the document\n"
27575 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27576 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27578 "Le percurso del directorio del documento\n"
27580 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27581 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27583 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27584 msgid "Document export cancelled."
27585 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27587 #: src/Buffer.cpp:4600
27589 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27590 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27592 #: src/Buffer.cpp:4607
27594 msgid "Document exported as %1$s"
27595 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27597 #: src/Buffer.cpp:4676
27600 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27602 "Recover emergency save?"
27604 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27606 "On recupera le copia de emergentia?"
27608 #: src/Buffer.cpp:4679
27609 msgid "Load emergency save?"
27610 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27612 #: src/Buffer.cpp:4680
27616 #: src/Buffer.cpp:4680
27617 msgid "&Load Original"
27618 msgstr "&Carga original"
27620 #: src/Buffer.cpp:4691
27623 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27624 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27626 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27627 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27628 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27631 #: src/Buffer.cpp:4698
27632 msgid "Document was successfully recovered."
27633 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27635 #: src/Buffer.cpp:4700
27636 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27637 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27639 #: src/Buffer.cpp:4701
27642 "Remove emergency file now?\n"
27645 "Remove le copia de emergentia?\n"
27648 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4717
27649 msgid "Delete emergency file?"
27650 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27652 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
27656 #: src/Buffer.cpp:4710
27657 msgid "Emergency file deleted"
27658 msgstr "Copia de emergentia removite"
27660 #: src/Buffer.cpp:4711
27661 msgid "Do not forget to save your file now!"
27662 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27664 #: src/Buffer.cpp:4718
27665 msgid "Remove emergency file now?"
27666 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27668 #: src/Buffer.cpp:4741
27669 msgid "Can't rename emergency file!"
27670 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27672 #: src/Buffer.cpp:4742
27675 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27676 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27677 "this file, and may over-write your own work."
27679 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27680 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
27681 "super scriber tu proprie labor."
27683 #: src/Buffer.cpp:4747
27685 msgid "Emergency File Renames"
27686 msgstr "Copia de emergentia removite"
27688 #: src/Buffer.cpp:4748
27691 "Emergency file renamed as:\n"
27693 msgstr "Copia de emergentia removite"
27695 #: src/Buffer.cpp:4771
27698 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27700 "Load the backup instead?"
27702 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27704 "Cargo in vice le retro-copia?"
27706 #: src/Buffer.cpp:4773
27707 msgid "Load backup?"
27708 msgstr "Carga retro-copia?"
27710 #: src/Buffer.cpp:4774
27711 msgid "&Load backup"
27712 msgstr "&Carga retro-copia"
27714 #: src/Buffer.cpp:4774
27715 msgid "Load &original"
27716 msgstr "Carga &original"
27718 #: src/Buffer.cpp:4784
27721 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27722 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27724 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27725 "%1$s es de sol lectura.\n"
27726 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27728 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27729 msgid "Senseless!!! "
27730 msgstr "Il non ha senso!!! "
27732 #: src/Buffer.cpp:5411
27734 msgid "Document %1$s reloaded."
27735 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27737 #: src/Buffer.cpp:5414
27739 msgid "Could not reload document %1$s."
27740 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27742 #: src/BufferParams.cpp:523
27744 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27745 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27747 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27748 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27750 #: src/BufferParams.cpp:525
27752 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27753 "are inserted into formulas"
27755 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27756 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27758 #: src/BufferParams.cpp:527
27760 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27763 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27764 "\\cancel es usate in formulas"
27766 #: src/BufferParams.cpp:529
27768 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27769 "inserted into formulas"
27771 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27772 "integral special es insertate in formulas"
27774 #: src/BufferParams.cpp:531
27776 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27779 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27780 "\\iddots es insertate in le formulas"
27782 #: src/BufferParams.cpp:533
27784 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27785 "inserted into formulas"
27787 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27789 "es insertate in le formulas"
27791 #: src/BufferParams.cpp:535
27793 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27794 "inserted into formulas"
27796 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27797 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27799 #: src/BufferParams.cpp:537
27801 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27802 "subscript is inserted into formulas"
27804 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27805 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27807 #: src/BufferParams.cpp:539
27809 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27810 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27812 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27813 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27816 #: src/BufferParams.cpp:541
27818 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27819 "decoration 'utilde'"
27821 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27822 "de decoration ' utilde'"
27824 #: src/BufferParams.cpp:746
27827 "The selected document class\n"
27829 "requires external files that are not available.\n"
27830 "The document class can still be used, but the\n"
27831 "document cannot be compiled until the following\n"
27832 "prerequisites are installed:\n"
27834 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27835 "User's Guide for more information."
27837 "Le seligite classe de documento \n"
27839 "require files externe que non es disponibile.\n"
27840 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27841 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27842 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27844 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27845 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27847 #: src/BufferParams.cpp:755
27848 msgid "Document class not available"
27849 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27851 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27852 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27855 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27856 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27857 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27858 msgid "LyX Warning: "
27859 msgstr "Aviso de LyX: "
27861 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27864 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27865 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27866 msgid "uncodable character"
27867 msgstr "character intraducibile"
27869 #: src/BufferParams.cpp:2151
27870 msgid "Uncodable character in user preamble"
27871 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27873 #: src/BufferParams.cpp:2153
27876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27878 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27881 "Please select an appropriate document encoding\n"
27882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27884 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27885 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27886 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27889 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27890 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27892 #: src/BufferParams.cpp:2466
27895 "The layout file:\n"
27897 "could not be found. A default textclass with default\n"
27898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27901 "Le file de disposition:\n"
27903 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27904 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27905 "un exito correcte."
27907 #: src/BufferParams.cpp:2472
27908 msgid "Document class not found"
27909 msgstr "Classe de documento non trovate"
27911 #: src/BufferParams.cpp:2479
27914 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27916 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27920 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27922 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27923 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27924 "un exito correcte."
27926 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27927 msgid "Could not load class"
27928 msgstr "Impossibile cargar classe"
27930 #: src/BufferParams.cpp:2530
27931 msgid "Error reading internal layout information"
27932 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27934 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27936 msgstr "Error de lectura"
27938 #: src/BufferView.cpp:195
27939 msgid "No more insets"
27940 msgstr "Nulle altere insertion"
27942 #: src/BufferView.cpp:820
27943 msgid "Save bookmark"
27944 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27946 #: src/BufferView.cpp:1036
27947 msgid "Converting document to new document class..."
27948 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27950 #: src/BufferView.cpp:1081
27951 msgid "Document is read-only"
27952 msgstr "Documento es de sol lectura"
27954 #: src/BufferView.cpp:1083
27955 msgid "Document has been modified externally"
27956 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27958 #: src/BufferView.cpp:1092
27959 msgid "This portion of the document is deleted."
27960 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27962 #: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
27963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4105
27964 msgid "Absolute filename expected."
27965 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27967 #: src/BufferView.cpp:1360 src/BufferView.cpp:1392
27969 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27970 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27972 #: src/BufferView.cpp:1418
27973 msgid "No further undo information"
27974 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27976 #: src/BufferView.cpp:1438
27977 msgid "No further redo information"
27978 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27980 #: src/BufferView.cpp:1681
27982 msgstr "Marca de-activate"
27984 #: src/BufferView.cpp:1687
27986 msgstr "Marca activate"
27988 #: src/BufferView.cpp:1694
27989 msgid "Mark removed"
27990 msgstr "Marca removite"
27992 #: src/BufferView.cpp:1697
27994 msgstr "Marca fixate"
27996 #: src/BufferView.cpp:1788
27997 msgid "Statistics for the selection:"
27998 msgstr "Statisticas per le selection:"
28000 #: src/BufferView.cpp:1790
28001 msgid "Statistics for the document:"
28002 msgstr "Statisticas per le documento:"
28004 #: src/BufferView.cpp:1793
28007 msgstr "%1$d parolas"
28009 #: src/BufferView.cpp:1795
28013 #: src/BufferView.cpp:1798
28015 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28016 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28018 #: src/BufferView.cpp:1801
28019 msgid "One character (including blanks)"
28020 msgstr "Un character (spatios includite)"
28022 #: src/BufferView.cpp:1804
28024 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28025 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28027 #: src/BufferView.cpp:1807
28028 msgid "One character (excluding blanks)"
28029 msgstr "Un character (spatios includite)"
28031 #: src/BufferView.cpp:1809
28033 msgstr "Statistica"
28035 #: src/BufferView.cpp:2032
28038 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28040 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
28043 #: src/BufferView.cpp:2034
28045 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28046 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
28048 #: src/BufferView.cpp:2042
28049 msgid "Branch name"
28050 msgstr "Nomine ramo"
28052 #: src/BufferView.cpp:2049 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28053 msgid "Branch already exists"
28054 msgstr "Le ramo ja existe"
28056 #: src/BufferView.cpp:2921
28058 msgid "Inserting document %1$s..."
28059 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
28061 #: src/BufferView.cpp:2936
28063 msgid "Document %1$s inserted."
28064 msgstr "Documento %1$s insertate."
28066 #: src/BufferView.cpp:2938
28068 msgid "Could not insert document %1$s"
28069 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
28071 #: src/BufferView.cpp:3340
28074 "Could not read the specified document\n"
28076 "due to the error: %2$s"
28078 "Impossibile leger le documento specificate\n"
28080 "debite a error: %2$s"
28082 #: src/BufferView.cpp:3342
28083 msgid "Could not read file"
28084 msgstr "Il non pote leger file"
28086 #: src/BufferView.cpp:3349
28090 " is not readable."
28093 " non es legibile."
28095 #: src/BufferView.cpp:3350 src/output.cpp:39
28096 msgid "Could not open file"
28097 msgstr "On non pote aperir file"
28099 #: src/BufferView.cpp:3357
28100 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28101 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28103 #: src/BufferView.cpp:3358
28105 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28106 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28107 "If this does not give the correct result\n"
28108 "then please change the encoding of the file\n"
28109 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28111 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28112 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28113 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
28114 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
28115 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28117 #: src/Changes.cpp:375
28119 msgid "Uncodable character in author initials"
28120 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28122 #: src/Changes.cpp:376
28125 "The author initials '%1$s',\n"
28126 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28127 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28128 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28130 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28131 "or change the author initials."
28133 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28134 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28135 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28136 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28138 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28139 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28141 #: src/Changes.cpp:405
28142 msgid "Uncodable character in author name"
28143 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28145 #: src/Changes.cpp:406
28148 "The author name '%1$s',\n"
28149 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28150 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28151 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28153 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28154 "or change the spelling of the author name."
28156 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28157 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28158 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28159 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28161 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28162 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28164 #: src/Chktex.cpp:65
28166 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28167 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28169 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28174 #: src/Color.cpp:204
28178 #: src/Color.cpp:205
28182 #: src/Color.cpp:206
28186 #: src/Color.cpp:207
28190 #: src/Color.cpp:208
28194 #: src/Color.cpp:209
28196 msgstr "gris obscur"
28198 #: src/Color.cpp:210
28202 #: src/Color.cpp:211
28206 #: src/Color.cpp:212
28210 #: src/Color.cpp:213
28214 #: src/Color.cpp:214
28218 #: src/Color.cpp:215
28220 msgstr "verde oliva"
28222 #: src/Color.cpp:216
28226 #: src/Color.cpp:217
28230 #: src/Color.cpp:218
28234 #: src/Color.cpp:219
28238 #: src/Color.cpp:220
28240 msgstr "blau verde"
28242 #: src/Color.cpp:221
28246 #: src/Color.cpp:222
28250 #: src/Color.cpp:223
28254 #: src/Color.cpp:224
28258 #: src/Color.cpp:225
28262 #: src/Color.cpp:226
28266 #: src/Color.cpp:227
28267 msgid "selected text"
28268 msgstr "texto selectionate"
28270 #: src/Color.cpp:229
28272 msgstr "Texto LaTeX"
28274 #: src/Color.cpp:230
28275 msgid "inline completion"
28276 msgstr "cons. completamento in linea"
28278 #: src/Color.cpp:232
28279 msgid "non-unique inline completion"
28280 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28282 #: src/Color.cpp:234
28283 msgid "previewed snippet"
28284 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28286 #: src/Color.cpp:235
28288 msgstr "etiquetta de nota"
28290 #: src/Color.cpp:236
28291 msgid "note background"
28292 msgstr "fundo de nota"
28294 #: src/Color.cpp:237
28295 msgid "comment label"
28296 msgstr "etiquetta de commento"
28298 #: src/Color.cpp:238
28299 msgid "comment background"
28300 msgstr "fundo de commento"
28302 #: src/Color.cpp:239
28303 msgid "greyedout inset label"
28304 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28306 #: src/Color.cpp:240
28307 msgid "greyedout inset text"
28308 msgstr "texto de nota discolorate"
28310 #: src/Color.cpp:241
28311 msgid "greyedout inset background"
28312 msgstr "fundo de nota discolorate"
28314 #: src/Color.cpp:242
28315 msgid "phantom inset text"
28316 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28318 #: src/Color.cpp:243
28320 msgstr "quadro adumbrate"
28322 #: src/Color.cpp:244
28323 msgid "listings background"
28324 msgstr "secunde plano de listas"
28326 #: src/Color.cpp:245
28327 msgid "branch label"
28328 msgstr "etiquetta de ramo"
28330 #: src/Color.cpp:246
28331 msgid "footnote label"
28332 msgstr "etiquetta de apostilla"
28334 #: src/Color.cpp:247
28335 msgid "index label"
28336 msgstr "etiquetta de indice"
28338 #: src/Color.cpp:248
28339 msgid "margin note label"
28340 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28342 #: src/Color.cpp:249
28344 msgstr "Etiquetta de URL"
28346 #: src/Color.cpp:250
28348 msgstr "Texto de URL"
28350 #: src/Color.cpp:251
28352 msgstr "barra de profunditate"
28354 #: src/Color.cpp:252
28355 msgid "scroll indicator"
28356 msgstr "indicator de rolamento"
28358 #: src/Color.cpp:253
28362 #: src/Color.cpp:254
28363 msgid "command inset"
28364 msgstr "insertion commando"
28366 #: src/Color.cpp:255
28367 msgid "command inset background"
28368 msgstr "insertion commando (fundo)"
28370 #: src/Color.cpp:256
28371 msgid "command inset frame"
28372 msgstr "insertion commando (quadro)"
28374 #: src/Color.cpp:257
28376 msgid "command inset (broken reference)"
28377 msgstr "insertion commando (quadro)"
28379 #: src/Color.cpp:258
28381 msgid "button background (broken reference)"
28382 msgstr "button (fundo infra mus)"
28384 #: src/Color.cpp:259
28385 msgid "button frame (broken reference)"
28388 #: src/Color.cpp:260
28390 msgid "button background (broken reference) under focus"
28391 msgstr "button (fundo infra mus)"
28393 #: src/Color.cpp:261
28394 msgid "special character"
28395 msgstr "character special"
28397 #: src/Color.cpp:262
28399 msgstr "mathematica"
28401 #: src/Color.cpp:263
28402 msgid "math background"
28403 msgstr "mathematica (fundo)"
28405 #: src/Color.cpp:264
28406 msgid "graphics background"
28407 msgstr "graphicos (fundo)"
28409 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28410 msgid "math macro background"
28411 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28413 #: src/Color.cpp:266
28415 msgstr "mathematica (quadro)"
28417 #: src/Color.cpp:267
28418 msgid "math corners"
28419 msgstr "mathematica (angulos)"
28421 #: src/Color.cpp:268
28423 msgstr "mathematica (linea)"
28425 #: src/Color.cpp:270
28426 msgid "math macro hovered background"
28427 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28429 #: src/Color.cpp:271
28430 msgid "math macro label"
28431 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28433 #: src/Color.cpp:272
28434 msgid "math macro frame"
28435 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28437 #: src/Color.cpp:273
28438 msgid "math macro blended out"
28439 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28441 #: src/Color.cpp:274
28442 msgid "math macro old parameter"
28443 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28445 #: src/Color.cpp:275
28446 msgid "math macro new parameter"
28447 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28449 #: src/Color.cpp:276
28450 msgid "collapsible inset text"
28451 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28453 #: src/Color.cpp:277
28454 msgid "collapsible inset frame"
28455 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28457 #: src/Color.cpp:278
28458 msgid "inset background"
28459 msgstr "insertion (fundo)"
28461 #: src/Color.cpp:279
28462 msgid "inset frame"
28463 msgstr "insertion (quadro)"
28465 #: src/Color.cpp:280
28466 msgid "LaTeX error"
28467 msgstr "Error de LaTeX"
28469 #: src/Color.cpp:281
28470 msgid "end-of-line marker"
28471 msgstr "marcator de fin linea"
28473 #: src/Color.cpp:282
28474 msgid "appendix marker"
28475 msgstr "marcator de appendice"
28477 #: src/Color.cpp:283
28479 msgstr "barra de modificationes"
28481 #: src/Color.cpp:284
28483 msgid "deleted text (output)"
28484 msgstr "texto delete"
28486 #: src/Color.cpp:285
28488 msgid "added text (output)"
28489 msgstr "data (exito)"
28491 #: src/Color.cpp:286
28493 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28494 msgstr "texto modificate autor 1"
28496 #: src/Color.cpp:287
28498 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28499 msgstr "texto modificate autor 2"
28501 #: src/Color.cpp:288
28503 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28504 msgstr "texto modificate autor 3"
28506 #: src/Color.cpp:289
28508 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28509 msgstr "texto modificate autor 3"
28511 #: src/Color.cpp:290
28513 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28514 msgstr "texto modificate autor 3"
28516 #: src/Color.cpp:291
28518 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28519 msgstr "texto delete (modificator)"
28521 #: src/Color.cpp:292
28522 msgid "added space markers"
28523 msgstr "marcatores de spatio addite"
28525 #: src/Color.cpp:293
28527 msgstr "tabella (linea)"
28529 #: src/Color.cpp:294
28530 msgid "table on/off line"
28531 msgstr "tabella (linea on/off)"
28533 #: src/Color.cpp:295
28534 msgid "bottom area"
28535 msgstr "area inferior"
28537 #: src/Color.cpp:296
28539 msgstr "nove pagina"
28541 #: src/Color.cpp:297
28542 msgid "page break / line break"
28543 msgstr "interruption de linea/pagina"
28545 #: src/Color.cpp:298
28546 msgid "button frame"
28547 msgstr "quadro de button"
28549 #: src/Color.cpp:299
28550 msgid "button background"
28551 msgstr "button (fundo)"
28553 #: src/Color.cpp:300
28554 msgid "button background under focus"
28555 msgstr "button (fundo infra mus)"
28557 #: src/Color.cpp:301
28558 msgid "paragraph marker"
28559 msgstr "marcator de paragrapho"
28561 #: src/Color.cpp:302
28562 msgid "preview frame"
28563 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28565 #: src/Color.cpp:303
28569 #: src/Color.cpp:304
28570 msgid "regexp frame"
28571 msgstr "expression regular (quadro)"
28573 #: src/Color.cpp:305
28577 #: src/Converter.cpp:306
28580 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28581 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28582 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28583 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28584 "actually need it, instead.</p>"
28586 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28587 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28588 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28589 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28590 "che lo necessitano.</p>"
28592 #: src/Converter.cpp:315
28593 msgid "Security Warning"
28594 msgstr "Advertimento de securitate"
28596 #: src/Converter.cpp:328
28599 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28600 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28601 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28602 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28604 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28605 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28606 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28607 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28609 #: src/Converter.cpp:335
28612 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28613 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28614 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28615 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28617 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28618 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28619 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28620 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28622 #: src/Converter.cpp:345
28623 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28624 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28626 #: src/Converter.cpp:347
28628 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28629 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28630 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28633 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28634 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28635 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28636 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28638 #: src/Converter.cpp:356
28639 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28640 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28642 #: src/Converter.cpp:357
28643 msgid "An external converter requires your authorization"
28644 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28646 #: src/Converter.cpp:360
28648 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28649 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28651 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28652 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28655 #: src/Converter.cpp:363
28657 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28658 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28660 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28661 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28663 #: src/Converter.cpp:367
28664 msgid "Do ¬ allow"
28665 msgstr "No&n permitte"
28667 #: src/Converter.cpp:367
28668 msgid "Do ¬ run"
28669 msgstr "No&n executa"
28671 #: src/Converter.cpp:368
28675 #: src/Converter.cpp:368
28679 #: src/Converter.cpp:370
28680 msgid "&Always allow for this document"
28681 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28683 #: src/Converter.cpp:371
28684 msgid "&Always run for this document"
28685 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28687 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28689 msgid "Converter killed"
28690 msgstr "Cache per le convertitores"
28692 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28695 "The following converter was killed by the user.\n"
28699 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28700 #: src/Converter.cpp:810
28701 msgid "Cannot convert file"
28702 msgstr "Il non pote converter file"
28704 #: src/Converter.cpp:462
28707 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28708 "Define a converter in the preferences."
28710 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28711 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28713 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28714 msgid "Pygments driver command not found!"
28715 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28717 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28719 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28720 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28721 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28722 "is named differently, to add the following line to the\n"
28723 "document preamble:\n"
28725 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28727 "where 'driver' is name of the driver command."
28729 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28730 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28731 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28732 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28733 "preambolo del documento:\n"
28735 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28737 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28739 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28740 msgid "Executing command: "
28741 msgstr "Commando executante: "
28743 #: src/Converter.cpp:728
28745 msgid "Process Killed"
28748 #: src/Converter.cpp:729
28751 "The conversion process was killed while running:\n"
28754 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28757 #: src/Converter.cpp:734
28758 msgid "Process Timed Out"
28761 #: src/Converter.cpp:735
28764 "The conversion process:\n"
28766 "timed out before completing."
28769 #: src/Converter.cpp:740
28770 msgid "Build errors"
28771 msgstr "Errores de compilation"
28773 #: src/Converter.cpp:741
28774 msgid "There were errors during the build process."
28775 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28777 #: src/Converter.cpp:746
28780 "An error occurred while running:\n"
28783 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28786 #: src/Converter.cpp:769
28788 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28789 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28791 #: src/Converter.cpp:812
28793 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28794 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28796 #: src/Converter.cpp:813
28798 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28799 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28801 #: src/Converter.cpp:853
28802 msgid "Running LaTeX..."
28803 msgstr "Executante LaTeX..."
28805 #: src/Converter.cpp:870
28807 msgid "Export canceled"
28808 msgstr "Exportation falleva"
28810 #: src/Converter.cpp:871
28811 msgid "The export process was terminated by the user."
28814 #: src/Converter.cpp:881
28816 msgid "Undefined reference"
28817 msgstr "Ramos &indefinite"
28819 #: src/Converter.cpp:882
28821 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28822 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28825 #: src/Converter.cpp:894
28828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28831 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28832 "registro de LaTeX %1$s."
28834 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28835 msgid "LaTeX failed"
28836 msgstr "LaTeX falleva"
28838 #: src/Converter.cpp:900
28841 "The external program\n"
28843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28844 "program's error (check the logs). "
28846 "Le programma externe\n"
28848 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28849 "programma (controla le registros). "
28851 #: src/Converter.cpp:906
28852 msgid "Output is empty"
28853 msgstr "Exito es vacue"
28855 #: src/Converter.cpp:907
28856 msgid "No output file was generated."
28857 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28859 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2004
28861 msgstr ", Insertion: "
28863 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2006
28867 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2009
28868 msgid ", Position: "
28869 msgstr ", Position: "
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28877 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28878 "non ha essite collate."
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28886 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28887 "non ha essite collate."
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28890 msgid "Uncodable content"
28891 msgstr "Contento non codificabile"
28893 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28899 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28900 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28903 msgid "Unknown branch"
28904 msgstr "Ramo incognite"
28906 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28908 msgstr "&Non adde lo"
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28913 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28916 msgid "Layout Not Found"
28917 msgstr "Disposition non trovate"
28919 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28923 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28925 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28928 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28931 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28935 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28936 msgid "Undefined flex inset"
28937 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28939 #: src/Exporter.cpp:45
28942 "The file %1$s already exists.\n"
28944 "Do you want to overwrite that file?"
28946 "Le file %1$s ja existe.\n"
28948 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28950 #: src/Exporter.cpp:48
28951 msgid "Overwrite file?"
28952 msgstr "Super scribe le file?"
28954 #: src/Exporter.cpp:50
28956 msgstr "&Mantene file"
28958 #: src/Exporter.cpp:51
28959 msgid "Overwrite &all"
28960 msgstr "&Super-scribe toto"
28962 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28963 msgid "&Cancel export"
28964 msgstr "&Cancella exportation"
28966 #: src/Exporter.cpp:97
28967 msgid "Couldn't copy file"
28968 msgstr "Non poteva copiar le file"
28970 #: src/Exporter.cpp:98
28972 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28973 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28975 #: src/Font.cpp:130
28977 msgid "Language: %1$s, "
28978 msgstr "Linguage: %1$s, "
28980 #: src/Font.cpp:135
28982 msgid "Number %1$s"
28983 msgstr "Numero %1$s"
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28990 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28993 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28995 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28998 msgstr "Mono-spatio"
29000 #: src/FontInfo.cpp:43
29004 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29005 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29009 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29013 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29017 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29021 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29025 #: src/FontInfo.cpp:51
29027 msgstr "Majusculettas"
29029 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29033 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29037 #: src/FontInfo.cpp:60
29041 #: src/FontInfo.cpp:616
29043 msgid "Emphasis %1$s, "
29044 msgstr "Emphasis %1$s, "
29046 #: src/FontInfo.cpp:619
29048 msgid "Underline %1$s, "
29049 msgstr "Sub-linea %1$s, "
29051 #: src/FontInfo.cpp:622
29053 msgid "Double underline %1$s, "
29054 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
29056 #: src/FontInfo.cpp:625
29058 msgid "Wavy underline %1$s, "
29059 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
29061 #: src/FontInfo.cpp:628
29063 msgid "Strike out %1$s, "
29064 msgstr "Strike out %1$s, "
29066 #: src/FontInfo.cpp:631
29068 msgid "Cross out %1$s, "
29069 msgstr "Cross out %1$s, "
29071 #: src/FontInfo.cpp:634
29073 msgid "Noun %1$s, "
29074 msgstr "Substantivo %1$s, "
29076 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29077 msgid "Cannot view file"
29078 msgstr "Non pote monstrar file"
29080 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
29082 msgid "File does not exist: %1$s"
29083 msgstr "Le file non existe: %1$s"
29085 #: src/Format.cpp:667
29087 msgid "No information for viewing %1$s"
29088 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29090 #: src/Format.cpp:677
29092 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29093 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29095 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29096 msgid "Cannot edit file"
29097 msgstr "Non pote modificar le file"
29099 #: src/Format.cpp:758
29100 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29101 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29103 #: src/Format.cpp:771
29105 msgid "No information for editing %1$s"
29106 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29108 #: src/Format.cpp:782
29110 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29111 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29113 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29114 msgid "Could not find bind file"
29115 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29117 #: src/KeyMap.cpp:230
29120 "Unable to find the bind file\n"
29122 "Please check your installation."
29124 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29126 "Per favor, controla le installation."
29128 #: src/KeyMap.cpp:237
29129 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29130 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29132 #: src/KeyMap.cpp:238
29134 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29135 "Please check your installation."
29137 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29138 "Per favor, controla tu installation."
29140 #: src/KeyMap.cpp:245
29143 "Unable to find the bind file\n"
29145 "Falling back to default."
29147 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29149 "On retorna a lo predefinite."
29151 #: src/KeySequence.cpp:181
29153 msgstr " optiones: "
29155 #: src/LaTeX.cpp:61
29157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29158 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29160 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29161 msgid "Running Index Processor."
29162 msgstr "Processor de indice executante."
29164 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29165 msgid "Running BibTeX."
29166 msgstr "BibTeX es executante."
29168 #: src/LaTeX.cpp:603
29169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29170 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29172 #: src/LaTeX.cpp:1582 src/LaTeX.cpp:1588 src/LaTeX.cpp:1597
29173 msgid "BibTeX error: "
29174 msgstr "Error de BibTeX: "
29176 #: src/LaTeX.cpp:1604
29177 msgid "Biber error: "
29178 msgstr "Error de Biber: "
29180 #: src/LaTeX.cpp:1633
29182 msgid "Makeindex error: "
29183 msgstr "Error de Biber: "
29185 #: src/LaTeX.cpp:1642
29187 msgid "Xindy error: "
29188 msgstr "Error de Biber: "
29190 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29191 msgid "Font not available"
29192 msgstr "Font non disponibile"
29194 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29197 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29198 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29200 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29201 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29204 msgid "Could not read configuration file"
29205 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29210 "Error while reading the configuration file\n"
29212 "Please check your installation."
29214 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29216 "Per favor, controla tu installation."
29219 msgid "The following files could not be loaded:"
29220 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29224 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29225 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29228 msgid "Cannot remove temporary directory"
29229 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29233 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29234 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29238 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29239 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29242 msgid "Missing filename for this operation."
29243 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29247 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29248 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29251 msgid "No textclass is found"
29252 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29256 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29257 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29258 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29260 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29261 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29262 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29265 msgid "&Reconfigure"
29266 msgstr "&Re-configura"
29269 msgid "&Without LaTeX"
29270 msgstr "&Sin LaTeX"
29272 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29278 "SIGHUP signal caught!\n"
29281 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29286 "SIGFPE signal caught!\n"
29289 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29294 "SIGSEGV signal caught!\n"
29295 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29296 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29297 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29300 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29301 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29302 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29303 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29307 msgid "LyX crashed!"
29308 msgstr "LyX habeva un crash!"
29314 #: src/LyX.cpp:1008
29315 msgid "Could not create temporary directory"
29316 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29318 #: src/LyX.cpp:1009
29321 "Could not create a temporary directory in\n"
29323 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29325 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29327 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29330 #: src/LyX.cpp:1073
29331 msgid "Missing user LyX directory"
29332 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29334 #: src/LyX.cpp:1074
29337 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29338 "It is needed to keep your own configuration."
29340 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29341 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29343 #: src/LyX.cpp:1079
29344 msgid "&Create directory"
29345 msgstr "&Crea directorio"
29347 #: src/LyX.cpp:1080
29349 msgstr "&Exi ex LyX"
29351 #: src/LyX.cpp:1081
29352 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29353 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29355 #: src/LyX.cpp:1085
29357 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29358 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29360 #: src/LyX.cpp:1090
29361 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29362 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29364 #: src/LyX.cpp:1163
29365 msgid "List of supported debug flags:"
29366 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29368 #: src/LyX.cpp:1167
29370 msgid "Setting debug level to %1$s"
29371 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29373 #: src/LyX.cpp:1178
29375 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29376 "Command line switches (case sensitive):\n"
29377 "\t-help summarize LyX usage\n"
29378 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29379 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29380 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29381 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29382 " select the features to debug.\n"
29383 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29384 "\t-x [--execute] command\n"
29385 " where command is a lyx command.\n"
29386 "\t-e [--export] fmt\n"
29387 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29388 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29390 " to see which parameter (which differs from the format "
29392 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29393 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29394 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29395 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29396 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29397 " and filename is the destination filename.\n"
29398 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29399 " where fmt is the import format of choice\n"
29400 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29401 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29402 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29403 " specifying whether all files, main file only, or no "
29405 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29407 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29409 "\t--ignore-error-message which\n"
29410 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29411 " Do not use for final documents! Currently supported "
29413 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29414 "\t-n [--no-remote]\n"
29415 " open documents in a new instance\n"
29416 "\t-r [--remote]\n"
29417 " open documents in an already running instance\n"
29418 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29419 "\t-v [--verbose]\n"
29420 " report on terminal about spawned commands.\n"
29421 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29422 "\t-version summarize version and build info\n"
29423 "Check the LyX man page for more details."
29425 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29426 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29427 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29428 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29429 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29430 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29431 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29432 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29433 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29434 "\t-x [--execute] commando\n"
29435 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29436 "\t-e [--export] fmt\n"
29437 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29438 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29439 "File->Nomine Breve\n"
29440 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29441 "formato in le menu\n"
29442 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29443 "formato de exito\n"
29444 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29445 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29446 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29447 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29448 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29450 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29451 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29452 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29453 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29454 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29455 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29456 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29457 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29458 "\t--ignore-error-message msg\n"
29459 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29460 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29461 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29462 "\t-n [--no-remote]\n"
29463 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29464 "\t-r [--remote]\n"
29465 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29466 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29467 "\t-v [--verbose]\n"
29468 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29469 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29470 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29471 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
29473 #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29474 msgid " Git commit hash "
29475 msgstr " Git commit hash "
29477 #: src/LyX.cpp:1242 src/support/Package.cpp:647
29478 msgid "No system directory"
29479 msgstr "Nulle directorio de systema"
29481 #: src/LyX.cpp:1243
29482 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29483 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29485 #: src/LyX.cpp:1254
29486 msgid "No user directory"
29487 msgstr "Nulle directorio de usator"
29489 #: src/LyX.cpp:1255
29490 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29491 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29493 #: src/LyX.cpp:1266
29494 msgid "Incomplete command"
29495 msgstr "Commando incomplete"
29497 #: src/LyX.cpp:1267
29498 msgid "Missing command string after --execute switch"
29499 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29501 #: src/LyX.cpp:1278
29502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29504 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29507 #: src/LyX.cpp:1283
29508 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29510 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29513 #: src/LyX.cpp:1296
29514 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29515 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29517 #: src/LyX.cpp:1309
29518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29519 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29521 #: src/LyX.cpp:1314
29522 msgid "Missing filename for --import"
29523 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29525 #: src/LyXRC.cpp:2965
29527 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29530 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29533 #: src/LyXRC.cpp:2969
29535 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29538 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29541 #: src/LyXRC.cpp:2977
29543 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29544 "automatically by what you type."
29546 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29547 "automaticamente per lo que tu typa."
29549 #: src/LyXRC.cpp:2981
29551 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29554 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29555 "predefinite post un modification de classe."
29557 #: src/LyXRC.cpp:2985
29559 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29561 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29562 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29564 #: src/LyXRC.cpp:2992
29566 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29567 "the backup file in the same directory as the original file."
29569 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29570 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29572 #: src/LyXRC.cpp:2996
29574 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29575 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29577 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29578 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3000
29581 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29582 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3004
29586 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29587 "its global and local bind/ directories."
29589 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29590 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29593 #: src/LyXRC.cpp:3008
29594 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29595 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3012
29599 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29600 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29602 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29603 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3019
29607 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29608 "undesired effects."
29610 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29611 "prevenir effectos non desirate"
29613 #: src/LyXRC.cpp:3023
29615 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29616 "prevent undesired effects."
29618 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29619 "prevenir effectos non desirate."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3030
29623 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29624 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29626 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29627 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3038
29631 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29632 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29633 "the top of the screen"
29635 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29636 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29639 #: src/LyXRC.cpp:3042
29640 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29641 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29643 #: src/LyXRC.cpp:3046
29644 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29645 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29647 #: src/LyXRC.cpp:3050
29649 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29652 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29653 "quando le cursor es interne."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3054
29657 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29658 "look in its global and local commands/ directories."
29660 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29661 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29664 #: src/LyXRC.cpp:3058
29666 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29668 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29671 #: src/LyXRC.cpp:3062
29672 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29673 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29675 #: src/LyXRC.cpp:3066
29677 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29678 "shown after the change has been made.)"
29680 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29681 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29684 #: src/LyXRC.cpp:3070
29685 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29686 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3074
29690 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29691 "LyX was started from."
29693 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29694 "directorio ubi LyX startava."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3078
29697 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29698 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3082
29702 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29703 "value selects the directory LyX was started from."
29705 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29706 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29708 #: src/LyXRC.cpp:3089
29710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29714 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29715 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29716 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3093
29719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29720 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3097
29724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29727 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29728 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3101
29731 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29733 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29736 #: src/LyXRC.cpp:3110
29738 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29739 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29741 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29742 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29743 "claviero american."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3114
29747 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29750 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29753 #: src/LyXRC.cpp:3118
29755 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29757 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29759 #: src/LyXRC.cpp:3122
29761 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29762 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29763 "name of the second language."
29765 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29766 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29767 "secunde linguage."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3126
29770 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29771 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3130
29774 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29775 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3134
29779 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29782 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29785 #: src/LyXRC.cpp:3138
29787 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29788 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29790 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29791 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3142
29795 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29796 "document is the default language."
29798 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29799 "le linguage predefinite."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3146
29802 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29803 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3150
29806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29808 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29811 #: src/LyXRC.cpp:3154
29812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29813 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3158
29817 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29820 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29823 #: src/LyXRC.cpp:3166
29824 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29825 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3170
29828 msgid "The completion popup delay."
29829 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3174
29832 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29834 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29835 "de adjuta in modo mathematic."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3178
29838 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29840 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29841 "de adjuta in modo textual."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3182
29845 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29847 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29848 "completamento non unic."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3186
29852 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29855 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29856 "completamento es disponibile."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3190
29859 msgid "The inline completion delay."
29860 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29862 #: src/LyXRC.cpp:3194
29863 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29865 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29868 #: src/LyXRC.cpp:3198
29869 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29871 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3202
29874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29875 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3206
29878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29879 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3210
29883 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29885 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29888 #: src/LyXRC.cpp:3215
29890 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29892 "Use the OS native format."
29894 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29896 "Usa le formato native del systema operative."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3221
29899 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29901 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29903 #: src/LyXRC.cpp:3225
29904 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29906 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29909 #: src/LyXRC.cpp:3229
29910 msgid "Scale the preview size to suit."
29911 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3233
29914 msgid "The option to print out in landscape."
29915 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3237
29918 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29919 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29921 #: src/LyXRC.cpp:3241
29922 msgid "The option to specify paper type."
29923 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3245
29927 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29929 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29930 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3249
29934 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29935 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29937 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29938 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29941 #: src/LyXRC.cpp:3253
29943 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29944 "wrong, override the setting here."
29946 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29947 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29950 #: src/LyXRC.cpp:3259
29951 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29952 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3268
29956 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29957 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29958 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29960 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29961 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29962 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29963 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3272
29966 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29968 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3277
29973 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29974 "roughly the same size as on paper."
29976 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29977 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3281
29980 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29982 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29985 #: src/LyXRC.cpp:3285
29987 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29988 "\".out\". Only for advanced users."
29990 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29991 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3292
29994 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29995 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3296
29999 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30000 "when you quit LyX."
30002 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
30003 "quando tu abandonara LyX."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3300
30006 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30007 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3304
30011 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30012 "value selects the directory LyX was started from."
30014 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
30015 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
30017 #: src/LyXRC.cpp:3314
30019 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30020 "environment variable.\n"
30021 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30023 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30025 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
30026 "native del systema operative."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3321
30030 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30031 "will look in its global and local ui/ directories."
30033 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
30034 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3331
30038 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30041 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
30042 "fenestra principal e de selection."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3335
30045 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30047 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
30050 #: src/LyXRC.cpp:3339
30051 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30053 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
30056 #: src/LyXVC.cpp:49
30059 msgstr "%1$s bloco"
30061 #: src/LyXVC.cpp:111
30063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30064 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
30066 #: src/LyXVC.cpp:113
30067 msgid "Retrieve from version control?"
30068 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
30070 #: src/LyXVC.cpp:114
30074 #: src/LyXVC.cpp:148
30075 msgid "Document not saved"
30076 msgstr "Documento non salveguardate"
30078 #: src/LyXVC.cpp:149
30079 msgid "You must save the document before it can be registered."
30080 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30082 #: src/LyXVC.cpp:185
30083 msgid "LyX VC: Initial description"
30084 msgstr "LyX VC: description initial"
30086 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30087 msgid "(no initial description)"
30088 msgstr "(nulle description initial)"
30090 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30091 msgid "LyX VC: Log message"
30092 msgstr "LyX VC: message de registro"
30094 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30095 #: src/LyXVC.cpp:242
30096 msgid "(no log message)"
30097 msgstr "(nulle message de registro)"
30099 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570
30100 msgid "LyX VC: Log Message"
30101 msgstr "LyX VC: message de registro"
30103 #: src/LyXVC.cpp:298
30106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30109 "Do you want to revert to the older version?"
30111 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30112 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30114 "Vole restabili le version salveguardate?"
30116 #: src/LyXVC.cpp:303
30117 msgid "Revert to stored version of document?"
30118 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30120 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
30124 #: src/Paragraph.cpp:2039
30125 msgid "Senseless with this layout!"
30126 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30128 #: src/Paragraph.cpp:2100
30129 msgid "Alignment not permitted"
30130 msgstr "Alineamento non permittite"
30132 #: src/Paragraph.cpp:2101
30134 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30135 "Setting to default."
30137 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30138 "On fixa a predefinite."
30140 #: src/Text.cpp:447
30141 msgid "Unknown Inset"
30142 msgstr "Insertion incognite"
30144 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30145 msgid "Change tracking author index missing"
30146 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30148 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30151 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30152 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30153 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30154 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30156 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30157 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30158 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30159 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30160 "novemente le file.\n"
30162 #: src/Text.cpp:580
30163 msgid "Unknown token"
30164 msgstr "Indicio incognite"
30166 #: src/Text.cpp:950
30168 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30171 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30172 "lege le Tutorial."
30174 #: src/Text.cpp:959
30175 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30176 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30178 #: src/Text.cpp:970
30179 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30180 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30182 #: src/Text.cpp:1954
30183 msgid "[Change Tracking] "
30184 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30186 #: src/Text.cpp:1962
30188 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30189 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30191 #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30192 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30195 msgstr "Font: %1$s"
30197 #: src/Text.cpp:1977
30199 msgid ", Depth: %1$d"
30200 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30202 #: src/Text.cpp:1983
30203 msgid ", Spacing: "
30204 msgstr ", Inter-distantia: "
30206 #: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30208 msgstr "Uno e medio"
30210 #: src/Text.cpp:1995
30214 #: src/Text.cpp:2007
30215 msgid ", Paragraph: "
30216 msgstr ", Paragrapho: "
30218 #: src/Text.cpp:2008
30222 #: src/Text.cpp:2015
30224 msgstr ", Char: 0x"
30226 #: src/Text.cpp:2017
30227 msgid ", Boundary: "
30228 msgstr ", Confine: "
30230 #: src/Text2.cpp:414
30231 msgid "No font change defined."
30232 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30234 #: src/Text3.cpp:200
30235 msgid "Math editor mode"
30236 msgstr "Modo de editor mathematic"
30238 #: src/Text3.cpp:202
30239 msgid "No valid math formula"
30240 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30242 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30243 msgid "Already in regular expression mode"
30244 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30246 #: src/Text3.cpp:223
30247 msgid "Regexp editor mode"
30248 msgstr "Modo de editor de regexp"
30250 #: src/Text3.cpp:1575
30252 msgstr "Disposition "
30254 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30256 msgstr " non cognoscite"
30258 #: src/Text3.cpp:2133
30260 msgid "Table Style "
30261 msgstr "Nota de tabella"
30263 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
30264 msgid "Missing argument"
30265 msgstr "Argumento mancante"
30267 #: src/Text3.cpp:2489
30268 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30271 #: src/Text3.cpp:2493
30272 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30275 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30277 msgid "Text properties applied: %1$s"
30280 #: src/Text3.cpp:2668
30281 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30282 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30284 #: src/Text3.cpp:2669
30286 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30287 "The thesaurus is not functional.\n"
30288 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30291 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30292 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30293 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30296 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30297 msgid "Paragraph layout set"
30298 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30300 #: src/TextClass.cpp:141
30301 msgid "Plain Layout"
30302 msgstr "Disposition plan"
30304 #: src/TextClass.cpp:921
30305 msgid "Missing File"
30306 msgstr "File mancante"
30308 #: src/TextClass.cpp:922
30309 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30310 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30312 #: src/TextClass.cpp:925
30313 msgid "Corrupt File"
30314 msgstr "File corrumpite"
30316 #: src/TextClass.cpp:926
30317 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30318 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30320 #: src/TextClass.cpp:1853
30323 "The module %1$s has been requested by\n"
30324 "this document but has not been found in the list of\n"
30325 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30328 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30329 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30330 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30331 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30333 #: src/TextClass.cpp:1858
30334 msgid "Module not available"
30335 msgstr "Modulo non disponibile"
30337 #: src/TextClass.cpp:1864
30340 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30341 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30342 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30343 "Missing prerequisites:\n"
30345 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30347 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30348 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30349 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30350 "Pre-requisitos mancante:\n"
30352 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30353 "ulterior informationes."
30355 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30356 msgid "Package not available"
30357 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30359 #: src/TextClass.cpp:1876
30361 msgid "Error reading module %1$s\n"
30362 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30364 #: src/TextClass.cpp:1887
30367 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30368 "this document but has not been found in the list of\n"
30369 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30370 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30372 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30373 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30374 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30375 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30377 #: src/TextClass.cpp:1892
30378 msgid "Cite Engine not available"
30379 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30381 #: src/TextClass.cpp:1896
30384 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30385 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30386 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30387 "Missing prerequisites:\n"
30389 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30391 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30392 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30393 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30394 "Pre-requisitos mancante:\n"
30396 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30397 "ulterior informationes."
30399 #: src/TextClass.cpp:1908
30401 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30402 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30404 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30406 msgid "unknown type!"
30407 msgstr "typo incognite!"
30409 #: src/TocBackend.cpp:270
30411 msgid "Index Entries (%1$s)"
30412 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30414 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30415 msgid "Table of Contents"
30416 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30418 #: src/TocBackend.cpp:287
30420 msgstr "Modificationes"
30422 #: src/TocBackend.cpp:288
30424 msgstr "Il non ha senso"
30426 #: src/TocBackend.cpp:289
30428 msgstr "Citationes"
30430 #: src/TocBackend.cpp:290
30431 msgid "Labels and References"
30432 msgstr "Etiquettas e referentias"
30434 #: src/TocBackend.cpp:291
30435 msgid "Broken References and Citations"
30438 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30439 msgid "Child Documents"
30440 msgstr "Documentos filio"
30442 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30446 #: src/TocBackend.cpp:295
30448 msgstr "Equationes"
30450 #: src/TocBackend.cpp:298
30451 msgid "Nomenclature Entries"
30452 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30454 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30455 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30456 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30457 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
30459 msgid "Revision control error."
30460 msgstr "Error de controlo revision."
30462 #: src/VCBackend.cpp:64
30465 "Some problem occurred while running the command:\n"
30468 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30471 #: src/VCBackend.cpp:636
30473 msgstr "Actualisate"
30475 #: src/VCBackend.cpp:638
30476 msgid "Locally Modified"
30477 msgstr "Modificate localmente"
30479 #: src/VCBackend.cpp:640
30480 msgid "Locally Added"
30481 msgstr "Addite localmente"
30483 #: src/VCBackend.cpp:642
30484 msgid "Needs Merge"
30485 msgstr "Il necessita fusionar"
30487 #: src/VCBackend.cpp:644
30488 msgid "Needs Checkout"
30489 msgstr "Il necessita extraher"
30491 #: src/VCBackend.cpp:646
30492 msgid "No CVS file"
30493 msgstr "Nulle file CVS"
30495 #: src/VCBackend.cpp:648
30496 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30497 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30499 #: src/VCBackend.cpp:876
30501 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30502 "You have to update from repository first or revert your changes."
30504 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30505 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30507 #: src/VCBackend.cpp:881
30510 "Bad status when checking in changes.\n"
30515 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30520 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30523 "Error when updating from repository.\n"
30524 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30527 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30529 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30530 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30533 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30535 #: src/VCBackend.cpp:964
30538 "There were detected changes in the working directory:\n"
30541 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30542 "revert back to the repository version."
30544 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30547 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30548 "necessitara de retornar al version in deposito."
30550 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30551 #: src/VCBackend.cpp:1533
30552 msgid "Changes detected"
30553 msgstr "On relevava modificationes"
30555 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30559 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30560 msgid "View &Log ..."
30561 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30563 #: src/VCBackend.cpp:989
30566 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30567 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30570 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30572 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30573 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30576 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30578 #: src/VCBackend.cpp:1048
30581 "The document %1$s is not in repository.\n"
30582 "You have to check in the first revision before you can revert."
30584 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30585 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30587 #: src/VCBackend.cpp:1056
30590 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30591 "The status '%2$s' is unexpected."
30593 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30594 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30596 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30597 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30598 msgid "Error: Could not generate logfile."
30599 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30601 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30603 "Error when committing to repository.\n"
30604 "You have to manually resolve the problem.\n"
30605 "LyX will reopen the document after you press OK."
30607 "Error durante le invio al deposito.\n"
30608 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30609 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30611 #: src/VCBackend.cpp:1459
30613 "Error while acquiring write lock.\n"
30614 "Another user is most probably editing\n"
30615 "the current document now!\n"
30616 "Also check the access to the repository."
30618 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30619 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30620 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30622 #: src/VCBackend.cpp:1465
30624 "Error while releasing write lock.\n"
30625 "Check the access to the repository."
30627 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30628 "Verifica le accesso al deposito."
30630 #: src/VCBackend.cpp:1524
30633 "There were detected changes in the working directory:\n"
30636 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30641 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30644 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30648 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30650 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30654 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30656 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30660 #: src/VCBackend.cpp:1593
30661 msgid "SVN File Locking"
30662 msgstr "Blocante file de SVN"
30664 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30665 msgid "Locking property unset."
30666 msgstr "Option de bloco removite."
30668 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30669 msgid "Locking property set."
30670 msgstr "Option de bloco fixate."
30672 #: src/VCBackend.cpp:1595
30673 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30674 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30676 #: src/VSpace.cpp:162
30677 msgid "Default skip"
30678 msgstr "Salto predefinite"
30680 #: src/VSpace.cpp:165
30682 msgstr "Salto parve"
30684 #: src/VSpace.cpp:168
30685 msgid "Medium skip"
30686 msgstr "Salto medie"
30688 #: src/VSpace.cpp:171
30690 msgstr "Salto grande"
30692 #: src/VSpace.cpp:174
30693 msgid "Vertical fill"
30694 msgstr "Reimple vertical"
30696 #: src/VSpace.cpp:181
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30703 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30704 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30706 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30707 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30709 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
30710 msgid "Reload saved document?"
30711 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30714 msgid "Yes, &Reload"
30715 msgstr "Si, &Recarga"
30717 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30718 msgid "No, &Keep Changes"
30719 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30721 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30723 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30724 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30726 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30727 msgid "File not readable!"
30728 msgstr "File non legibile!"
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30733 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30735 "Do you want to create a new document?"
30737 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30739 "Vole crear un nove documento?"
30741 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30742 msgid "Create new document?"
30743 msgstr "Crea nove documento?"
30745 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30746 msgid "&Yes, Create New Document"
30747 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30749 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30750 msgid "&No, Do Not Create"
30751 msgstr "&No, non creare"
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30756 "The specified document template\n"
30758 "could not be read."
30760 "Le specificate patrono de documento\n"
30762 "non pote esser legite."
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30765 msgid "Could not read template"
30766 msgstr "Non pote leger le patrono"
30768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30769 msgid "Standard[[Bullets]]"
30772 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30780 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30784 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30788 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30794 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30801 msgid "Unavailable:"
30802 msgstr "Non disponibile:"
30804 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30806 msgid "Unavailable: %1$s"
30807 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30809 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30810 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30811 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30812 msgid "Uncategorized"
30813 msgstr "Sin categoria"
30815 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30816 msgid "Directories"
30817 msgstr "Directorios"
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30824 msgid "Master document"
30825 msgstr "Documento patre"
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30829 msgstr "Files aperite"
30831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30838 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30839 "Continue searching from the beginning?"
30841 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30842 "Continua a cercar ex initio?"
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30847 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30848 "Continue searching from the end?"
30850 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30851 "Continua a cercar ex fin?"
30853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30854 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30855 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30858 msgid "Advanced search cancelled by user"
30859 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30862 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30863 msgid "Wrap search?"
30864 msgstr "Continua le cerca?"
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30867 msgid "Nothing to search"
30868 msgstr "Nihil de cercar"
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30871 msgid "No open document(s) in which to search"
30872 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30875 msgid "Advanced Find and Replace"
30876 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30878 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30881 msgid "Class Default"
30882 msgstr "Classe predefinite"
30884 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30886 msgid "Document Default"
30887 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
30889 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30890 msgid "Float Settings"
30891 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30895 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30897 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30900 "Please install correctly to estimate the great\n"
30901 "amount of work other people have done for the LyX project."
30903 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30908 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30912 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30914 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30917 "Please install correctly to see what has changed\n"
30918 "for this version of LyX."
30919 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
30921 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30922 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30923 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30925 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30928 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30929 "1995--%1$s LyX Team"
30931 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30932 "1995-%1$s LyX Team"
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30936 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30937 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30938 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30939 "any later version."
30941 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30942 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30943 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30944 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30948 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30951 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30956 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30957 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
30958 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30959 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30960 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30961 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30962 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30965 msgid "not released yet"
30966 msgstr "non ancora relaxate"
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30971 "LyX Version %1$s\n"
30974 "LyX Version %1$s\n"
30977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30978 msgid "Built from git commit hash "
30979 msgstr "Construite ex git commit hash "
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30982 msgid "Library directory: "
30983 msgstr "Directorio de systema: "
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30986 msgid "User directory: "
30987 msgstr "Directorio de usator: "
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30991 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30992 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30996 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30997 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31003 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31004 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31005 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
31012 msgstr "A proposito de %1"
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
31015 msgid "Preferences"
31016 msgstr "Preferentias"
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
31019 msgid "Reconfigure"
31020 msgstr "Re-configura"
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
31023 msgid "Restore Defaults"
31024 msgstr "Restaura le valores predefinite"
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31049 msgid "Nothing to do"
31050 msgstr "Nihil de facer"
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
31053 msgid "Unknown action"
31054 msgstr "Action incognite"
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31057 msgid "Command not handled"
31058 msgstr "Commando non maneate"
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
31061 msgid "Command disabled"
31062 msgstr "Commando disactivate"
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31065 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31066 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
31069 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31070 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
31073 msgid "Wrong focus!"
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
31077 msgid "Running configure..."
31078 msgstr "Configurante le systema..."
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
31081 msgid "Reloading configuration..."
31082 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
31085 msgid "System reconfiguration failed"
31086 msgstr "Re-configuration falleva"
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
31090 "The system reconfiguration has failed.\n"
31091 "Default textclass is used but LyX may\n"
31092 "not be able to work properly.\n"
31093 "Please reconfigure again if needed."
31095 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31096 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31097 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31098 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
31101 msgid "System reconfigured"
31102 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
31106 "The system has been reconfigured.\n"
31107 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31108 "updated document class specifications."
31110 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31111 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
31112 "specificationes actualisate del classes de documento."
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
31120 msgid "Opening help file %1$s..."
31121 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
31124 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31125 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
31129 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31131 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31132 "esser re-definite"
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
31136 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31137 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
31141 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31142 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
31146 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31147 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
31150 msgid "Unable to save document defaults"
31151 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
31155 msgid "Unknown function."
31156 msgstr "Function incognite."
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
31159 msgid "The current document was closed."
31160 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
31164 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31165 "documents and exit.\n"
31169 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31170 "modificate ante que terminar.\n"
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
31176 msgid "Software exception Detected"
31177 msgstr "On relevava un problema software"
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
31181 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31182 "unsaved documents and exit."
31184 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31185 "documentos non salveguardate e exi."
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
31189 msgid "Could not find UI definition file"
31190 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31195 "Error while reading the included file\n"
31197 "Please check your installation."
31199 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31201 "Per favor, controla le installation."
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
31204 msgid "Could not find default UI file"
31205 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
31209 "LyX could not find the default UI file!\n"
31210 "Please check your installation."
31212 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31213 "Per favor, controla le installation."
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
31218 "Error while reading the configuration file\n"
31220 "Falling back to default.\n"
31221 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31222 "check which User Interface file you are using."
31224 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31226 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31227 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31228 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31232 msgid "Author &Names:"
31233 msgstr "Nomines de autor"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31237 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31238 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31241 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31244 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31245 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31247 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
31248 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31251 msgid "Bibliography Item Settings"
31252 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31255 msgid "BibTeX Bibliography"
31256 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31260 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31262 msgstr "Netta texto"
31264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31266 msgid "All avail. databases"
31267 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31271 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31272 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31273 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31274 "this is the place you should store it."
31276 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31277 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31278 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31279 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31280 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31284 msgid "Document Encoding"
31285 msgstr "Tractamento de documento"
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31290 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31294 msgid "File Encoding"
31295 msgstr "Gestion de file"
31297 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31299 msgid "General E&ncoding:"
31300 msgstr "Punctuation General"
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31304 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31305 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31306 "you can set it in the list above."
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31311 msgid "General Encoding"
31312 msgstr "Punctuation General"
31314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31316 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31317 "below, set it here"
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31321 msgid "Biblatex Bibliography"
31322 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31325 msgid "all reference units"
31326 msgstr "omne unitates de referentia"
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
31335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
31338 msgstr "Documentos"
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31341 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31342 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31345 msgid "Select a BibTeX database to add"
31346 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31349 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31350 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31353 msgid "Select a BibTeX style"
31354 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31356 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31358 msgstr "Nulle quadro"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31361 msgid "Simple rectangular frame"
31362 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31365 msgid "Oval frame, thin"
31366 msgstr "Quadro oval, tenue"
31368 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31369 msgid "Oval frame, thick"
31370 msgstr "Quadro oval, spisse"
31372 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31373 msgid "Drop shadow"
31374 msgstr "Quadro umbrate"
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31377 msgid "Shaded background"
31378 msgstr "Fundo colorate"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31381 msgid "Double rectangular frame"
31382 msgstr "Quadro rectangular duple"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31386 msgstr "Profunditate"
31388 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31389 msgid "Total Height"
31390 msgstr "Altessa total"
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31393 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31395 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31397 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31398 msgid "Box Settings"
31399 msgstr "Preferentias de quadrato"
31401 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31402 msgid "Branch Settings"
31403 msgstr "Preferentias de ramo"
31405 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31414 msgid "Filename Suffix"
31415 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31421 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31425 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31428 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31429 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31430 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31435 msgid "Enter new branch name"
31436 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31441 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31442 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31444 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31445 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31447 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31451 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31452 msgid "Renaming failed"
31453 msgstr "Il falleva a renominar"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31456 msgid "The branch could not be renamed."
31457 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31459 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31460 msgid "Merge Changes"
31461 msgstr "Fusiona modificationes"
31463 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31465 msgid "Inserted by %1"
31466 msgstr "Inserta quadrato"
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31470 msgid "Deleted by %1"
31471 msgstr "&Dele clave"
31473 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31474 msgid " on[[date]] %1"
31477 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31479 msgid "Inserted on %1"
31480 msgstr "Inserta quadrato"
31482 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31484 msgid "Deleted on %1"
31485 msgstr "Dele linea"
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31488 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31490 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31492 msgstr "Nulle modification"
31494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31496 msgstr "Majusculettas"
31498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31499 msgid "(Without)[[underlining]]"
31502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31503 msgid "Single[[underlining]]"
31506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31507 msgid "Double[[underlining]]"
31510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31515 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31519 msgid "Single[[strikethrough]]"
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31527 msgid "(Without)[[color]]"
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31532 msgid "Text Properties"
31533 msgstr "Proprietates de font"
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31536 msgid "Reset All To &Default"
31537 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31540 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31541 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31544 msgid "&Reset All Fields"
31545 msgstr "&Restaura omne campos"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31548 msgid "All avail. citations"
31549 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31552 msgid "Regular e&xpression"
31553 msgstr "Express&ion regular"
31555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31556 msgid "Case se&nsitive"
31557 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31560 msgid "Search as you &type"
31561 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31565 "Ordered list of all cited references.\n"
31566 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31568 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31569 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31572 msgid "General text befo&re:"
31573 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31576 msgid "General &text after:"
31577 msgstr "Texto general pos&tea:"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31581 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31582 "individual items, double-click on the respective entry above."
31584 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31585 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31589 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31590 "items, double-click on the respective entry above."
31592 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31593 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31596 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31597 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31600 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31601 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31604 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31605 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31608 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31609 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31612 msgid "All references available for citing."
31613 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31617 "All references available for citing.\n"
31618 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31619 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31621 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31622 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31624 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31631 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31633 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31636 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31637 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31640 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31641 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31645 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31647 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31653 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31656 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31659 msgid "Text before"
31660 msgstr "Texto ante"
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31664 msgstr "Clave di citation"
31666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31668 msgstr "Texto postea"
31670 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31671 msgid "LinkBack PDF"
31672 msgstr "LinkBack PDF"
31674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31682 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31688 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31689 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
31692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573
31693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
31694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
31696 msgstr "Cancellate."
31698 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31699 msgid "Overwrite external file?"
31700 msgstr "Super scribe le file externe?"
31702 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31704 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31705 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31707 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31708 msgid "List of previous commands"
31709 msgstr "Lista del commandos previe"
31711 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31712 msgid "Next command"
31713 msgstr "Commando proxime"
31715 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31716 msgid "Compare LyX files"
31717 msgstr "Compara files de LyX"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31720 msgid "Select document"
31721 msgstr "Selectiona documento"
31723 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
31726 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31727 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31730 msgid "Error while comparing documents."
31731 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31737 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31742 msgid "Aborting process..."
31743 msgstr "Terminante processo..."
31745 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31746 msgid "differences"
31747 msgstr "differentias"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31750 msgid "Compare different revisions"
31751 msgstr "Compara revisiones diverse"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31754 msgid "big[[delimiter size]]"
31755 msgstr "grosse (big)"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31758 msgid "Big[[delimiter size]]"
31759 msgstr "Grosse (Big)"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31762 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31763 msgstr "grosse(bigg)"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31766 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31767 msgstr "Grosse(Bigg)"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31770 msgid "Math Delimiter"
31771 msgstr "Delimitator mathematic"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31778 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31783 msgid "Module not found!"
31784 msgstr "Modulo non trovate!"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31788 msgstr "&Finir modifica"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31791 msgid "Validation required!"
31792 msgstr "Validation requirite!"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31795 msgid "Layout is valid!"
31796 msgstr "Disposition valide!"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31799 msgid "Layout is invalid!"
31800 msgstr "Disposition invalide!"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31803 msgid "Conversion to current format impossible!"
31804 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31807 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31808 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31811 msgid "Convert to current format"
31812 msgstr "Converte al formato currente"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31815 msgid "Child Document"
31816 msgstr "Documento filio"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31819 msgid "Include to Output"
31820 msgstr "Include in exito"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31823 msgid "Unicode (utf8)"
31824 msgstr "Unicode (utf8)"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31827 msgid "Traditional (auto-selected)"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31832 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31833 msgstr "Unicode (utf8)"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31836 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31841 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31842 msgstr "Selige un directorio de documento"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31845 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31850 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31851 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31852 "custom preamble code."
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31857 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31862 msgid "Language Default (no inputenc)"
31863 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31867 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31868 "if a text part is set to a language with different default."
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31873 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31874 "write input encoding switch commands to the source."
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31891 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31892 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31894 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31895 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31911 msgstr "de phantasia"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31915 msgstr "Littera US"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31922 msgid "US executive"
31923 msgstr "Executive US"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32042 msgid "Appears in TOC"
32043 msgstr "Il appare in indice general"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32050 msgid "Load automatically"
32051 msgstr "Carga automaticamente"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32054 msgid "Load always"
32055 msgstr "Carga sempre"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32058 msgid "Do not load"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32062 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32063 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32067 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32068 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32071 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32072 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32076 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32077 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32081 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32082 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32087 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32088 "all required packages (%2$s) installed."
32090 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32091 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32095 msgid "All avail. modules"
32096 msgstr "Omne Citationes disponibile"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32101 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32104 msgid "Document Class"
32105 msgstr "Classe de documento"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32108 msgid "Local Layout"
32109 msgstr "Disposition local"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32112 msgid "Text Layout"
32113 msgstr "Disposition de texto"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32116 msgid "Page Margins"
32117 msgstr "Margines de pagina"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32125 msgid "Change Tracking"
32126 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32129 msgid "Numbering & TOC"
32130 msgstr "Numeration & indice general"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32137 msgid "PDF Properties"
32138 msgstr "Proprietate PDF"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32141 msgid "Math Options"
32142 msgstr "Optiones mathematic"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32146 msgstr "Listas punctate"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32149 msgid "Formats[[output]]"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32153 msgid "LaTeX Preamble"
32154 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32157 msgid "&Default..."
32158 msgstr "Pre&definite..."
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32162 msgid "Direct (No inputenc)"
32163 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32167 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32168 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32173 msgid " (not installed)"
32174 msgstr " (non installate)"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32177 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32178 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32181 msgid " (not available)"
32182 msgstr " (non disponibile)"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32185 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32186 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32191 msgstr "Disposition|#o#O"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32194 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32195 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32198 msgid "Local layout file"
32199 msgstr "File de disposition local"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32203 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32204 "file, not one in the system or user directory.\n"
32205 "Your document will not work with this layout if you\n"
32206 "move the layout file to a different directory."
32208 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32209 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32210 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32211 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32214 msgid "&Set Layout"
32215 msgstr "Fixa di&sposition"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32218 msgid "Unable to read local layout file."
32219 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32222 msgid "This is a local layout file."
32223 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32226 msgid "Select master document"
32227 msgstr "Selige documento patre"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32230 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32231 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32235 msgid "Unapplied changes"
32236 msgstr "Modificationes non applicate"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32241 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32242 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32244 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32245 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32258 msgid "Unable to set document class."
32259 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32262 msgid "Basic numerical"
32263 msgstr "Numeric basic"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32266 msgid "Author-year"
32267 msgstr "Autor-anno"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32270 msgid "Author-number"
32271 msgstr "Autor-numero"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32275 msgid "%1$s and %2$s"
32276 msgstr "%1$s e %2$s"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32281 msgstr "%1$s, %2$s"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32285 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32286 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32290 msgid "%1$s (unavailable)"
32291 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32294 msgid "Module provided by document class."
32295 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32299 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32300 msgstr "Categoria: %1$s."
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32304 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32305 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32313 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32314 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32318 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32319 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32323 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32324 msgstr "File: %1$s.module."
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32329 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32331 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32338 msgid "per chapter"
32339 msgstr "per capitulo"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32342 msgid "per section"
32343 msgstr "per section"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32346 msgid "per subsection"
32347 msgstr "per subsection"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32350 msgid "per child document"
32351 msgstr "per documento filio"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32354 msgid "[No options predefined]"
32355 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32358 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32359 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32362 msgid "&Use Hyperref Support"
32363 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32366 msgid "Can't set layout!"
32367 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32371 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32372 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32376 msgstr "Non trovate"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32379 msgid "Assigned master does not include this file"
32380 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32385 "You must include this file in the document\n"
32386 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32389 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32390 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32394 msgid "Could not load master"
32395 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32400 "The master document '%1$s'\n"
32401 "could not be loaded."
32403 "Le documento patre '%1$s'\n"
32404 "non pote esser cargate."
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32407 msgid "%1 (missing req.)"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32412 msgid "personal module"
32413 msgstr "Datos personal"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32416 msgid "distributed module"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32421 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32422 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32425 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32430 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32434 msgstr "Programmation experte"
32436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32438 msgstr "Lista errores"
32440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32442 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32443 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32445 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32447 msgstr "In alto a sinistra"
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32450 msgid "Bottom left"
32451 msgstr "In basso a sinistra"
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32454 msgid "Baseline left"
32455 msgstr "Linea de base a sinistra"
32457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32459 msgstr "In alto al centro"
32461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32462 msgid "Bottom center"
32463 msgstr "In basso al centro"
32465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32466 msgid "Baseline center"
32467 msgstr "Linea de base al centro"
32469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32471 msgstr "In alto a dextera"
32473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32474 msgid "Bottom right"
32475 msgstr "In basso a dextera"
32477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32478 msgid "Baseline right"
32479 msgstr "Linea de base a dextera"
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32486 msgid "Select external file"
32487 msgstr "Selige file externe"
32489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32490 msgid "automatically"
32491 msgstr "automaticamente"
32493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32494 msgid "Dissolve previous group?"
32495 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32500 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32501 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32502 "because this graphic was its only member.\n"
32503 "How do you want to proceed?"
32505 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32506 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32507 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32508 "Como tu vole proceder?"
32510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32512 msgid "Stick with group '%1$s'"
32513 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32517 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32518 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32523 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32524 "the group will be dissolved,\n"
32525 "because this graphic was its only member.\n"
32526 "How do you want to proceed?"
32528 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32529 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32530 "graphico esseva su sole membro.\n"
32531 "Como tu vole proceder?"
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32535 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32536 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32539 msgid "Enter unique group name:"
32540 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32543 msgid "Group already defined!"
32544 msgstr "Gruppo ja definite!"
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32548 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32549 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32552 msgid "Set max. &width:"
32553 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32556 msgid "Set max. &height:"
32557 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32560 msgid "Maximal width of image in output"
32561 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32564 msgid "Maximal height of image in output"
32565 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32580 msgid "in[[unit of measure]]"
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32584 msgid "Select graphics file"
32585 msgstr "Selige file de graphicos"
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32590 msgstr "Galeria|#G#g"
32592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32594 msgid "Interword Space"
32595 msgstr "Spatio inter parolas"
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32600 msgstr "Spatio subtil"
32602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32603 msgid "Medium Space"
32604 msgstr "Spatio medie"
32606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32607 msgid "Thick Space"
32608 msgstr "Spatio spisse"
32610 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32612 msgid "Negative Thin Space"
32613 msgstr "Spatio negative subtil"
32615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32617 msgid "Negative Medium Space"
32618 msgstr "Spatio medie negative"
32620 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32622 msgid "Negative Thick Space"
32623 msgstr "Spatio spisse negative"
32625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32626 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32627 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32630 msgid "Quad (1 em)"
32631 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32634 msgid "Double Quad (2 em)"
32635 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32639 msgid "Horizontal Fill"
32640 msgstr "Completamento horizontal"
32642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32643 msgid "Visible Space"
32644 msgstr "Spatio visibile"
32646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32648 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32649 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32650 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32652 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32653 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32654 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32657 msgid "Horizontal Space Settings"
32658 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32660 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32661 msgid "Hyperlink Settings"
32662 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32664 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32666 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32668 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32670 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32672 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32673 msgid "Select document to include"
32674 msgstr "Selige documento de insertar"
32676 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32678 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32680 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32681 msgid "Index Entry Settings"
32682 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32684 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32685 msgid "Label Color"
32686 msgstr "Color de etiquetta"
32688 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32689 msgid "Cannot remove standard index"
32690 msgstr "Non pote remover indice standard"
32692 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32693 msgid "The default index cannot be removed."
32694 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32696 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32697 msgid "Enter new index name"
32698 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32700 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32702 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32705 msgid "Date (current)"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32710 msgid "Date (last modified)"
32711 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32719 msgid "Time (current)"
32720 msgstr "Medie (accento)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32724 msgid "Time (last modified)"
32725 msgstr "Chinese (simplificate)"
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32733 msgid "Document Information"
32734 msgstr "Formato de &documento"
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32738 msgid "Version Control Information"
32739 msgstr "Registro de controlo de version"
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32743 msgid "LaTeX Package Availability"
32744 msgstr "Pacchetto non disponibile"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32747 msgid "LaTeX Class Availability"
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32751 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32756 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32757 msgstr "Claviero/Mus"
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32761 msgid "LyX Menu Location"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32765 msgid "Localized GUI String"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32769 msgid "LyX Toolbar Icon"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32774 msgid "LyX Preferences Entry"
32775 msgstr "Preferentias"
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32779 msgid "LyX Application Information"
32780 msgstr "Information de TeX"
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32786 msgid "Custom Format"
32787 msgstr "Formato de exito"
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32791 msgid "Not Applicable"
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32796 msgid "Package Name"
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32802 msgstr "Nomine de compania"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32807 msgid "LyX Function"
32808 msgstr "Functiones de LyX|F"
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32812 msgid "English String"
32813 msgstr "Anglese de S.U.A."
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32817 msgid "Preferences Key"
32818 msgstr "Preferentias"
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32823 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32824 "* d: day as number without a leading zero\n"
32825 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32826 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32827 "* dddd: long localized day name\n"
32828 "* M: month as number without a leading zero\n"
32829 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32830 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32831 "* MMMM: long localized month name\n"
32832 "* yy: year as two digit number\n"
32833 "* yyyy: year as four digit number"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32839 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32840 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32841 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32842 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32843 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32844 "* m: the minute without a leading zero\n"
32845 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32846 "* s: the second without a leading zero\n"
32847 "* ss: the second with a leading zero\n"
32848 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32849 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32850 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32851 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32852 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32857 msgid "Please select a valid type above"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32862 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32863 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32868 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32869 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32874 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32875 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32876 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32881 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32882 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32883 "possible keyboard shortcuts for this function"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32888 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32889 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32890 "to the function in the menu (using the current localization)."
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32895 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32896 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32897 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32898 "accelerator markup are stripped."
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32903 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32904 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32905 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32910 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32911 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32919 msgid "Enter a valid value below"
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32923 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32929 msgstr "Fixa LaTeX"
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32933 msgid "Field Settings"
32934 msgstr "Preferentias de linea"
32936 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32940 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32944 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32948 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32952 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32953 msgid "Label Settings"
32954 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32957 msgid "Line Settings"
32958 msgstr "Preferentias de linea"
32960 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32961 msgid "No language"
32962 msgstr "Nulle linguage"
32964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32965 msgid "Program Listing Settings"
32966 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32968 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32970 msgstr "Nulle dialecto"
32972 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32974 msgstr "Registro de LaTeX"
32976 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32980 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32984 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32985 msgid "Literate Programming Build Log"
32986 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32988 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32989 msgid "lyx2lyx Error Log"
32990 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32992 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32993 msgid "Version Control Log"
32994 msgstr "Registro de controlo de version"
32996 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32997 msgid "Log file not found."
32998 msgstr "File registro non trovate."
33000 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33001 msgid "No literate programming build log file found."
33002 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
33004 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33005 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33006 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
33008 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33009 msgid "No version control log file found."
33010 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
33012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33014 msgid "Preferred &Language:"
33015 msgstr "&Linguage:"
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33019 msgid "New File From Template"
33020 msgstr "Nove ex patrono...|x"
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33024 msgid "All available files"
33025 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33029 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33030 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33034 msgid "User and System Files"
33035 msgstr "&Usa colores de systema"
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33039 msgid "User Files Only"
33040 msgstr "Files de usator|#U#u"
33042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33044 msgid "System Files Only"
33045 msgstr "Files de systema|#S#s"
33047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33049 msgid "File &Language:"
33050 msgstr "&Linguage:"
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33054 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33055 "The selected language version will be opened."
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33060 msgid "Select example file"
33061 msgstr "Selige file patrono"
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
33070 msgid "Select template file"
33071 msgstr "Selige file patrono"
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
33074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33081 msgid "&User files"
33082 msgstr "Files de usator|#U#u"
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33086 msgid "&System files"
33087 msgstr "Files de systema|#S#s"
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33091 msgid "Chose UI file"
33092 msgstr "Selige file UI"
33094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33096 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33097 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33101 msgid "Chose bind file"
33102 msgstr "Selige le file de associar"
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33106 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33107 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33111 msgid "Chose keyboard map"
33112 msgstr "Selige mappa de claviero"
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33116 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33117 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33121 msgid "Default Template"
33122 msgstr "Texto predefinite"
33124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33126 msgid "Open Example File"
33127 msgstr "Files de &exemplo:"
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33132 msgstr "Files aperite"
33134 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33138 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33142 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33146 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33150 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33154 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33181 msgid "smallmatrix"
33184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33185 msgid "Math Matrix"
33186 msgstr "Matrice mathematic"
33188 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33189 msgid "Nomenclature Settings"
33190 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33192 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33193 msgid "Note Settings"
33194 msgstr "Preferentias de nota"
33196 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33197 msgid "Paragraph Settings"
33198 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33200 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33202 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33203 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33205 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33206 "the items is used."
33208 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33209 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33212 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33213 "grande de tote elementos es usate."
33215 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33219 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33220 msgid "Phantom Settings"
33221 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33224 msgid "Look & Feel"
33225 msgstr "Aspecto e tacto"
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33228 msgid "File Handling"
33229 msgstr "Gestion de file"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33232 msgid "Keyboard/Mouse"
33233 msgstr "Claviero/Mus"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33236 msgid "Input Completion"
33237 msgstr "Completamento de entrata"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33241 msgstr "C&ommando:"
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33246 msgstr "Co&mmando:"
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33249 msgid "Screen Fonts"
33250 msgstr "Fonts de schermo"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33257 msgid "Select directory for example files"
33258 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33261 msgid "Select a document templates directory"
33262 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33265 msgid "Select a temporary directory"
33266 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33269 msgid "Select a backups directory"
33270 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33273 msgid "Select a document directory"
33274 msgstr "Selige un directorio de documento"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33277 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33278 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33281 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33282 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33285 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33286 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33289 msgid "Spellchecker"
33290 msgstr "Corrector orthographic"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33310 msgstr "Convertitores"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33313 msgid "SECURITY WARNING!"
33314 msgstr "Advertimento de securitate!"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33318 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33319 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33320 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33321 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33323 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33324 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33325 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33329 msgid "File Formats"
33330 msgstr "Formatos de file"
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33333 msgid "Format in use"
33334 msgstr "Formato in uso"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33338 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33339 "converter. Please remove the converter first."
33341 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33342 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33345 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33347 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33351 msgid "LyX needs to be restarted!"
33352 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33356 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33359 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33360 "active postea un re-startar."
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33363 msgid "User Interface"
33364 msgstr "Interfacie de usator"
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33375 msgid "Document Handling"
33376 msgstr "Tractamento de documento"
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33384 msgstr "Vias breve"
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33395 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33396 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33399 msgid "Mathematical Symbols"
33400 msgstr "Symbolos mathematic"
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33403 msgid "Document and Window"
33404 msgstr "Documento e fenestra"
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33407 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33408 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
33411 msgid "System and Miscellaneous"
33412 msgstr "Systema e miscellanea"
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
33416 msgstr "Res&tabili"
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33420 msgid "Failed to create shortcut"
33421 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33424 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33425 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
33428 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33429 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
33432 msgid "Invalid or empty key sequence"
33433 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33438 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33439 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33441 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33442 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33443 "crear un association con %3$s?"
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
33446 msgid "Redefine shortcut?"
33447 msgstr "Redefine via breve?"
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33454 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33455 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33459 msgstr "Identitate"
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33462 msgid "Longest label width"
33463 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33466 msgid "Nomenclature List Settings"
33467 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33470 msgid "Index Settings"
33471 msgstr "Preferentias de indice"
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33474 msgid "<All indexes>"
33475 msgstr "<Omne indices>"
33477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33478 msgid "Progress/Debug Messages"
33479 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33482 msgid "Debug Level"
33483 msgstr "Nivello de verifica"
33485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33489 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33490 msgid "Cross-reference"
33491 msgstr "Referentias cruciate"
33493 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33494 msgid "All available labels"
33495 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33497 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33498 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33499 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33501 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33502 msgid "By Occurrence"
33503 msgstr "Per occurrentia"
33505 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33506 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33507 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33510 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33511 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33514 msgid "Update the label list"
33515 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33517 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33519 msgstr "&Vade retro"
33521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33522 msgid "Jump back to the original cursor location"
33523 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33526 msgid "<No prefix>"
33527 msgstr "<Sin prefixos>"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33530 msgid "Find and Replace"
33531 msgstr "Trova e reimplacia"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33534 msgid "Export or Send Document"
33535 msgstr "Exporta o Invia documento"
33537 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33539 msgstr "Monstra file"
33541 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33542 msgid "Error -> Cannot load file!"
33543 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33546 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33548 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33550 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33552 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33554 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33557 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33558 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33561 msgid "Basic Latin"
33562 msgstr "Latino de base"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33565 msgid "Latin-1 Supplement"
33566 msgstr "Latino-1 supplemento"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33569 msgid "Latin Extended-A"
33570 msgstr "Latino Extendite-A"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33573 msgid "Latin Extended-B"
33574 msgstr "Latino Extendite-B"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33577 msgid "IPA Extensions"
33578 msgstr "Extensiones IPA"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33581 msgid "Spacing Modifier Letters"
33582 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33585 msgid "Combining Diacritical Marks"
33586 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33598 msgstr "Devanagari"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33613 msgid "Hangul Jamo"
33614 msgstr "Hangul Jamo"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33617 msgid "Phonetic Extensions"
33618 msgstr "Extensiones Phonetic"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33621 msgid "Latin Extended Additional"
33622 msgstr "Latino Extendite Additional"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33625 msgid "Greek Extended"
33626 msgstr "Greco Extendite"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33629 msgid "General Punctuation"
33630 msgstr "Punctuation General"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33633 msgid "Superscripts and Subscripts"
33634 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33637 msgid "Currency Symbols"
33638 msgstr "Symbolos de numerario"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33641 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33642 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33645 msgid "Letterlike Symbols"
33646 msgstr "Symbolos como litteras"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33649 msgid "Number Forms"
33650 msgstr "Formatos de numeros"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33653 msgid "Mathematical Operators"
33654 msgstr "Operatores Mathematic"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33657 msgid "Miscellaneous Technical"
33658 msgstr "Miscellanea Technical"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33661 msgid "Control Pictures"
33662 msgstr "Figuras de Controlo"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33665 msgid "Optical Character Recognition"
33666 msgstr "Recognition de Character Optic"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33669 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33670 msgstr "Alphanumerics includite"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33673 msgid "Box Drawing"
33674 msgstr "Designo de quadrato"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33677 msgid "Block Elements"
33678 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33681 msgid "Geometric Shapes"
33682 msgstr "Formas geometric"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33685 msgid "Miscellaneous Symbols"
33686 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33693 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33694 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33697 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33698 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33713 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33714 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33721 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33722 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33725 msgid "CJK Compatibility"
33726 msgstr "Compatibilitate CJK"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33729 msgid "CJK Unified Ideographs"
33730 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33733 msgid "Hangul Syllables"
33734 msgstr "Syllables Hangul"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33737 msgid "High Surrogates"
33738 msgstr "Surrogatos Alte"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33741 msgid "Private Use High Surrogates"
33742 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33745 msgid "Low Surrogates"
33746 msgstr "Basse Surrogatos"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33749 msgid "Private Use Area"
33750 msgstr "Area de uso private"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33753 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33754 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33757 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33758 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33761 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33762 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33765 msgid "Combining Half Marks"
33766 msgstr "Combinante Medie Signos"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33769 msgid "CJK Compatibility Forms"
33770 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33773 msgid "Small Form Variants"
33774 msgstr "Variantes de formato parve"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33777 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33778 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33781 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33782 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33785 msgid "Linear B Syllabary"
33786 msgstr "Syllabario Linear B"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33789 msgid "Linear B Ideograms"
33790 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33793 msgid "Aegean Numbers"
33794 msgstr "Numeros Aegean"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33797 msgid "Ancient Greek Numbers"
33798 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33802 msgstr "Vetere Italic"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33813 msgid "Old Persian"
33814 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33829 msgid "Cypriot Syllabary"
33830 msgstr "Syllabario Cypriot"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33834 msgstr "Kharoshthi"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33837 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33838 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33841 msgid "Musical Symbols"
33842 msgstr "Symbolos Musical"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33845 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33846 msgstr "Notation musical grec vetule"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33849 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33850 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33853 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33854 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33857 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33858 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33861 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33862 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33866 msgstr "Etiquettas"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33869 msgid "Variation Selectors Supplement"
33870 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33873 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33874 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33877 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33878 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33881 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33882 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33888 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33889 msgid "Tabular Settings"
33890 msgstr "Preferentias de tabulation"
33892 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33893 msgid "Insert Table"
33894 msgstr "Inserta tabella"
33896 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33897 msgid "TeX Information"
33898 msgstr "Information de TeX"
33900 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33901 msgid "No thesaurus available for this language!"
33902 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33904 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33910 msgid "&Reset to default"
33911 msgstr "Restabili al pre&definite"
33913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33915 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33916 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
33918 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33925 msgstr "non activate (off)"
33927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33930 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33938 msgstr "inamovibile"
33940 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33941 msgid "Vertical Space Settings"
33942 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33947 "Processor[[welcome banner]]"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33951 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33959 msgid "unknown version"
33960 msgstr "version incognite"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33964 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33965 "Right click to change."
33967 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
33968 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33972 msgid "Cancel Export?"
33973 msgstr "&Cancella exportation"
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33976 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33986 msgid "Successful export to format: %1$s"
33987 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33991 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33992 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33996 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33997 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34001 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34002 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34006 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34007 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34011 msgstr "Abandona LyX"
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34014 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34016 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34021 msgid "%1$s (modified externally)"
34022 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34025 msgid "Welcome to LyX!"
34026 msgstr "Benvenite in LyX!"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34029 msgid "Automatic save done."
34030 msgstr "Auto-salveguardar completate."
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34033 msgid "Automatic save failed!"
34034 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34037 msgid "Command not allowed without any document open"
34038 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34041 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2115
34046 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34047 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2245
34050 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34051 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
34054 msgid "Document not loaded."
34055 msgstr "Documento non cargate."
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2399
34058 msgid "Select document to open"
34059 msgstr "Selige le documento de aperir"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2429
34064 "The directory in the given path\n"
34068 "Le directorio in le percurso specificate\n"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34074 msgid "Opening document %1$s..."
34075 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
34079 msgid "Document %1$s opened."
34080 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34083 msgid "Version control detected."
34084 msgstr "Controlo de version relevate."
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34088 msgid "Could not open document %1$s"
34089 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
34092 msgid "Couldn't import file"
34093 msgstr "Non pote importar le file"
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34097 msgid "No information for importing the format %1$s."
34098 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34102 msgid "Select %1$s file to import"
34103 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
34108 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34111 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34112 "Interrumpe importation."
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34118 "The document %1$s already exists.\n"
34120 "Do you want to overwrite that document?"
34122 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34124 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34128 msgid "Overwrite document?"
34129 msgstr "Super-scribe le documento?"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34133 msgid "Importing %1$s..."
34134 msgstr "Importante %1$s..."
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34138 msgstr "importate."
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
34141 msgid "file not imported!"
34142 msgstr "file non importate!"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2671
34149 msgid "Select LyX document to insert"
34150 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34155 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34156 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34157 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34158 "Do you want to create it?"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34163 msgid "Create Language Directory?"
34164 msgstr "&Crea directorio"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34168 msgid "&Yes, Create"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34172 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34177 msgid "Subdirectory creation failed!"
34178 msgstr "Re-configuration falleva"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34183 "Could not create subdirectory.\n"
34184 "The template will be saved in the parent directory."
34186 "Non pote copiar le file\n"
34188 "in directorio temporanee."
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34193 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34194 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34195 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34196 "Do you want to create it?"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34201 msgid "Create Category Directory?"
34202 msgstr "&Crea directorio"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34206 msgid "Choose a filename to save template as"
34207 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34210 msgid "Choose a filename to save document as"
34211 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34218 "is already open in your current session.\n"
34219 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34220 "Do you want to choose a new filename?"
34224 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34225 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34226 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34229 msgid "Chosen File Already Open"
34230 msgstr "File seligite ja aperite"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34241 "The document %1$s is already registered.\n"
34243 "Do you want to choose a new name?"
34245 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34247 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34250 msgid "Rename document?"
34251 msgstr "Renomina documento?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34254 msgid "Copy document?"
34255 msgstr "Copia documento?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34262 msgid "Choose a filename to export the document as"
34263 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34266 msgid "Guess from extension (*.*)"
34267 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34272 "The document %1$s could not be saved.\n"
34274 "Do you want to rename the document and try again?"
34276 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34278 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34281 msgid "Rename and save?"
34282 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34286 msgstr "&Prova de nove"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
34291 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34292 "Would you like to close or hide the document?\n"
34294 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34295 "the menu: View->Hidden->...\n"
34297 "To remove this question, set your preference in:\n"
34298 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34300 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34301 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34303 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34304 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34306 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34307 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
34310 msgid "Close or hide document?"
34311 msgstr "Claude o cela le documento?"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3160
34318 msgid "Close document"
34319 msgstr "Claude documento"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3161
34322 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34323 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34328 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34330 "Do you want to save the document?"
34332 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34334 "Tu vole salveguardar le documento?"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34337 msgid "Save new document?"
34338 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34343 msgstr "&Salveguarda"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34348 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34350 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34352 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34354 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34359 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34361 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34363 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34365 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34368 msgid "Save changed document?"
34369 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
34372 msgid "Save document?"
34373 msgstr "Salveguarda documento?"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34384 "Do you want to save the document?"
34386 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34388 "Tu vole salveguardar le documento?"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34395 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34399 "ha essite modificate externemente.\n"
34400 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34403 msgid "Reload externally changed document?"
34404 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34407 msgid "Document could not be checked in."
34408 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
34411 msgid "Error when setting the locking property."
34412 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3579
34415 msgid "Directory is not accessible."
34416 msgstr "Directorio non accessibile."
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
34420 msgid "Opening child document %1$s..."
34421 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34425 msgid "No buffer for file: %1$s."
34426 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34429 msgid "Inverse Search Failed"
34430 msgstr "Cerca de retro falleva"
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34434 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34435 "You may need to update the viewed document."
34437 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34438 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34441 msgid "Export Error"
34442 msgstr "Error de exportation"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34445 msgid "Error cloning the Buffer."
34446 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978
34449 msgid "Exporting ..."
34450 msgstr "Exportation ..."
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
34453 msgid "Previewing ..."
34454 msgstr "Vista preliminar ..."
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025
34457 msgid "Document not loaded"
34458 msgstr "Documento non cargate"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34461 msgid "Select file to insert"
34462 msgstr "Selige le file de insertar"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34465 msgid "All Files (*)"
34466 msgstr "Omne files (*)"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
34471 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34472 "on disk of the document %1$s?"
34474 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34475 "version sur disco del documento %1$s?"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
34480 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34481 "version of the document %1$s?"
34483 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34484 "version salveguardate del documento %1$s?"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34487 msgid "Revert to saved document?"
34488 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34491 msgid "Buffer export reset."
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
34495 msgid "Saving all documents..."
34496 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
34499 msgid "All documents saved."
34500 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
34503 msgid "Developer mode is now enabled."
34504 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34507 msgid "Developer mode is now disabled."
34508 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
34511 msgid "Toolbars unlocked."
34512 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34515 msgid "Toolbars locked."
34516 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4282
34520 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34521 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4368
34525 msgid "%1$s unknown command!"
34526 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34529 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34530 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4525
34533 msgid "Please, preview the document first."
34534 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4541
34537 msgid "Couldn't proceed."
34538 msgstr "Non pote proceder."
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
34541 msgid "Disable Shell Escape"
34542 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34544 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34545 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34546 msgid "Code Preview"
34547 msgstr "Vista preliminar de codice"
34549 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34550 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34551 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34553 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34555 msgstr "Claude file"
34557 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34558 msgid "%1 (read only)"
34559 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34561 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34562 msgid "%1 (modified externally)"
34563 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34565 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34567 msgstr "Cela scheda"
34569 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34571 msgstr "Cela scheda"
34573 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34574 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34575 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34577 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34578 msgid "Wrap Float Settings"
34579 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34581 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34582 msgid "Click to detach"
34583 msgstr "Pulsa per distachar"
34585 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34588 msgstr "Nove insertion"
34590 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34592 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34594 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34597 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34598 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34599 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34601 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34603 msgid "%1$s (unknown)"
34604 msgstr "%1$s (incognite)"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34608 msgstr "Ulterior...|U"
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34612 msgstr "Nulle gruppo"
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34615 msgid "More Spelling Suggestions"
34616 msgstr "Altere consilios orthographic"
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34619 msgid "Add to personal dictionary|n"
34620 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34623 msgid "Ignore all|I"
34624 msgstr "Ignora toto|I"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34627 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34628 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34632 msgid "Switch Language...|L"
34633 msgstr "Linguage|L"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34637 msgstr "Linguage|L"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34640 msgid "More Languages ...|M"
34641 msgstr "Altere linguages ...|A"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34648 msgid "<No Documents Open>"
34649 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34652 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34653 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34656 msgid "View (Other Formats)|F"
34657 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34660 msgid "Update (Other Formats)|p"
34661 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34665 msgid "View [%1$s]|V"
34666 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34670 msgid "Update [%1$s]|U"
34671 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34674 msgid "No Custom Insets Defined!"
34675 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34678 msgid "(No Document Open)"
34679 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34682 msgid "Master Document"
34683 msgstr "Documento patre"
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34686 msgid "Other Lists"
34687 msgstr "Altere listas"
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34690 msgid "(Empty Table of Contents)"
34691 msgstr "(Indice general vacue)"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34694 msgid "Open Outliner..."
34695 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34698 msgid "Other Toolbars"
34699 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34703 msgid "Master Documents"
34704 msgstr "Documento patre"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34707 msgid "Index List|I"
34708 msgstr "Indice analytic|I"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34711 msgid "Index Entry|d"
34712 msgstr "Elemento de indice|E"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34716 msgid "Index: %1$s"
34717 msgstr "Indice: %1$s"
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34721 msgid "Index Entry (%1$s)"
34722 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34725 msgid "No Citation in Scope!"
34726 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34730 msgid "No citations selected!"
34731 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34734 msgid "All authors|h"
34735 msgstr "Omne autores|h"
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34738 msgid "Force upper case|u"
34739 msgstr "Fortia majusculas|u"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34743 msgid "No Text Field in Scope!"
34744 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34749 msgstr "Personalisate"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34753 msgid "Caption (%1$s)"
34754 msgstr "Legenda (%1$s)"
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34757 msgid "No Quote in Scope!"
34758 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34763 msgid "%1$s (dynamic)"
34764 msgstr "%1$s (dynamic)"
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34768 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34769 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34772 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34776 msgid "static[[Quotes]]"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34781 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34782 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34786 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34787 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34791 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34792 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34795 msgid "Change Style|y"
34796 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34800 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34801 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34805 msgid "Separated %1$s Above"
34806 msgstr "Separate %1$s supra"
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34811 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34812 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34817 msgid "Separated %1$s Below"
34818 msgstr "Separate %1$s a basso"
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34822 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34823 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34827 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34828 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34832 msgid "Export [%1$s]|E"
34833 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34836 msgid "No Action Defined!"
34837 msgstr "Nulle action definite!"
34839 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34843 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34845 msgid "Export %1$s"
34846 msgstr "Exporta %1$s"
34848 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34850 msgid "Import %1$s"
34851 msgstr "Importa %1$s"
34853 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34855 msgid "Update %1$s"
34856 msgstr "Actualisa %1$s"
34858 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34861 msgstr "Monstra %1$s"
34863 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34867 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34869 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34872 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34875 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34876 msgid "Could not update TeX information"
34877 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34879 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34881 msgid "The script `%1$s' failed."
34882 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34886 msgstr "Omne files "
34888 #: src/insets/Inset.cpp:89
34889 msgid "Bibliography Entry"
34890 msgstr "Elemento bibliographic"
34892 #: src/insets/Inset.cpp:95
34896 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34900 #: src/insets/Inset.cpp:115
34901 msgid "Horizontal Space"
34902 msgstr "Spatio horizontal"
34904 #: src/insets/Inset.cpp:164
34905 msgid "Horizontal Math Space"
34906 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34908 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34909 msgid "Unknown Argument"
34910 msgstr "Argumento incognite"
34912 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34913 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34915 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34918 msgid "Keys must be unique!"
34919 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34921 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34924 "The key %1$s already exists,\n"
34925 "it will be changed to %2$s."
34927 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34928 "il essera modificate in %2$s."
34930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34933 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34934 "If you proceed, all of them will be opened."
34936 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34937 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34940 msgid "Open Databases?"
34941 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34948 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34949 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34952 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34953 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34957 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34960 msgid "Style File:"
34961 msgstr "File de stilo:"
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34968 msgid "included in TOC"
34969 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34973 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34974 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34977 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34978 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34979 "per documento filie'"
34981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34983 msgstr "Optiones: "
34985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34986 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34991 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34992 "BibTeX will be unable to find it."
34994 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34995 "BibTeX non potera trovar los."
34997 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34998 msgid "simple frame"
34999 msgstr "quadro simple"
35001 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35003 msgstr "sin quadro"
35005 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35006 msgid "simple frame, page breaks"
35007 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
35009 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35011 msgstr "quadro oval, subtil"
35013 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35014 msgid "oval, thick"
35015 msgstr "quadro oval, spisse"
35017 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35018 msgid "drop shadow"
35019 msgstr "quadro umbrate"
35021 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35022 msgid "shaded background"
35023 msgstr "fundo colorate"
35025 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35026 msgid "double frame"
35027 msgstr "quadro duple"
35029 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35031 msgid "%1$s (%2$s)"
35032 msgstr "%1$s (%2$s)"
35034 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35036 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35037 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35046 msgstr "non activate"
35048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35050 msgid "master %1$s, child %2$s"
35051 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
35053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35056 "Branch Name: %1$s\n"
35057 "Branch Status: %2$s\n"
35058 "Inset Status: %3$s"
35060 "Nomine ramo: %1$s\n"
35061 "Stato ramo: %2$s\n"
35062 "Stato insertion: %3$s"
35064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35069 msgid "Branch (child): "
35070 msgstr "Ramo (filio): "
35072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35073 msgid "Branch (master): "
35074 msgstr "Ramo (patre): "
35076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35077 msgid "Branch (undefined): "
35078 msgstr "Ramo (non definite): "
35080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35081 msgid "Branch state changes in master document"
35082 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35087 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35088 "sure to save the master."
35090 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35091 "assecura te salveguardar le patre."
35093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35099 msgid "No bibliography defined!"
35100 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35104 msgid "+ %1$d more entries."
35105 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
35111 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35112 msgid "LaTeX Command: "
35113 msgstr "Commando LaTeX: "
35115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35116 msgid "InsetCommand Error: "
35117 msgstr "Error Insertion Commando: "
35119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35120 msgid "Incompatible command name."
35121 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35124 msgid "InsetCommandParams Error: "
35125 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35128 msgid "InsetCommandParams: "
35129 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35132 msgid "Unknown parameter name: "
35133 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35136 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35137 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35140 msgid "Uncodable characters"
35141 msgstr "Character non traducibile"
35143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35146 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35147 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35150 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
35151 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35156 msgid "Uncodable characters in inset"
35157 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
35159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35162 "The following characters in one of the insets are\n"
35163 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35164 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35166 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35167 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35168 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35170 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35172 msgid "External template %1$s is not installed"
35173 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35177 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35178 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35186 msgstr "flottante: "
35188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35190 msgstr "subflottante: "
35192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35193 msgid " (sideways)"
35194 msgstr " (obliquemente)"
35196 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35197 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35198 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35202 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35203 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35205 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35212 "Could not copy the file\n"
35214 "into the temporary directory."
35216 "Non pote copiar le file\n"
35218 "in directorio temporanee."
35220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35222 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35223 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35228 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35229 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35230 "You need to adapt either the encoding or the path."
35232 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35233 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35234 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35238 msgid "Graphics file: %1$s"
35239 msgstr "Files graphic: %1$s"
35241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35242 msgid "Hyperlink: "
35243 msgstr "Hyper-ligamine: "
35245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35259 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35260 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35263 msgid "FILE MISSING:"
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35267 msgid "Include (excluded)"
35268 msgstr "Include (excludite)"
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35272 msgid "No file name specified"
35273 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
35275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35278 "An included file name is empty.\n"
35279 "Ignoring Inclusion"
35280 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
35282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35284 msgid "Included file not found"
35285 msgstr "File de systema non trovate"
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35290 "The included file\n"
35292 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35297 msgid "Recursive input"
35298 msgstr "Entrata recursive"
35300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35303 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35304 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
35306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35309 "Could not load included file\n"
35311 "Please, check whether it actually exists."
35313 "Non pote cargar file includite\n"
35315 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35325 "Included file `%1$s'\n"
35326 "has textclass `%2$s'\n"
35327 "while parent file has textclass `%3$s'."
35329 "Le file includite `%1$s'\n"
35330 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35331 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35334 msgid "Different textclasses"
35335 msgstr "Classes de documento differente"
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35340 "Included file `%1$s'\n"
35341 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35342 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35344 "Le file includite `%1$s'\n"
35345 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35346 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35349 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35350 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35355 "Included file `%1$s'\n"
35356 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35357 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35359 "Le file includite `%1$s'\n"
35360 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35361 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35365 msgid "Different LaTeX input encodings"
35366 msgstr "Codifica Te&X:"
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35371 "Included file `%1$s'\n"
35372 "uses module `%2$s'\n"
35373 "which is not used in parent file."
35375 "Le file includite `%1$s'\n"
35376 "usa le modulo `%2$s'\n"
35377 "que il non es usate in le file genitor."
35379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35380 msgid "Module not found"
35381 msgstr "Modulo non trovate"
35383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35386 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35387 " LaTeX export is probably incomplete."
35389 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35390 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35393 msgid "Unsupported Inclusion"
35394 msgstr "Inclusion non supportate"
35396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35399 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35400 "Offending file:\n"
35403 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35408 msgid "Index sorting failed"
35409 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35414 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35415 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35416 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35417 "explained in the User Guide."
35419 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35420 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35421 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35422 "assi como explicate in le guida de usator."
35424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35425 msgid "Index Entry"
35426 msgstr "Elemento de indice"
35428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35429 msgid "Unknown index type!"
35430 msgstr "Typo de indice incognite!"
35432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35433 msgid "All indexes"
35434 msgstr "Tote indices"
35436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35438 msgstr "sub-indice"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35441 msgid "No long date format (language unknown)!"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35445 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35449 msgid "No short date format (language unknown)!"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35453 msgid "Please select a valid type!"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35458 msgid "File name (with extension)"
35459 msgstr "Ex&tension de file:"
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35463 msgid "File name (without extension)"
35464 msgstr "Ex&tension de file:"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35469 msgstr "Formatos de file"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35473 msgid "Used text class"
35474 msgstr "classe de texto"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35478 msgid "No version control!"
35479 msgstr "Nulle controlo de version"
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35483 msgid "Revision[[Version Control]]"
35484 msgstr "Controlo de version"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35487 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35492 msgid "Tree revision"
35493 msgstr "Revision de arbore|b"
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35496 msgid "Time[[of day]]"
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35501 msgid "LyX version"
35502 msgstr "Version de LyX|X"
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35506 msgid "LyX layout format"
35507 msgstr "Formato de LyX"
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35511 msgid "Invalid information inset"
35512 msgstr "Information general"
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35516 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35521 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35526 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35527 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35531 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35532 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35536 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35541 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35546 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35551 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35556 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35557 msgstr "Le nomine del action PDF"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35561 msgid "The name of this file (without extension)"
35562 msgstr "Le nomine del action PDF"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35565 msgid "The path where this file is saved"
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35570 msgid "The class this document uses"
35571 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35575 msgid "Version control revision"
35576 msgstr "Controlo de version"
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35580 msgid "Version control abbreviated revision"
35581 msgstr "Controlo de version relevate."
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35585 msgid "Version control tree revision"
35586 msgstr "Controlo de version relevate."
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35590 msgid "Version control author"
35591 msgstr "Controlo de version"
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35595 msgid "Version control date"
35596 msgstr "Controlo de version"
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35600 msgid "Version control time"
35601 msgstr "Controlo de version"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35604 msgid "The current LyX version"
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35608 msgid "The current LyX layout format"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35613 msgid "The current date"
35614 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35618 msgid "The date of last save"
35619 msgstr "Le largessa del area de superposition"
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35623 msgid "A static date"
35624 msgstr "Actualisation automatic"
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35628 msgid "The current time"
35629 msgstr "Claude vista currente"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35632 msgid "The time of last save"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35637 msgid "A static time"
35638 msgstr "Actualisation automatic"
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35641 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35642 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35646 msgid "Unknown Info!"
35647 msgstr "Insertion incognite"
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35651 msgid "Unknown action %1$s"
35652 msgstr "Action incognite"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35657 msgstr "indefinite"
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35660 msgid "Return[[Key]]"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35688 msgid "Control[[Key]]"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35692 msgid "Command[[Key]]"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35696 msgid "Option[[Key]]"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35700 msgid "Delete[[Key]]"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35714 msgstr "non citate"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35726 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35731 msgid "No menu entry for action %1$s"
35732 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35736 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35737 msgstr "%1$s (incognite)"
35739 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35740 msgid "Label names must be unique!"
35741 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35743 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35746 "The label %1$s already exists,\n"
35747 "it will be changed to %2$s."
35749 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35750 "il essera modificate in %2$s."
35752 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35753 msgid "DUPLICATE: "
35754 msgstr "DUPLICATE: "
35756 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35757 msgid "Horizontal line"
35758 msgstr "Linea horizontal"
35760 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35761 msgid "no more lstline delimiters available"
35762 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
35764 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35765 msgid "Running out of delimiters"
35766 msgstr "Delimitatores terminate"
35768 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35770 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35771 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35772 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35773 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35774 "must investigate!"
35776 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35778 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35780 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35781 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35784 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35785 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35786 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35788 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35791 "The following characters in one of the program listings are\n"
35792 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35794 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35795 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35796 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35799 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35800 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35802 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35803 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35804 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35805 "poterea esser de adjuta."
35807 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35810 "The following characters in one of the program listings are\n"
35811 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35814 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35815 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35819 msgid "A value is expected."
35820 msgstr "On expecta un valor."
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35829 msgid "Unbalanced braces!"
35830 msgstr "Parentheses non completate!"
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35833 msgid "Please specify true or false."
35834 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35837 msgid "Only true or false is allowed."
35838 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35841 msgid "Please specify an integer value."
35842 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35845 msgid "An integer is expected."
35846 msgstr "On expecta un integre."
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35849 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35850 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35853 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35854 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35858 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35860 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35861 "quantitate (%1$s)"
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35864 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35865 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35869 msgid "Please specify one of %1$s."
35870 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35874 msgid "Try one of %1$s."
35875 msgstr "Prova un de %1$s."
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35879 msgid "I guess you mean %1$s."
35880 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35884 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35885 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35889 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35890 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35894 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35896 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35899 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35900 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35904 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35908 "insimul de trblTRBL"
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35912 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35913 "right, bottom left and top left corner."
35915 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35916 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35919 msgid "Previously defined color name as a string"
35920 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35923 msgid "Enter something like \\color{white}"
35924 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35927 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35928 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35932 msgid "auto, last or a number"
35933 msgstr "auto, last o un numero"
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35940 "defining a listing inset)"
35942 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35943 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
35944 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35949 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35950 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35953 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35954 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
35955 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35958 msgid "default: _minted-<jobname>"
35959 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35962 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35963 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35966 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35967 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35970 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35971 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35974 msgid "A latex name such as \\small"
35975 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35978 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35979 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35982 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35983 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35987 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35988 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35989 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35991 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
35992 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35993 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35994 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35997 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35998 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36001 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36002 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36005 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36006 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36009 msgid "For PHP only"
36010 msgstr "Solmente per PHP"
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36013 msgid "The style used by Pygments"
36014 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36017 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36018 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36022 msgid "Enables latex code in comments"
36023 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36026 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36027 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36031 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36032 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36036 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36037 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36041 msgid "Parameter %1$s: "
36042 msgstr "Parametro %1$s: "
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36046 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36047 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36051 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36052 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36056 msgstr "Nove pagina"
36058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36060 msgstr "Interruption de pagina"
36062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36064 msgstr "Netta pagina"
36066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36067 msgid "Clear Double Page"
36068 msgstr "Netta pagina duple"
36070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36075 msgid "Nomenclature Symbol: "
36076 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36079 msgid "Description: "
36080 msgstr "Description: "
36082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36086 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36092 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36116 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36117 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36121 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36122 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36129 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36134 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36138 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36142 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36146 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36147 msgid "Page Number"
36148 msgstr "Numero pagina"
36150 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36155 msgid "Textual Page Number"
36156 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36160 msgstr "Pagina de texto: "
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36163 msgid "Standard+Textual Page"
36164 msgstr "Pagina standard e textual"
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36168 msgstr "Referentia e texto: "
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36171 msgid "Reference to Name"
36172 msgstr "Referentia a nomine"
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36176 msgstr "RefNomine: "
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36180 msgstr "Formattate"
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36188 msgstr "Solmente etiquetta"
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36192 msgstr "Etiquetta: "
36194 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36196 msgstr "subscribite"
36198 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36199 msgid "superscript"
36200 msgstr "superscribite"
36202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36203 msgid "Protected Space"
36204 msgstr "Spatio protegite"
36206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36208 msgstr "Un spatio quadrate"
36210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36211 msgid "Double Quad Space"
36212 msgstr "Duo spatios quadrate"
36214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36223 msgid "Protected Horizontal Fill"
36224 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36227 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36228 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36231 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36232 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36236 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36240 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36244 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36248 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36252 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36253 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36257 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36258 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36260 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36261 msgid "Unknown TOC type"
36262 msgstr "Typo de indice incognite"
36264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36266 msgid "Change tracking data incomplete"
36267 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
36269 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36271 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36276 msgid "Selections not supported."
36277 msgstr "Selectiones non supportate."
36279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36280 msgid "Multi-column in current or destination column."
36281 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36283 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36284 msgid "Multi-row in current or destination row."
36285 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36287 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36288 msgid "Selection size should match clipboard content."
36290 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36293 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36295 msgid "[contains tracked changes]"
36296 msgstr "Tracia modificationes"
36298 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36300 msgstr "inveloppate: "
36302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36304 msgstr "inveloppate"
36306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36308 msgstr "Non monstrate."
36310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36312 msgstr "Cargante..."
36314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36315 msgid "Converting to loadable format..."
36316 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36319 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36320 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36323 msgid "Scaling etc..."
36324 msgstr "Scalante etc..."
36326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36327 msgid "Ready to display"
36328 msgstr "Preste a monstrar"
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36331 msgid "No file found!"
36332 msgstr "Non trovava ulle file!"
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36335 msgid "Error converting to loadable format"
36336 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36339 msgid "Error loading file into memory"
36340 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36343 msgid "Error generating the pixmap"
36344 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36348 msgstr "Nulle imagine"
36350 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36351 msgid "Preview loading"
36352 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36355 msgid "Preview ready"
36356 msgstr "Vista preliminar preste"
36358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36359 msgid "Preview failed"
36360 msgstr "Vista preliminar falleva"
36362 #: src/lengthcommon.cpp:41
36363 msgid "cc[[unit of measure]]"
36366 #: src/lengthcommon.cpp:41
36370 #: src/lengthcommon.cpp:41
36374 #: src/lengthcommon.cpp:42
36378 #: src/lengthcommon.cpp:42
36379 msgid "mu[[unit of measure]]"
36382 #: src/lengthcommon.cpp:42
36386 #: src/lengthcommon.cpp:43
36390 #: src/lengthcommon.cpp:43
36394 #: src/lengthcommon.cpp:43
36395 msgid "Text Width %"
36396 msgstr "Largessa Texto %"
36398 #: src/lengthcommon.cpp:44
36399 msgid "Column Width %"
36400 msgstr "Largessa Columna %"
36402 #: src/lengthcommon.cpp:44
36403 msgid "Page Width %"
36404 msgstr "Largessa Pagina %"
36406 #: src/lengthcommon.cpp:44
36407 msgid "Line Width %"
36408 msgstr "Largessa Linea %"
36410 #: src/lengthcommon.cpp:45
36411 msgid "Text Height %"
36412 msgstr "Altessa Texto %"
36414 #: src/lengthcommon.cpp:45
36415 msgid "Page Height %"
36416 msgstr "Altessa Pagina %"
36418 #: src/lengthcommon.cpp:45
36419 msgid "Line Distance %"
36420 msgstr "Distantia de Linea %"
36422 #: src/lyxfind.cpp:236
36423 msgid "Search error"
36424 msgstr "Cerca error"
36426 #: src/lyxfind.cpp:236
36427 msgid "Search string is empty"
36428 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36430 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36432 "End of file reached while searching forward.\n"
36433 "Continue searching from the beginning?"
36435 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36436 "Continua a cercar ab le initio?"
36438 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36440 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36441 "Continue searching from the end?"
36443 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36444 "Continua a cercar ab le fin?"
36446 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36447 msgid "String not found."
36448 msgstr "Catena non trovate."
36450 #: src/lyxfind.cpp:508
36451 msgid "String found."
36452 msgstr "Catena trovate."
36454 #: src/lyxfind.cpp:510
36455 msgid "String has been replaced."
36456 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36458 #: src/lyxfind.cpp:513
36460 msgid "%1$d strings have been replaced."
36461 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36463 #: src/lyxfind.cpp:3711
36464 msgid "Invalid regular expression!"
36465 msgstr "Expression regular invalide!"
36467 #: src/lyxfind.cpp:3720
36469 msgid "One match has been replaced."
36470 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36472 #: src/lyxfind.cpp:3723
36474 msgid "Two matches have been replaced."
36475 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36477 #: src/lyxfind.cpp:3726
36479 msgid "%1$d matches have been replaced."
36480 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36482 #: src/lyxfind.cpp:3732
36484 msgid "Match not found."
36485 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
36487 #: src/lyxfind.cpp:3738
36489 msgid "Match has been replaced."
36490 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36492 #: src/lyxfind.cpp:3740
36494 msgid "Match found."
36495 msgstr "Correspondentia trovate!"
36497 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36498 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36500 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36501 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36503 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36506 msgstr "Quadrato: %1$s"
36508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36511 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36517 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36519 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36521 msgid "Color: %1$s"
36522 msgstr "Color: %1$s"
36524 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36526 msgid "Decoration: %1$s"
36527 msgstr "Decoration: %1$s"
36529 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36531 msgid "Environment: %1$s"
36532 msgstr "Ambiente: %1$s"
36534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36535 msgid "Cursor not in table"
36536 msgstr "Cursor non in tabella"
36538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36539 msgid "Only one row"
36540 msgstr "Un sole linea"
36542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36543 msgid "Only one column"
36544 msgstr "Un sole columna"
36546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36547 msgid "No hline to delete"
36548 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36551 msgid "No vline to delete"
36552 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36556 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36557 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36562 msgstr "Typo: %1$s"
36564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36565 msgid "Bad math environment"
36566 msgstr "Contexto mathematic errate"
36568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36571 "Change the math formula type and try again."
36573 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36574 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36578 msgstr "Nulle numero"
36580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36582 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36583 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36587 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36588 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36590 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36592 msgid "Macro: %1$s"
36593 msgstr "Macro: %1$s"
36595 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36599 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36601 msgstr "macro mathematic"
36603 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36605 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36606 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36610 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36611 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36614 msgid "create new math text environment ($...$)"
36615 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36618 msgid "entered math text mode (textrm)"
36619 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36622 msgid "Regular expression editor mode"
36623 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36625 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36626 msgid "Standard[[mathref]]"
36629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36631 msgstr "Referentia gratiose"
36633 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36634 msgid "FormatRef: "
36635 msgstr "FormatRef: "
36637 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36640 msgstr "Grandor: %1$s"
36642 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36644 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36645 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36647 #: src/output.cpp:37
36650 "Could not open the specified document\n"
36653 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36656 #: src/output_latex.cpp:1611
36657 msgid "Error in latexParagraphs"
36658 msgstr "Error in latexParagraphs"
36660 #: src/output_latex.cpp:1612
36663 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36664 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36666 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36667 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36669 #: src/output_plaintext.cpp:146
36671 msgstr "Summario: "
36673 #: src/output_plaintext.cpp:158
36674 msgid "References: "
36675 msgstr "Referentias: "
36677 #: src/support/Package.cpp:169
36678 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36679 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36681 #: src/support/Package.cpp:173
36685 #: src/support/Package.cpp:528
36686 msgid "LyX binary not found"
36687 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36689 #: src/support/Package.cpp:529
36692 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36694 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36697 #: src/support/Package.cpp:648
36700 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36702 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36703 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36705 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36707 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36709 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36711 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36712 msgid "File not found"
36713 msgstr "File non trovate"
36715 #: src/support/Package.cpp:718
36718 "Invalid %1$s switch.\n"
36719 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36721 "Invalide switch %1$s.\n"
36722 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36724 #: src/support/Package.cpp:745
36727 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36728 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36730 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36731 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36733 #: src/support/Package.cpp:769
36736 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36737 "%2$s is not a directory."
36739 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36740 "%2$s non es un directorio."
36742 #: src/support/Package.cpp:771
36743 msgid "Directory not found"
36744 msgstr "Directorio non trovate"
36746 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36751 "has not yet completed.\n"
36753 "Do you want to stop it?"
36757 "non ha ancora completate.\n"
36759 "Tu vole stoppar lo?"
36761 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36762 msgid "Stop command?"
36763 msgstr "Stoppa commando?"
36765 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36767 msgstr "&Stoppa lo"
36769 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36770 msgid "Let it &run"
36771 msgstr "Lassa lo executa&r"
36773 #: src/support/debug.cpp:41
36774 msgid "No debugging messages"
36775 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36777 #: src/support/debug.cpp:42
36778 msgid "General information"
36779 msgstr "Information general"
36781 #: src/support/debug.cpp:43
36782 msgid "Program initialisation"
36783 msgstr "Initialisation de programma"
36785 #: src/support/debug.cpp:44
36786 msgid "Keyboard events handling"
36787 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36789 #: src/support/debug.cpp:45
36790 msgid "GUI handling"
36791 msgstr "Gestion de GUI"
36793 #: src/support/debug.cpp:46
36794 msgid "Lyxlex grammar parser"
36795 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36797 #: src/support/debug.cpp:47
36798 msgid "Configuration files reading"
36799 msgstr "Lectura de files de configuration"
36801 #: src/support/debug.cpp:48
36802 msgid "Custom keyboard definition"
36803 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36805 #: src/support/debug.cpp:49
36806 msgid "LaTeX generation/execution"
36807 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36809 #: src/support/debug.cpp:50
36810 msgid "Math editor"
36811 msgstr "Editor mathematic"
36813 #: src/support/debug.cpp:51
36814 msgid "Font handling"
36815 msgstr "Gestion de Font"
36817 #: src/support/debug.cpp:52
36818 msgid "Textclass files reading"
36819 msgstr "Lectura de files Textclass"
36821 #: src/support/debug.cpp:53
36822 msgid "Version control"
36823 msgstr "Controlo de version"
36825 #: src/support/debug.cpp:54
36826 msgid "External control interface"
36827 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36829 #: src/support/debug.cpp:55
36830 msgid "Undo/Redo mechanism"
36831 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36833 #: src/support/debug.cpp:56
36834 msgid "User commands"
36835 msgstr "Commandos de usator"
36837 #: src/support/debug.cpp:57
36838 msgid "The LyX Lexer"
36839 msgstr "Le Lexer de LyX"
36841 #: src/support/debug.cpp:58
36842 msgid "Dependency information"
36843 msgstr "Informationes re dependentias"
36845 #: src/support/debug.cpp:59
36847 msgstr "Insertiones de LyX"
36849 #: src/support/debug.cpp:60
36850 msgid "Files used by LyX"
36851 msgstr "Files usate per LyX"
36853 #: src/support/debug.cpp:61
36854 msgid "Workarea events"
36855 msgstr "Eventos de area de travalio"
36857 #: src/support/debug.cpp:62
36858 msgid "Clipboard handling"
36859 msgstr "Maneante area de transferentia"
36861 #: src/support/debug.cpp:63
36862 msgid "Graphics conversion and loading"
36863 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
36865 #: src/support/debug.cpp:64
36866 msgid "Change tracking"
36867 msgstr "Modifica modo de traciar"
36869 #: src/support/debug.cpp:65
36870 msgid "External template/inset messages"
36871 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36873 #: src/support/debug.cpp:66
36874 msgid "RowPainter profiling"
36875 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36877 #: src/support/debug.cpp:67
36878 msgid "Scrolling debugging"
36879 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36881 #: src/support/debug.cpp:68
36882 msgid "Math macros"
36883 msgstr "Macros mathematic"
36885 #: src/support/debug.cpp:69
36889 #: src/support/debug.cpp:70
36890 msgid "Locale/Internationalisation"
36891 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36893 #: src/support/debug.cpp:71
36894 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36895 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36897 #: src/support/debug.cpp:72
36898 msgid "Find and replace mechanism"
36899 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36901 #: src/support/debug.cpp:73
36902 msgid "Developers' general debug messages"
36903 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36905 #: src/support/debug.cpp:74
36906 msgid "All debugging messages"
36907 msgstr "Omne messages de cribrar"
36909 #: src/support/debug.cpp:153
36911 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36912 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36914 #: src/support/lassert.cpp:60
36917 "Assertion %1$s violated in\n"
36918 "file: %2$s, line: %3$s"
36920 "Assertion %1$s violate in\n"
36921 "file: %2$s, rango: %3$s"
36923 #: src/support/lassert.cpp:70
36925 "It should be safe to continue, but you\n"
36926 "may wish to save your work and restart LyX."
36928 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36929 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36931 #: src/support/lassert.cpp:73
36935 #: src/support/lassert.cpp:80
36937 "There has been an error with this document.\n"
36938 "LyX will attempt to close it safely."
36940 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36941 "LyX essayara clauder lo con securitate."
36943 #: src/support/lassert.cpp:83
36944 msgid "Buffer Error!"
36945 msgstr "Error de buffer!"
36947 #: src/support/lassert.cpp:90
36949 "LyX has encountered an application error\n"
36950 "and will now shut down."
36952 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36953 "e nunc il claudera se mesme."
36955 #: src/support/lassert.cpp:93
36956 msgid "Fatal Exception!"
36957 msgstr "Exception fatal!"
36959 #: src/support/os_win32.cpp:493
36960 msgid "System file not found"
36961 msgstr "File de systema non trovate"
36963 #: src/support/os_win32.cpp:494
36965 "Unable to load shfolder.dll\n"
36968 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36969 "Pro favor installa lo."
36971 #: src/support/os_win32.cpp:499
36972 msgid "System function not found"
36973 msgstr "Function de systema non trovate"
36975 #: src/support/os_win32.cpp:500
36977 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36978 "Don't know how to proceed. Sorry."
36980 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36981 "Io non sape como proceder. Desolate."
36983 #: src/support/userinfo.cpp:45
36984 msgid "Unknown user"
36985 msgstr "Usator incognite"
36987 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36988 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
36990 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36992 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
36995 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36997 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
36998 #~ "in tu directorio."
37000 #~ msgid "&Local databases:"
37001 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37003 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37004 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37006 #~ msgid "Browse your local directory"
37007 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37009 #~ msgid "Da&tabases"
37010 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37013 #~ msgstr "&Adde..."
37015 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37016 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37018 #~ msgid "&Language"
37019 #~ msgstr "&Linguage"
37021 #~ msgid "&Restore"
37022 #~ msgstr "&Restabili"
37025 #~ msgstr "&Applica"
37027 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37028 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37030 #~ msgid "Insert the delimiters"
37031 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37034 #~ msgstr "&Inserta"
37036 #~ msgid "Forma&t:"
37037 #~ msgstr "Forma&to:"
37039 #~ msgid "Use &default placement"
37040 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37042 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37043 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37045 #~ msgid "C&aption:"
37046 #~ msgstr "Legen&da:"
37049 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37051 #~ msgid "Information Name:"
37052 #~ msgstr "Nomine de information:"
37054 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37055 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37058 #~ msgstr "Alte&re:"
37061 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37064 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37065 #~ "(il prolonga le compilation)"
37067 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37068 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37070 #~ msgid "&Subject:"
37071 #~ msgstr "&Subjecto:"
37074 #~ msgstr "C&entrate"
37076 #~ msgid "&Phantom"
37077 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37082 #~ msgid "Auto &begin"
37083 #~ msgstr "A&uto-initio"
37085 #~ msgid "Auto &end"
37086 #~ msgstr "Auto&termina"
37088 #~ msgid "Cursor movement:"
37089 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37092 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37095 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37098 #~ msgid "&Date format:"
37099 #~ msgstr "&Formato data:"
37101 #~ msgid "Date format for strftime output"
37102 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37105 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37106 #~ "quality of fonts"
37108 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37109 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37111 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37113 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37115 #~ msgid "Close this dialog"
37116 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37118 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37119 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37121 #~ msgid "Change bars"
37122 #~ msgstr "Barras de modification"
37125 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37126 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37128 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37129 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37130 #~ "pdflatex es seligite."
37132 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37133 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37135 #~ msgid "Begin frontmatter"
37136 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37138 #~ msgid "End frontmatter"
37139 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37147 #~ msgid "Foot to End"
37148 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37151 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37152 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37154 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37155 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37157 #~ msgid "literate"
37158 #~ msgstr "programmation experte"
37160 #~ msgid "charstyles"
37161 #~ msgstr "stilos de character"
37164 #~ msgstr "Tempore"
37166 #~ msgid "Natbibapa"
37167 #~ msgstr "Natbibpapa"
37169 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37170 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37172 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37173 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37175 #~ msgid "theorems"
37176 #~ msgstr "theoremas"
37178 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37179 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37181 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37182 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37184 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37185 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37187 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37188 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37190 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37191 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37193 #~ msgid "Text Style|x"
37194 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37197 #~ msgstr "Percurso|P"
37200 #~ msgstr "Classe|C"
37202 #~ msgid "File Revision|R"
37203 #~ msgstr "Revision de file|R"
37205 #~ msgid "Revision Author|A"
37206 #~ msgstr "Autor revision|A"
37208 #~ msgid "Revision Date|D"
37209 #~ msgstr "Data revision|D"
37211 #~ msgid "Revision Time|i"
37212 #~ msgstr "Hora revision|H"
37214 #~ msgid "Document Info|D"
37215 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37217 #~ msgid "Capitalize|a"
37218 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37220 #~ msgid "Text Style|T"
37221 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37223 #~ msgid "List / TOC|i"
37224 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37226 #~ msgid "Apply last"
37227 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37229 #~ msgid "Set top line"
37230 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37232 #~ msgid "Set bottom line"
37233 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37235 #~ msgid "Set left line"
37236 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37239 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37240 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37241 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37242 #~ "the LaTeX preamble."
37244 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37245 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37246 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37247 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37251 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37252 #~ "properly installed"
37254 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37255 #~ "correctemente installate"
37258 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37259 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37261 #~ msgid "Autosave failed!"
37262 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37264 #~ msgid "added text"
37265 #~ msgstr "texto addite"
37269 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37270 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37272 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37273 #~ "omne detalios.\n"
37274 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37277 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37278 #~ "recommended for non-English languages."
37280 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37281 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37284 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37286 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37288 #~ msgid "Nothing to index!"
37289 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37291 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37292 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37294 #~ msgid "Character set"
37295 #~ msgstr "Insimul de character"
37297 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37298 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37300 #~ msgid "for this version of LyX."
37301 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37303 #~ msgid "Documents|#o#O"
37304 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37307 #~ "Changed by %1\n"
37310 #~ "Modificate per %1\n"
37313 #~ msgid "Change made on %1\n"
37314 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37316 #~ msgid "Text Style"
37317 #~ msgstr "Stilo de texto"
37319 #~ msgid "None (no fontenc)"
37320 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37322 #~ msgid "Float Placement"
37323 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37326 #~ msgstr "incognite"
37328 #~ msgid "shortcut"
37329 #~ msgstr "via breve"
37331 #~ msgid "shortcuts"
37332 #~ msgstr "vias breve"
37338 #~ msgstr "pacchetto"
37350 #~ msgstr "lyxinfo"
37352 #~ msgid "Info Inset Settings"
37353 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37355 #~ msgid "Templates|#T#t"
37356 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37358 #~ msgid "Examples|#E#e"
37359 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37361 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37362 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37364 #~ msgid "Verbatim Input"
37365 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37367 #~ msgid "Verbatim Input*"
37368 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37371 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37372 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
37374 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37375 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37377 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37378 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37382 #~ msgstr "T&rova:"
37384 #~ msgid "Press button to check validity..."
37385 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37387 #~ msgid "Never Toggled"
37388 #~ msgstr "Jammais commutate"
37390 #~ msgid "Other font settings"
37391 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37393 #~ msgid "Always Toggled"
37394 #~ msgstr "Sempre commutate"
37399 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37400 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37402 #~ msgid "&Toggle all"
37403 #~ msgstr "&Commuta omne"
37405 #~ msgid "Springer cl2emult"
37406 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37408 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37409 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37411 #~ msgid "Springer SV Mono"
37412 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37414 #~ msgid "Springer SV Mult"
37415 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37417 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37418 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37420 #~ msgid "Underbar"
37421 #~ msgstr "Sub-linea"
37423 #~ msgid "Double underbar"
37424 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37426 #~ msgid "Wavy underbar"
37427 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37429 #~ msgid "Cross out"
37430 #~ msgstr "Cross out"
37432 #~ msgid "No color"
37433 #~ msgstr "Nulle color"
37435 #~ msgid "&Clipping"
37436 #~ msgstr "&Retalio"
37438 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37439 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37442 #~ msgstr " et al."
37444 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37446 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37448 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37449 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37451 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37452 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37475 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37476 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37478 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37479 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37481 #~ msgid "Caption: "
37482 #~ msgstr "Didascalia: "
37485 #~ msgid "Author Note: "
37486 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37489 #~ msgid "ACM Volume: "
37493 #~ msgid "ACM Number: "
37494 #~ msgstr "Numero PACS:"
37497 #~ msgid "ACM Article: "
37498 #~ msgstr "Articulo"
37501 #~ msgid "ACM Month: "
37505 #~ msgid "ACM ISBN: "
37508 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37509 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37511 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37512 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37518 #~ msgid "Use &minted"
37519 #~ msgstr "&minutas"
37522 #~ msgid "Number floats by chapter"
37523 #~ msgstr "Numero del categoria"
37526 #~ msgid "Number floats by section"
37527 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37530 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37531 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37534 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37535 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37538 #~ msgstr "&Clave:"
37540 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37541 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37543 #~ msgid "&Default (numerical)"
37544 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37547 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37548 #~ "parameters in document class options."
37550 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37551 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37554 #~ msgstr "&Natbib"
37556 #~ msgid "Natbib &style:"
37557 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37559 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37560 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37562 #~ msgid "&Jurabib"
37563 #~ msgstr "&Jurabib"
37565 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37566 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37568 #~ msgid "Databa&ses"
37569 #~ msgstr "&Catalogos"
37571 #~ msgid "&Search Citation"
37572 #~ msgstr "&Cerca citation"
37574 #~ msgid "Searc&h:"
37575 #~ msgstr "Cer&ca:"
37578 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37580 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37582 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37583 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37588 #~ msgid "Search &field:"
37589 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37591 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37592 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37594 #~ msgid "Text to place before citation"
37595 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37597 #~ msgid "Text to place after citation"
37598 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37600 #~ msgid "List all authors"
37601 #~ msgstr "Lista omne autores"
37603 #~ msgid "&Full author list"
37604 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37606 #~ msgid "Force upper case in citation"
37607 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37610 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37613 #~ msgstr "&E-Posta"
37618 #~ msgid "&Description:"
37619 #~ msgstr "&Description:"
37621 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37622 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37624 #~ msgid "&Zoom %:"
37625 #~ msgstr "&Zoom %:"
37627 #~ msgid "La&bels in:"
37628 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37630 #~ msgid "&References"
37631 #~ msgstr "&Referentias"
37633 #~ msgid "Fil&ter:"
37634 #~ msgstr "Fil&tro:"
37637 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37638 #~ "sensitive option is checked)"
37640 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37642 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37645 #~ msgstr "&Ordina"
37647 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37649 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37652 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37653 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37655 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37656 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
37658 #~ msgid "Default (basic)"
37659 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37661 #~ msgid "Citation engine"
37662 #~ msgstr "Motor de Citation"
37665 #~ msgstr "Jurabib"
37667 #~ msgid "Example:"
37668 #~ msgstr "Exemplo:"
37670 #~ msgid "Examples:"
37671 #~ msgstr "Exemplos:"
37673 #~ msgid "Subexample:"
37674 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37679 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37680 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37682 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37683 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37685 #~ msgid "Single Quote|S"
37686 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37692 #~ "Today's date.\n"
37693 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37695 #~ "Data de hodie.\n"
37696 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37701 #~ msgid "svgz|SVG"
37702 #~ msgstr "svgz|SVG"
37704 #~ msgid "Plain text (image)"
37705 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37707 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37708 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37710 #~ msgid "date command"
37711 #~ msgstr "Commando de data"
37717 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37718 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37721 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37722 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37725 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37726 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37728 #~ msgid "frame of button"
37729 #~ msgstr "quadro de button"
37731 #~ msgid "Change: "
37732 #~ msgstr "Modifica: "
37737 #~ msgid "Conversion Failed!"
37738 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37740 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37741 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37743 #~ msgid "``text''"
37744 #~ msgstr "``texto”"
37746 #~ msgid "''text''"
37747 #~ msgstr "”texto”"
37749 #~ msgid ",,text``"
37750 #~ msgstr "„texto``"
37752 #~ msgid ",,text''"
37753 #~ msgstr "„texto”"
37755 #~ msgid "<<text>>"
37756 #~ msgstr "<<texto>>"
37758 #~ msgid ">>text<<"
37759 #~ msgstr ">>texto<<"
37764 #~ msgid "Jump back"
37765 #~ msgstr "Salta retro"
37767 #~ msgid "Jump to label"
37768 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37770 #~ msgid "Character: "
37771 #~ msgstr "Character: "
37773 #~ msgid "Code Point: "
37774 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37776 #~ msgid "LaTeX Source"
37777 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37779 #~ msgid "DocBook Source"
37780 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37782 #~ msgid "Literate Source"
37783 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37785 #~ msgid " (version control, locking)"
37786 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37788 #~ msgid " (version control)"
37789 #~ msgstr " (controlo de version)"
37791 #~ msgid " (changed)"
37792 #~ msgstr " (modificate)"
37794 #~ msgid " (read only)"
37795 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37797 #~ msgid "External material"
37798 #~ msgstr "Material externe"
37800 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37801 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37804 #~ msgstr "Non definite: "
37807 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37808 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37811 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37812 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37815 #~ msgid "Missing included file"
37816 #~ msgstr "Mancante file includite"
37818 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37820 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37823 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37824 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37826 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37827 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37829 #~ msgid "Document &class"
37830 #~ msgstr "&Classe de documento"
37832 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37833 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
37835 #~ msgid "Forward search"
37836 #~ msgstr "Recerca avante"
37838 #~ msgid "Printer Command Options"
37839 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
37841 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37842 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
37844 #~ msgid "Option used to print to a file."
37845 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
37847 #~ msgid "Print to &file:"
37848 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
37850 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37851 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
37853 #~ msgid "Set &printer:"
37854 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
37856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37857 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
37859 #~ msgid "Spool &printer:"
37860 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
37863 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37865 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
37868 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37869 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
37871 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37872 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
37874 #~ msgid "Re&verse pages:"
37875 #~ msgstr "In&verte paginas:"
37877 #~ msgid "&Number of copies:"
37878 #~ msgstr "&Numero de copias:"
37880 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37881 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
37883 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37884 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
37886 #~ msgid "Co&llated:"
37887 #~ msgstr "Co&llationate:"
37889 #~ msgid "Pa&ge range:"
37890 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
37892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37893 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
37895 #~ msgid "&Odd pages:"
37896 #~ msgstr "Paginas &impare:"
37898 #~ msgid "&Even pages:"
37899 #~ msgstr "Paginas &par:"
37901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37902 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
37904 #~ msgid "E&xtra options:"
37905 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
37907 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37908 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
37911 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37912 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37913 #~ "your printers."
37915 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
37916 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
37917 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
37919 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37920 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
37922 #~ msgid "Name of the default printer"
37923 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
37925 #~ msgid "Default &printer:"
37926 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
37928 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37929 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
37932 #~ msgstr "Paginas"
37934 #~ msgid "Page number to print from"
37935 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
37937 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37940 #~ msgid "Page number to print to"
37941 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
37943 #~ msgid "Print all pages"
37944 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
37949 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37950 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
37952 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37953 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
37955 #~ msgid "Print in reverse order"
37956 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
37958 #~ msgid "Re&verse order"
37959 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
37962 #~ msgstr "&Copias"
37964 #~ msgid "Number of copies"
37965 #~ msgstr "Numero de copias"
37967 #~ msgid "Collate copies"
37968 #~ msgstr "Ordina copias"
37970 #~ msgid "&Collate"
37971 #~ msgstr "&Ordina"
37973 #~ msgid "Send output to the printer"
37974 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
37976 #~ msgid "P&rinter:"
37977 #~ msgstr "I&mprimitor:"
37979 #~ msgid "Send output to the given printer"
37980 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
37982 #~ msgid "Send output to a file"
37983 #~ msgstr "Invia exito a un file"
37985 #~ msgid "&Longtable"
37986 #~ msgstr "Tabella &longe"
37988 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37989 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
37991 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37992 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
37997 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37998 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38000 #~ msgid "Top Line|n"
38001 #~ msgstr "Linea superior|i"
38003 #~ msgid "Bottom Line|i"
38004 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38006 #~ msgid "Print...|P"
38007 #~ msgstr "Imprime...|p"
38009 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38010 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38012 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38013 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38016 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38017 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38019 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38020 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38022 #~ msgid "Print document failed"
38023 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38025 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38026 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38028 #~ msgid "Unknown document class"
38029 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38031 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38033 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38036 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38037 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38039 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38040 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38042 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38043 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38045 #~ msgid "Included File Invalid"
38046 #~ msgstr "File includite es invalide"
38049 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38051 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38053 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38055 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38057 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38058 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38060 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38061 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38063 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38064 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38067 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38068 #~ "environment variable PRINTER."
38070 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38071 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38073 #~ msgid "The option to print only even pages."
38074 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
38077 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38078 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38080 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38081 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38083 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38084 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38086 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38087 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
38089 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38091 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38094 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38095 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38098 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38099 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38100 #~ "and arguments."
38102 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38103 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38104 #~ "nomine e argumentos."
38107 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38108 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38110 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38111 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38114 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38115 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38118 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38121 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38124 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38125 #~ "commando de imprimer."
38127 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38128 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38130 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38131 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38152 #~ msgstr "Magenta"
38158 #~ msgstr "Imprimitor"
38160 #~ msgid "Print Document"
38161 #~ msgstr "Imprime documento"
38163 #~ msgid "Print to file"
38164 #~ msgstr "Imprime a file"
38166 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38167 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38169 #~ msgid "Open Navigator..."
38170 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38172 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38173 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38175 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38176 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38180 #~ msgstr "Scalante etc..."
38183 #~ msgid "&Vertical factor:"
38184 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38187 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38188 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38191 #~ msgid "Rotation"
38192 #~ msgstr "Notation"
38195 #~ msgid "&Rotation:"
38196 #~ msgstr "Notation"
38199 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38201 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38202 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38204 #~ msgid "Enable &RTL support"
38205 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38210 #~ msgid "EndOfSlide"
38211 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38213 #~ msgid "--Separator--"
38214 #~ msgstr "--Separator--"
38216 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38217 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38219 #~ msgid "TeX Code|X"
38220 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38222 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38224 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38230 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38231 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38233 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38234 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38236 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38237 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38239 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38240 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38242 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38243 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38248 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38249 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38251 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38252 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
38254 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38255 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38257 #~ msgid "Split Environment|l"
38258 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38261 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38262 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38264 #~ msgid "report (R Journal)"
38265 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38267 #~ msgid "Key Words."
38268 #~ msgstr "Parolas clave:"
38270 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38271 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38273 #~ msgid "Alternative theorem string"
38274 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38276 #~ msgid "Multilingual captions"
38277 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38280 #~ msgstr "Retalio"
38282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38283 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38286 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38288 #~ msgid "End Multiple Columns"
38289 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38292 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38297 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38298 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38300 #~ msgid "Use AMS &math package"
38301 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38303 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38304 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38306 #~ msgid "Use &esint package"
38307 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38309 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38310 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38312 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38313 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38315 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38316 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38318 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38319 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38321 #~ msgid "Use mh&chem package"
38322 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38325 #~ msgstr "&Prime:"
38327 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38328 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38331 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38332 #~ "actually to print."
38334 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38335 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38337 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38338 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38340 #~ msgid "Table w&idth:"
38341 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38343 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38344 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38346 #~ msgid "institute mark"
38347 #~ msgstr "nota instituto"
38349 #~ msgid "Fig. ---"
38350 #~ msgstr "Fig. ---"
38352 #~ msgid "Computing Review Categories"
38353 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38356 #~ msgstr "LatinOn"
38358 #~ msgid "Latin on"
38359 #~ msgstr "Latin on"
38361 #~ msgid "LatinOff"
38362 #~ msgstr "LatinOff"
38364 #~ msgid "Latin off"
38365 #~ msgstr "Latin off"
38367 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38368 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38370 #~ msgid "EndFrame"
38371 #~ msgstr "Fin photogramma"
38373 #~ msgid "________________________________"
38374 #~ msgstr "________________________________"
38376 #~ msgid "Institute mark"
38377 #~ msgstr "Nota instituto"
38379 #~ msgid "Maintext"
38380 #~ msgstr "Texto principal"
38386 #~ msgstr "Spatio:"
38388 #~ msgid "Computer:"
38389 #~ msgstr "Computator:"
38391 #~ msgid "Close Section"
38392 #~ msgstr "Claude section"
38394 #~ msgid "Table Caption"
38395 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38397 #~ msgid "Captionabove"
38398 #~ msgstr "Didascalia superior"
38400 #~ msgid "Captionbelow"
38401 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38407 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38410 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38413 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38415 #~ msgid "Settings...|g"
38416 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38418 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38419 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38421 #~ msgid "Braille Manual|B"
38422 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38424 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38425 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38427 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38428 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38430 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38431 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38433 #~ msgid "Rotate cell"
38434 #~ msgstr "Rota cella"
38436 #~ msgid "AMS arrows"
38437 #~ msgstr "Flechas AMS"
38439 #~ msgid "AMS relations"
38440 #~ msgstr "Relationes AMS"
38442 #~ msgid "AMS operators"
38443 #~ msgstr "Operatores AMS"
38445 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38446 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38448 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38449 #~ msgstr "Varie AMS"
38451 #~ msgid "AMS Arrows"
38452 #~ msgstr "Flechas AMS"
38454 #~ msgid "AMS Relations"
38455 #~ msgstr "Relationes AMS"
38457 #~ msgid "AMS Operators"
38458 #~ msgstr "Operatores AMS"
38460 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38461 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38463 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38464 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38466 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38467 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38469 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38470 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38472 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38473 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38478 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38479 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38481 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38482 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38484 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38485 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38487 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38488 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38490 #~ msgid "Specify the default paper size."
38491 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38493 #~ msgid "Memory problem"
38494 #~ msgstr "Problema de memoria"
38496 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38497 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38502 #~ msgid "List of Graphics"
38503 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38505 #~ msgid "List of Equations"
38506 #~ msgstr "Lista de equationes"
38508 #~ msgid "List of Index Entries"
38509 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38511 #~ msgid "List of Marginal notes"
38512 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38514 #~ msgid "List of Notes"
38515 #~ msgstr "Lista de notas"
38517 #~ msgid "List of Citations"
38518 #~ msgstr "Lista de citationes"
38520 #~ msgid "List of Branches"
38521 #~ msgstr "Lista de ramos"
38523 #~ msgid "List of Changes"
38524 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38526 #~ msgid "Automatic help"
38527 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38530 #~ msgstr "Session"
38532 #~ msgid "Make letter title"
38533 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38536 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38538 #~ msgid "elsewhere"
38539 #~ msgstr "in altere loco"
38541 #~ msgid "&Output Format:"
38542 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38550 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38551 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38553 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38554 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38556 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38557 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38559 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38560 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38562 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38563 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38565 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38566 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38568 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38569 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38571 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38572 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38574 #~ msgid "Remark \\theremark"
38575 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38577 #~ msgid "Case \\thecase"
38578 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38580 #~ msgid "Question \\thequestion"
38581 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38583 #~ msgid "Note \\thenote"
38584 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38589 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38591 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38594 #~ msgid "Preface:"
38595 #~ msgstr "Prefacio:"
38597 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38598 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38600 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38601 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38604 #~ msgstr "Mini indice"
38606 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38607 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38609 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38610 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38613 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38614 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38616 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38617 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38625 #~ msgid "Step \\thestep."
38626 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38628 #~ msgid "Appendices Section"
38629 #~ msgstr "Section de Appendices"
38631 #~ msgid "--- Appendices ---"
38632 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38635 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38636 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38637 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38639 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38640 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
38641 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."