]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
30cc5382fdf0fd10bd697511f8dd69cbef610cae
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Il es le clave bibliographic"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
53 msgid "Ke&y:"
54 msgstr "Cla&ve:"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiquetta:"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
68 #, fuzzy
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Anno: "
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 #, fuzzy
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Nomines de autor"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 msgid ""
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 msgid ""
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
92 msgstr ""
93 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
94 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
97 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
98 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
99 msgid "Li&teral"
100 msgstr "Li&tteral"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Stilo de citation"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "Formato de sti&lo:"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 msgid ""
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
115 msgstr ""
116 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
117 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
118 "informationes."
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
121 msgid "&Variant:"
122 msgstr "&Variation:"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
125 msgid "Provides available cite style variants."
126 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
130 msgid "Opt&ions:"
131 msgstr "Opt&iones:"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Restabili al preset predefinite"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reini&tialisa"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stilo de bibliographia"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&e-fixa"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr ""
177 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
180 msgid "&Match"
181 msgstr "Correspon&de"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
184 msgid "Default BibTeX st&yle:"
185 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 msgid ""
189 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
190 "by default"
191 msgstr ""
192 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
193 "BibTeX de modo predefinite"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
196 msgid "&Reset"
197 msgstr "&Re-fixa"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "Re-examina files de stilo"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
212 msgid "Re&scan"
213 msgstr "Re-e&xamina"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Bibliographias &multiple:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Generation de bibliographia"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Processor:"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Selige un processor"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
245 msgid "Op&tions:"
246 msgstr "&Optiones:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 #, fuzzy
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 #, fuzzy
260 msgid "&Databases"
261 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
264 #, fuzzy
265 msgid "Found b&y LaTeX:"
266 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
269 #, fuzzy
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 #, fuzzy
275 msgid "&Add Selected[[bib]]"
276 msgstr "Adde s&eligite"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
279 #, fuzzy
280 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
281 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
284 #, fuzzy
285 msgid "Add &Local..."
286 msgstr "&Disposition local..."
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Remove le catalogo seligite"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Dele"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
297 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
298 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
301 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 msgid "&Up"
303 msgstr "&In alto"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
306 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
307 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 msgid "Do&wn"
312 msgstr "A &Basso"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
315 #, fuzzy
316 msgid "Edit selected database externally"
317 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
320 #, fuzzy
321 msgid "&Edit..."
322 msgstr "&Edita"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
325 #, fuzzy
326 msgid "Sele&cted:"
327 msgstr "&Seligite:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
331 msgid "&Filter:"
332 msgstr "&Filtro:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
335 #, fuzzy
336 msgid "E&ncoding:"
337 msgstr "Codification"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
340 msgid ""
341 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
342 "document, specify it here"
343 msgstr ""
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Le stilo BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Sti&lo"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Selige un file de stilo"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
358 #, fuzzy
359 msgid "Select a style file from your local directory"
360 msgstr "Selige un directorio temporanee"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
363 msgid "Add L&ocal..."
364 msgstr ""
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
367 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
368 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
369 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
370 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
371 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
372 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
373 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
374 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
375 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
376 msgid "Options"
377 msgstr "Optiones"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
380 msgid "This bibliography section contains..."
381 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
384 msgid "&Content:"
385 msgstr "C&ontento:"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
389 msgid "all cited references"
390 msgstr "omne referentias citate"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
394 msgid "all uncited references"
395 msgstr "omne referentias non citate"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
399 msgid "all references"
400 msgstr "omne referentias"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
403 msgid "Add bibliography to the table of contents"
404 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
407 msgid "Add bibliography to &TOC"
408 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
411 #, fuzzy
412 msgid "Custo&m:"
413 msgstr "Personalisate"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
416 msgid ""
417 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
418 "details."
419 msgstr ""
420 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
421 "per le detalios."
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
424 msgid "Scan for new databases and styles"
425 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
428 msgid "&Rescan"
429 msgstr "&Re-examina"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
432 msgid "Type and Size"
433 msgstr "Typo e grandor"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
436 msgid "Width value"
437 msgstr "Valor del largessa"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 msgid "&Height:"
442 msgstr "&Altessa:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
445 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Largessa:"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
451 msgid "Inner Bo&x:"
452 msgstr "Quadrato &interne:"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
455 msgid "Inner box type"
456 msgstr "Typo de quadrato interne"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
459 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
463 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
465 msgid "None"
466 msgstr "Necun"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 msgid "Parbox"
471 msgstr "Parbox"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
474 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 msgid "Minipage"
476 msgstr "Mini-pagina"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
479 msgid "Check this if the box should break across pages"
480 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
483 msgid "Allow &page breaks"
484 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
487 msgid "Height value"
488 msgstr "Valor del altessa"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
492 msgid "Alignment"
493 msgstr "Alineamento"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
496 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
500 msgid "Horizontal"
501 msgstr "Horizontal"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
504 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
505 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
508 msgid "Vertical"
509 msgstr "Vertical"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 msgid "Co&ntent:"
513 msgstr "&Contento:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
516 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
517 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 msgid "&Box:"
521 msgstr "Qu&adrato:"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
525 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 msgid "Top"
527 msgstr "Culmine"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
532 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
533 msgid "Middle"
534 msgstr "Central"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
554 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 msgid "Bottom"
556 msgstr "Basso"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 msgid "Stretch"
561 msgstr "A extension"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
565 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
567 msgid "Left"
568 msgstr "A sinistra"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
572 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
573 msgid "Center"
574 msgstr "Al centro"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
579 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
580 msgid "Right"
581 msgstr "A dextera"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoration"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de spissor"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Spissor de &Linea:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separation"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparation de quadrato:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoration:"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Dimension de &umbra:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de dimension"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Color"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Fun&do:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "&Photogrammas:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "&Ramos disponibile:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selige tu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertite"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Nove:[[branch]]"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
653 "ramo es active."
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &indefinite"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "&Ramos disponibile:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Commuta le ramo seligite"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&De)activa"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
684 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
685 msgid "&Add"
686 msgstr "&Adde"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
689 msgid "Define or change background color"
690 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "Modifica co&lor..."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "Remove le ramo seligite"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
701 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
702 msgid "&Remove"
703 msgstr "&Remove"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
706 msgid "Change the name of the selected branch"
707 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
710 msgid "Re&name..."
711 msgstr "Re&nomina..."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
714 msgid "Add the selected branches to the list."
715 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
718 msgid "&Add Selected"
719 msgstr "Adde s&eligite"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
722 msgid "Add all unknown branches to the list."
723 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
726 msgid "Add A&ll"
727 msgstr "Adde &omnes"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
730 #: src/Buffer.cpp:4680 src/Buffer.cpp:4774 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
741 msgid "&Cancel"
742 msgstr "&Cancella"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &indefinite:"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
754 msgid "&Font:"
755 msgstr "&Font:"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
758 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "Dimen&sion:"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
780 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
781 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
785 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "Predefinite"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Minuscule"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Le plus parve"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Plus parve"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 msgid "Small"
807 msgstr "Parve"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Normal"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
816 msgid "Large"
817 msgstr "Grande"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Plus grande"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Le plus grande"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Ponderose"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Plus ponderose"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "Symbolo &personalisate:"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "Nive&llo:"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
848 #, fuzzy
849 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
850 msgstr ""
851 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
854 #, fuzzy
855 msgid "&Track changes"
856 msgstr "Tracia modificationes"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
859 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
860 msgstr ""
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
863 #, fuzzy
864 msgid "&Show changes in output"
865 msgstr "Monstra modificationes in exito"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
868 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
869 msgstr ""
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
872 #, fuzzy
873 msgid "Use change &bars in output"
874 msgstr "Monstra modificationes in exito"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
877 msgid "Change:"
878 msgstr "Modifica:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Vade a modifica previe"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "Modifica &previe"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Vade a modifica proxime"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
893 msgid "&Next change"
894 msgstr "Modifica pro&xime"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
901 msgid "&Accept"
902 msgstr "Acceptar"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejecta iste modification"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
909 msgid "&Reject"
910 msgstr "&Rejectar"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
913 msgid "Font Properties"
914 msgstr "Proprietates de font"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
917 msgid "Font family"
918 msgstr "Familia de Font"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
921 msgid "Fa&mily:"
922 msgstr "Fa&milia:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Series de font"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
929 msgid "&Series:"
930 msgstr "&Series:"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
933 msgid "Font shape"
934 msgstr "Forma de font"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
937 msgid "S&hape:"
938 msgstr "F&orma:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
942 msgid "Font size"
943 msgstr "Dimension de Font"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
947 msgid "Font color"
948 msgstr "Color de Font"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
951 msgid "&Color:"
952 msgstr "&Color:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
955 msgid "U&nderlining:"
956 msgstr "Subli&neatura:"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
959 msgid "Underlining of text"
960 msgstr "Sublineatura del texto"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
963 msgid "S&trikethrough:"
964 msgstr "&Barrar:"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
967 msgid "Strike-through text"
968 msgstr "Texto barrate"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
971 msgid "Language Settings"
972 msgstr "Preferentias de linguage"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
978 msgid "&Language:"
979 msgstr "&Linguage:"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
982 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
983 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
984 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
985 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
987 msgid "Language"
988 msgstr "Linguage"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
991 #, fuzzy
992 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
993 msgstr ""
994 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
995 "recente"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
998 msgid "E&xclude from Spellchecking"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1002 msgid "Semantic Markup"
1003 msgstr "Marcation semantic"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1006 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1007 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1010 msgid "&Emphasized"
1011 msgstr "Acc&entuate"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1014 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1015 msgstr ""
1016 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1017 "esser modificate)"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1020 msgid "&Noun"
1021 msgstr "Substa&ntivo"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1024 msgid "Apply each change automatically"
1025 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1028 msgid "Apply changes &immediately"
1029 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "Omne campos"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Omne typos de entrata"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "O&ptiones"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1068 msgid "Selected &Citations:"
1069 msgstr "&Citationes seligite:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1072 msgid "Formatting"
1073 msgstr "Da formato"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1076 msgid "Citation st&yle:"
1077 msgstr "St&ilo de citation:"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &ante:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1085 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1088 msgid ""
1089 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1090 "style supports this."
1091 msgstr ""
1092 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1093 "currente supporta isto."
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "&Texto postea:"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1100 msgid ""
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1102 "supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1105 "currente lo permitte."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1108 msgid ""
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 msgstr ""
1112 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1113 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1116 msgid ""
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1121 "stilo de citation currente supporta isto."
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "Fort&ia majusculas"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1128 msgid ""
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1133 "currente supporta isto."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1136 msgid "All aut&hors"
1137 msgstr "Omne Aut&ores"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1140 msgid "Font Colors"
1141 msgstr "Colores de font"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1144 msgid "Main text:"
1145 msgstr "Texto principal:"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1149 msgid "Click to change the color"
1150 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1153 msgid "Default..."
1154 msgstr "Predefinite..."
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1158 msgid "Revert the color to the default"
1159 msgstr "Restabili le color predefinite"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1162 msgid "Greyed-out notes:"
1163 msgstr "Notas discolorate:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1167 msgid "&Change..."
1168 msgstr "&Modifica..."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1171 msgid "Background Colors"
1172 msgstr "Colores de fundo"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1175 msgid "Page:"
1176 msgstr "Pagina:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1179 msgid "Shaded boxes:"
1180 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1183 msgid "Compare Revisions"
1184 msgstr "Compara revisiones"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Revisions ba&ck"
1189 msgstr "&Revisiones retro"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1192 msgid "&Between revisions"
1193 msgstr "In&ter revisiones"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1196 msgid "Old:"
1197 msgstr "Vetule:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1200 msgid "New:"
1201 msgstr "Nove:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Old Documen&t:"
1206 msgstr "Documento &vetule:"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1209 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1213 msgid "Bro&wse..."
1214 msgstr "Na&viga..."
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1217 msgid "&New Document:"
1218 msgstr "Documento &nove:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1221 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1226 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1228 msgid "&Browse..."
1229 msgstr "&Naviga..."
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1234 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1237 msgid "Document Settings"
1238 msgstr "Preferentias de documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1241 #, fuzzy
1242 msgid "O&ld Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1246 #, fuzzy
1247 msgid "New Docu&ment"
1248 msgstr "Documento n&ove"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1256 "LaTeX del documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1259 #, fuzzy
1260 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1261 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Codice TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantene correspondentias"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr ""
1280 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1281 "revertiva le appropriate direction)"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1298 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Monstra"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Plicate"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Monstra contentos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "A&peri"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1330 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Description:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1341 msgid "&Errors:"
1342 msgstr "&Errores:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Monstra le &registro..."
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1353 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1354 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1357 msgid "Show Output &Anyway"
1358 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1361 msgid "F&ile"
1362 msgstr "F&ile"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1365 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgid "Filename"
1369 msgstr "Nomine file"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1373 msgid "&File:"
1374 msgstr "&File:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Selige un file"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1381 msgid "&Draft"
1382 msgstr "&Version provisori"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1385 msgid "&Template"
1386 msgstr "&Patrono"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Patronos disponibile"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Optiones per LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "O&ption:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1405 #, fuzzy
1406 msgid "For&mat:"
1407 msgstr "&Formato:"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1410 msgid ""
1411 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1412 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 msgstr ""
1414 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1415 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1416 "dialogo de preferentia)."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Monstra in LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Dimension e rota&tion"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Rota"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1446 msgid "The origin of the rotation"
1447 msgstr "Il es le origine del rotation"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1450 msgid "Ori&gin:"
1451 msgstr "&Origine:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1454 msgid "A&ngle:"
1455 msgstr "A&ngulo:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1458 msgid "Scale"
1459 msgstr "Scala"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1463 msgid "Height of image in output"
1464 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1467 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1468 msgid "Width of image in output"
1469 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1472 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1473 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "Talia"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Left botto&m:"
1494 msgstr "In basso a &sinistra:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1497 msgid "x"
1498 msgstr "x"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1501 msgid "Right &top:"
1502 msgstr "In alto a &dextera:"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1505 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1506 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1509 msgid "&Get from File"
1510 msgstr "Obtene ex &file"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1513 msgid "y"
1514 msgstr "y"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1517 msgid "TabWidget"
1518 msgstr "TabWidget"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1521 msgid "Sear&ch"
1522 msgstr "C&erca"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1526 msgid "Fi&nd:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1530 msgid "Replace &with:"
1531 msgstr "Substit&ue con:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1534 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1535 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1539 msgid "Search &backwards"
1540 msgstr "&Cerca de retro"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1543 msgid "Restrict search to whole words only"
1544 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1547 msgid "W&hole words"
1548 msgstr "So&lo parolas integre"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1564 msgid "Find &Next"
1565 msgstr "Tro&va proxime"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1573 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1574 msgid "&Replace"
1575 msgstr "&Substitue"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1578 msgid "Replace all occurrences at once"
1579 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1584 msgid "Replace &All"
1585 msgstr "Substitue &totes"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1588 msgid "S&ettings"
1589 msgstr "Pr&eferentias"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1592 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1593 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1596 msgid "Scope"
1597 msgstr "Extension"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1600 msgid "C&urrent document"
1601 msgstr "Doc&umento actual"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1604 msgid ""
1605 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1606 "document"
1607 msgstr ""
1608 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1611 msgid "&Master document"
1612 msgstr "Doc&umento patre"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1615 msgid "All open documents"
1616 msgstr "Omne documentos aperite"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1619 msgid "&Open documents"
1620 msgstr "Documentos ape&rite"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1623 msgid "&All manuals"
1624 msgstr "&Omne manuales"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1640 "del stilo de paragrapho"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "I&gnora formato"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "E&xpande macros"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1664 msgid "Form"
1665 msgstr "Modello"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Float T&ype:"
1670 msgstr "Typo flottante:"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Alignment of Contents"
1675 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1681 "Settings."
1682 msgstr ""
1683 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1686 #, fuzzy
1687 msgid "D&ocument Default"
1688 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Left-align float contents"
1693 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1697 msgid "&Left"
1698 msgstr "A &sinistra"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Center float contents"
1703 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1707 #, fuzzy
1708 msgid "&Center"
1709 msgstr "Al centro"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1712 msgid "Right-align float contents"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1716 #, fuzzy
1717 msgid "&Right"
1718 msgstr "A dextera"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1723 msgstr ""
1724 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Class &Default"
1729 msgstr "Classe predefinite"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Further Options"
1734 msgstr "Altere optiones"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1737 msgid "&Span columns"
1738 msgstr "&Extende se trans columnas"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Rotate side&ways"
1743 msgstr "&Rota lateralmente"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Position on Page"
1748 msgstr "Position"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Place&ment Settings:"
1753 msgstr "Preferentias de documento"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Culmine de pagina"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1760 msgid "&Bottom of page"
1761 msgstr "&Pede de pagina"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1764 msgid "&Page of floats"
1765 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "&Hic si possibile"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1772 msgid "Here de&finitely"
1773 msgstr "Hic ab&solutemente"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1776 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1777 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1780 msgid "FontUi"
1781 msgstr "FontUi"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1784 msgid "&Default family:"
1785 msgstr "&Familia predefinite:"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1788 msgid "Select the default family for the document"
1789 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1792 msgid "&Base size:"
1793 msgstr "&Dimension de base:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1796 msgid "&LaTeX font encoding:"
1797 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1800 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1801 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1804 msgid "&Roman:"
1805 msgstr "&Roman:"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1808 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1812 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1813 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1816 msgid "Use true s&mall caps"
1817 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1830 msgid "Options:"
1831 msgstr "Optiones:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1838 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1841 msgid "&Sans Serif:"
1842 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1845 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1846 msgstr ""
1847 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1850 msgid "S&cale (%):"
1851 msgstr "S&cala (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1854 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1855 msgstr ""
1856 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1857 "base"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Use old st&yle figures"
1862 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1865 msgid "&Typewriter:"
1866 msgstr "&Mono-spatio:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1869 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1870 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1873 msgid "Sc&ale (%):"
1874 msgstr "Sc&ala (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1877 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1878 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Use old style &figures"
1883 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "&Mathematica:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1903 msgid ""
1904 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1905 "microtype package"
1906 msgstr ""
1907 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1908 "via le pacchetto microtype"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1911 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1912 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1915 msgid ""
1916 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1917 "LuaTeX)"
1918 msgstr ""
1919 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1920 "LuaTeX)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1923 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1924 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1927 msgid ""
1928 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1929 "box prevents that."
1930 msgstr ""
1931 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1932 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1935 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1936 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1939 msgid "&Graphics"
1940 msgstr "&Graphicos"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1943 msgid "Select an image file"
1944 msgstr "Selige un file de imagine"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1947 msgid "Output Size"
1948 msgstr "Grandor de exito"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1951 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 msgstr ""
1953 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1954 "automaticamente."
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1957 msgid "Set &height:"
1958 msgstr "Al&tessa:"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1961 msgid "&Scale graphics (%):"
1962 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1965 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 msgstr ""
1967 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1968 "automaticamente."
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1971 msgid "Set &width:"
1972 msgstr "&Largessa:"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1975 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1976 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1979 msgid "Rotate Graphics"
1980 msgstr "Rotation"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1983 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1984 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1987 msgid "Ro&tate after scaling"
1988 msgstr "Ro&tation post scalar"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1991 msgid "Or&igin:"
1992 msgstr "Or&igine:"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1995 msgid "A&ngle (degrees):"
1996 msgstr "A&ngulo (grados):"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1999 msgid "File name of image"
2000 msgstr "Nomine del file imagine"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2003 msgid "&Coordinates and Clipping"
2004 msgstr "&Retaliar"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2007 msgid ""
2008 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2009 "viewport for PDF output)"
2010 msgstr ""
2011 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2012 "viewport per PDF)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2015 msgid "Clip to c&oordinates"
2016 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2019 msgid "y:"
2020 msgstr "y:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 msgid "x:"
2024 msgstr "x:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2027 msgid ""
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 msgstr ""
2031 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2032 "graphic per altere typos de file)"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2035 msgid "Additional LaTeX options"
2036 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2039 msgid "LaTeX &options:"
2040 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2043 msgid ""
2044 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2045 "at application level (see Preferences dialog)."
2046 msgstr ""
2047 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2048 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2051 msgid "Sho&w in LyX"
2052 msgstr "&Monstra in LyX"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2055 msgid "Sca&le on screen (%):"
2056 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2059 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2060 msgstr ""
2061 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2062 "preferentias"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2065 msgid "Graphics Group"
2066 msgstr "Gruppo de graphicos"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2069 msgid "Assigned &to group:"
2070 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2073 msgid "Click to define a new graphics group."
2074 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2077 msgid "O&pen new group..."
2078 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2081 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2082 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2085 msgid "Draft mode"
2086 msgstr "Modo de version provisori"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2089 msgid "&Draft mode"
2090 msgstr "Modo de &version provisori"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2093 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2094 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2097 msgid "..............."
2098 msgstr ".............."
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2101 msgid "________"
2102 msgstr "_________"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2105 msgid "<-----------"
2106 msgstr "<-----------"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2109 msgid "----------->"
2110 msgstr "----------->"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2113 msgid "\\-----v-----/"
2114 msgstr "\\-----v-----/"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2117 msgid "/-----^-----\\"
2118 msgstr "/-----^-----\\"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2121 msgid "&Spacing:"
2122 msgstr "Inter-di&stantia:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2125 msgid "Supported spacing types"
2126 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2129 msgid "&Value:"
2130 msgstr "&Valor:"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2133 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2134 msgstr ""
2135 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2136 "\"."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2139 msgid "&Fill Pattern:"
2140 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2143 msgid "&Protect:"
2144 msgstr "&Protege:"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2147 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2148 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2151 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2153 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2156 msgid "URL"
2157 msgstr "URL"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2160 msgid "&Target:"
2161 msgstr "Objec&tivo:"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2164 msgid "Name associated with the URL"
2165 msgstr "Nomine associate con le URL"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2168 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2169 msgid "&Name:"
2170 msgstr "&Nomine:"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2173 msgid ""
2174 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2175 "to enter LaTeX code."
2176 msgstr ""
2177 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2178 "tu vole insertar codice LaTeX."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2181 msgid "Specify the link target"
2182 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2185 msgid "Link type"
2186 msgstr "Typo de ligamine"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2189 msgid "Link to the web or to every other target"
2190 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2193 msgid "&Web"
2194 msgstr "&Web"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2197 msgid "Link to an email address"
2198 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2201 msgid "E&mail"
2202 msgstr "E-&posta"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2205 msgid "Link to a file"
2206 msgstr "Ligamine a un file"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2209 msgid "Fi&le"
2210 msgstr "Fi&le"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2213 #, fuzzy
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Typo de includer:"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Includer"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Entrata"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Parola pro parola"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Lista de programma"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Edita le file"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2240 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2242 msgid "&Edit"
2243 msgstr "&Edita"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Nomine del file de includer"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2250 msgid "Underline spaces in generated output"
2251 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2254 msgid "&Mark spaces in output"
2255 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2258 msgid "Show LaTeX preview"
2259 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2262 msgid "&Show preview"
2263 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2266 msgid "Listing Parameters"
2267 msgstr "Parametros de listar"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2270 #, fuzzy
2271 msgid "&Caption:"
2272 msgstr "Legenda:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2277 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2278 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2281 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2283 msgid "&Bypass validation"
2284 msgstr "&Evita validation"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&More parameters"
2289 msgstr "Alte&re parametros"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2295 "want to enter LaTeX code."
2296 msgstr ""
2297 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2298 "tu vole insertar codice LaTeX."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Available I&ndexes:"
2303 msgstr "&Indices disponibile:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2307 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2310 msgid ""
2311 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2312 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2315 msgid "Index Generation"
2316 msgstr "Generation de indice"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2320 msgid "&Options:"
2321 msgstr "&Optiones:"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2324 msgid "Define program options of the selected processor."
2325 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2328 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2329 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2332 msgid "&Use multiple indexes"
2333 msgstr "&Usa indices multiple"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2336 msgid "&New:[[index]]"
2337 msgstr "&Nove:[[index]]"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2340 msgid ""
2341 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2342 msgstr ""
2343 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2344 "pressa \"Adde\""
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2347 msgid "Add a new index to the list"
2348 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2351 msgid "A&vailable Indexes:"
2352 msgstr "&Indices disponibile:"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2356 msgid "1"
2357 msgstr "1"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2360 msgid "Remove the selected index"
2361 msgstr "Remove le indice seligite"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2364 msgid "Rename the selected index"
2365 msgstr "Renomina le indice seligite"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2368 msgid "R&ename..."
2369 msgstr "&Renomina..."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2372 msgid "Define or change button color"
2373 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Infor&mation Type:"
2378 msgstr "Typo de information:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2381 msgid ""
2382 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2383 "information below."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Fix Date:"
2389 msgstr "Data:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2392 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Custom:"
2398 msgstr "Personalisa&te:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2401 msgid "Inset Parameter Configuration"
2402 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2405 msgid "Update dialog when moving context"
2406 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2409 msgid "S&ynchronize Dialog"
2410 msgstr "&Synchronisa"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2413 msgid "Apply settings immediately"
2414 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2417 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2418 msgid "I&mmediate Apply"
2419 msgstr "A&pplica immediatemente"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2422 msgid "Document &Class"
2423 msgstr "&Classe de documento"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2426 msgid "Click to select a local document class definition file"
2427 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2430 msgid "&Local Layout..."
2431 msgstr "&Disposition local..."
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2434 msgid "Class Options"
2435 msgstr "Optiones de classe"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2438 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2439 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2442 msgid "&Predefined:"
2443 msgstr "P&redefinite:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2446 msgid ""
2447 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2448 "select/deselect."
2449 msgstr ""
2450 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2451 "seliger/de-seliger."
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2454 msgid "Cus&tom:"
2455 msgstr "Personalisa&te:"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2458 msgid "&Graphics driver:"
2459 msgstr "Driver per &graficos:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2463 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2466 msgid "Select de&fault master document"
2467 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2470 msgid "&Master:"
2471 msgstr "&Patre:"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2474 msgid "Enter the name of the default master document"
2475 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2478 msgid "&Suppress default date on front page"
2479 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2482 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2483 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2486 msgid "&Quote style:"
2487 msgstr "&Stile virgulettas:"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Select the default quotation marks style"
2492 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2495 msgid ""
2496 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2497 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2498 "have been inserted with."
2499 msgstr ""
2500 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2501 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2502 "essite insertate."
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2505 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2506 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2509 #, fuzzy
2510 msgid "&Encoding:"
2511 msgstr "Codification"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2514 msgid "Select Unicode encoding variant."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2518 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Select custom encoding."
2524 msgstr "Selectiona documento"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2527 msgid "Language pa&ckage:"
2528 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2531 msgid "Select which language package LyX should use"
2532 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2535 msgid ""
2536 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2537 msgstr ""
2538 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2539 "\\usepackage{babel})"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2542 msgid "Of&fset:"
2543 msgstr "Dis&placiamento:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2546 msgid "Value of the vertical line offset."
2547 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2550 msgid "Value of the line width."
2551 msgstr "Largessa del linea."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2554 msgid "&Thickness:"
2555 msgstr "&Spissor:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2558 msgid "Value of the line thickness."
2559 msgstr "Valor de spissor del linea."
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2562 msgid "Input here the listings parameters"
2563 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2566 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2567 msgid "Feedback window"
2568 msgstr "Fenestra de verification"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2571 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2572 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2575 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2576 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2581 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2582 msgid "Listing"
2583 msgstr "Listar o Lista"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2586 msgid "&Main Settings"
2587 msgstr "&Preferentias principal"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2590 msgid "Placement"
2591 msgstr "Placiamento"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2594 msgid "Check for inline listings"
2595 msgstr "Marca per listar in linea"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2598 msgid "&Inline listing"
2599 msgstr "&Listar in linea"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2602 msgid "Check for floating listings"
2603 msgstr "Marcar per listar flottante"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2606 msgid "&Float"
2607 msgstr "&Flottante"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Pla&cement:"
2612 msgstr "&Placiamento:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2616 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2619 msgid "Line numbering"
2620 msgstr "Numeration de linea"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2623 msgid "&Side:"
2624 msgstr "&Latere:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2627 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2628 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2631 msgid "S&tep:"
2632 msgstr "Pa&sso:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2635 msgid "Difference between two numbered lines"
2636 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2639 msgid "Font si&ze:"
2640 msgstr "Di&mension de font:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2643 msgid "Choose the font size for line numbers"
2644 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2647 msgid "Style"
2648 msgstr "Stilo"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2651 msgid "F&ont size:"
2652 msgstr "Dimensi&on de font:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2655 msgid "The content's base font size"
2656 msgstr "Dimension basic del font"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2659 msgid "Font Famil&y:"
2660 msgstr "Famil&ia de font:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2663 msgid "The content's base font style"
2664 msgstr "Stilo base del font"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2667 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2668 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2671 msgid "&Break long lines"
2672 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2675 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2676 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2679 msgid "S&pace as symbol"
2680 msgstr "S&patio como symbolo"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2683 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2684 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2687 msgid "Space i&n string as symbol"
2688 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2691 msgid "Tab&ulator size:"
2692 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2695 msgid "Use extended character table"
2696 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2699 msgid "&Extended character table"
2700 msgstr "&Tabula extendite de character"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2703 msgid "Lan&guage:"
2704 msgstr "Lin&guage:"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2707 msgid "Select the programming language"
2708 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2711 msgid "&Dialect:"
2712 msgstr "&Dialecto:"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2715 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2716 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2719 msgid "Range"
2720 msgstr "Extension"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2723 msgid "Fi&rst line:"
2724 msgstr "P&rime linea:"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2727 msgid "The first line to be printed"
2728 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2731 msgid "&Last line:"
2732 msgstr "&Ultime linea:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2735 msgid "The last line to be printed"
2736 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2739 msgid "Ad&vanced"
2740 msgstr "A&vantiate"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2743 msgid "More Parameters"
2744 msgstr "Altere parametros"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2747 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2748 msgstr ""
2749 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2752 msgid "Document-specific layout information"
2753 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2756 msgid "&Validate"
2757 msgstr "&Valida"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2760 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2761 msgid "Errors reported in terminal."
2762 msgstr "Errores reportate in terminal."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2765 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2769 msgid "Convert"
2770 msgstr "Converter"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2773 msgid "Log &Type:"
2774 msgstr "&Typo de registro:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2777 msgid "Jump to the next error message."
2778 msgstr "Va al proxime message de error."
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2781 msgid "Next &Error"
2782 msgstr "&Error proxime"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2785 msgid "Jump to the next warning message."
2786 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2789 msgid "Next &Warning"
2790 msgstr "&Aviso  proxime"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2793 msgid "&Find:"
2794 msgstr "T&rova:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2797 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2798 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2801 msgid "&Go!"
2802 msgstr "&Vade!"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2805 msgid "&Open Containing Directory"
2806 msgstr "&Aperi directorio continente"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2809 msgid "Update the display"
2810 msgstr "Actualisa le schermo"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2814 msgid "&Update"
2815 msgstr "Act&ualisa"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Filter"
2820 msgstr "Filtro:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2823 msgid "&Type:"
2824 msgstr "&Typo:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2827 msgid ""
2828 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2829 "displayed"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2833 msgid "Filter case-sensitively"
2834 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2837 msgid "Case Sensiti&ve"
2838 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2841 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2845 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2846 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2849 msgid "&Default margins"
2850 msgstr "&Margines predefinite"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2853 msgid "&Top:"
2854 msgstr "In Al&to:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2857 msgid "&Bottom:"
2858 msgstr "A &Basso:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2861 msgid "&Inner:"
2862 msgstr "I&nterne:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2865 msgid "O&uter:"
2866 msgstr "&Externe:"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2869 msgid "Head &sep:"
2870 msgstr "Se&paration de testa:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2873 msgid "Head &height:"
2874 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2877 msgid "&Foot skip:"
2878 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2881 msgid "&Column sep:"
2882 msgstr "Separation de &Columna:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2885 msgid "Master Document Output"
2886 msgstr "Exito de documento patre"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2889 msgid "Include all subdocuments in the output"
2890 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2893 msgid "&Include all children"
2894 msgstr "&Include omne filios"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2897 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2898 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2901 msgid "Include only &selected children"
2902 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2905 msgid ""
2906 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2907 "the excluded child documents."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Global Counters && References"
2913 msgstr "omne referentias non citate"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2916 msgid ""
2917 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2918 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2919 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2920 "counter values and references."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2924 msgid "Do &not maintain (fast)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2928 msgid ""
2929 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2930 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2931 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2932 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2933 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2934 "correct counters and more or less correct references."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2938 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2942 msgid ""
2943 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2944 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2945 "you absolutely need correct counters."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2949 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2955 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2956 msgid "Number of rows"
2957 msgstr "Numero de lineas"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2960 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2961 msgid "&Rows:"
2962 msgstr "&Lineas:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2966 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2967 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2968 msgid "Number of columns"
2969 msgstr "Numero de columnas"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2972 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2973 msgid "&Columns:"
2974 msgstr "&Columnas:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2977 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2978 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2979 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2982 msgid "Vertical alignment"
2983 msgstr "Alineamento vertical"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2986 msgid "&Vertical:"
2987 msgstr "&Vertical:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2990 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2991 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Hori&zontal:"
2996 msgstr "&Horizontal:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Appearance"
3001 msgstr "Appendices"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3004 msgid "decoration type / matrix border"
3005 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Omne pacchettos:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "Carga &sempre"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3021 msgstr "No&n carga"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "Alinea &formulas"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Dimension del indentation"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3044 msgid "A&vailable:"
3045 msgstr "Di&sponibile:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3050 msgid "A&dd"
3051 msgstr "A&dde"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3054 msgid "De&lete"
3055 msgstr "D&ele"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgid "S&elected:"
3059 msgstr "&Seligite:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Nomenclatura"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3066 msgid "Sy&mbol:"
3067 msgstr "Sy&mbolo:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "Des&cription:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgid "Sort &as:"
3075 msgstr "Ordina &como:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 msgid ""
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 msgstr ""
3082 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3083 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Typo"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Solmente interne a LyX"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3094 msgid "LyX &Note"
3095 msgstr "&Nota de LyX"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgid "&Comment"
3103 msgstr "&Commento"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Imprime con texto in gris"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgid "&Greyed out"
3111 msgstr "Di&scolorate"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Add line numbers to the document"
3116 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3119 #, fuzzy
3120 msgid "L&ine numbering"
3121 msgstr "Numeration de linea"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3124 msgid "O&ptions:"
3125 msgstr "O&ptiones:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3128 msgid ""
3129 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3130 "manual for details."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "&Lista in le indice general"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3138 msgid "&Numbering"
3139 msgstr "&Numeration"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 msgid "Output Format"
3143 msgstr "Formato de exito"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3146 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3147 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3150 msgid "De&fault output format:"
3151 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3154 msgid ""
3155 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3156 "really necessary)"
3157 msgstr ""
3158 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3159 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3162 msgid "&Allow running external programs"
3163 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3166 msgid "XHTML Output Options"
3167 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3170 msgid "Format to use for math output."
3171 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3174 msgid "MathML"
3175 msgstr "MathML"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3178 msgid "HTML"
3179 msgstr "HTML"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3182 msgid "Images"
3183 msgstr "Imagines"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3186 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3189 msgid "LaTeX"
3190 msgstr "LaTeX"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3193 msgid "Write CSS to file"
3194 msgstr "Scribe CSS in File"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3197 msgid "&Math output:"
3198 msgstr "Exito &mathematic:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3201 msgid "Math &image scaling:"
3202 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3205 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3206 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3209 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3210 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3213 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3214 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3217 msgid "LyX Format"
3218 msgstr "Formato de LyX"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3221 msgid ""
3222 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3223 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3224 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3225 "in collaborative settings and with version control systems."
3226 msgstr ""
3227 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3228 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3229 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3230 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3231 "de controlo de version."
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3234 msgid "Save &transient properties"
3235 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3238 #, fuzzy
3239 msgid "LaTeX Output Options"
3240 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3243 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3244 msgstr ""
3245 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3246 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3249 msgid "S&ynchronize with output"
3250 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3253 msgid "C&ustom macro:"
3254 msgstr "Macro &personalisate:"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3257 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3258 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3261 msgid ""
3262 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3263 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3264 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3268 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3272 msgid "&Use hyperref support"
3273 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3276 msgid "&General"
3277 msgstr "&General"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3280 msgid "Header Information"
3281 msgstr "Information de capite"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3284 msgid "&Title:"
3285 msgstr "&Titulo:"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3288 msgid "&Author:"
3289 msgstr "&Autor:"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Sub&ject:"
3294 msgstr "Subjecto:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3297 msgid "&Keywords:"
3298 msgstr "&Parolas clave:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3301 msgid ""
3302 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3303 msgstr ""
3304 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3305 "appropriate"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3308 msgid "Automatically fi&ll header"
3309 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3312 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3313 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3316 msgid "Load in &fullscreen mode"
3317 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3320 msgid "H&yperlinks"
3321 msgstr "H&yperligamines"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3324 msgid "Allows link text to break across lines."
3325 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3328 msgid "B&reak links over lines"
3329 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3332 msgid "No &frames around links"
3333 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3336 msgid "C&olor links"
3337 msgstr "Ligamines a co&lor"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3340 msgid "Bibliographical backreferences"
3341 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3344 msgid "B&ackreferences:"
3345 msgstr "Referenti&as revertite:"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3348 msgid "&Bookmarks"
3349 msgstr "Marcatores de li&bros"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3352 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3353 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3356 msgid "&Numbered bookmarks"
3357 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3360 msgid "&Open bookmark tree"
3361 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3364 msgid "Number of levels"
3365 msgstr "Numero de nivellos"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3368 msgid "Additional O&ptions"
3369 msgstr "O&ptiones additional"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3372 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3373 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3376 msgid "Paper Format"
3377 msgstr "Formato de papiro"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3381 msgid "&Format:"
3382 msgstr "&Formato:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3385 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3386 msgstr ""
3387 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3388 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3391 msgid "&Orientation:"
3392 msgstr "&Orientation:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3395 msgid "&Portrait"
3396 msgstr "&Vertical"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3399 msgid "&Landscape"
3400 msgstr "&Horizontal"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3404 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3405 msgid "Page Layout"
3406 msgstr "Disposition de pagina"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3409 msgid "Page &style:"
3410 msgstr "&Stilo de pagina:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3413 msgid "Style used for the page header and footer"
3414 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3417 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3418 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3421 msgid "&Two-sided document"
3422 msgstr "Documento sur &duo facies"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3425 msgid "Line &spacing"
3426 msgstr "I&nterlinea"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
3429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3430 msgid "Single"
3431 msgstr "Singule"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3434 msgid "1.5"
3435 msgstr "1.5"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
3438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3439 msgid "Double"
3440 msgstr "Duple"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3447 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3459 msgid "Custom"
3460 msgstr "Personalisate"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3463 msgid "&Justified"
3464 msgstr "&Justificate"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3467 msgid "Ri&ght"
3468 msgstr "A &dextera"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3472 msgstr ""
3473 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3476 msgid "Paragraph's &Default"
3477 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3480 msgid "Label Width"
3481 msgstr "Largessa de etiquetta"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3485 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3486 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3489 msgid "Lo&ngest label"
3490 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3493 msgid "&Indent Paragraph"
3494 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3497 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Phanto&m"
3503 msgstr "Phantasma (signa placia)"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3506 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3507 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3510 msgid "&Horizontal Phantom"
3511 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3514 msgid "Vertical space of the phantom content"
3515 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Verti&cal Phantom"
3520 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3523 msgid "&Find"
3524 msgstr "T&rova"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3527 msgid "Change the selected color"
3528 msgstr "Cambia le color seligite"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3531 msgid "A&lter..."
3532 msgstr "&Modifica..."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3535 msgid "Reset the selected color to its original value"
3536 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Restore &Default"
3541 msgstr "Restaura le valores predefinite"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3544 msgid "Reset all colors to their original value"
3545 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Restore A&ll"
3550 msgstr "Re-fixa &omne"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3553 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3554 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3557 msgid "&Use system colors"
3558 msgstr "&Usa colores de systema"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3561 msgid "In Math"
3562 msgstr "Modo mathematic"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3565 msgid ""
3566 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3567 "delay."
3568 msgstr ""
3569 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3570 "mathematic pois le retardo specificate."
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3573 msgid "Automatic in&line completion"
3574 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3577 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3578 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3581 msgid "Automatic p&opup"
3582 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3585 msgid "Autoco&rrection"
3586 msgstr "Auto-corre&ction"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3589 msgid "In Text"
3590 msgstr "Modo texto"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3593 msgid ""
3594 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3595 "delay."
3596 msgstr ""
3597 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3598 "pois le retardo specificate."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3601 msgid "Automatic &inline completion"
3602 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3605 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3606 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3609 msgid "Automatic &popup"
3610 msgstr "Menu de &popup automatic"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3613 msgid ""
3614 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3615 "mode."
3616 msgstr ""
3617 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3618 "completamento in modo texto."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3621 msgid "Cursor i&ndicator"
3622 msgstr "I&ndicator de cursor"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3627 msgid "General"
3628 msgstr "General"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3631 msgid ""
3632 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3633 "if it is available."
3634 msgstr ""
3635 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3636 "completamento es monstrate si disponibile."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3639 msgid "s inline completion dela&y"
3640 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3643 msgid ""
3644 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3645 "if it is available."
3646 msgstr ""
3647 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3648 "completamento es monstrate si disponibile."
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3651 msgid "s popup d&elay"
3652 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3655 msgid ""
3656 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3657 "completed."
3658 msgstr ""
3659 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3660 "completate."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3663 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3664 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3667 msgid ""
3668 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3669 "It will be shown right away."
3670 msgstr ""
3671 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3672 "de popup essera monstrate immediatemente."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3675 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3676 msgstr ""
3677 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3680 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3681 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3684 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3685 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3688 msgid "Converter Defi&nitions"
3689 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3692 #, fuzzy
3693 msgid "&Converter:"
3694 msgstr "C&onvertitor:"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3697 msgid "E&xtra flag:"
3698 msgstr "Optiones E&xtra:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Fro&m format:"
3703 msgstr "Ex &formato:"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3706 msgid "&To format:"
3707 msgstr "&A formato:"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3711 msgid "&Modify"
3712 msgstr "&Modifica"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
3716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
3717 msgid "Remo&ve"
3718 msgstr "Remo&ve"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3721 msgid "Converter File Cache"
3722 msgstr "Cache per le convertitores"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3725 msgid "&Enabled"
3726 msgstr "&Activate"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3729 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3730 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3733 msgid "Security"
3734 msgstr "Securitate"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3737 msgid ""
3738 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3739 msgstr ""
3740 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3741 "prohibite."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3744 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3745 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3748 msgid ""
3749 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3750 "'needauth' option."
3751 msgstr ""
3752 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3753 "le option  'needauth'."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3756 msgid "Use need&auth option"
3757 msgstr "Usa option de need&auth"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3760 msgid "Factor for the preview size"
3761 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3764 msgid "Display &graphics"
3765 msgstr "Monstra &graphicos"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3768 msgid "Instant &preview:"
3769 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3773 msgid "Off"
3774 msgstr "Non activate (off)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3777 msgid "No math"
3778 msgstr "Nulle mathematic"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3781 msgid "On"
3782 msgstr "Activate (On)"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3785 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3786 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3789 msgid "&Mark end of paragraphs"
3790 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3793 msgid "Preview si&ze:"
3794 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3797 msgid ""
3798 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3799 "workarea"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3803 msgid "&Underline change tracking additions"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3807 msgid "Session Handling"
3808 msgstr "Tractamento de Session"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3811 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3812 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3815 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3816 msgstr ""
3817 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3818 "quando le file ha essite claudite"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3821 msgid "Restore cursor &positions"
3822 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3825 msgid "&Load opened files from last session"
3826 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3829 msgid "&Clear all session information"
3830 msgstr "&Netta omne information de session"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3833 msgid "Backup && Saving"
3834 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3837 msgid "Backup &original documents when saving"
3838 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3841 msgid "&Backup documents, every"
3842 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3845 msgid "&minutes"
3846 msgstr "&minutas"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3849 msgid ""
3850 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3851 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3852 "state (compressed or uncompressed)."
3853 msgstr ""
3854 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3855 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3856 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3859 msgid "&Save new documents compressed by default"
3860 msgstr ""
3861 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3864 msgid ""
3865 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3866 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3867 "included files."
3868 msgstr ""
3869 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3870 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3871 "parte e trovar ancora le files includite."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3874 msgid "Save the &document directory path"
3875 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3878 msgid "Windows && Work Area"
3879 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3882 msgid "Open documents in &tabs"
3883 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3886 msgid ""
3887 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3888 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3889 msgstr ""
3890 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3891 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3894 msgid "Use s&ingle instance"
3895 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3898 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3899 msgstr ""
3900 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3901 "sinistra."
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3904 msgid "Displa&y single close-tab button"
3905 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3908 msgid "Closing last &view:"
3909 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3912 msgid "Closes document"
3913 msgstr "Claude documento"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3916 msgid "Hides document"
3917 msgstr "Cela documento"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3920 msgid "Ask the user"
3921 msgstr "Demanda al usator"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3924 msgid "Editing"
3925 msgstr "Editar"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3928 msgid "Scroll &below end of document"
3929 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3932 msgid "Sort &environments alphabetically"
3933 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3936 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3937 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
3940 msgid ""
3941 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3942 "width used when set to 0."
3943 msgstr ""
3944 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3945 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3948 msgid "Cursor width (&pixels):"
3949 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3952 msgid "&Group environments by their category"
3953 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3956 msgid "Skip trailing non-word characters"
3957 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3960 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3961 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3964 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3965 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3968 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3969 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3972 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3973 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3976 msgid ""
3977 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3978 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3982 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3986 msgid "Fullscreen"
3987 msgstr "Schermo plen"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3990 msgid "&Hide toolbars"
3991 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3994 msgid "Hide scr&ollbar"
3995 msgstr "Cela barra de r&olar"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3998 msgid "Hide &tabbar"
3999 msgstr "Cela barra de sche&da"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4002 msgid "Hide &menubar"
4003 msgstr "Cela barra de &menu"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4006 msgid "Hide sta&tusbar"
4007 msgstr "Cela barra de sta&to"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4010 msgid "&Limit text width"
4011 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4014 msgid "Screen used (&pixels):"
4015 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4018 msgid "&New..."
4019 msgstr "&Nove ..."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4022 msgid "Re&move"
4023 msgstr "Re&move"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4026 msgid "&Document format"
4027 msgstr "Formato de &documento"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4030 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4031 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4034 msgid "Sho&w in export menu"
4035 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4038 msgid "Vector &graphics format"
4039 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4042 msgid "S&hort name:"
4043 msgstr "Nomine &breve:"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4046 msgid "E&xtensions:"
4047 msgstr "E&xtensiones:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4050 msgid "&MIME:"
4051 msgstr "&MIME:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4054 msgid "Shortc&ut:"
4055 msgstr "Via b&reve:"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4058 msgid "Ed&itor:"
4059 msgstr "Ed&itor:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4062 msgid "&Viewer:"
4063 msgstr "&Visor :"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4066 msgid "Co&pier:"
4067 msgstr "Co&piator:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4070 msgid ""
4071 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4072 "variants"
4073 msgstr ""
4074 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4075 "specific de LaTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4078 msgid "Default Output Formats"
4079 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4082 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4083 msgstr ""
4084 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4087 msgid ""
4088 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4089 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4090 msgstr ""
4091 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4092 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4095 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4096 msgstr ""
4097 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4100 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4101 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4104 msgid "With &TeX fonts:"
4105 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4108 msgid "&Japanese:"
4109 msgstr "&Japonese:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4112 msgid "Your name"
4113 msgstr "Tu nomine"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4116 #, fuzzy
4117 msgid "&Initials:"
4118 msgstr "Initiales"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4121 msgid "Initials of your name"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4125 msgid "&E-mail:"
4126 msgstr "&E-posta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4129 msgid "Your E-mail address"
4130 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4133 msgid "Keyboard"
4134 msgstr "Claviero"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4137 msgid "Use &keyboard map"
4138 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4142 msgid "Br&owse..."
4143 msgstr "Na&viga..."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4146 msgid "S&econdary:"
4147 msgstr "S&ecundari:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4150 msgid "&Primary:"
4151 msgstr "&Primari:"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4154 msgid ""
4155 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4156 "time LyX is launched."
4157 msgstr ""
4158 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4159 "emacs.\n"
4160 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4163 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4164 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4167 msgid "Mouse"
4168 msgstr "Mus"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4171 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4172 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4175 msgid ""
4176 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4177 "speed it up, low values slow it down."
4178 msgstr ""
4179 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4180 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4183 msgid ""
4184 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4185 msgstr ""
4186 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4187 "recente"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4190 msgid "&Middle mouse button pasting"
4191 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4194 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4195 msgstr "Zoom con rota"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4198 #, fuzzy
4199 msgid "&Enable"
4200 msgstr "&Activate"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4203 msgid "Ctrl"
4204 msgstr "Ctrl"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4207 msgid "Shift"
4208 msgstr "Shift"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4211 msgid "Alt"
4212 msgstr "Alt"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4215 msgid "User &interface language:"
4216 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4220 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4223 #, fuzzy
4224 msgid "LaTeX Language Support"
4225 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4228 msgid "Language &package:"
4229 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4234 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4240 msgid "Automatic"
4241 msgstr "Automatic"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4245 msgid "Always Babel"
4246 msgstr "Sempre Babel"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4250 msgid "None[[language package]]"
4251 msgstr "Nulle"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4257 "\\usepackage{babel})"
4258 msgstr ""
4259 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
4260 "\\usepackage{babel})"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4263 msgid "Command s&tart:"
4264 msgstr "Commando s&tart:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4271 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4274 msgid "Command e&nd:"
4275 msgstr "Commando e&nd:"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4281 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4282 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4288 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4289 "used languages."
4290 msgstr ""
4291 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4292 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4295 msgid "Set languages &globally"
4296 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4302 "command"
4303 msgstr ""
4304 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4305 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Set document language e&xplicitly"
4310 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4313 #, fuzzy
4314 msgid ""
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4316 "command"
4317 msgstr ""
4318 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4319 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4322 msgid "&Unset document language explicitly"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Editor Settings"
4328 msgstr "Preferentias de quadrato"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4331 #, fuzzy
4332 msgid ""
4333 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4334 "in the work area"
4335 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4338 #, fuzzy
4339 msgid "&Mark additional languages"
4340 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4343 msgid ""
4344 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4345 "system, as default input language."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Respect &OS keyboard language"
4351 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4354 msgid ""
4355 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4356 "direction"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4362 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4365 msgid ""
4366 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4367 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4368 "when coming from the left)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4372 msgid "&Logical"
4373 msgstr "&Logic"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4376 msgid ""
4377 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4378 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4379 "from the left)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4383 msgid "&Visual"
4384 msgstr "&Visual"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Local Preferences"
4389 msgstr "omne referentias"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4393 msgid ""
4394 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4395 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4396 "for the current language."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4400 msgid "Default decimal &separator:"
4401 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4406 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4412 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4415 msgid "Default length &unit:"
4416 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Language Default"
4422 msgstr "Lin&guage predefinite"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4425 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4426 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4429 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4430 msgstr ""
4431 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4432 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4435 msgid "P&rocessor:"
4436 msgstr "P&rocessor:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4439 msgid "BibTeX command and options"
4440 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4444 msgid "Processor for &Japanese:"
4445 msgstr "Processor per &Japonese:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4448 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4449 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4452 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4453 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4456 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4457 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4460 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4461 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4464 msgid "CheckTeX start options and flags"
4465 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4468 msgid "&CheckTeX command:"
4469 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4472 msgid "&Nomenclature command:"
4473 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4476 msgid ""
4477 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4478 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4479 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4480 msgstr ""
4481 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4482 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4483 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4484 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4487 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4488 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4491 msgid "Set class options to default on class change"
4492 msgstr ""
4493 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4494 "quando on cambia le classe"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4497 msgid "R&eset class options when document class changes"
4498 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4501 msgid "Forward Search"
4502 msgstr "Recerca avante"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4505 msgid "DV&I command:"
4506 msgstr "Commando DV&I:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4509 msgid "&PDF command:"
4510 msgstr "Commando &PDF:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4513 msgid "Dvips Options"
4514 msgstr "Optiones de Dvips"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4517 msgid "Paper t&ype:"
4518 msgstr "T&ypo de papiro:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4521 msgid "Paper si&ze:"
4522 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4525 msgid "Lan&dscape:"
4526 msgstr "Hori&zontal:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4529 msgid "Other Options"
4530 msgstr "Altere optiones"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4533 msgid "Output &line length:"
4534 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4537 msgid ""
4538 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4539 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4540 "paragraphs are separated by a blank line."
4541 msgstr ""
4542 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4543 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4544 "alteremente\n"
4545 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4548 msgid "&Overwrite on export:"
4549 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4552 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4553 msgstr ""
4554 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4555 "esser  super-scribite durante le exportation."
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4558 msgid "Ask permission"
4559 msgstr "Demanda permission"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4562 msgid "Main file only"
4563 msgstr "Solmente file principal"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4566 msgid "All files"
4567 msgstr "Omne files"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4570 msgid ""
4571 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4572 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4573 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4574 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4575 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4576 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4577 msgstr ""
4578 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4579 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4580 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4581 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4582 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4583 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4584 "refere se a WD."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4587 msgid "&PATH prefix:"
4588 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4591 msgid ""
4592 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4593 "variable. Use the OS native format."
4594 msgstr ""
4595 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4596 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4599 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4600 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4603 msgid ""
4604 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4605 "environment variable. Use the OS native format."
4606 msgstr ""
4607 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4608 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4617 msgid "Browse..."
4618 msgstr "Naviga..."
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4621 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4622 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4625 msgid "&Temporary directory:"
4626 msgstr "Directorio &temporanee:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4629 msgid "Ly&XServer pipe:"
4630 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4633 msgid "&Backup directory:"
4634 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4637 msgid "&Example files:"
4638 msgstr "Files de &exemplo:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4641 msgid "&Document templates:"
4642 msgstr "Patronos de  &documento:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4645 msgid "&Working directory:"
4646 msgstr "Directorio de &travalio:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4649 msgid "H&unspell dictionaries:"
4650 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4653 msgid "Sans Seri&f:"
4654 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4657 msgid "T&ypewriter:"
4658 msgstr "Mono-spa&tio:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4661 msgid "R&oman:"
4662 msgstr "&Roman:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4665 msgid "Default &zoom %:"
4666 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4669 msgid "Font Sizes"
4670 msgstr "Dimensiones de font"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4673 msgid "&Large:"
4674 msgstr "&Grande:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4677 msgid "&Larger:"
4678 msgstr "&Multo grande:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4681 msgid "&Largest:"
4682 msgstr "&Le plus grande:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4685 msgid "&Huge:"
4686 msgstr "&Ponderose:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4689 msgid "&Hugest:"
4690 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4693 msgid "S&mallest:"
4694 msgstr "Le p&lus parve:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4697 msgid "S&maller:"
4698 msgstr "M&ulto parve:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4701 msgid "S&mall:"
4702 msgstr "&Parve:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4705 msgid "&Normal:"
4706 msgstr "&Normal:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4709 msgid "&Tiny:"
4710 msgstr "Min&uscule:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4713 msgid "&New"
4714 msgstr "&Nove"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4717 msgid "&Bind file:"
4718 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4721 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4722 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4725 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4726 msgstr ""
4727 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4730 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4731 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4734 msgid "&Spellchecker engine:"
4735 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4738 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4739 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4742 msgid "Accept compound &words"
4743 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4746 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4747 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4750 msgid "S&pellcheck continuously"
4751 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4754 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4755 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4758 msgid "&Escape characters:"
4759 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4762 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4763 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4766 msgid "Al&ternative language:"
4767 msgstr "Linguage al&ternative:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4770 msgid "General Look && Feel"
4771 msgstr "Aspecto && tacto general"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4774 msgid "Use icons from system's &theme"
4775 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4778 msgid "&User interface file:"
4779 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4782 msgid "&Icon set:"
4783 msgstr "&Insimul de icone:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4786 msgid ""
4787 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4788 "save the preferences and restart LyX."
4789 msgstr ""
4790 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4791 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4794 msgid "Context Help"
4795 msgstr "Adjuta de contexto"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4798 msgid ""
4799 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4800 "the main work area of an edited document"
4801 msgstr ""
4802 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4803 "per insertiones in area principal del documento editate"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4806 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4807 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4810 msgid "Menus"
4811 msgstr "Menus"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4814 msgid "&Maximum last files:"
4815 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4818 msgid ""
4819 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4820 "current LyX session, not permanently."
4821 msgstr ""
4822 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4823 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4826 msgid "A&pply to current session only"
4827 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4830 msgid "Nomenclature settings"
4831 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4835 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4836 msgstr ""
4837 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4840 msgid "&List Indentation:"
4841 msgstr "&Indentation de lista:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4844 msgid "Custom &Width:"
4845 msgstr "Largessa &personalisate:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4848 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4849 msgstr ""
4850 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4851 "\"Personalisate\"."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Available i&ndexes:"
4856 msgstr "Indices disponibi&le:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4859 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4860 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4863 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4864 msgstr ""
4865 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4868 msgid "&Subindex"
4869 msgstr "&Sub-indice"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4872 msgid ""
4873 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4874 "code in index names."
4875 msgstr ""
4876 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4877 "codice LaTeX in nomines de indice."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4880 msgid "Output"
4881 msgstr "Exito"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4884 msgid "Settings"
4885 msgstr "Preferentias"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4888 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4889 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4892 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4893 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4896 msgid "&Clear automatically"
4897 msgstr "M&undification automatic"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4900 msgid "Debug messages"
4901 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4904 msgid "Display no debug messages"
4905 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4908 msgid "&None"
4909 msgstr "&Necun"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4912 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4913 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4916 msgid "S&elected"
4917 msgstr "S&eligite"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4920 msgid "Display all debug messages"
4921 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4924 msgid "&All"
4925 msgstr "&Tote"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4928 msgid "Display statusbar messages?"
4929 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4932 msgid "&Statusbar messages"
4933 msgstr "Messages barra de &stato"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4936 msgid "&In[[buffer]]:"
4937 msgstr "&In[[buffer]]:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4940 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4941 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4944 msgid "So&rt:"
4945 msgstr "O&rdina:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4948 msgid "Sorting of the list of available labels"
4949 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4952 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4953 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4956 msgid "Grou&p"
4957 msgstr "Gru&ppa"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4960 msgid "Available &Labels:"
4961 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4964 msgid "Sele&cted Label:"
4965 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4968 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4969 msgstr ""
4970 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4973 msgid "Jump to the selected label"
4974 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4977 msgid "&Go to Label"
4978 msgstr "&Vade a etiquetta"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4981 msgid "Reference For&mat:"
4982 msgstr "For&mato de referentia:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4985 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4986 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4989 msgid "<reference>"
4990 msgstr "<reference>"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4993 msgid "(<reference>)"
4994 msgstr "(<reference>)"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4997 msgid "<page>"
4998 msgstr "<page>"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5001 msgid "on page <page>"
5002 msgstr "a pagina <page>"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5005 msgid "<reference> on page <page>"
5006 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5010 msgid "Formatted reference"
5011 msgstr "Referentias pre-formate"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5014 msgid "Textual reference"
5015 msgstr "Referentias textual"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5018 msgid "Label only"
5019 msgstr "Solmente de etiquetta"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5022 msgid ""
5023 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5024 "references, and only if you are using refstyle.)"
5025 msgstr ""
5026 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5027 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5030 msgid "Plural"
5031 msgstr "Plural"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5034 msgid ""
5035 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5036 "references, and only if you are using refstyle.)"
5037 msgstr ""
5038 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5039 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5042 msgid "Capitalized"
5043 msgstr "In litteras majuscule"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5046 msgid "Do not output part of label before \":\""
5047 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5050 msgid "No Prefix"
5051 msgstr "Nulle prefixo"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Repla&ce with:"
5056 msgstr "Substit&ue con:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5059 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5060 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5063 msgid "Match w&hole words only"
5064 msgstr "Solmente &parolas integre"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5067 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5068 msgstr ""
5069 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Export for&mats:"
5074 msgstr "Formatos de &exportation:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Send exported file to &command:"
5079 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5082 msgid "Edit shortcut"
5083 msgstr "Edita via breve"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Fu&nction:"
5088 msgstr "&Function:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5091 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5092 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Short&cut:"
5097 msgstr "&Via Breve:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5100 msgid ""
5101 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5102 "the 'Clear' button"
5103 msgstr ""
5104 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5105 "le contento con le button de 'Netta'"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5108 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5109 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5112 msgid "&Delete Key"
5113 msgstr "&Dele clave"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5116 msgid "Clear current shortcut"
5117 msgstr "Netta le via breve currente"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5120 msgid "C&lear"
5121 msgstr "&Netta"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5124 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5125 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5127 msgid "Spell Checker"
5128 msgstr "Controlator Orthographic"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5131 msgid "Replace with selected word"
5132 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5135 msgid "Replace word with current choice"
5136 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5139 msgid "Ignore this word"
5140 msgstr "Ignora iste parola"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5143 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5144 msgid "&Ignore"
5145 msgstr "&Ignora"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5148 msgid ""
5149 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5150 msgstr ""
5151 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5154 msgid "&Find Next"
5155 msgstr "&Trova proxime"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5158 msgid "Unknown word:"
5159 msgstr "Parola incognite:"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5162 msgid "Current word"
5163 msgstr "Parola currente"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5166 msgid "Re&placement:"
5167 msgstr "Reim&placiamento:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5170 msgid "S&uggestions:"
5171 msgstr "S&uggestiones:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5174 msgid "Ignore this word throughout this session"
5175 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5178 msgid "I&gnore All"
5179 msgstr "I&gnora omne"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5182 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5183 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5186 msgid ""
5187 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5188 "full range."
5189 msgstr ""
5190 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5191 "per le integre gamma."
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5194 msgid "Ca&tegory:"
5195 msgstr "Ca&tegoria:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5198 msgid "Select this to display all available characters at once"
5199 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5202 msgid "&Display all"
5203 msgstr "&Monstra omne"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5206 #, fuzzy
5207 msgid "&Style:"
5208 msgstr "Stilo"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5211 msgid "&Table Settings"
5212 msgstr "Preferentias de &tabella"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5215 msgid "Row setting"
5216 msgstr "Preferentias de linea"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5219 msgid "Merge cells of different rows"
5220 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5223 msgid "M&ultirow"
5224 msgstr "M&ulti lineas"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5227 msgid "&Vertical Offset:"
5228 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5231 msgid "Optional vertical offset"
5232 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5235 msgid "Cell setting"
5236 msgstr "Preferentias de cella"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5239 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5240 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5243 msgid "rotation angle"
5244 msgstr "angulo de rotation"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5247 #, fuzzy
5248 msgid "de&grees"
5249 msgstr "grados"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5252 msgid "Table-wide settings"
5253 msgstr "Preferentias de tabella global"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5256 msgid "W&idth:"
5257 msgstr "Lar&gessa:"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5260 msgid "Verti&cal alignment:"
5261 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5264 msgid "Vertical alignment of the table"
5265 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5268 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5269 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5272 msgid "&Rotate"
5273 msgstr "&Rota"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5276 msgid "degrees"
5277 msgstr "grados"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5280 msgid "Column settings"
5281 msgstr "Preferentias de columna"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5284 msgid ""
5285 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5286 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5287 "Fixed custom width</p></body></html>"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Text length"
5293 msgstr "Stilo de texto"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Variable[[Width]]"
5298 msgstr "Variabile"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Custom[[Width]]"
5303 msgstr "Largessa &personalisate:"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5306 msgid "Horizontal alignment in column"
5307 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5310 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5311 msgid "Justified"
5312 msgstr "Justificate"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5315 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5316 msgid "At Decimal Separator"
5317 msgstr "Al separator de decimales"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Hori&zontal alignment:"
5322 msgstr "&Alineamento horizontal:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5325 msgid ""
5326 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5327 "the row."
5328 msgstr ""
5329 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5330 "linea."
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5333 msgid "&Vertical alignment in row:"
5334 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Custom width of the column"
5339 msgstr "Largessa fixate del columna"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5342 msgid "&Decimal separator:"
5343 msgstr "Separator de &decimales:"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5346 msgid "Merge cells of different columns"
5347 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5350 msgid "Mu&lticolumn"
5351 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5354 msgid "LaTe&X argument:"
5355 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5359 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5362 msgid "&Borders"
5363 msgstr "&Bordos"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5366 msgid "Set Borders"
5367 msgstr "Fixa bordos"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5371 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5374 msgid "All Borders"
5375 msgstr "Omne bordos"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5379 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5382 msgid "&Set"
5383 msgstr "&Fixa"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5387 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5390 msgid "Use default (grid-like) border style"
5391 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5394 msgid "De&fault"
5395 msgstr "Prede&finite"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5398 msgid ""
5399 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5400 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Use Default &Formal Style"
5406 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5410 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5413 msgid "Fo&rmal"
5414 msgstr "Fo&rmal"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5417 msgid "Additional Space"
5418 msgstr "Spatio additional"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5421 msgid "T&op of row:"
5422 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5425 msgid "Botto&m of row:"
5426 msgstr "Al fun&do del linea:"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5429 msgid "Bet&ween rows:"
5430 msgstr "&Inter lineas:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5433 #, fuzzy
5434 msgid "&Multi-Page Table"
5435 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5438 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5439 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5442 msgid "&Use multi-page table"
5443 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5446 msgid "Row settings"
5447 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5450 msgid "Status"
5451 msgstr "Stato"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5454 msgid "Border above"
5455 msgstr "Bordo superior"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5458 msgid "Border below"
5459 msgstr "Bordo inferior"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5462 msgid "Contents"
5463 msgstr "Contentos"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5466 msgid "Header:"
5467 msgstr "Capite:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5471 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5476 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5478 msgid "on"
5479 msgstr "activate (on)"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5485 msgid "double"
5486 msgstr "duple"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5489 msgid "First header:"
5490 msgstr "Prime capite:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5493 msgid "This row is the header of the first page"
5494 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5497 msgid "Don't output the first header"
5498 msgstr "Non produce le prime capite"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5501 msgid "is empty"
5502 msgstr "es vacue"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5505 msgid "Footer:"
5506 msgstr "Pede de pagina:"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5509 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5510 msgstr ""
5511 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5514 msgid "Last footer:"
5515 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5518 msgid "This row is the footer of the last page"
5519 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5522 msgid "Don't output the last footer"
5523 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5526 msgid "Caption:"
5527 msgstr "Legenda:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5530 msgid "Set a page break on the current row"
5531 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5534 msgid "Page &break on current row"
5535 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5538 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5539 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5542 msgid "Multi-page table alignment"
5543 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5546 msgid "Current cell:"
5547 msgstr "Cella currente:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5550 msgid "Current row position"
5551 msgstr "Position linea currente"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5554 msgid "Current column position"
5555 msgstr "Position columna currente"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5558 msgid "Selected classes or styles"
5559 msgstr "Classes o stilos seligite"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5562 msgid "LaTeX classes"
5563 msgstr "Classes de LaTeX"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5566 msgid "LaTeX styles"
5567 msgstr "Stilos de LaTeX"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5570 msgid "BibTeX styles"
5571 msgstr "Stilos de BibTeX"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5574 msgid "BibTeX databases"
5575 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5578 msgid "Biblatex bibliography styles"
5579 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5582 msgid "Biblatex citation styles"
5583 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5586 msgid "Toggles view of the file list"
5587 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5590 msgid "Show &path"
5591 msgstr "Monstra &percurso"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5594 msgid "Rebuild the file lists"
5595 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5598 msgid ""
5599 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5600 msgstr ""
5601 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5602 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5605 msgid "&View"
5606 msgstr "&Vide"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5609 msgid "Spacing"
5610 msgstr "Inter-distantia"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5613 msgid "&Line spacing:"
5614 msgstr "&Interlinea:"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5617 msgid "Spacing type"
5618 msgstr "Typo de inter-distantia"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5621 msgid "Number of lines"
5622 msgstr "Numero de lineas"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Table Style"
5627 msgstr "Nota de tabella"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Default St&yle:"
5632 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5635 msgid "Paragraph Separation"
5636 msgstr "Separation de paragrapho"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5639 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5640 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5643 msgid "&Indentation:"
5644 msgstr "&Indentation:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5647 msgid "&Vertical space:"
5648 msgstr "Spatio &vertical:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5651 msgid "Size of the vertical space"
5652 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5655 msgid ""
5656 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5657 "justified in the output)"
5658 msgstr ""
5659 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5660 "justificate in le exito)"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5663 msgid "Use &justification in LyX work area"
5664 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5667 msgid "Format text into two columns"
5668 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5671 msgid "Two-&column document"
5672 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5675 msgid "Language of the thesaurus"
5676 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5679 msgid "Index entry"
5680 msgstr "Elemento de indice"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5683 msgid "&Keyword:"
5684 msgstr "&Parola clave:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5687 msgid "L&ookup"
5688 msgstr "&Cerca"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5691 msgid "The selected entry"
5692 msgstr "Il es le termino seligite"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Sele&ction:"
5697 msgstr "&Selection:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5700 msgid "Replace the entry with the selection"
5701 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5704 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5705 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5708 msgid "Word to look up"
5709 msgstr "Parola de cercar"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5712 msgid "Filter:"
5713 msgstr "Filtro:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5716 msgid "Enter string to filter contents"
5717 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5720 msgid "Update navigation tree"
5721 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5726 msgid "..."
5727 msgstr "..."
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5730 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5731 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5734 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5735 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5738 msgid "Move selected item down by one"
5739 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5742 msgid "Move selected item up by one"
5743 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5746 msgid "Sort"
5747 msgstr "Ordina"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5751 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5754 msgid "Keep"
5755 msgstr "Mantene"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5758 msgid ""
5759 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5760 "tables, and others)"
5761 msgstr ""
5762 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5763 "tabellas, e alteres)"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5766 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5767 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5770 msgid "Sho&w:"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5774 msgid ""
5775 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5776 "chagte tracking, etc.)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5780 #, fuzzy
5781 msgid "All items"
5782 msgstr "Omne files"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Only output items"
5787 msgstr "Solmente sur diapositivas"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Only non-output items"
5792 msgstr "Solmente sur diapositivas"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5795 msgid "LyX: Enter text"
5796 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5799 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5800 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5801 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5805 msgid "&Do not show this warning again!"
5806 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5809 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5810 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5813 msgid "DefSkip"
5814 msgstr "Salto predefinite"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5817 msgid "SmallSkip"
5818 msgstr "Salto parve"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5821 msgid "MedSkip"
5822 msgstr "Salto medie"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5825 msgid "BigSkip"
5826 msgstr "Salto grande"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5829 msgid "VFill"
5830 msgstr "Completamento vertical"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5833 msgid "F&ormat:"
5834 msgstr "&Formato:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5837 msgid "Select the output format"
5838 msgstr "Selige le formato de exito"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5841 msgid "Show the source as the master document gets it"
5842 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5845 msgid "Master's perspective"
5846 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5849 msgid "Automatic update"
5850 msgstr "Actualisation automatic"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5853 msgid "Current Paragraph"
5854 msgstr "Paragrapho currente"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5857 msgid "Complete Source"
5858 msgstr "Fonte complete"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5861 msgid "Preamble Only"
5862 msgstr "Solmente preambulo"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5865 msgid "Body Only"
5866 msgstr "Solmente corpore"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
5869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
5870 msgid "&Reload"
5871 msgstr "&Recarga"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5874 msgid "Outer (default)"
5875 msgstr "Externe (predefinite)"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5878 msgid "Inner"
5879 msgstr "Interne"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5882 msgid "Check this to allow flexible placement"
5883 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5886 msgid "Allow &floating"
5887 msgstr "Permitte de &flottar"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5890 msgid "Wid&th:"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5894 msgid "Unit of width value"
5895 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5898 msgid "use overhang"
5899 msgstr "usa salientia"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5902 msgid "Over&hang:"
5903 msgstr "&Salientia:"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5906 msgid "Overhang value"
5907 msgstr "Valor del salientia"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5910 msgid "Unit of overhang value"
5911 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5914 msgid "use number of lines"
5915 msgstr "usa iste numero de lineas"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5918 msgid "&Line span:"
5919 msgstr "Extension de &linea (span):"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5922 msgid "number of needed lines"
5923 msgstr "numero de lineas necessari"
5924
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5926 msgid "Basic (BibTeX)"
5927 msgstr "Basic (BibTeX)"
5928
5929 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5930 msgid ""
5931 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5932 "styles primarily suitable for science and maths."
5933 msgstr ""
5934 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5935 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5936
5937 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5940 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5941 msgid "not cited"
5942 msgstr "non citate"
5943
5944 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5945 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5948 msgid "Add to bibliography only."
5949 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5950
5951 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5954 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5955 msgid "Key only."
5956 msgstr "Solmente de clave."
5957
5958 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5962 msgid "Key"
5963 msgstr "Clave"
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5966 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5967 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5968
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5970 msgid ""
5971 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5972 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5973 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5974 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5975 "Bibliography processor is advised."
5976 msgstr ""
5977 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5978 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5979 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5980 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5981 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5985 msgid "Footnote"
5986 msgstr "Apostilla"
5987
5988 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5990 msgid "Foot"
5991 msgstr "Pede"
5992
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5995 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5996 msgid "bibliography entry"
5997 msgstr "elemento bibliographic"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6001 msgid "Full bibliography entry."
6002 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6003
6004 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6006 msgid "Autocite"
6007 msgstr "Autocitation"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6011 msgid "Auto"
6012 msgstr "Auto"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6016 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6017 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6021 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6022 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6026 msgid "Super"
6027 msgstr "Super"
6028
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6031 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6032 msgid "Superscript"
6033 msgstr "Super-scribite"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6036 msgid "Biblatex"
6037 msgstr "Biblatex"
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6040 msgid ""
6041 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6042 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6043 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6044 "bibliography processor is advised."
6045 msgstr ""
6046 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6047 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6048 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6049 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6050 "bibliographic."
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6053 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6054 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6055
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6057 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6058 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6059
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6061 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6062 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6063
6064 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6065 msgid ""
6066 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6067 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6068 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6069 msgstr ""
6070 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6071 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6072 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6073
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6075 msgid "Bibliography entry."
6076 msgstr "Elemento bibliographic."
6077
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6079 msgid "before"
6080 msgstr "ante"
6081
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6083 msgid "short title"
6084 msgstr "titulo breve"
6085
6086 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6087 msgid "Natbib (BibTeX)"
6088 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6089
6090 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6091 msgid ""
6092 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6093 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6094 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6095 "names, shortened and full author lists, and more."
6096 msgstr ""
6097 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6098 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6099 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6100 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6103 msgid "American Economic Association (AEA)"
6104 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6108 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6109 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6111 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6115 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6117 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6118 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6120 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6123 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6125 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6128 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6132 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6134 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6135 msgid "Articles"
6136 msgstr "Articulos"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6140 msgid "ShortTitle"
6141 msgstr "Titulo breve"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6150 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6151 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6152 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6153 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6157 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6159 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6160 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6161 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6162 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6172 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6173 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6174 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6175 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6176 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6177 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6179 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6181 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6182 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6183 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6184 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6185 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6186 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6187 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6190 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6191 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6192 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6193 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6198 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6199 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6212 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6213 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6215 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6225 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6234 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6235 msgid "FrontMatter"
6236 msgstr "Material anterior"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6239 msgid "Publication Month"
6240 msgstr "Mense de publication"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6243 msgid "Publication Month:"
6244 msgstr "Mense de publication:"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6247 msgid "Publication Year"
6248 msgstr "Anno de publication"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6251 msgid "Publication Year:"
6252 msgstr "Anno de publication:"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6255 msgid "Publication Volume"
6256 msgstr "Tomo de publication"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6259 msgid "Publication Volume:"
6260 msgstr "Tomo de publication:"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6263 msgid "Publication Issue"
6264 msgstr "Numero de publication"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6267 msgid "Publication Issue:"
6268 msgstr "Numero de publication:"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6271 msgid "JEL"
6272 msgstr "JEL"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6275 msgid "JEL:"
6276 msgstr "JEL:"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6281 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6293 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6295 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6297 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6299 msgid "Keywords"
6300 msgstr "Parolas clave"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6306 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6312 msgid "Keywords:"
6313 msgstr "Parolas clave:"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6324 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6326 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6327 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6328 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6331 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6335 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6339 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6343 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6345 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6348 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6350 msgid "Abstract"
6351 msgstr "Summario"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6354 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6356 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6373 msgid "Acknowledgement"
6374 msgstr "Recognoscentia"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6380 msgid "Acknowledgement."
6381 msgstr "Recognoscentia."
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6384 msgid "Figure Notes"
6385 msgstr "Notas de figuras"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6389 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6394 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6399 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6400 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6404 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6410 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6412 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6413 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6417 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6421 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6424 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6427 msgid "MainText"
6428 msgstr "Texto principal"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6431 msgid "Figure Note"
6432 msgstr "Nota de figura"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6435 msgid "Text of a note in a figure"
6436 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6440 msgid "Note:"
6441 msgstr "Nota:"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6444 msgid "Table Notes"
6445 msgstr "Notas de tabella"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6448 msgid "Table Note"
6449 msgstr "Nota de tabella"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6452 msgid "Text of a note in a table"
6453 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6457 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6471 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6479 msgid "Theorem"
6480 msgstr "Theorema"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6502 msgid "Algorithm"
6503 msgstr "Algorithmo"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6521 msgid "Axiom"
6522 msgstr "Axioma"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6531 msgid "Case"
6532 msgstr "Caso"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6535 msgid "Case \\thecase."
6536 msgstr "Caso \\thecase."
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6541 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6559 msgid "Claim"
6560 msgstr "Assertion"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6578 msgid "Conclusion"
6579 msgstr "Conclusion"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6597 msgid "Condition"
6598 msgstr "Condition"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6620 msgid "Conjecture"
6621 msgstr "Conjectura"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6625 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6645 msgid "Corollary"
6646 msgstr "Corollario"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6664 msgid "Criterion"
6665 msgstr "Criterio"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6669 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6688 msgid "Definition"
6689 msgstr "Definition"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6709 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6711 msgid "Example"
6712 msgstr "Exemplo"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6734 msgid "Exercise"
6735 msgstr "Exercitio"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6739 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6759 msgid "Lemma"
6760 msgstr "Lemma"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6779 msgid "Notation"
6780 msgstr "Notation"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6800 msgid "Problem"
6801 msgstr "Problema"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6824 msgid "Proposition"
6825 msgstr "Proposition"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6845 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6846 msgid "Remark"
6847 msgstr "Observation"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6853 msgid "Remark \\theremark."
6854 msgstr "Observation \\theremark."
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6873 msgid "Solution"
6874 msgstr "Solution"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6879 msgid "Solution \\thesolution."
6880 msgstr "Solution \\thesolution."
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6885 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6903 msgid "Summary"
6904 msgstr "Summario"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6908 msgid "Caption"
6909 msgstr "Legenda"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6913 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6919 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6920 msgid "Proof"
6921 msgstr "Demonstration"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6924 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6925 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6929 msgid "Standard in Title"
6930 msgstr "Standard in titulo"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6934 msgid "Author Footnote"
6935 msgstr "Apostilla de autor"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6938 msgid "Author foot"
6939 msgstr "Pede de autor"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6943 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6944 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6948 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6949 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6952 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6953 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6956 msgid "IEEE Transactions"
6957 msgstr "IEEE Transtactions"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6965 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6967 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6968 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6969 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6979 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6985 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6988 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
6989 msgid "Standard"
6990 msgstr "Standard"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6998 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7002 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7003 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7004 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7006 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7013 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7017 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7021 msgid "Title"
7022 msgstr "Titulo"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7025 msgid "IEEE membership"
7026 msgstr "Adhesion a IEEE"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7029 msgid "Lowercase"
7030 msgstr "Minuscule"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7033 msgid "lowercase"
7034 msgstr "minuscule"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7042 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7045 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7046 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7049 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7050 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7053 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7056 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7060 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7062 msgid "Author"
7063 msgstr "Autor"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7066 msgid "Short Author|S"
7067 msgstr "Autor abbreviate|S"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7070 msgid "A short version of the author name"
7071 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7074 msgid "Author Name"
7075 msgstr "Nomine de autor"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7078 msgid "Author name"
7079 msgstr "Nomine de autor"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7082 msgid "Author Affiliation"
7083 msgstr "Affiliation de autor"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7087 msgid "Author affiliation"
7088 msgstr "Affiliation de autor"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7091 msgid "Author Mark"
7092 msgstr "Marca de autor"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7095 msgid "Author mark"
7096 msgstr "Nota de autor"
7097
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7099 msgid "Special Paper Notice"
7100 msgstr "Nota de articulo special"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7103 msgid "After Title Text"
7104 msgstr "Texto post titulo"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7107 msgid "Page headings"
7108 msgstr "Capites de pagina"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7111 msgid "Left Side"
7112 msgstr "Latere sinistre"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7115 msgid "Left side of the header line"
7116 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7120 msgid "MarkBoth"
7121 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7124 msgid "Publication ID"
7125 msgstr "ID de publication"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7128 msgid "Abstract---"
7129 msgstr "Summario---"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7132 msgid "Index Terms---"
7133 msgstr "Elementos de indice---"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7136 msgid "Paragraph Start"
7137 msgstr "Initio de paragrapho"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7140 msgid "First Char"
7141 msgstr "Prime character"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7144 msgid "First character of first word"
7145 msgstr "Prime character del prime parola"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7148 msgid "Appendices"
7149 msgstr "Appendices"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7154 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7155 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7160 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7161 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7162 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7175 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7177 msgid "BackMatter"
7178 msgstr "Material posterior"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7181 msgid "Peer Review Title"
7182 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7185 msgid "PeerReviewTitle"
7186 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7190 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7191 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7192 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7196 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7197 msgid "Appendix"
7198 msgstr "Appendice"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7201 #: lib/layouts/jss.layout:119
7202 msgid "Short Title"
7203 msgstr "Titulo breve"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7206 msgid "Short title for the appendix"
7207 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7212 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7214 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7216 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7217 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7219 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7222 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7223 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7225 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7226 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7227 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7234 msgid "Bibliography"
7235 msgstr "Bibliographia"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7241 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7250 #: src/output_plaintext.cpp:155
7251 msgid "References"
7252 msgstr "Referentias"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7257 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Bib preamble"
7267 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7270 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7272 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7278 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Bibliography Preamble"
7282 msgstr "Stilo de bibliographia"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7285 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7287 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7293 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7295 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7299 msgid "Biography"
7300 msgstr "Biographia"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7303 msgid "Photo"
7304 msgstr "Photo"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7307 msgid "Optional photo for biography"
7308 msgstr "Photo optional pro biographia"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7321 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7322 msgid "Name"
7323 msgstr "Nomine"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7327 msgid "Name of the author"
7328 msgstr "Nomine del autor"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7331 msgid "Biography without photo"
7332 msgstr "Biographia sin photo"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7335 msgid "BiographyNoPhoto"
7336 msgstr "Biographia sin photo"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7341 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7344 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7347 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7348 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7350 msgid "Reasoning"
7351 msgstr "Rationamento"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7354 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7355 msgid "Alternative Proof String"
7356 msgstr "Catena de prova alternative"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7359 msgid "An alternative proof string"
7360 msgstr "Un catena de prova alternative"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7363 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7365 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7367 msgid "Proof."
7368 msgstr "Demonstration."
7369
7370 #: lib/layouts/InStar.module:2
7371 msgid "Title and Preamble Hacks"
7372 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7373
7374 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7375 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7376 msgid "Fixes & Hacks"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/InStar.module:13
7380 msgid ""
7381 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7382 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7383 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7384 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7385 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7386 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7387 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7388 msgstr ""
7389 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7390 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7391 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7392 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7393 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7394 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7395 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7396 "tosto.)"
7397
7398 #: lib/layouts/InStar.module:17
7399 msgid "In Preamble"
7400 msgstr "In preambulo"
7401
7402 #: lib/layouts/InStar.module:24
7403 msgid "In Title"
7404 msgstr "In Titulo"
7405
7406 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "R Journal"
7408 msgstr "R Journal"
7409
7410 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7411 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7412 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7413 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7414 #: lib/layouts/treport.layout:4
7415 msgid "Reports"
7416 msgstr "Reportos"
7417
7418 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7420 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7422 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7423 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7424 msgid "Abstract."
7425 msgstr "Summario."
7426
7427 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7432 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7436 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7438 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7441 msgid "Address"
7442 msgstr "Adresse"
7443
7444 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7445 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7452 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7453 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7454 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7458 msgid "Email"
7459 msgstr "E-posta"
7460
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7462 msgid "A0 Poster"
7463 msgstr "Poster A0"
7464
7465 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7466 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7467 msgid "Posters"
7468 msgstr "Posters"
7469
7470 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7471 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7473 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7475 msgid "Giant"
7476 msgstr "Gigante"
7477
7478 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7479 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7481 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7482 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7483 msgid "More Giant"
7484 msgstr "Plus Gigante"
7485
7486 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7487 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7489 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7490 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7491 msgid "Most Giant"
7492 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7493
7494 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7495 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7496 msgid "Giant Snippet"
7497 msgstr "Pecietta Gigante"
7498
7499 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7500 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7501 msgid "More Giant Snippet"
7502 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7503
7504 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7505 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7506 msgid "Most Giant Snippet"
7507 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7510 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7511 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7519 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7521 msgid "Subtitle"
7522 msgstr "Sub-Titulo"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7526 msgid "Offprint"
7527 msgstr "Extracto"
7528
7529 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7530 msgid "Offprint Requests to:"
7531 msgstr "Requesta de extractos a:"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7534 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7535 msgid "Mail"
7536 msgstr "Posta"
7537
7538 #: lib/layouts/aa.layout:140
7539 msgid "Correspondence to:"
7540 msgstr "Correspondentia a:"
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7543 #: lib/layouts/egs.layout:581
7544 msgid "Acknowledgements."
7545 msgstr "Recognoscentias."
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7548 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7550 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7551 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7553 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7556 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7558 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7563 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7564 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7566 msgid "Section"
7567 msgstr "Section"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7571 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7572 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7573 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7575 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7577 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7579 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7585 msgid "Subsection"
7586 msgstr "Sub-section"
7587
7588 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7590 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7591 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7592 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7593 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7595 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7598 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7602 msgid "Subsubsection"
7603 msgstr "Sub sub-section"
7604
7605 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7606 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7611 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7614 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7622 msgid "Date"
7623 msgstr "Data"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:239
7626 msgid "institutemark"
7627 msgstr "nota instituto"
7628
7629 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7630 msgid "Institute Mark"
7631 msgstr "Marca de instituto"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:262
7634 msgid "Abstract (unstructured)"
7635 msgstr "Summario (non structurate)"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7638 msgid "ABSTRACT"
7639 msgstr "SUMMARIO"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:296
7642 msgid "Abstract (structured)"
7643 msgstr "Summario (structurate)"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:300
7646 msgid "Context"
7647 msgstr "Contexto"
7648
7649 #: lib/layouts/aa.layout:301
7650 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7651 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7652
7653 #: lib/layouts/aa.layout:305
7654 msgid "Aims"
7655 msgstr "Propositos"
7656
7657 #: lib/layouts/aa.layout:306
7658 msgid "Aims of your work"
7659 msgstr "Propositos de tu travalio"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:310
7662 msgid "Methods"
7663 msgstr "Methodos"
7664
7665 #: lib/layouts/aa.layout:311
7666 msgid "Methods used in your work"
7667 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7668
7669 #: lib/layouts/aa.layout:315
7670 msgid "Results"
7671 msgstr "Resultatos"
7672
7673 #: lib/layouts/aa.layout:316
7674 msgid "Results of your work"
7675 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:337
7678 msgid "Key words."
7679 msgstr "Parolas clave."
7680
7681 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7682 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7685 msgid "Institute"
7686 msgstr "Instituto"
7687
7688 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7690 msgid "E-Mail"
7691 msgstr "E-posta"
7692
7693 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7694 msgid "email:"
7695 msgstr "e-posta:"
7696
7697 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7699 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7702 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7704 msgid "Acknowledgements"
7705 msgstr "Recognoscentias"
7706
7707 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7709 msgid "Thesaurus"
7710 msgstr "Dictionario lexical"
7711
7712 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7713 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7714 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7715
7716 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7717 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7718 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7719
7720 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7721 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7724 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7726 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7727 #: lib/examples/Articles:0
7728 msgid "Obsolete"
7729 msgstr "Obsolete"
7730
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7732 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7734 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7735 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7736 msgid "Itemize"
7737 msgstr "Lista punctate"
7738
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7740 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7742 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7743 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7744 msgid "Enumerate"
7745 msgstr "Lista numerate"
7746
7747 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7749 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7750 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7752 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7754 msgid "Description"
7755 msgstr "Description"
7756
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7758 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7759 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7760 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7763 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7764 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7765 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7768 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7769 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7771 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7772 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7773 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7775 msgid "List"
7776 msgstr "Lista"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7779 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7780 msgstr ""
7781 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7786 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7787 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7788 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7792 msgid "Affiliation"
7793 msgstr "Affiliation"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7796 msgid "Altaffilation"
7797 msgstr "Affiliation alt"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7800 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7801 msgid "Number"
7802 msgstr "Numero"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7805 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7806 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7809 msgid "Alternative affiliation:"
7810 msgstr "Affiliation alternative:"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7813 msgid "And"
7814 msgstr "Conjunction"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7819 msgid "and"
7820 msgstr "e"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7823 msgid "altaffilmark"
7824 msgstr "nota affiliation alt"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7827 msgid "altaffiliation mark"
7828 msgstr "nota affiliation alt"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7831 msgid "Subject headings:"
7832 msgstr "Capites subjecto:"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7835 msgid "[Acknowledgements]"
7836 msgstr "[Recognoscentias]"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7839 msgid "PlaceFigure"
7840 msgstr "Placia figura"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7843 msgid "Place Figure here:"
7844 msgstr "Placia figura ci:"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7847 msgid "PlaceTable"
7848 msgstr "Placia tabella"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7851 msgid "Place Table here:"
7852 msgstr "Placia tabella ci:"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7855 msgid "[Appendix]"
7856 msgstr "[Appendice]"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7859 msgid "MathLetters"
7860 msgstr "Litteras mathematic"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7863 msgid "NoteToEditor"
7864 msgstr "Nota per le editor"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7867 msgid "Note to Editor:"
7868 msgstr "Nota per le editor:"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7872 msgid "TableRefs"
7873 msgstr "Tabella referentias"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7876 msgid "References. ---"
7877 msgstr "Referentias. ---"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7881 msgid "TableComments"
7882 msgstr "Tabella commentos"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7885 msgid "Note. ---"
7886 msgstr "Nota. ---"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7889 msgid "Table note"
7890 msgstr "Nota tabella"
7891
7892 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7893 msgid "Table note:"
7894 msgstr "Nota tabella:"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7897 msgid "tablenotemark"
7898 msgstr "nota tabella"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7901 msgid "tablenote mark"
7902 msgstr "nota tabella"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7905 msgid "FigCaption"
7906 msgstr "Legenda figura"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7909 msgid "fig."
7910 msgstr "fig."
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7913 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7914 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7917 msgid "Facility"
7918 msgstr "Medio"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7921 msgid "Facility:"
7922 msgstr "Medio:"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7925 msgid "Objectname"
7926 msgstr "Nomine objecto"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7929 msgid "Obj:"
7930 msgstr "Obj.:"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7933 msgid "Recognized Name"
7934 msgstr "Nomine recognoscite"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7937 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7938 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7941 msgid "Dataset"
7942 msgstr "Insimul de datos"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7945 msgid "Dataset:"
7946 msgstr "Insimul de datos:"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7949 msgid "Separate the dataset ID from text"
7950 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7953 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7954 msgstr ""
7955 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7958 msgid "Software"
7959 msgstr "Software"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7962 msgid "Software:"
7963 msgstr "Software:"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7966 msgid "APPENDIX"
7967 msgstr "APPENDICE"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7970 msgid "References-"
7971 msgstr "Referentias-"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7974 msgid "Note-"
7975 msgstr "Nota-"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7978 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7979 msgstr ""
7980 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7984 msgid "Corresponding Author"
7985 msgstr "Autor correspondente"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7988 msgid "Corresponding author:"
7989 msgstr "Autor correspondente:"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7992 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7993 msgid "Author:"
7994 msgstr "Autor:"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7997 msgid "ORCID"
7998 msgstr "ORCID"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8001 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8002 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8005 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8006 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8009 msgid "Affiliation:"
8010 msgstr "Affiliation:"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8013 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8014 msgid "Collaboration"
8015 msgstr "Collaboration"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8019 msgid "Collaboration:"
8020 msgstr "Collaboration:"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8023 msgid "Nocollaboration"
8024 msgstr "No Collaboration"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8027 msgid "No collaboration"
8028 msgstr "No Collaboration"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8031 msgid "Section Appendix"
8032 msgstr "Section Appendice"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8035 msgid "\\Alph{appendix}."
8036 msgstr "\\Alph{appendix}."
8037
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8039 msgid "Subsection Appendix"
8040 msgstr "Sottosezione Appendice"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8043 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8044 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8045
8046 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8047 msgid "Subsubsection Appendix"
8048 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8051 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8052 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8055 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8056 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8057
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8059 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8066 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8068 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8069 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8070 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8072 msgid "Short Title|S"
8073 msgstr "Titulo breve|T"
8074
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8076 msgid "Short title which will appear in the running header"
8077 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8080 msgid "Short name"
8081 msgstr "Nomine breve"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8084 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8085 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8088 msgid "Alt Affiliation"
8089 msgstr "Affiliation alternative"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8092 msgid "Also Affiliation"
8093 msgstr "Affiliation de plus"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8099 msgid "Fax"
8100 msgstr "Fax"
8101
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8105 msgid "Fax:"
8106 msgstr "Fax:"
8107
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8110 msgid "Phone"
8111 msgstr "Telephono"
8112
8113 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8115 msgid "Phone:"
8116 msgstr "Telephono:"
8117
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8119 msgid "Abbreviations"
8120 msgstr "Abbreviationes"
8121
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8123 msgid "Abbreviations:"
8124 msgstr "Abbreviationes:"
8125
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8127 msgid "Schemes"
8128 msgstr "Schemas"
8129
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8131 msgid "Scheme"
8132 msgstr "Schema"
8133
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8135 msgid "List of Schemes"
8136 msgstr "Lista de schemas"
8137
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8139 msgid "Charts"
8140 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8143 msgid "Chart"
8144 msgstr "Diagramma"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8147 msgid "List of Charts"
8148 msgstr "Lista de diagrammas"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8151 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8152 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8155 msgid "Graph[[mathematical]]"
8156 msgstr "Grapho"
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8159 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8160 msgstr "Lista de graphos"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8163 msgid "SupplementalInfo"
8164 msgstr "Information supplementari"
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8167 msgid "Supporting Information Available"
8168 msgstr "Supportante information disponibile"
8169
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8171 msgid "TOC entry"
8172 msgstr "Entrata de indice general"
8173
8174 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8175 msgid "Graphical TOC Entry"
8176 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8177
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8179 msgid "Bibnote"
8180 msgstr "Bibnote"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8183 msgid "bibnote"
8184 msgstr "bibnote"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8187 msgid "Chemistry"
8188 msgstr "Chimia"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8191 msgid "chemistry"
8192 msgstr "chimia"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8195 #: lib/languages:1042
8196 msgid "Latin"
8197 msgstr "Latino"
8198
8199 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8200 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8201 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8202
8203 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8205 msgid "Terms"
8206 msgstr "Terminos"
8207
8208 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8209 msgid "General terms:"
8210 msgstr "Terminos general:"
8211
8212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8214 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8219 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8223 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8225 msgid "Thanks"
8226 msgstr "Gratias"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8229 msgid "Thanks: "
8230 msgstr "Gratias: "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8233 msgid "ACM Journal"
8234 msgstr "Jornal de ACM"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8237 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8238 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8239 msgid "Preamble"
8240 msgstr "Preambulo"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8243 msgid "Journal's Short Name: "
8244 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8247 msgid "ACM Conference"
8248 msgstr "Conferentia de ACM"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8251 msgid "Full name"
8252 msgstr "Nomine complete"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8255 msgid "Venue"
8256 msgstr "Luogo"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8259 msgid "Conference Name: "
8260 msgstr "Nomine del conferentia: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8263 msgid "Short title"
8264 msgstr "Titulo breve"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8267 msgid "Email address: "
8268 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8271 msgid "ORCID: "
8272 msgstr "ORCID: "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8275 msgid "Affiliation: "
8276 msgstr "Affiliation: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8279 msgid "Additional Affiliation"
8280 msgstr "Affiliation additional"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8283 msgid "Additional Affiliation: "
8284 msgstr "Affiliation additional: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8287 msgid "Position"
8288 msgstr "Position"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8291 #: lib/layouts/paper.layout:163
8292 msgid "Institution"
8293 msgstr "Institution"
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8296 msgid "Department"
8297 msgstr "Departimento"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8300 msgid "Street Address"
8301 msgstr "Adresse de strata"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8305 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8307 msgid "City"
8308 msgstr "Citate"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8312 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8314 msgid "Country"
8315 msgstr "Pais"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8320 msgid "State"
8321 msgstr "Stato"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8324 msgid "Postal Code"
8325 msgstr "Codice postal"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8328 msgid "TitleNote"
8329 msgstr "Nota de titulo"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8332 msgid "Title Note: "
8333 msgstr "Nota de titulo: "
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8336 msgid "SubtitleNote"
8337 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8340 msgid "Subtitle Note: "
8341 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8344 msgid "AuthorNote"
8345 msgstr "Nota de Autor"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8348 msgid "Note: "
8349 msgstr "Nota: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8352 msgid "ACM Volume"
8353 msgstr "Tomo ACM"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8356 msgid "Volume: "
8357 msgstr "Tomo: "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8360 msgid "ACM Number"
8361 msgstr "Numero de ACM"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8364 msgid "Number: "
8365 msgstr "Numero: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8368 msgid "ACM Article"
8369 msgstr "Articulo de ACM"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8372 msgid "Article: "
8373 msgstr "Articulo: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8376 msgid "ACM Year"
8377 msgstr "Anno de ACM"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8380 msgid "Year: "
8381 msgstr "Anno: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8384 msgid "ACM Month"
8385 msgstr "Mense de ACM"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8388 msgid "Month: "
8389 msgstr "Mense: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8392 msgid "ACM Art Seq Num"
8393 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8396 msgid "Article Sequential Number: "
8397 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8400 msgid "ACM Submission ID"
8401 msgstr "ACM - ID submission"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8404 msgid "Submission ID: "
8405 msgstr "ID de submission: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8408 msgid "ACM Price"
8409 msgstr "Precio de ACM"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8412 msgid "Price: "
8413 msgstr "Precio: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8416 msgid "ACM ISBN"
8417 msgstr "ACM ISBN"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8420 msgid "ISBN: "
8421 msgstr "ISBN: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8424 msgid "ACM DOI"
8425 msgstr "ACM DOI"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8428 msgid "ACM DOI: "
8429 msgstr "ACM DOI: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8432 msgid "ACM Badge R"
8433 msgstr "ACM - Segno R"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8436 msgid "ACM Badge R: "
8437 msgstr "ACM - Insigna R "
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8440 msgid "ACM Badge L"
8441 msgstr "ACM - Segno L"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8444 msgid "ACM Badge L: "
8445 msgstr "ACM - Insigna L "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8448 msgid "Start Page"
8449 msgstr "Pagina Initial"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8452 msgid "Start Page: "
8453 msgstr "Pagina Initial: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8456 msgid "Terms: "
8457 msgstr "Terminos: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8460 msgid "Keywords: "
8461 msgstr "Parolas clave: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8464 msgid "CCSXML"
8465 msgstr "CCSXML"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8468 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8469 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8472 msgid "CCS Description"
8473 msgstr "Description de CCS"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8476 msgid "Significance"
8477 msgstr "Significantia"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8480 msgid "Computing Classification Scheme: "
8481 msgstr ""
8482 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8485 msgid "Set Copyright"
8486 msgstr "Fixa Copyright"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8489 msgid "Set Copyright: "
8490 msgstr "Fixa Copyright: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8493 msgid "Copyright Year"
8494 msgstr "Anno de copyright"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8497 msgid "Copyright Year: "
8498 msgstr "Anno de copyright: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8501 msgid "Teaser Figure"
8502 msgstr "Imagine Teaser"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8505 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8506 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8509 msgid "Received"
8510 msgstr "Recipite"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8513 msgid "Stage"
8514 msgstr "Stage"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8517 msgid "Received: "
8518 msgstr "Recipite: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8521 msgid "ShortAuthors"
8522 msgstr "Autores breve"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8525 msgid "Short authors: "
8526 msgstr "Autores breve: "
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8529 msgid "Sidebar"
8530 msgstr "Barra lateral"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8533 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8534 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8537 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8538 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8542 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8543 msgid "List of Figures"
8544 msgstr "Lista de figuras"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8547 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8548 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8552 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8553 msgid "List of Tables"
8554 msgstr "Lista de tabellas"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8560 msgid "Definitions & Theorems"
8561 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8568 msgid "Additional Theorem Text"
8569 msgstr "Texto de theorema additional"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8576 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8577 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8583 msgid "Theorem \\thetheorem."
8584 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8588 msgid "Corollary \\thetheorem."
8589 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8592 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8593 msgid "Lemma \\thetheorem."
8594 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8597 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8598 msgid "Proposition \\thetheorem."
8599 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8602 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8603 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8604 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8607 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8608 msgid "Definition \\thetheorem."
8609 msgstr "Definition \\thetheorem."
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8612 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8613 msgid "Example \\thetheorem."
8614 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8617 msgid "Print Only"
8618 msgstr "Imprime solmente"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8621 msgid "Print version only"
8622 msgstr "Solmente version de imprimer"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8625 msgid "Screen Only"
8626 msgstr "Solmente de schermo"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8629 msgid "Screen version only"
8630 msgstr "Solmente version de schermo"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8633 msgid "Anonymous Suppression"
8634 msgstr "Suppression de anonyme"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8637 msgid "Non anonymous only"
8638 msgstr "Solmente non anonyme"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8644 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8646 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8651 #: lib/examples/Articles:0
8652 msgid "Acknowledgments"
8653 msgstr "Recognoscentias"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8656 msgid "Grant Sponsor"
8657 msgstr "Protector de concession"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8660 msgid "Sponsor ID"
8661 msgstr "ID de protector"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8664 msgid "Grant Number"
8665 msgstr "Numero de concession"
8666
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8668 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8669 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8670
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8672 msgid "TOG online ID"
8673 msgstr "ID in linea de TOG"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8676 msgid "Online ID:"
8677 msgstr "ID de In linea:"
8678
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8680 msgid "TOG volume"
8681 msgstr "Tomo de TOG"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8684 msgid "Volume number:"
8685 msgstr "Numero de tomo:"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8688 msgid "TOG number"
8689 msgstr "Numero de TOG"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8692 msgid "Article number:"
8693 msgstr "Numero de articulo:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8696 msgid "Set copyright"
8697 msgstr "Fixa Copyright"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8700 msgid "Copyright type:"
8701 msgstr "Typo de copyright:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8704 msgid "Copyright year"
8705 msgstr "Anno de copyright"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8708 msgid "Year of copyright:"
8709 msgstr "Anno de copyright:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8712 msgid "Conference info"
8713 msgstr "Information de Conferentia"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8716 msgid "Conference info:"
8717 msgstr "Information de Conferentia:"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8720 msgid "Conference name"
8721 msgstr "Nomine del conferentia"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8724 msgid "ISBN"
8725 msgstr "ISBN"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8728 msgid "ISBN:"
8729 msgstr "ISBN:"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8732 msgid "DOI"
8733 msgstr "DOI"
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8737 msgid "Article DOI:"
8738 msgstr "DOI de Articulo:"
8739
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8741 msgid "TOG article DOI"
8742 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8743
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8745 msgid "PDF author"
8746 msgstr "Autor de PDF"
8747
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8749 msgid "PDF author:"
8750 msgstr "Autor de PDF::"
8751
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8754 msgid "Keyword list"
8755 msgstr "Lista de Parolas clave"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8759 msgid "Concept list"
8760 msgstr "Lista Conceptos"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8764 msgid "Print copyright"
8765 msgstr "Imprime copyright"
8766
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8768 msgid "Teaser"
8769 msgstr "Teaser"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8772 msgid "Teaser image:"
8773 msgstr "Imagine Teaser:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8776 msgid "CR categories"
8777 msgstr "Categorias CR"
8778
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8780 msgid "CR Categories:"
8781 msgstr "Categorias CR:"
8782
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8784 msgid "CRcat"
8785 msgstr "CRcat"
8786
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8788 msgid "CR category"
8789 msgstr "Categoria CR"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8792 msgid "CR-number"
8793 msgstr "Numero-CR"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8796 msgid "Number of the category"
8797 msgstr "Numero del categoria"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8802 msgid "Subcategory"
8803 msgstr "Sub-categoria"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8806 msgid "Third-level"
8807 msgstr "Tertie nivello"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8810 msgid "Third-level of the category"
8811 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8814 msgid "ShortCite"
8815 msgstr "Citation breve"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8818 msgid "Short cite"
8819 msgstr "Citation breve"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8822 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8823 msgid "E-mail"
8824 msgstr "E-posta"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8827 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8828 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8831 msgid "TOG project URL"
8832 msgstr "URL de projecto de TOG"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8835 msgid "Project URL:"
8836 msgstr "URL de projecto:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8839 msgid "TOG video URL"
8840 msgstr "URL de video TOG"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8843 msgid "Video URL:"
8844 msgstr "URL de video:"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8847 msgid "TOG data URL"
8848 msgstr "URL de datos de TOG"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8851 msgid "Data URL:"
8852 msgstr "URL de datos:"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8855 msgid "TOG code URL"
8856 msgstr "URL de codice de TOG"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8859 msgid "Code URL:"
8860 msgstr "URL de codice:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8863 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8864 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8865
8866 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8867 msgid "Articles (DocBook)"
8868 msgstr "Articulos (DocBook)"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8872 msgid "Firstname"
8873 msgstr "Nomine"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8876 msgid "Fname"
8877 msgstr "Nomine"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8882 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8883 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8885 msgid "Surname"
8886 msgstr "Nomine de Familia"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8890 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8891 msgid "Literal"
8892 msgstr "Litteral"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8896 msgid "Emph"
8897 msgstr "Accentua"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8900 msgid "Abbrev"
8901 msgstr "Abbrev"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8905 msgid "Citation-number"
8906 msgstr "Numero citation"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8910 msgid "Volume"
8911 msgstr "Tomo"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8914 msgid "Day"
8915 msgstr "Die"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8918 msgid "Month"
8919 msgstr "Mense"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8922 msgid "Year"
8923 msgstr "Anno"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8926 msgid "Issue-number"
8927 msgstr "Numero-edition"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8930 msgid "Issue-day"
8931 msgstr "Die-edition"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8934 msgid "Issue-months"
8935 msgstr "Menses-edition"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8939 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8940 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8943 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8944 msgid "Part"
8945 msgstr "Parte"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8948 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8949 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8950 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8953 msgid "Chapter"
8954 msgstr "Capitulo"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8957 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8958 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8959 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8960 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8963 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8965 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8966 msgid "Paragraph"
8967 msgstr "Paragrapho"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8971 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8972 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8973 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8975 msgid "Subparagraph"
8976 msgstr "Sub-paragrapho"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8979 msgid "Subsubparagraph"
8980 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8983 msgid "Header"
8984 msgstr "Capite"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8987 msgid "-- Header --"
8988 msgstr "-- Capite --"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8991 msgid "Special-section"
8992 msgstr "Section special"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8995 msgid "Special-section:"
8996 msgstr "Section special:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8999 msgid "AGU-journal"
9000 msgstr "Jornal de AGU"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9003 msgid "AGU-journal:"
9004 msgstr "Jornal de AGU:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9007 msgid "Citation-number:"
9008 msgstr "Numero citation:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9011 msgid "AGU-volume"
9012 msgstr "Tomo de AGU"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9015 msgid "AGU-volume:"
9016 msgstr "Tomo de AGU:"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9019 msgid "AGU-issue"
9020 msgstr "Edition de AGU"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9023 msgid "AGU-issue:"
9024 msgstr "Edition de AGU:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9027 msgid "Copyright:"
9028 msgstr "Copyright:"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9031 msgid "Index-terms"
9032 msgstr "Terminos de indice"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9035 msgid "Index-terms..."
9036 msgstr "Terminos de indice..."
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9039 msgid "Index-term"
9040 msgstr "Termino de Indice"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9043 msgid "Index-term:"
9044 msgstr "Termino de Indice:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9047 msgid "Cross-term"
9048 msgstr "Termino cruciate"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9051 msgid "Cross-term:"
9052 msgstr "Termino cruciate:"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9055 msgid "Supplementary"
9056 msgstr "Supplemento"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9059 msgid "Supplementary..."
9060 msgstr "Supplemento..."
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9063 msgid "Supp-note"
9064 msgstr "Nota supplementar"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9067 msgid "Sup-mat-note:"
9068 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9071 msgid "Cite-other"
9072 msgstr "Cita (altere)"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9075 msgid "Cite-other:"
9076 msgstr "Cita (altere):"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9081 msgid "Name:"
9082 msgstr "Nomine:"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9085 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9086 msgid "Received:"
9087 msgstr "Recipite:"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9090 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9093 msgid "Revised"
9094 msgstr "Revidite"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9097 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9098 msgid "Revised:"
9099 msgstr "Revidite:"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9102 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9103 msgid "Accepted"
9104 msgstr "Acceptate"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9107 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9108 msgid "Accepted:"
9109 msgstr "Acceptate:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9112 msgid "Ident-line"
9113 msgstr "Indenta (linea)"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9116 msgid "Ident-line:"
9117 msgstr "Indenta (linea):"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9120 msgid "Runhead"
9121 msgstr "Capite"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9124 msgid "Runhead:"
9125 msgstr "Capite:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9128 msgid "Published-online:"
9129 msgstr "Publicate in linea:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9132 msgid "Citation"
9133 msgstr "Citation"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9136 msgid "Citation:"
9137 msgstr "Citation:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9140 msgid "Posting-order"
9141 msgstr "Ordine registration"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9144 msgid "Posting-order:"
9145 msgstr "Ordine registration:"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9148 msgid "AGU-pages"
9149 msgstr "Paginas AGU"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9152 msgid "AGU-pages:"
9153 msgstr "Paginas AGU:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9156 msgid "Words"
9157 msgstr "Parolas"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9160 msgid "Words:"
9161 msgstr "Parolas:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9165 msgid "Figures"
9166 msgstr "Figuras"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9169 msgid "Figures:"
9170 msgstr "Figuras:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9174 msgid "Tables"
9175 msgstr "Tabellas"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9178 msgid "Tables:"
9179 msgstr "Tabellas:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9182 msgid "Datasets"
9183 msgstr "Gruppo de datos"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9186 msgid "Datasets:"
9187 msgstr "Gruppo de datos:"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9190 msgid "ISSN"
9191 msgstr "ISSN"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9194 msgid "CODEN"
9195 msgstr "CODEN"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9198 msgid "SS-Code"
9199 msgstr "Codice-SS"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9202 msgid "SS-Title"
9203 msgstr "Titulo-SS"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9206 msgid "CCC-Code"
9207 msgstr "Codice-CCC"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9210 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9211 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9213 msgid "Code"
9214 msgstr "Codice"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9217 msgid "Dscr"
9218 msgstr "Dscr"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9222 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9224 msgid "Keyword"
9225 msgstr "Parola clave"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9228 msgid "Orgdiv"
9229 msgstr "Orgdiv"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9232 msgid "Orgname"
9233 msgstr "Nomine de org"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9237 msgid "Street"
9238 msgstr "Strata"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9241 msgid "Postcode"
9242 msgstr "Codice postal"
9243
9244 #: lib/layouts/agums.layout:3
9245 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9246 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9249 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9251 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9253 msgid "Section*"
9254 msgstr "Section*"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9259 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9260 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9261 msgid "Subsection*"
9262 msgstr "Sub-section*"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9266 msgid "Paragraph*"
9267 msgstr "Paragrapho*"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9270 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9271 msgid "Left Header"
9272 msgstr "Capite sinistre"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9275 #: lib/layouts/foils.layout:215
9276 msgid "Left Header:"
9277 msgstr "Capite sinistre:"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9280 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9281 msgid "Right Header"
9282 msgstr "Capite dextere"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9285 #: lib/layouts/foils.layout:223
9286 msgid "Right Header:"
9287 msgstr "Capite dextere:"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9290 msgid "CCC"
9291 msgstr "CCC"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9294 msgid "CCC code:"
9295 msgstr "Codice CCC:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9298 msgid "PaperId"
9299 msgstr "Id. articulo"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9302 msgid "Paper Id:"
9303 msgstr "Id. articulo:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9306 msgid "AuthorAddr"
9307 msgstr "Adresse de autor"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9310 msgid "Author Address:"
9311 msgstr "Adresse autor:"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9314 msgid "SlugComment"
9315 msgstr "Commento interlinea"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9318 msgid "Slug Comment:"
9319 msgstr "Commento interlinea:"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9322 msgid "Plates"
9323 msgstr "Plattos"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9326 msgid "Planotables"
9327 msgstr "Planotables"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9330 msgid "Plate"
9331 msgstr "Folio"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9334 msgid "Planotable"
9335 msgstr "Planotable"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9340 #: src/insets/Inset.cpp:101
9341 msgid "Table"
9342 msgstr "Tabella"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9345 msgid "table"
9346 msgstr "tabella"
9347
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9349 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9350 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9351
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9353 msgid "Authors"
9354 msgstr "Autores"
9355
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9357 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9358 msgid "Affiliation Mark"
9359 msgstr "Nota affiliation"
9360
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9362 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9363 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9364
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9366 msgid "Author affiliation:"
9367 msgstr "Affiliation de autor:"
9368
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9370 msgid "Acknowledgments."
9371 msgstr "Recognoscentias."
9372
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Algorithm2e Float"
9376 msgstr "Algorithm2e"
9377
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Floats & Captions"
9383 msgstr "Optiones de classe"
9384
9385 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9386 msgid ""
9387 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9388 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9389 "algorithm."
9390 msgstr ""
9391 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9392 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9393 "insertar e indentar le algorithmo."
9394
9395 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9397 msgid "List of Algorithms"
9398 msgstr "Lista del algorithmos"
9399
9400 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9401 #: lib/examples/Articles:0
9402 #, fuzzy
9403 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9404 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
9405
9406 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9407 msgid "SpecialSection"
9408 msgstr "Section special"
9409
9410 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9411 msgid "SpecialSection*"
9412 msgstr "Section special*"
9413
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9421 msgid "Unnumbered"
9422 msgstr "Sin numero"
9423
9424 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9426 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9428 msgid "Subsubsection*"
9429 msgstr "Sub sub-section*"
9430
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9432 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9433 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9434 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9435 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9436 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9439 msgid "Books"
9440 msgstr "Libros"
9441
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9443 msgid "Chapter Exercises"
9444 msgstr "Capitulo exercitios"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9447 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9448 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9452 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9453 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9454 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9457 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9461 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9463 #, fuzzy
9464 msgid "List preamble"
9465 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
9466
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9468 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9473 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9474 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9475 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9478 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9484 #, fuzzy
9485 msgid "List Preamble"
9486 msgstr "Preambulo"
9487
9488 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9489 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9490 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9494 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9495 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9496 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9499 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9501 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9502 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9505 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9509 msgid "Short title which appears in the running headers"
9510 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9511
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9518 msgid "Date:"
9519 msgstr "Data:"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9522 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9523 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9528 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9529 msgid "Address:"
9530 msgstr "Adresse:"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9533 msgid "Current Address"
9534 msgstr "Adresse currente"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9537 msgid "Current address:"
9538 msgstr "Adresse currente:"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9541 msgid "E-mail address:"
9542 msgstr "Adresse e-posta::"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9546 msgid "URL:"
9547 msgstr "URL:"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9550 msgid "Key words and phrases:"
9551 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9554 msgid "Thanks:"
9555 msgstr "Gratias:"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9558 msgid "Dedicatory"
9559 msgstr "Dedica"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9562 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9563 msgid "Dedication:"
9564 msgstr "Dedica:"
9565
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9567 msgid "Translator"
9568 msgstr "Traductor"
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9571 msgid "Translator:"
9572 msgstr "Traductor:"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9575 msgid "Subjectclass"
9576 msgstr "Classification de subjecto"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9579 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9580 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9583 msgid "American Psychological Association (APA)"
9584 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:54
9587 msgid "RightHeader"
9588 msgstr "Capite dextere"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:63
9591 msgid "Right header:"
9592 msgstr "Capite dextere:"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9595 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9596 msgid "Abstract:"
9597 msgstr "Summario:"
9598
9599 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9600 msgid "Short title:"
9601 msgstr "Titulo breve:"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9604 msgid "TwoAuthors"
9605 msgstr "Duo autores"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9608 msgid "ThreeAuthors"
9609 msgstr "Tres autores"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9612 msgid "FourAuthors"
9613 msgstr "Quatro autores"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9616 msgid "TwoAffiliations"
9617 msgstr "Duo affiliationes"
9618
9619 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9620 msgid "ThreeAffiliations"
9621 msgstr "Tres affiliationes"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9624 msgid "FourAffiliations"
9625 msgstr "Quatro affiliationes"
9626
9627 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9628 msgid "Acknowledgements:"
9629 msgstr "Recognoscentias:"
9630
9631 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9632 msgid "ThickLine"
9633 msgstr "Linea grossa"
9634
9635 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9636 msgid "Centered"
9637 msgstr "Centrate"
9638
9639 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9641 msgid "standard"
9642 msgstr "standard"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9647 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9648 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9651 msgid "FitFigure"
9652 msgstr "Adapta figura"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9655 msgid "FitBitmap"
9656 msgstr "Adapta bitmap"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9659 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9661 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9662 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9664 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9665 msgid "Custom Item|s"
9666 msgstr "Elemento|s personalisate"
9667
9668 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9671 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9674 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9675 msgid "A customized item string"
9676 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9679 msgid "Seriate"
9680 msgstr "In succession"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9683 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9685 msgid "(\\alph{enumii})"
9686 msgstr "(\\alph{enumii})"
9687
9688 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9690 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9691
9692 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9693 msgid "FiveAuthors"
9694 msgstr "Cinque Autores"
9695
9696 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9697 msgid "SixAuthors"
9698 msgstr "Sex Autores"
9699
9700 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9701 msgid "LeftHeader"
9702 msgstr "Capite sinistre"
9703
9704 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9705 msgid "Left header:"
9706 msgstr "Capite sinistre:"
9707
9708 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9709 msgid "FiveAffiliations"
9710 msgstr "Cinque Affiliationes"
9711
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9713 msgid "SixAffiliations"
9714 msgstr "Sex Affiliationes"
9715
9716 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9717 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9718 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9739 msgid "Note"
9740 msgstr "Nota"
9741
9742 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9743 msgid "Author Note:"
9744 msgstr "Apostilla de autor:"
9745
9746 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9747 msgid "Journal"
9748 msgstr "Jornal"
9749
9750 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9751 msgid "CopNum"
9752 msgstr "Numero copias"
9753
9754 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9755 msgid "*"
9756 msgstr "*"
9757
9758 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9759 msgid "Arabic Article"
9760 msgstr "Articulo Arabic"
9761
9762 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9763 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9764 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9765
9766 #: lib/layouts/article.layout:3
9767 msgid "Article (Standard Class)"
9768 msgstr "Articulo (classe standard)"
9769
9770 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9771 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9773 msgid "Part*"
9774 msgstr "Parte*"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9777 msgid "Beamer"
9778 msgstr "Beamer"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9781 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9782 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9783 #: lib/examples/Articles:0
9784 msgid "Presentations"
9785 msgstr "Presentationes"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9794 msgid "Overlay Specifications|v"
9795 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9799 msgid "Overlay specifications for this list"
9800 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9804 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9805 msgid "Item Overlay Specifications"
9806 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9814 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9815 msgid "On Slide"
9816 msgstr "Sur diapositiva"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9820 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9821 msgid "Overlay specifications for this item"
9822 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9825 msgid "Mini Template"
9826 msgstr "Mini patrono"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9829 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9830 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9833 msgid "Longest label|s"
9834 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9837 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9838 msgstr ""
9839 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9840 "indentation)"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9844 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9845 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9846 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9855 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9856 msgid "Sectioning"
9857 msgstr "Sectionar"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9863 msgid "Mode"
9864 msgstr "Modo"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9870 msgid "Mode Specification|S"
9871 msgstr "Specification|es de modo"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9877 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9878 msgstr ""
9879 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9880 "capite"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9885 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9886 msgstr ""
9887 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9890 msgid "Section \\arabic{section}"
9891 msgstr "Section \\arabic{section}"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9894 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9896 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr ""
9898 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9902 msgid "\\Alph{section}"
9903 msgstr "\\Alph{section}"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9906 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9907 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9910 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9911 msgstr ""
9912 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9913 "executante"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9916 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9920 msgid ""
9921 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9922 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9925 msgid ""
9926 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr ""
9928 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9929 "de execution"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9932 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9933 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9936 msgid "Frame"
9937 msgstr "Photogrammas"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9941 msgid "Frames"
9942 msgstr "Photogrammas"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9951 msgid "Action"
9952 msgstr "Action"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9955 msgid "Overlay specifications for this frame"
9956 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9959 msgid "Default Overlay Specifications"
9960 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9963 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9964 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9968 msgid "Frame Options"
9969 msgstr "Optiones de Photogramma"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9973 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9974 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9977 msgid "Frame Title"
9978 msgstr "Titulo de photogramma"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9981 msgid "Enter the frame title here"
9982 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9985 msgid "PlainFrame"
9986 msgstr "Photogramma simple"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9989 msgid "Frame (plain)"
9990 msgstr "Photogramma (simple)"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9993 msgid "FragileFrame"
9994 msgstr "Photogramma Fragile"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9997 msgid "Frame (fragile)"
9998 msgstr "Photogramma (fragile)"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10001 msgid "AgainFrame"
10002 msgstr "Repite photogramma"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10005 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10007 msgid "Slide"
10008 msgstr "Diapositiva"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10011 msgid "Repeat frame with label"
10012 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10015 msgid "FrameTitle"
10016 msgstr "Titulo de photogramma"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10028 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10029 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10032 msgid "Short Frame Title|S"
10033 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10036 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10037 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10040 msgid "FrameSubtitle"
10041 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10045 msgid "Column"
10046 msgstr "Columna"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10051 msgid "Columns"
10052 msgstr "Columnas"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10055 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10056 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10059 msgid "Column Options"
10060 msgstr "Preferentias de columna"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10063 msgid "Column options (see beamer manual)"
10064 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10067 msgid "Column Placement Options"
10068 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10071 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10072 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10075 msgid "ColumnsCenterAligned"
10076 msgstr "Columnas centrate alineate"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10079 msgid "Columns (center aligned)"
10080 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10083 msgid "ColumnsTopAligned"
10084 msgstr "Columnas alineate in alto"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10087 msgid "Columns (top aligned)"
10088 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10091 msgid "Pause"
10092 msgstr "Pausa"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Overlays"
10098 msgstr "Superpositiones"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10101 msgid "Pause number"
10102 msgstr "Numero de pausa"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10105 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10106 msgstr ""
10107 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10110 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10111 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10114 msgid "Overprint"
10115 msgstr "Super-imprime"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10118 msgid "Overprint Area Width"
10119 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10123 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10124 msgid "Width"
10125 msgstr "Largessa"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10128 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10129 msgstr ""
10130 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10133 msgid "OverlayArea"
10134 msgstr "Area de superposition"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10137 msgid "Overlayarea"
10138 msgstr "Area de superposition"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10141 msgid "Overlay Area Width"
10142 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10145 msgid "The width of the overlay area"
10146 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10149 msgid "Overlay Area Height"
10150 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10154 msgid "Height"
10155 msgstr "Altessa"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10158 msgid "The height of the overlay area"
10159 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10163 msgid "Uncover"
10164 msgstr "Revela"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10167 msgid "Uncovered on slides"
10168 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10172 msgid "Only"
10173 msgstr "Solmente"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10176 msgid "Only on slides"
10177 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10180 msgid "Block"
10181 msgstr "Bloco"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10184 msgid "Blocks"
10185 msgstr "Blocos"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10188 msgid "Block:"
10189 msgstr "Bloco:"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10192 msgid "Action Specification|S"
10193 msgstr "Specification de action|S"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10196 msgid "Block Title"
10197 msgstr "Titulo de bloco"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10200 msgid "Enter the block title here"
10201 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10204 msgid "ExampleBlock"
10205 msgstr "Bloco de exemplo"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10208 msgid "Example Block:"
10209 msgstr "Bloco de exemplo:"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10212 msgid "AlertBlock"
10213 msgstr "Bloco de aviso"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10216 msgid "Alert Block:"
10217 msgstr "Bloco de aviso:"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10222 msgid "Titling"
10223 msgstr "Titular"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10226 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10227 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10230 msgid "Title (Plain Frame)"
10231 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10234 msgid "Short Subtitle|S"
10235 msgstr "Subtitulo breve|S"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10238 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10239 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10242 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10243 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10246 msgid "Short Institute|S"
10247 msgstr "Instituto breve|S"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10250 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10254 msgid "InstituteMark"
10255 msgstr "Nota istituto"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10258 msgid "Short Date|S"
10259 msgstr "Data breve|S"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10262 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10266 msgid "TitleGraphic"
10267 msgstr "Titulo Graphic"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10270 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10271 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10272 msgid "Quotation"
10273 msgstr "Citation"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10278 msgid "Quote"
10279 msgstr "Cita"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10283 msgid "Verse"
10284 msgstr "Verso"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10288 msgid "Corollary."
10289 msgstr "Corollario."
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10297 msgid "Action Specifications|S"
10298 msgstr "Specificationes de action|S"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10302 msgid "Definition."
10303 msgstr "Definition."
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10306 msgid "Definitions"
10307 msgstr "Definitiones"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10310 msgid "Definitions."
10311 msgstr "Definitiones."
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10314 msgid "Example."
10315 msgstr "Exemplo."
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10318 msgid "Examples"
10319 msgstr "Exemplos"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10322 msgid "Examples."
10323 msgstr "Exemplos."
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10340 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10341 msgid "Fact"
10342 msgstr "Facto"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10345 msgid "Fact."
10346 msgstr "Facto."
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10350 msgid "Lemma."
10351 msgstr "Lemma."
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10354 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10355 msgid "Theorem."
10356 msgstr "Theorema."
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10359 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10360 msgid "LyX-Code"
10361 msgstr "Codice LyX"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10364 msgid "NoteItem"
10365 msgstr "Nota punctate"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10368 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10369 msgid "Bold"
10370 msgstr "Grasse"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10373 msgid "Emphasize"
10374 msgstr "Accentua"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10377 msgid "Emph."
10378 msgstr "Emph."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10381 msgid "Alert"
10382 msgstr "Bloco aviso"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10385 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10386 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10387 msgid "Structure"
10388 msgstr "Structura"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10391 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10392 msgid "Visible"
10393 msgstr "Visibile"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10396 msgid "Invisible"
10397 msgstr "Invisibile"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10400 msgid "Alternative"
10401 msgstr "Alternative"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10404 msgid "Default Text"
10405 msgstr "Texto predefinite"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10408 msgid "Enter the default text here"
10409 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10412 msgid "Beamer Note"
10413 msgstr "Nota de beamer"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10416 msgid "Note Options"
10417 msgstr "Preferentias de nota"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10420 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10421 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10424 msgid "ArticleMode"
10425 msgstr "Modo articulo"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10428 msgid "Article"
10429 msgstr "Articulo"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10432 msgid "PresentationMode"
10433 msgstr "Modo presentation"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10436 msgid "Presentation"
10437 msgstr "Presentation"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10440 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10441 msgid "Figure"
10442 msgstr "Figura"
10443
10444 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10445 msgid "Beamerposter"
10446 msgstr "Poster de beamer"
10447
10448 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Bilingual Captions"
10451 msgstr "Legendas multilingual"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10457 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10458 msgstr ""
10459 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
10460 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
10461 "LyX."
10462
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10464 msgid "Caption setup"
10465 msgstr "Configuration de legenda"
10466
10467 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10468 msgid ""
10469 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10470 msgstr ""
10471 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10474 msgid "Caption setup:"
10475 msgstr "Configuration de legenda:"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10478 msgid "Bicaption"
10479 msgstr "BiLegenda"
10480
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10482 msgid "bilingual"
10483 msgstr "bilingue"
10484
10485 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10486 msgid "Main Language Short Title"
10487 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10488
10489 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10490 msgid "Short title for the main(document) language"
10491 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10492
10493 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10494 msgid "Main Language Text"
10495 msgstr "Texto de linguage principal"
10496
10497 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10498 msgid "Text in the main(document) language"
10499 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10500
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10502 msgid "Second Language Short Title"
10503 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10506 msgid "Short title for the second language"
10507 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10508
10509 #: lib/layouts/book.layout:3
10510 msgid "Book (Standard Class)"
10511 msgstr "Libro (Classe standard)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10514 msgid "Braille"
10515 msgstr "Braille"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:3
10518 msgid "Accessibility"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:7
10522 msgid ""
10523 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10524 "in examples."
10525 msgstr ""
10526 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10527 "Braille.lyx in exemplos."
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:23
10530 msgid "Braille (default)"
10531 msgstr "Braille (predefinite)"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10534 msgid "Braille:"
10535 msgstr "Braille:"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:46
10538 msgid "Braille (textsize)"
10539 msgstr "Braille (textsize)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:69
10542 msgid "Braille (dots on)"
10543 msgstr "Braille (dots on)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:84
10546 msgid "Braille_dots_on"
10547 msgstr "Braille_dots_on"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:93
10550 msgid "Braille (dots off)"
10551 msgstr "Braille (dots off)"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:108
10554 msgid "Braille_dots_off"
10555 msgstr "Braille_dots_off"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:117
10558 msgid "Braille (mirror on)"
10559 msgstr "Braille (mirror on)"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:132
10562 msgid "Braille_mirror_on"
10563 msgstr "Braille_mirror_on"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:141
10566 msgid "Braille (mirror off)"
10567 msgstr "Braille (mirror off)"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:156
10570 msgid "Braille_mirror_off"
10571 msgstr "Braille_mirror_off"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:164
10574 msgid "Braillebox"
10575 msgstr "Casella braille"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:168
10578 msgid "Braille box"
10579 msgstr "Quadrato braille"
10580
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10582 msgid "Broadway"
10583 msgstr "Broadway"
10584
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10586 #: lib/examples/Articles:0
10587 msgid "Scripts"
10588 msgstr "Scripts"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10591 msgid "Dialogue"
10592 msgstr "Dialogo"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10595 msgid "Narrative"
10596 msgstr "Narrative"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10599 msgid "ACT"
10600 msgstr "ACTO"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10603 msgid "ACT \\arabic{act}"
10604 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10607 msgid "SCENE"
10608 msgstr "SCENA"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10611 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10612 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10615 msgid "SCENE*"
10616 msgstr "SCENA*"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10619 msgid "AT RISE:"
10620 msgstr "AL ELEVATION:"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10623 msgid "Speaker"
10624 msgstr "Parlator"
10625
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10627 msgid "Parenthetical"
10628 msgstr "Parenthetic"
10629
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10631 msgid "("
10632 msgstr "("
10633
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10635 msgid ")"
10636 msgstr ")"
10637
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10639 msgid "CURTAIN"
10640 msgstr "TELA"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10643 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10644 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10645 msgid "Right Address"
10646 msgstr "Adresse dextere"
10647
10648 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10649 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10650 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10651
10652 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10653 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10654 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10655
10656 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10657 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10658 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10659
10660 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10661 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10662 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10665 msgid "Chess"
10666 msgstr "Chacchiero"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10669 msgid "Mainline"
10670 msgstr "Principal"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10673 msgid "Mainline:"
10674 msgstr "Principal:"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10678 msgid "Variation"
10679 msgstr "Variation"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:66
10682 msgid "Variation:"
10683 msgstr "Variation:"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:72
10686 msgid "SubVariation"
10687 msgstr "Sub-variation"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:75
10690 msgid "Subvariation:"
10691 msgstr "Sub-variation:"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:81
10694 msgid "SubVariation2"
10695 msgstr "Sub-variation2"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:84
10698 msgid "Subvariation(2):"
10699 msgstr "Sub-variation(2):"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:90
10702 msgid "SubVariation3"
10703 msgstr "Sub-variation3"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:93
10706 msgid "Subvariation(3):"
10707 msgstr "Sub-variation(3):"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:99
10710 msgid "SubVariation4"
10711 msgstr "Sub-variation4"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:102
10714 msgid "Subvariation(4):"
10715 msgstr "Sub-variation(4):"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:108
10718 msgid "SubVariation5"
10719 msgstr "Sub-variation5"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:111
10722 msgid "Subvariation(5):"
10723 msgstr "Sub-variation5):"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:118
10726 msgid "HideMoves"
10727 msgstr "Motiones celate"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:123
10730 msgid "HideMoves:"
10731 msgstr "Motiones celate:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10734 msgid "ChessBoard"
10735 msgstr "Chacchiero"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:132
10738 msgid "[chessboard]"
10739 msgstr "[chacchiero]"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:141
10742 msgid "BoardCentered"
10743 msgstr "Tabula centrate"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:146
10746 msgid "[centered board]"
10747 msgstr "[tabula centrate]"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:156
10750 msgid "HighLight"
10751 msgstr "Evidentia"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:161
10754 msgid "Highlights:"
10755 msgstr "Evidentias :"
10756
10757 #: lib/layouts/chess.layout:176
10758 msgid "Arrow"
10759 msgstr "Flecha"
10760
10761 #: lib/layouts/chess.layout:181
10762 msgid "Arrow:"
10763 msgstr "Flecha:"
10764
10765 #: lib/layouts/chess.layout:187
10766 msgid "KnightMove"
10767 msgstr "Motion  cavallo"
10768
10769 #: lib/layouts/chess.layout:192
10770 msgid "KnightMove:"
10771 msgstr "Motion  cavallo:"
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Chess Board"
10776 msgstr "Chacchiero"
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10779 msgid "Leisure, Sports & Music"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10783 msgid ""
10784 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10785 "article.lyx example file."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10789 msgid "NewChessGame"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10793 msgid "[Start New Chess Game]"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Chessgame Options"
10799 msgstr "Optiones de Photogramma"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10802 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Mainline Options"
10808 msgstr "Option de e-posta"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10811 #, fuzzy
10812 msgid "See xskak manual for possible options"
10813 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10818 msgid "Comment"
10819 msgstr "Commento"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10822 #, fuzzy
10823 msgid "SetChessBoard"
10824 msgstr "Chacchiero"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Global Chessboard Settings"
10829 msgstr "Preferentias de tabulation"
10830
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10832 msgid "SetBoardStoreStyle"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Set Chessboard Style"
10838 msgstr "Stilo de campo de texto"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Style Name"
10843 msgstr "File de stilo:"
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10846 msgid "Chessboard Style Name"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10850 msgid ""
10851 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10852 "See chessboard manual for details."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Chessboard"
10858 msgstr "Chacchiero"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Chessboard Options"
10863 msgstr "Optiones de classe"
10864
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10866 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10870 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10871 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10874 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10878 #, fuzzy
10879 msgid "InFrontmatter"
10880 msgstr "Fin frontispicio"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Insert the affiliation number"
10885 msgstr "Inserta ci le optiones"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Given name"
10890 msgstr "Nomine file"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10893 msgid "Affil"
10894 msgstr "Affil"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10897 msgid ""
10898 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10899 "be inserted."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10903 msgid "Running Title"
10904 msgstr "Titulo currente"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10907 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10908 msgid "Running title:"
10909 msgstr "Titulo currente:"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10912 #, fuzzy
10913 msgid "FirstPage"
10914 msgstr "Nomine"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10917 #, fuzzy
10918 msgid "firstpage"
10919 msgstr "Nomine"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10922 msgid "RunningAuthor"
10923 msgstr "Autor currente"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10926 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10927 msgid "Running author:"
10928 msgstr "Autor currente:"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Publications"
10933 msgstr "ID de publication"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Correspondence"
10938 msgstr "Correspondentia a:"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Correspondence:"
10943 msgstr "Correspondentia a:"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10946 msgid "Pubdiscuss"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10950 msgid "Pubdiscuss:"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Published"
10956 msgstr "Publicatores"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Published:"
10961 msgstr "Publicatores"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Statements"
10966 msgstr "Texto del declaration"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Copyrightstatement"
10971 msgstr "Datos de copyright"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Introduction"
10976 msgstr "Introduction|I"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10979 #, fuzzy
10980 msgid "\\thesection Introduction"
10981 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Conclusions"
10986 msgstr "Conclusion"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10989 #, fuzzy
10990 msgid "\\thesection Conclusions"
10991 msgstr "\\thesection"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10996 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10999 #, fuzzy
11000 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11001 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11004 #, fuzzy
11005 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11006 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11009 #, fuzzy
11010 msgid "CodeAvailability"
11011 msgstr "Compatibilitate CJK"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Code availability."
11016 msgstr "Modulo non disponibile"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11019 msgid "DataAvailability"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11023 msgid "Data availability."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11027 #, fuzzy
11028 msgid "CodeAndDataAvailability"
11029 msgstr "Modulo non disponibile"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Code and data availability."
11034 msgstr "Modulo non disponibile"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11037 msgid "SampleAvailability"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11041 msgid "Sample availability."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Statements2"
11047 msgstr "Texto del declaration"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11050 #, fuzzy
11051 msgid "AuthorContribution"
11052 msgstr "Contributores"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Author contributions."
11057 msgstr "Option de author"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11060 msgid "CompetingInterests"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11064 msgid "Competing Interests."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Disclaimer"
11070 msgstr "Aban&dona"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Disclaimer."
11075 msgstr "Aban&dona"
11076
11077 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11078 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11079 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
11080
11081 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11082 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11083 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11084
11085 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11086 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11087 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Custom Header/Footer Text"
11092 msgstr "Capite personalisate"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11095 msgid ""
11096 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11097 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11098 "Page Layout to 'fancy'!"
11099 msgstr ""
11100 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11101 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11102 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11103
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11105 msgid "Header/Footer"
11106 msgstr "Capite/Pede"
11107
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11109 msgid "Even Header"
11110 msgstr "Capite par"
11111
11112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11113 msgid "Alternative text for the even header"
11114 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11115
11116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11117 msgid "Center Header"
11118 msgstr "Capite central"
11119
11120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11121 msgid "Center Header:"
11122 msgstr "Capite central:"
11123
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11125 msgid "Left Footer"
11126 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11127
11128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11129 msgid "Left Footer:"
11130 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11131
11132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11133 msgid "Center Footer"
11134 msgstr "Pede de pagina central"
11135
11136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11137 msgid "Center Footer:"
11138 msgstr "Pede de pagina central:"
11139
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11141 msgid "Right Footer"
11142 msgstr "Pede pagina dextere"
11143
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11145 msgid "Right Footer:"
11146 msgstr "Pede pagina dextere:"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11149 msgid "Directory"
11150 msgstr "Directorio"
11151
11152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11153 msgid "KeyCombo"
11154 msgstr "KeyCombo"
11155
11156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11157 msgid "KeyCap"
11158 msgstr "KeyCap"
11159
11160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11161 msgid "GuiMenu"
11162 msgstr "GuiMenu"
11163
11164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11165 msgid "GuiMenuItem"
11166 msgstr "GuiMenuItem"
11167
11168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11169 msgid "GuiButton"
11170 msgstr "GuiButton"
11171
11172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11173 msgid "MenuChoice"
11174 msgstr "MenuChoice"
11175
11176 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11177 msgid "SGML"
11178 msgstr "SGML"
11179
11180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11182 msgid "Chapter*"
11183 msgstr "Capitulo*"
11184
11185 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11186 msgid "Subparagraph*"
11187 msgstr "Sub-paragrapho*"
11188
11189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11190 msgid "Authorgroup"
11191 msgstr "Gruppo autor"
11192
11193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11194 msgid "RevisionHistory"
11195 msgstr "Historia de revision"
11196
11197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11198 msgid "Revision History"
11199 msgstr "Historia de revision"
11200
11201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11202 msgid "Revision"
11203 msgstr "Revision"
11204
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11206 msgid "RevisionRemark"
11207 msgstr "Commento de revision"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11210 msgid "FirstName"
11211 msgstr "Nomine"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11214 msgid "DIN-Brief"
11215 msgstr "Din-Brief"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11218 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11221 #: lib/examples/Articles:0
11222 msgid "Letters"
11223 msgstr "Litteras"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11226 msgid "DinBrief"
11227 msgstr "DinBrief"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11230 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11231 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11238 msgid "Letter"
11239 msgstr "Littera"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11242 msgid "Addresses"
11243 msgstr "Adresses"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11249 msgid "Postal Data"
11250 msgstr "Datos postal"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11253 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11255 msgid "Send To Address"
11256 msgstr "Adresse destinatario"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11259 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11261 msgid "My Address"
11262 msgstr "Mi adresse"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11265 msgid "Sender Address:"
11266 msgstr "Adresse mittente:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11269 msgid "Return address"
11270 msgstr "Adresse de retorno"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11274 msgid "Backaddress:"
11275 msgstr "Adresse de retorno:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11278 msgid "Postal comment"
11279 msgstr "Commento postal"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11282 msgid "Postal Remark:"
11283 msgstr "Commento postal:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11286 msgid "Handling"
11287 msgstr "Tractamento"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11290 msgid "Handling:"
11291 msgstr "Tractamento:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11296 msgid "YourRef"
11297 msgstr "VostreRef"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11301 msgid "Your ref.:"
11302 msgstr "Vostre ref.:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11307 msgid "MyRef"
11308 msgstr "Mi referentia"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11312 msgid "Our ref.:"
11313 msgstr "Nostre referentia:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11316 msgid "Writer"
11317 msgstr "Scriptor"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11320 msgid "Writer:"
11321 msgstr "Scriptor:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11327 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11328 msgid "Signature"
11329 msgstr "Signatura"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11337 msgid "Closings"
11338 msgstr "Clausuras"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11344 msgid "Signature:"
11345 msgstr "Signatura:"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11348 msgid "Bottomtext"
11349 msgstr "In basso a sinistra"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11352 msgid "Bottom text:"
11353 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11356 msgid "Area code"
11357 msgstr "Codice postal"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11360 msgid "Area Code:"
11361 msgstr "Codice postal:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11367 msgid "Telephone"
11368 msgstr "Telephono"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11373 msgid "Telephone:"
11374 msgstr "Telephono:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11379 msgid "Location"
11380 msgstr "Location"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11384 msgid "Location:"
11385 msgstr "Location:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11390 msgid "Subject"
11391 msgstr "Subjecto"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11395 msgid "Subject:"
11396 msgstr "Subjecto:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11399 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11404 msgid "Opening"
11405 msgstr "Apertura"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11410 msgid "Opening:"
11411 msgstr "Apertura:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11419 msgid "Closing"
11420 msgstr "Clausura"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11425 msgid "Closing:"
11426 msgstr "Clausura:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11429 msgid "Signature|S"
11430 msgstr "Signatura|S"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11433 msgid "Here you can insert a signature scan"
11434 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11438 msgid "encl"
11439 msgstr "att"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11444 msgid "encl:"
11445 msgstr "attachamentos:"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11450 msgid "cc"
11451 msgstr "cc"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11457 msgid "cc:"
11458 msgstr "e p.c.:"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11462 msgid "PS"
11463 msgstr "PS"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11466 msgid "Post Scriptum:"
11467 msgstr "Post Scriptum:"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11470 msgid "SenderAddress"
11471 msgstr "Adresse mittente"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11475 msgid "Backaddress"
11476 msgstr "Adresse de retorno"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11479 msgid "RetourAdresse"
11480 msgstr "RetourAdresse"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11483 msgid "Adresse"
11484 msgstr "Adresse"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11487 msgid "Postvermerk"
11488 msgstr "Postvermerk"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11491 msgid "Zusatz"
11492 msgstr "Zusatz"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11495 msgid "IhrZeichen"
11496 msgstr "IhrZeichen"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11500 msgid "YourMail"
11501 msgstr "Vostre posta"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11504 msgid "IhrSchreiben"
11505 msgstr "IhrSchreiben"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11508 msgid "MeinZeichen"
11509 msgstr "MeinZeichen"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11512 msgid "Unterschrift"
11513 msgstr "Unterschrift"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11516 msgid "Telefon"
11517 msgstr "Telefon"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11522 msgid "Place"
11523 msgstr "Placia"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11526 msgid "Stadt"
11527 msgstr "Stadt"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11530 msgid "Town"
11531 msgstr "Citate"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11534 msgid "Ort"
11535 msgstr "Ort"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11538 msgid "Datum"
11539 msgstr "Datum"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11543 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11544 msgid "Reference"
11545 msgstr "Referentia"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11548 msgid "Betreff"
11549 msgstr "Betreff"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11552 msgid "Anrede"
11553 msgstr "Anrede"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11556 msgid "Brieftext"
11557 msgstr "Texto de recapitulation"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11560 msgid "Gruss"
11561 msgstr "Gruss"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11564 msgid "ps"
11565 msgstr "ps"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11569 msgid "Encl."
11570 msgstr "Att."
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11573 msgid "Anlagen"
11574 msgstr "Anlagen"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11578 msgid "CC"
11579 msgstr "CC"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11582 msgid "Verteiler"
11583 msgstr "Verteiler"
11584
11585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11586 msgid "DocBook Book (SGML)"
11587 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11588
11589 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11590 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11591 msgid "Books (DocBook)"
11592 msgstr "Libros (DocBook)"
11593
11594 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11595 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11596 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11597
11598 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11599 msgid "DocBook Section (SGML)"
11600 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11601
11602 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11603 msgid "DocBook Article (SGML)"
11604 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11605
11606 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11607 msgid "Inderscience A4 Journals"
11608 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11609
11610 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11611 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11612 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11615 msgid "Econometrica"
11616 msgstr "Econometric"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11619 msgid "RunTitle"
11620 msgstr "Titulo currente"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11623 msgid "Running Title:"
11624 msgstr "Titulo currente:"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11627 msgid "RunAuthor"
11628 msgstr "Autor currente"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11631 msgid "Running Author:"
11632 msgstr "Autor currente:"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11635 msgid "Address Option"
11636 msgstr "Option de Adresse"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11639 msgid "Optional argument for the address"
11640 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11643 msgid "E-Mail Option"
11644 msgstr "Option de e-posta"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11647 msgid "Optional argument for the e-mail"
11648 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11651 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11652 msgid "E-mail:"
11653 msgstr "E-posta:"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11656 msgid "Web Address"
11657 msgstr "Adresse Web"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11660 msgid "Web address:"
11661 msgstr "Adresse Web:"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11664 msgid "Authors Block"
11665 msgstr "Bloco autores"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11668 msgid "Authors Block:"
11669 msgstr "Bloco autores:"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11672 msgid "Thanks Text"
11673 msgstr "Texto de gratias"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11676 msgid "Thanks \\theThanks:"
11677 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11680 msgid "Thanks Reference"
11681 msgstr "Referentia de gratias"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11684 msgid "Thanks Ref"
11685 msgstr "Ref. de gratias"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11688 msgid "Internet Address Reference"
11689 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11692 msgid "Internet Addess Ref"
11693 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11696 msgid "Name (First Name)"
11697 msgstr "Nomine"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11700 msgid "First Name"
11701 msgstr "Nomine"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11704 msgid "Name (Surname)"
11705 msgstr "Nomine de Familia"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11708 msgid "By Same Author (bib)"
11709 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11712 msgid "bysame"
11713 msgstr "idem"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:3
11716 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11717 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11720 msgid "00.00.0000"
11721 msgstr "00.00.0000"
11722
11723 #: lib/layouts/egs.layout:329
11724 msgid "LaTeX Title"
11725 msgstr "Titulo LaTeX"
11726
11727 #: lib/layouts/egs.layout:408
11728 msgid "Journal:"
11729 msgstr "Jornal:"
11730
11731 #: lib/layouts/egs.layout:417
11732 msgid "msnumber"
11733 msgstr "numero ms"
11734
11735 #: lib/layouts/egs.layout:431
11736 msgid "MS_number:"
11737 msgstr "Numero MS:"
11738
11739 #: lib/layouts/egs.layout:441
11740 msgid "FirstAuthor"
11741 msgstr "Prime autor"
11742
11743 #: lib/layouts/egs.layout:454
11744 msgid "1st_author_surname:"
11745 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11746
11747 #: lib/layouts/egs.layout:507
11748 msgid "Offsets"
11749 msgstr "Displaciamentos"
11750
11751 #: lib/layouts/egs.layout:520
11752 msgid "reprint_reqs_to:"
11753 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11756 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11757 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11760 msgid "Author Option"
11761 msgstr "Option de author"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11764 msgid "Optional argument for the author"
11765 msgstr "Argumento optional pro le author"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11768 msgid "Author Address"
11769 msgstr "Adresse autor"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11772 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11773 msgid "Author Email"
11774 msgstr "E-posta de autor"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11778 msgid "Email:"
11779 msgstr "E-posta:"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11782 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11783 msgid "Author URL"
11784 msgstr "URL autor"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11787 msgid "Thanks Option"
11788 msgstr "Option de gratias"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11791 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11792 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11795 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11799 msgid "PROOF."
11800 msgstr "Demonstration."
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11811 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11815 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11819 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11823 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11827 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11831 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11835 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11847 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11851 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11852 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11855 msgid "Case \\arabic{case}"
11856 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11859 msgid "Elsevier"
11860 msgstr "Elsevier"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11863 msgid "Titlenotemark"
11864 msgstr "Nota titolo"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11867 msgid "Titlenote mark"
11868 msgstr "Nota titulo"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11871 msgid "Title footnote"
11872 msgstr "Apostilla del titulo"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11875 msgid "Footnote Label"
11876 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11879 msgid "Label you refer to in the title"
11880 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11883 msgid "Title footnote:"
11884 msgstr "Apostilla del titulo:"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11887 msgid "Author Label"
11888 msgstr "Etiquetta de autor"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11891 msgid "Label you will reference in the address"
11892 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11895 msgid "Authormark"
11896 msgstr "Nota autore"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11899 msgid "Author footnote"
11900 msgstr "Apostilla de autor"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11903 msgid "Author footnote:"
11904 msgstr "Apostilla de autor:"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11907 msgid "Author Footnote Label"
11908 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11911 msgid "Label you refer to for an author"
11912 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11915 msgid "CorAuthormark"
11916 msgstr "Nota autor curr"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11919 msgid "CorAuthor mark"
11920 msgstr "Nota autor curr"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11923 msgid "Corresponding author"
11924 msgstr "Autor correspondente"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11927 msgid "Corresponding author text:"
11928 msgstr "Texto autor correspondente:"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11931 msgid "Address Label"
11932 msgstr "Etiquetta de adresse"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11935 msgid "Label of the author you refer to"
11936 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11939 msgid "Internet"
11940 msgstr "Internet"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11943 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11944 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11945
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Endnotes (Basic)"
11949 msgstr "Nota final ##"
11950
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11952 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Foot- and Endnotes"
11955 msgstr "Apostillas"
11956
11957 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11958 #, fuzzy
11959 msgid ""
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11961 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11962 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11964 msgstr ""
11965 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11966 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11967
11968 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11969 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11970 msgid "Endnote ##"
11971 msgstr "Nota final ##"
11972
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11974 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11975 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11976 msgid "Endnote"
11977 msgstr "Nota final"
11978
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11980 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11981 msgid "endnote"
11982 msgstr "nota final"
11983
11984 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11985 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11986 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11987 msgstr "Notas"
11988
11989 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11990 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Endnotes"
11993 msgstr "Nota final"
11994
11995 #: lib/layouts/enotez.module:2
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Endnotes (Extended)"
11998 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
11999
12000 #: lib/layouts/enotez.module:10
12001 msgid ""
12002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12003 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12004 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12005 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12006 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12010 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12011 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12012
12013 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12014 msgid "Key words:"
12015 msgstr "Parolas clave:"
12016
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12018 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12019 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12020
12021 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12022 #, fuzzy
12023 msgid "List Enhancements"
12024 msgstr "Lista de schemas"
12025
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12027 msgid ""
12028 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12029 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12030 msgstr ""
12031 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
12032 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
12033 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
12034
12035 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12036 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12037 msgid "Itemize Options"
12038 msgstr "Optiones de lista punctate"
12039
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12041 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12042 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12043 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12044 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12045
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12047 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12048 msgid "Enumerate Options"
12049 msgstr "Optiones de enumeration"
12050
12051 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12052 msgid "Description Options"
12053 msgstr "Optiones de description"
12054
12055 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12057 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12058 msgid "Labeling"
12059 msgstr "Etiquetta"
12060
12061 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12062 msgid "Enumerate-Resume"
12063 msgstr "Lista numerate (resume)"
12064
12065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12066 msgid "Number Equations by Section"
12067 msgstr "Numera equationes per section"
12068
12069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12075 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12077 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12080 msgid "Maths"
12081 msgstr "Maths"
12082
12083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12084 msgid ""
12085 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12086 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12087 msgstr ""
12088 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12089 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12090
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12092 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12093 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12096 msgid "Europass CV (2013)"
12097 msgstr "Europass CV (2013)"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12100 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12101 #: lib/examples/Articles:0
12102 msgid "Curricula Vitae"
12103 msgstr "Curricula Vitae"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12106 msgid "FooterName"
12107 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12110 msgid "Name (footer):"
12111 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12114 msgid "Mobile:"
12115 msgstr "Mobile:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12118 msgid "Mobile phone number"
12119 msgstr "Numero de telephono mobile"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12122 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12123 msgid "Homepage"
12124 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12127 msgid "Homepage:"
12128 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12131 msgid "InstantMessaging"
12132 msgstr "Messageria Instantanee"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12135 msgid "Instant Messaging:"
12136 msgstr "Messageria instantanee:"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12139 msgid "IM Type:"
12140 msgstr "Typo de IM:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12143 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12144 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12147 msgid "Birthday"
12148 msgstr "Anniversario de nativitate"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12151 msgid "Date of birth:"
12152 msgstr "Data de nascite:"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12155 msgid "Nationality"
12156 msgstr "Nationalitate"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12159 msgid "Nationality:"
12160 msgstr "Nationalitate:"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12163 msgid "Gender"
12164 msgstr "Genere"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12167 msgid "Gender:"
12168 msgstr "Genere:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12171 msgid "BeforePicture"
12172 msgstr "Ante Figura"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12175 msgid "Space before picture:"
12176 msgstr "Spatio ante imagine:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12179 msgid "Picture"
12180 msgstr "Pictura"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12183 msgid "Picture:"
12184 msgstr "Pictura:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12187 msgid "Resize photo to this width"
12188 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12191 msgid "AfterPicture"
12192 msgstr "Post figura"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12195 msgid "Space after picture:"
12196 msgstr "Spatio post imagine:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12201 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12202 msgid "Vertical Space"
12203 msgstr "Spatio vertical"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12208 msgid "Additional vertical space"
12209 msgstr "Spatio additional vertical"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12212 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12213 msgid "Item"
12214 msgstr "Elemento"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12217 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12218 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12221 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12222 msgid "Item:"
12223 msgstr "Elemento:"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12226 msgid "ItemInset"
12227 msgstr "Insimul de elementos"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12230 msgid "Subitems"
12231 msgstr "Sub-elementos"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12234 msgid "TitleItem"
12235 msgstr "Elemento de titulo"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12238 msgid "Title item:"
12239 msgstr "Elemento de titulo:"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12242 msgid "TitleLevel"
12243 msgstr "Nivello de Titulo"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12246 msgid "Title level:"
12247 msgstr "Nivello de Titulo:"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12250 msgid "Text (right side)"
12251 msgstr "Texto (latere dextere)"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12254 msgid "BlueItem"
12255 msgstr "Elemento Blau"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12258 msgid "Blue item:"
12259 msgstr "Elemento blau:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12262 msgid "BlueItemInset"
12263 msgstr "Insimul de elemento blau"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12266 msgid "Blue subitems"
12267 msgstr "Sub elementos blau"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12270 msgid "BigItem"
12271 msgstr "Elemento Grosse"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12274 msgid "Big Item:"
12275 msgstr "Elemento Grosse:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12278 msgid "EcvItemize"
12279 msgstr "Lista Ecv"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12282 msgid "MotherTongue"
12283 msgstr "Lingua matre"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12286 msgid "Mother Tongue:"
12287 msgstr "Lingua matre:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12290 msgid "LangHeader"
12291 msgstr "LangHeader"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12294 msgid "Language Header:"
12295 msgstr "Capite de Linguage:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12298 msgid "Language:"
12299 msgstr "Linguage:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12302 msgid "Name of the language"
12303 msgstr "Nomine del linguage"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12306 msgid "Listening"
12307 msgstr "Ascoltar"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12310 msgid "Level how good you think you can listen"
12311 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12314 msgid "Reading"
12315 msgstr "Leger"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12318 msgid "Level how good you think you can read"
12319 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12322 msgid "Interaction"
12323 msgstr "Interaction"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12326 msgid "Level how good you think you can conversate"
12327 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12330 msgid "Production"
12331 msgstr "Production"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12334 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12335 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12338 msgid "LastLanguage"
12339 msgstr "LastLanguage"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12342 msgid "Last Language:"
12343 msgstr "Ultime Linguage:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12346 msgid "LangFooter"
12347 msgstr "LangFooter"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12350 msgid "Language Footer:"
12351 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12354 msgid "End"
12355 msgstr "Fin"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12358 msgid "End of CV"
12359 msgstr "Fin de CV"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12362 #: lib/layouts/soul.module:49
12363 msgid "Highlight"
12364 msgstr "Evidentia"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12367 msgid "Europe CV"
12368 msgstr "CV Europee"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12371 msgid "Footer name:"
12372 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12373
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12375 msgid "Mobile"
12376 msgstr "Mobile"
12377
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12379 msgid "Size"
12380 msgstr "Dimension"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12383 msgid "Size the photo is resized to"
12384 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12387 msgid "Page"
12388 msgstr "Pagina"
12389
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12391 msgid "The title as it appears in the header"
12392 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12395 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12396 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12399 msgid "BulletedItem"
12400 msgstr "Elemento punctate"
12401
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12403 msgid "Bulleted Item:"
12404 msgstr "Elemento punctate:"
12405
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12407 msgid "Begin"
12408 msgstr "Initio"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12411 msgid "Begin of CV"
12412 msgstr "Initio del CV"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12415 msgid "PersonalInfo"
12416 msgstr "Datos personal"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12419 msgid "Personal Info"
12420 msgstr "Datos personal"
12421
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12423 msgid "VerticalSpace"
12424 msgstr "Spatio vertical"
12425
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12427 msgid "Vertical space"
12428 msgstr "Spatio vertical"
12429
12430 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12431 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12432 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12433
12434 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12435 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12436 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12437
12438 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12439 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12440 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12441
12442 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12443 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12444 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12445
12446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12447 msgid "Number Figures by Section"
12448 msgstr "Numerar figuras per section"
12449
12450 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12451 msgid ""
12452 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12453 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12454 msgstr ""
12455 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12456 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12457
12458 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12461 msgstr "Computer Modern Sans"
12462
12463 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12464 msgid ""
12465 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12466 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12467 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12468 msgstr ""
12469 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12470 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12471 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12472
12473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12474 #, fuzzy
12475 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12476 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12479 msgid ""
12480 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12481 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12482 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12483 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12484 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12485 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12486 "newer LaTeX distributions."
12487 msgstr ""
12488 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12489 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12490 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12491 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12492 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12493 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12494 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:2
12497 #, fuzzy
12498 msgid "FiXme Notes"
12499 msgstr "Nota de Fixme"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12502 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12503 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12504 msgid "Annotation & Revision"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:12
12508 msgid ""
12509 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12510 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12511 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12512 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12513 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12514 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12515 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12516 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12517 msgstr ""
12518 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12519 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12520 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12521 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12522 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12523 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12524 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12525 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12526 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12527 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12530 msgid "Fixme"
12531 msgstr "FIXme"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:24
12534 msgid "List of FIXMEs"
12535 msgstr "Lista de FIXMEs"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:38
12538 msgid "[List of FIXMEs]"
12539 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:54
12542 msgid "Fixme Note"
12543 msgstr "Nota de Fixme"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12546 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12547 msgid "Fixme Note Options|s"
12548 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12551 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12552 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12553 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:75
12556 msgid "Fixme Warning"
12557 msgstr "Aviso de Fixme"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:77
12560 msgid "Warning"
12561 msgstr "Aviso"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:81
12564 msgid "Fixme Error"
12565 msgstr "Error de Fixme"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12570 msgid "Error"
12571 msgstr "Error"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:87
12574 msgid "Fixme Fatal"
12575 msgstr "Fatal de Fixme"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:89
12578 msgid "Fatal"
12579 msgstr "Fatal"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:98
12582 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12583 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:100
12586 msgid "Fixme (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:110
12590 msgid "Fixme Note|x"
12591 msgstr "Nota de Fixme |x"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:112
12594 msgid "Insert the FIXME note here"
12595 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:117
12598 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12599 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:119
12602 msgid "Warning (Targeted)"
12603 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:123
12606 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12607 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:125
12610 msgid "Error (Targeted)"
12611 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:129
12614 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12615 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:131
12618 msgid "Fatal (Targeted)"
12619 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:140
12622 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12623 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:142
12626 msgid "Fixme (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme (Multipar)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12630 msgid "Fixme Summary"
12631 msgstr "Summario de Fixme"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12634 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12635 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:160
12638 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12639 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:162
12642 msgid "Warning (Multipar)"
12643 msgstr "Aviso (Multipar)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:166
12646 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12647 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:168
12650 msgid "Error (Multipar)"
12651 msgstr "Error  (Multipar)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:172
12654 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12655 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:174
12658 msgid "Fatal (Multipar)"
12659 msgstr "Fatal (Multipar)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:183
12662 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:185
12666 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12667 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:201
12670 msgid "Annotated Text"
12671 msgstr "Texto con notas"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:203
12674 msgid "Annotated Text|x"
12675 msgstr "Texto con notas |x"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:204
12678 msgid "Insert the text to annotate here"
12679 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:209
12682 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12683 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:211
12686 msgid "Warning (MP Targ.)"
12687 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:215
12690 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12691 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:217
12694 msgid "Error (MP Targ.)"
12695 msgstr "Error (MP Targ.)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:221
12698 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12699 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:223
12702 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12703 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:233
12706 msgid "FxNote"
12707 msgstr "FxNote"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:237
12710 msgid "FxNote*"
12711 msgstr "FxNote*"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:241
12714 msgid "FxWarning"
12715 msgstr "FxWarning"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:245
12718 msgid "FxWarning*"
12719 msgstr "FxWarning*"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:249
12722 msgid "FxError"
12723 msgstr "FxError"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:253
12726 msgid "FxError*"
12727 msgstr "FxError*"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:257
12730 msgid "FxFatal"
12731 msgstr "FxFatal"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:261
12734 msgid "FxFatal*"
12735 msgstr "FxFatal*"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:3
12738 msgid "FoilTeX"
12739 msgstr "FoilTeX"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:44
12742 msgid "Foilhead"
12743 msgstr "Foilhead"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:64
12746 msgid "ShortFoilhead"
12747 msgstr "Foilhead breve"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:70
12750 msgid "Rotatefoilhead"
12751 msgstr "Foilhead rotate"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:76
12754 msgid "ShortRotatefoilhead"
12755 msgstr "Foilhead breve rotate"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:85
12758 msgid "TickList"
12759 msgstr "Lista marcate"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:101
12762 msgid "_/"
12763 msgstr "_/"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:115
12766 msgid "CrossList"
12767 msgstr "Lista cruciate"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:131
12770 msgid "><"
12771 msgstr "><"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:185
12774 msgid "My Logo"
12775 msgstr "Mi logo"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:194
12778 msgid "My Logo:"
12779 msgstr "Mi logo:"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:203
12782 msgid "Restriction"
12783 msgstr "Restriction"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:207
12786 msgid "Restriction:"
12787 msgstr "Restriction:"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12791 msgid "Theorem #."
12792 msgstr "Theorema #."
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12795 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12796 msgid "Lemma #."
12797 msgstr "Lemma #."
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12800 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12801 msgid "Corollary #."
12802 msgstr "Corollario #."
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12805 msgid "Proposition #."
12806 msgstr "Proposition #."
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12809 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12810 msgid "Definition #."
12811 msgstr "Definition #."
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12815 msgid "Theorem*"
12816 msgstr "Theorema*"
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12820 msgid "Lemma*"
12821 msgstr "Lemma*"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12825 msgid "Corollary*"
12826 msgstr "Corollario*"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12830 msgid "Proposition*"
12831 msgstr "Proposition*"
12832
12833 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12834 msgid "Proposition."
12835 msgstr "Proposition #."
12836
12837 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12839 msgid "Definition*"
12840 msgstr "Definition*"
12841
12842 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12843 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12847 msgid ""
12848 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12849 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12850 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12851 "where you want the endnotes to appear."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12856 msgid "Notes"
12857 msgstr "Notas"
12858
12859 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12860 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12864 msgid ""
12865 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12866 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12867 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12868 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12869 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12873 msgid "French Letter (frletter)"
12874 msgstr "Littera francese (frletter)"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12878 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12881 msgid "Letter:"
12882 msgstr "Littera:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12885 msgid "Street:"
12886 msgstr "Strata:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12889 msgid "Addition"
12890 msgstr "Addition"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12893 msgid "Addition:"
12894 msgstr "Addition:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12897 msgid "Town:"
12898 msgstr "Citate:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12901 msgid "State:"
12902 msgstr "Stato:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12905 msgid "ReturnAddress"
12906 msgstr "Adresse de retorno"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12909 msgid "ReturnAddress:"
12910 msgstr "Adresse de retorno:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12914 msgid "MyRef:"
12915 msgstr "Mi Ref:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12919 msgid "YourRef:"
12920 msgstr "Tu Ref:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12923 msgid "YourMail:"
12924 msgstr "Tu posta:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12927 msgid "Telefax"
12928 msgstr "Telefax"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12931 msgid "Telefax:"
12932 msgstr "Telefax:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12935 msgid "Telex"
12936 msgstr "Telex"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12939 msgid "Telex:"
12940 msgstr "Telex:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12943 msgid "EMail"
12944 msgstr "E-posta"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12947 msgid "EMail:"
12948 msgstr "E-posta:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12951 msgid "HTTP"
12952 msgstr "HTTP"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12955 msgid "HTTP:"
12956 msgstr "HTTP:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12959 msgid "Bank"
12960 msgstr "Banca"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12963 msgid "Bank:"
12964 msgstr "Banca:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12967 msgid "BankCode"
12968 msgstr "Codice bancari"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12971 msgid "BankCode:"
12972 msgstr "Codice bancari:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12975 msgid "BankAccount"
12976 msgstr "Conto bancari"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12979 msgid "BankAccount:"
12980 msgstr "Conto bancari:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12984 msgid "PostalComment"
12985 msgstr "Commento postal"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12988 msgid "PostalComment:"
12989 msgstr "Commento postal:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12992 msgid "Reference:"
12993 msgstr "Referentia:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12996 msgid "Encl.:"
12997 msgstr "Att.:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13000 msgid "G-Brief (V. 2)"
13001 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13004 msgid "NameRowA"
13005 msgstr "NomineLineaA"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13008 msgid "NameRowA:"
13009 msgstr "NomineLineaA:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13012 msgid "NameRowB"
13013 msgstr "NomineLineaB"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13016 msgid "NameRowB:"
13017 msgstr "NomineLineaB:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13020 msgid "NameRowC"
13021 msgstr "NomineLineaC"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13024 msgid "NameRowC:"
13025 msgstr "NomineLineaC:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13028 msgid "NameRowD"
13029 msgstr "NomineLineaD"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13032 msgid "NameRowD:"
13033 msgstr "NomineLineaD:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13036 msgid "NameRowE"
13037 msgstr "NomineLineaE"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13040 msgid "NameRowE:"
13041 msgstr "NomineLineaE:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13044 msgid "NameRowF"
13045 msgstr "NomineLineaF"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13048 msgid "NameRowF:"
13049 msgstr "NomineLineaF:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13052 msgid "NameRowG"
13053 msgstr "NomineLineaG"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13056 msgid "NameRowG:"
13057 msgstr "NomineLineaG:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13060 msgid "AddressRowA"
13061 msgstr "AdresseLineaA"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13064 msgid "AddressRowA:"
13065 msgstr "AdresseLineaA:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13068 msgid "AddressRowB"
13069 msgstr "AdresseLineaB"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13072 msgid "AddressRowB:"
13073 msgstr "AdresseLineaB:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13076 msgid "AddressRowC"
13077 msgstr "AdresseLineaC"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13080 msgid "AddressRowC:"
13081 msgstr "AdresseLineaC:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13084 msgid "AddressRowD"
13085 msgstr "AdresseLineaD"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13088 msgid "AddressRowD:"
13089 msgstr "AdresseLineaD:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13092 msgid "AddressRowE"
13093 msgstr "AdresseLineaE"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13096 msgid "AddressRowE:"
13097 msgstr "AdresseLineaE:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13100 msgid "AddressRowF"
13101 msgstr "AdresseLineaF"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13104 msgid "AddressRowF:"
13105 msgstr "AdresseLineaF:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13108 msgid "TelephoneRowA"
13109 msgstr "TelephonoLineaA"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13112 msgid "TelephoneRowA:"
13113 msgstr "TelephonoLineaA:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13116 msgid "TelephoneRowB"
13117 msgstr "TelephonoLineaB"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13120 msgid "TelephoneRowB:"
13121 msgstr "TelephonoLineaB:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13124 msgid "TelephoneRowC"
13125 msgstr "TelephonoLineaC"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13128 msgid "TelephoneRowC:"
13129 msgstr "TelephonoLineaC:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13132 msgid "TelephoneRowD"
13133 msgstr "TelephonoLineaD"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13136 msgid "TelephoneRowD:"
13137 msgstr "TelephonoLineaD:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13140 msgid "TelephoneRowE"
13141 msgstr "TelephonoLineaE"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13144 msgid "TelephoneRowE:"
13145 msgstr "TelephonoLineaE:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13148 msgid "TelephoneRowF"
13149 msgstr "TelephonoLineaF"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13152 msgid "TelephoneRowF:"
13153 msgstr "TelephonoLineaF:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13156 msgid "InternetRowA"
13157 msgstr "InternetLineaA"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13160 msgid "InternetRowA:"
13161 msgstr "InternetLineaA:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13164 msgid "InternetRowB"
13165 msgstr "InternetLineaB"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13168 msgid "InternetRowB:"
13169 msgstr "InternetLineaB:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13172 msgid "InternetRowC"
13173 msgstr "InternetLineaC"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13176 msgid "InternetRowC:"
13177 msgstr "InternetLineaC:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13180 msgid "InternetRowD"
13181 msgstr "InternetLineaD"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13184 msgid "InternetRowD:"
13185 msgstr "InternetLineaD:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13188 msgid "InternetRowE"
13189 msgstr "InternetLineaE"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13192 msgid "InternetRowE:"
13193 msgstr "InternetLineaE:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13196 msgid "InternetRowF"
13197 msgstr "InternetLineaF"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13200 msgid "InternetRowF:"
13201 msgstr "InternetLineaF:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13204 msgid "BankRowA"
13205 msgstr "BancaLineaA"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13208 msgid "BankRowA:"
13209 msgstr "BancaLineaA:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13212 msgid "BankRowB"
13213 msgstr "BancaLineaB"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13216 msgid "BankRowB:"
13217 msgstr "BancaLineaB:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13220 msgid "BankRowC"
13221 msgstr "BancaLineaC"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13224 msgid "BankRowC:"
13225 msgstr "BancaLineaC:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13228 msgid "BankRowD"
13229 msgstr "BancaLineaD"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13232 msgid "BankRowD:"
13233 msgstr "BancaLineaD:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13236 msgid "BankRowE"
13237 msgstr "BancaLineaE"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13240 msgid "BankRowE:"
13241 msgstr "BancaLineaE:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13244 msgid "BankRowF"
13245 msgstr "BancaLineaF"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13248 msgid "BankRowF:"
13249 msgstr "BancaLineaF:"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13252 msgid "GraphicBoxes"
13253 msgstr "Quadros de Graphic"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Boxes"
13259 msgstr "Quadros de color"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13262 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13263 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13266 msgid "Reflectbox"
13267 msgstr "Quadro de reflection"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13270 msgid "Scalebox"
13271 msgstr "Quadro de Scala"
13272
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13274 msgid "H-Factor"
13275 msgstr "Factor-H"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13278 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13279 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13282 msgid "V-Factor"
13283 msgstr "Factor-V"
13284
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13286 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13287 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13288
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13290 msgid "Resizebox"
13291 msgstr "Quadro de redimensionar"
13292
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13294 msgid "Width of the box"
13295 msgstr "Largessa del quadro"
13296
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13298 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13299 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13300
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13302 msgid "Rotatebox"
13303 msgstr "Quadro de rotar"
13304
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13306 msgid "Origin"
13307 msgstr "Origine"
13308
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13310 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13311 msgstr ""
13312 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13313
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13315 msgid "Angle"
13316 msgstr "Angulo"
13317
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13319 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13320 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13321
13322 #: lib/layouts/hanging.module:2
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Hanging Paragraphs"
13325 msgstr "&Indenta le paragrapho"
13326
13327 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13328 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Paragraph Styles"
13331 msgstr "Initio de paragrapho"
13332
13333 #: lib/layouts/hanging.module:7
13334 msgid ""
13335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13337 "are indented."
13338 msgstr ""
13339 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13340 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13341 "omne lineas subsequente es indentate."
13342
13343 #: lib/layouts/hanging.module:17
13344 msgid "Hanging"
13345 msgstr "Appendite (Hanging)"
13346
13347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13348 msgid "Hebrew Article"
13349 msgstr "Articulo Hebre"
13350
13351 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13352 msgid "Claim #."
13353 msgstr "Assertion #."
13354
13355 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13356 msgid "Remarks"
13357 msgstr "Observationes"
13358
13359 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13360 msgid "Remarks #."
13361 msgstr "Observationes #."
13362
13363 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13365 msgid "Proof:"
13366 msgstr "Demonstration:"
13367
13368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13369 msgid "Hebrew Letter"
13370 msgstr "Littera hebree"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13373 msgid "Hollywood"
13374 msgstr "Hollywood"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13377 msgid "More"
13378 msgstr "Altere"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13381 msgid "(MORE)"
13382 msgstr "(ALTERE)"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13385 msgid "FADE IN:"
13386 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13389 msgid "INT."
13390 msgstr "INT."
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13393 msgid "EXT."
13394 msgstr "EXT."
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13397 msgid "Continuing"
13398 msgstr "Continuar"
13399
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13401 msgid "(continuing)"
13402 msgstr "(continuar)"
13403
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13405 msgid "Transition"
13406 msgstr "Transition"
13407
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13409 msgid "TITLE OVER:"
13410 msgstr "TITULO SUPRA:"
13411
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13413 msgid "INTERCUT"
13414 msgstr "INTERCUT"
13415
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13417 msgid "INTERCUT WITH:"
13418 msgstr "INTERCUT CON:"
13419
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13421 msgid "FADE OUT"
13422 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13423
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13425 msgid "Scene"
13426 msgstr "Scena"
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13431 msgstr "Declaration de risco e precaution"
13432
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13435 msgid "Academic Field Specifics"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13439 msgid ""
13440 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13441 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13442 "in LyX's examples folder."
13443 msgstr ""
13444 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13445 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13446 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13447
13448 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13449 msgid "H-P number"
13450 msgstr "Numero H-P"
13451
13452 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13453 msgid "H-P statement"
13454 msgstr "Declaration H-P"
13455
13456 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13457 msgid "Statement Text"
13458 msgstr "Texto del declaration"
13459
13460 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13461 msgid "Text for statements that require some information"
13462 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13469 msgid "Author Names"
13470 msgstr "Nomines de autor"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13473 msgid "Author names that will appear in the header line"
13474 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13479 msgid "Catchline"
13480 msgstr "Catchline"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13483 msgid "History"
13484 msgstr "Historia"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13487 msgid "Classification Codes"
13488 msgstr "Codices de classification"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13491 msgid "TableCaption"
13492 msgstr "Legenda tabella"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13495 msgid "Table caption"
13496 msgstr "Legenda tabella"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13499 msgid "Refcite"
13500 msgstr "Refcita"
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13503 msgid "Cite reference"
13504 msgstr "Cita referentia"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13507 msgid "ItemList"
13508 msgstr "Lista de elementos"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13511 msgid "RomanList"
13512 msgstr "Lista roman"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13515 msgid "Numbering Scheme"
13516 msgstr "Schema de numeration"
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13519 msgid ""
13520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13521 "items"
13522 msgstr ""
13523 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13524 "elementos numerate per numeros roman"
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13529 msgid "Corollary \\thecorollary."
13530 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13535 msgid "Lemma \\thelemma."
13536 msgstr "Lemma \\thelemma."
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13541 msgid "Proposition \\theproposition."
13542 msgstr "Proposition \\theproposition."
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13564 msgid "Question"
13565 msgstr "Question"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13570 msgid "Question \\thequestion."
13571 msgstr "Question \\thequestion."
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13575 msgid "Claim \\theclaim."
13576 msgstr "Assertion \\theclaim."
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13582 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13585 msgid "Prop"
13586 msgstr "Proposition"
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13590 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13593 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13597 msgid "Comby"
13598 msgstr "Comby"
13599
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13605 #, fuzzy
13606 msgid ""
13607 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13608 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13609 msgstr ""
13610 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13611 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13616 msgid "Initial"
13617 msgstr "Initial"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "Option(es) pro le initial"
13622
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Littera(s) initial"
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Resto del Initial"
13630
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13644 msgid "Review"
13645 msgstr "Revisiones"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13648 msgid "Topical"
13649 msgstr "Topic"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13652 msgid "Paper"
13653 msgstr "Papiro"
13654
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13656 msgid "Prelim"
13657 msgstr "Prelim"
13658
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13660 msgid "Rapid"
13661 msgstr "Rapid"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13666 msgid "PACS"
13667 msgstr "PACS"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13674 msgid "MSC"
13675 msgstr "MSC"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13682 msgid "submitto"
13683 msgstr "submitto"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "submitte a papiro:"
13688
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13692
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Capite bibliographic"
13696
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13700
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13702 msgid "ABSTRACT:"
13703 msgstr "SUMMARIO:"
13704
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13706 msgid "KEY WORDS:"
13707 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13708
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13710 msgid "Commission"
13711 msgstr "Commission"
13712
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Autor principal"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Clave de affiliation"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13752 msgid "Forename"
13753 msgstr "Nomine"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13756 msgid "Co Author"
13757 msgstr "Co Autor"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13760 msgid "Co-author"
13761 msgstr "Co-autor"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13765 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Autor breve"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Autor breve:"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Clave de affiliation"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13780 msgid "Keyword:"
13781 msgstr "Parola clave:"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13784 msgid "Vita"
13785 msgstr "Vita"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13788 msgid "Vita:"
13789 msgstr "Vita:"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "Referentia de PDB"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "Referentia de PDB:"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Nomine optional"
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "Referentia de NDB"
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "Referentia de NDB:"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13812 msgid "Synopsis"
13813 msgstr "Synopsis"
13814
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Affiliation alternative"
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Prefixo de affiliation"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13834
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "Numeros de PACS:"
13838
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Numero de pre-impression"
13842
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Numero de pre-impression:"
13846
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Citation in linea"
13850
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13854
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13858
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13862
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13866
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:107
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Parolas clave plan"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:110
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Parolas clave simple:"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:113
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titulo simple"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:116
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titulo simple:"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:122
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Titulo breve:"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:125
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Autor simple"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:128
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Autor simple:"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:131
13904 msgid "Pkg"
13905 msgstr "Pacchetto"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:133
13908 msgid "pkg"
13909 msgstr "pacchetto"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:156
13912 msgid "Proglang"
13913 msgstr "Proglang"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:158
13916 msgid "proglang"
13917 msgstr "proglang"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13920 msgid "code"
13921 msgstr "codice"
13922
13923 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13924 msgid "Code Chunk"
13925 msgstr "Pecia de codice"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13928 msgid "Code Input"
13929 msgstr "Entrata de codice"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13932 msgid "Code Output"
13933 msgstr "Exito de codice"
13934
13935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13936 msgid "Kluwer"
13937 msgstr "Kluwer"
13938
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13940 msgid "AddressForOffprints"
13941 msgstr "Adresse per extractos"
13942
13943 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13944 msgid "Address for Offprints:"
13945 msgstr "Adresse per extractos:"
13946
13947 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13948 msgid "RunningTitle"
13949 msgstr "Titulo currente"
13950
13951 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13952 msgid "Rnw (knitr)"
13953 msgstr "Rnw (knitr)"
13954
13955 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13956 #: lib/layouts/sweave.module:3
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Literate Programming"
13959 msgstr "Programmation Literate"
13960
13961 #: lib/layouts/knitr.module:7
13962 msgid ""
13963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13966 msgstr ""
13967 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13968 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13969 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13970 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13971
13972 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13973 msgid "Sweave Options"
13974 msgstr "Opzioni sweave"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13977 msgid "Sweave opts"
13978 msgstr "Opt. sweave"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13981 msgid "S/R expression"
13982 msgstr "Espressione S/R"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13985 msgid "S/R expr"
13986 msgstr "Expr. S/R"
13987
13988 #: lib/layouts/landscape.module:2
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Landscape Document Parts"
13991 msgstr "Documento patre"
13992
13993 #: lib/layouts/landscape.module:6
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13996 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
13997
13998 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Landscape"
14001 msgstr "&Horizontal"
14002
14003 #: lib/layouts/landscape.module:26
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Landscape (Floating)"
14006 msgstr "Diapositiva horizontal"
14007
14008 #: lib/layouts/landscape.module:29
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Landscape (floating)"
14011 msgstr "Diapositiva horizontal"
14012
14013 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14015 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14016
14017 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Letter (Standard Class)"
14019 msgstr "Littera (classe standard)"
14020
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "French Letter (lettre)"
14023 msgstr "Littera francese (lettre)"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14026 msgid "NoTelephone"
14027 msgstr "NulleTelephono"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14031 msgid "NoFax"
14032 msgstr "NulleFax"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14036 msgid "NoPlace"
14037 msgstr "NullePlacia"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14041 msgid "NoDate"
14042 msgstr "NulleData"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14045 msgid "Post Scriptum"
14046 msgstr "Post Scriptum"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14049 msgid "EndOfMessage"
14050 msgstr "Fin de message"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14053 msgid "EndOfFile"
14054 msgstr "Fin de file"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14061 msgid "Headings"
14062 msgstr "Capites"
14063
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14065 msgid "City:"
14066 msgstr "Citate:"
14067
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14069 msgid "Office:"
14070 msgstr "Officio:"
14071
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14073 msgid "Tel:"
14074 msgstr "Tel:"
14075
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14077 msgid "NoTel"
14078 msgstr "NulleTel"
14079
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14081 msgid "EndOfMessage."
14082 msgstr "Fin de message."
14083
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14085 msgid "EndOfFile."
14086 msgstr "Fin de file."
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14089 msgid "P.S.:"
14090 msgstr "P.S.:"
14091
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14093 #, fuzzy
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "Spartito LilyPond"
14096
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14098 msgid ""
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14101 msgstr ""
14102 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14103 "LyX.\n"
14104 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14108 msgid "LilyPond"
14109 msgstr "LilyPond"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14116 msgid ""
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14118 "options)."
14119 msgstr ""
14120 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14121 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Linguistica"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14129 msgid ""
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14132 "examples."
14133 msgstr ""
14134 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14135 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14136 "linguistic.lyx."
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 msgid "(\\arabic{examplei})"
14144 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14147 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14148 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14155 msgid "Numbered Example (multiline)"
14156 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14160 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14163 msgid "Custom Numbering|s"
14164 msgstr "Numeration personalisate|n"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14167 msgid "Customize the numeration"
14168 msgstr "Personalisa le numeration"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14171 msgid "Subexample"
14172 msgstr "Sub-exemplo"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Subexamples options"
14177 msgstr "Sub-exemplo"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Subexamples options|s"
14182 msgstr "Optiones de subtitulo"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Add subexamples options here"
14187 msgstr "Inserta ci le optiones"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14190 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Gloss"
14196 msgstr "Glosse"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Gloss options"
14201 msgstr "Optiones de classe"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Gloss Options|s"
14206 msgstr "Optiones de classe"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14209 msgid "Add digloss options here"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Interlinear Gloss"
14215 msgstr "Interlingua"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14218 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14222 msgid "Translation"
14223 msgstr "Traduction"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Gloss Translation"
14228 msgstr "Traduction glosse|s"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Add a free translation for the gloss"
14233 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14236 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Tri-Gloss"
14242 msgstr "Tri-Glosse"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Add trigloss options here"
14247 msgstr "Inserta ci le optiones"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14250 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14254 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14258 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14262 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14266 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14270 msgid "Add a translation for the glosse"
14271 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14274 msgid "GroupGlossedWords"
14275 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14278 msgid "Group"
14279 msgstr "Gruppo"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14282 msgid "Structure Tree"
14283 msgstr "Structura arbore"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14286 msgid "Tree"
14287 msgstr "Arbore"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14290 msgid "DRS"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14294 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Referents"
14300 msgstr "Referentias"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14303 #, fuzzy
14304 msgid "DRS Referents"
14305 msgstr "Referentias"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14308 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14312 msgid "DRS*"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14316 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14320 msgid "IfThen-DRS"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14324 msgid "If-Then DRS"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Then-Referents"
14331 msgstr "Referentias"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14336 msgid "DRS Then-Referents"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14341 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Then-Conditions"
14348 msgstr "Condition"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14352 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14356 msgid "Cond-DRS"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14360 msgid "Cond. DRS"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Conditional DRS"
14366 msgstr "Condition"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Cond."
14371 msgstr "Condition."
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14374 #, fuzzy
14375 msgid "DRS Condition"
14376 msgstr "Condition"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Add the DRS condition here"
14381 msgstr "Inserta ci le optiones"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14384 msgid "QDRS"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14388 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Duplex Condition DRS"
14394 msgstr "Condition"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14397 msgid "Quant."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14401 msgid "DRS Quantifier"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14405 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14409 msgid "Quant. Var."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14413 msgid "DRS Quantifier Variable"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14417 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14421 msgid "NegDRS"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14425 msgid "Neg. DRS"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14429 msgid "Negated DRS"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14433 msgid "SDRS"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14437 msgid "Sent. DRS"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14441 msgid "DRS with Sentence above"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Sentence"
14447 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14450 #, fuzzy
14451 msgid "DRS Sentence"
14452 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Add the sentence here"
14457 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14460 msgid "Expression"
14461 msgstr "Expression"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14464 msgid "expr."
14465 msgstr "expr."
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14468 msgid "Concepts"
14469 msgstr "Conceptos"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14472 msgid "concept"
14473 msgstr "concepto"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14476 msgid "Meaning"
14477 msgstr "Significato"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14480 msgid "meaning"
14481 msgstr "significato"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14484 msgid "Tableaux"
14485 msgstr "Tableaus"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14488 msgid "Tableau"
14489 msgstr "Tableau"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14492 msgid "List of Tableaux"
14493 msgstr "Lista de tableau"
14494
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14496 msgid "Chunk ##"
14497 msgstr "Chunk ##"
14498
14499 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14500 msgid "Literate programming"
14501 msgstr "Programmation Literate"
14502
14503 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14504 msgid "Chunk"
14505 msgstr "Chunk"
14506
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14508 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14509 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14510
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14512 msgid "Running LaTeX Title"
14513 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14516 msgid "TOC Title"
14517 msgstr "Titulo de Indice general"
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14520 msgid "TOC Title:"
14521 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14524 msgid "Author Running"
14525 msgstr "Autor currente"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14528 msgid "Author Running:"
14529 msgstr "Autor currente:"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14532 msgid "TOC Author"
14533 msgstr "Autor de indice general"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14536 msgid "TOC Author:"
14537 msgstr "Autor de indice general:"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14540 msgid "Case #."
14541 msgstr "Caso #."
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14545 msgid "Claim."
14546 msgstr "Assertion #."
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14549 msgid "Conjecture #."
14550 msgstr "Conjectura #."
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14553 msgid "Example #."
14554 msgstr "Exemplo #."
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14557 msgid "Exercise #."
14558 msgstr "Exercitio #."
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14561 msgid "Note #."
14562 msgstr "Nota #."
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14565 msgid "Problem #."
14566 msgstr "Problema #."
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14571 msgid "Property"
14572 msgstr "Proprietate"
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14575 msgid "Property #."
14576 msgstr "Proprietate #."
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14579 msgid "Question #."
14580 msgstr "Question #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14583 msgid "Remark #."
14584 msgstr "Observation #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14587 msgid "Solution #."
14588 msgstr "Solution #."
14589
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14591 msgid "Logical Markup"
14592 msgstr "Marcation logic"
14593
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Text Markup"
14597 msgstr "Marcation semantic"
14598
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14600 msgid ""
14601 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14602 "code."
14603 msgstr ""
14604 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14605 "code."
14606
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14608 msgid "Noun"
14609 msgstr "Substantivo"
14610
14611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14612 msgid "noun"
14613 msgstr "substantivo"
14614
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14616 msgid "emph"
14617 msgstr "accentuate"
14618
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14620 msgid "Strong"
14621 msgstr "Forte"
14622
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14624 msgid "strong"
14625 msgstr "forte"
14626
14627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14628 msgid "TUGboat"
14629 msgstr "TUGboat"
14630
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14632 msgid "Mathematical Monthly article"
14633 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14634
14635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14636 msgid "Abbreviated Title"
14637 msgstr "Titolo abbreviato"
14638
14639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14640 msgid "Biographies"
14641 msgstr "Biographias"
14642
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14644 msgid "Author Biography"
14645 msgstr "Autor de Biographia"
14646
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14648 msgid "Affiliation (include email):"
14649 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14650
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14652 msgid "Title of acknowledgment"
14653 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14654
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14657 msgid "Remark*"
14658 msgstr "Observation*"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14661 msgid "Memoir"
14662 msgstr "Memoir"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14669 msgid "Short Title (TOC)|S"
14670 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14673 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14674 msgstr ""
14675 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14681 msgid "Short Title (Header)"
14682 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14685 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14686 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14689 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14690 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14693 msgid "The section as it appears in the running headers"
14694 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14697 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14698 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14701 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14702 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14705 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14706 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14709 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14713 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14717 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14721 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14722 msgstr ""
14723 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14724 "contentos)"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14727 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14731 msgid "Chapterprecis"
14732 msgstr "Summario del capitulo"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14735 msgid "Epigraph"
14736 msgstr "Epigraph"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14739 msgid "Epigraph Source|S"
14740 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14743 msgid "Source"
14744 msgstr "Fonte"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14747 msgid "The source/author of this epigraph"
14748 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14751 msgid "Poemtitle"
14752 msgstr "Titulo poema"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14755 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14756 msgstr ""
14757 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14758 "contentos)"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14761 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14762 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14765 msgid "Poemtitle*"
14766 msgstr "Titulo poema*"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14769 msgid "Legend"
14770 msgstr "Legenda"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Endnotes (all)"
14775 msgstr "Nota final"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Endnotes (sectioned)"
14780 msgstr "Nota de capite(optional):"
14781
14782 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Minimalistic Insets"
14785 msgstr "Minimalistic"
14786
14787 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14788 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14789 msgstr ""
14790 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14793 msgid "Modern CV"
14794 msgstr "CV moderne"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14797 msgid "CVStyle"
14798 msgstr "Stilo de CV"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14801 msgid "CV Style:"
14802 msgstr "Stilo de CV:"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14805 msgid "Style Options"
14806 msgstr "Optiones de stilo"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14809 msgid "Options for the CV style"
14810 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14813 msgid "CVColor"
14814 msgstr "Color de CV"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14817 msgid "CV Color Scheme:"
14818 msgstr "Schema de color de CV:"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14821 msgid "CVIcons"
14822 msgstr "Icones de CV"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14825 msgid "CV Icon Set:"
14826 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14829 msgid "CVColumnWidth"
14830 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14833 msgid "Column Width:"
14834 msgstr "Largessa Columna:"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14837 msgid "PDF Page Mode"
14838 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14841 msgid "PDF Page Mode:"
14842 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14845 msgid "First name"
14846 msgstr "Nomine"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14849 msgid "FamilyName"
14850 msgstr "Nomine de familia"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14853 msgid "Family Name:"
14854 msgstr "Nomine de Familia:"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14857 msgid "Line 1"
14858 msgstr "Linea 1"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14861 msgid "Optional address line"
14862 msgstr "Linea de adresse optional"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14865 msgid "Line 2"
14866 msgstr "Linea 2"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14869 msgid "Phone Type"
14870 msgstr "Typo de Telephono"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14873 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14874 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14877 msgid "Social"
14878 msgstr "Social"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14881 msgid "Social:"
14882 msgstr "Social:"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14885 msgid "Name of the social network"
14886 msgstr "Nomine del rete social"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14889 msgid "ExtraInfo"
14890 msgstr "Information Extra"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14893 msgid "Extra Info:"
14894 msgstr "Information Extra:"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14897 msgid "Photo:"
14898 msgstr "Photo:"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14901 msgid "Height the photo is resized to"
14902 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14905 msgid "Thickness"
14906 msgstr "Spissor"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14909 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14910 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14913 msgid "EmptySection"
14914 msgstr "EmptySection"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14917 msgid "Empty Section"
14918 msgstr "Vacua section"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14921 msgid "CloseSection"
14922 msgstr "CloseSection"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14925 msgid "Columns:"
14926 msgstr "Columnas:"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14929 msgid "Optional width"
14930 msgstr "Largessa optional"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14933 msgid "Header content"
14934 msgstr "Contento de capite"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14937 msgid "Entry"
14938 msgstr "Elemento"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14941 msgid "Time[[period]]"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14945 msgid "What?"
14946 msgstr "Qual?"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14949 msgid "Entry:"
14950 msgstr "Elemento:"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14953 msgid "ItemWithComment"
14954 msgstr "Elemento con commento"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14957 msgid "Item with Comment:"
14958 msgstr "Dato con commento:"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14961 msgid "Text"
14962 msgstr "Texto"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14965 msgid "ListItem"
14966 msgstr "Lista punctate"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14969 msgid "List Item:"
14970 msgstr "Lista punctate:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14973 msgid "DoubleItem"
14974 msgstr "Elemento duple"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14977 msgid "Double Item:"
14978 msgstr "Elemento duple:"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14981 msgid "Left Summary"
14982 msgstr "Summario sinistre"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14985 msgid "Left summary"
14986 msgstr "Summario sinistre"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14989 msgid "Left Text"
14990 msgstr "Texto sinistre"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14993 msgid "Left text"
14994 msgstr "Texto sinistre"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14997 msgid "Right Summary"
14998 msgstr "Summario dextere"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15001 msgid "Right summary"
15002 msgstr "Summario dextere"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15005 msgid "DoubleListItem"
15006 msgstr "Elemento de lista duple"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15009 msgid "Double List Item:"
15010 msgstr "Elemento de lista duple:"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15013 msgid "First Item"
15014 msgstr "Prime elemento"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15017 msgid "First item"
15018 msgstr "Prime Elemento"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15021 msgid "Computer"
15022 msgstr "Computator"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15025 msgid "MakeCVtitle"
15026 msgstr "Titulo CV"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15029 msgid "Make CV Title"
15030 msgstr "Face Titulo CV"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15033 msgid "MakeLetterTitle"
15034 msgstr "Titulo de littera"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15037 msgid "Make Letter Title"
15038 msgstr "Face Titulo de littera"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15041 msgid "MakeLetterClosing"
15042 msgstr "Clausura de littera"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15045 msgid "Close Letter"
15046 msgstr "Claude littera"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15049 msgid "Recipient"
15050 msgstr "Destinatario"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15053 msgid "Company Name"
15054 msgstr "Nomine de compania"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15057 msgid "Company name"
15058 msgstr "Nomine de compania"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15061 msgid "Enclosing"
15062 msgstr "Clausura"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15065 msgid "Alternative Name"
15066 msgstr "Nomine alternative"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15069 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15070 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15073 msgid "Enclosing:"
15074 msgstr "Clausura:"
15075
15076 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15077 msgid "Multiple Columns"
15078 msgstr "Columnas &Multiple"
15079
15080 #: lib/layouts/multicol.module:8
15081 msgid ""
15082 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15083 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15084 "detailed description of multiple columns."
15085 msgstr ""
15086 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15087 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15088 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15089 "description del columnas multiple."
15090
15091 #: lib/layouts/multicol.module:20
15092 msgid "Number of Columns"
15093 msgstr "Numero de columnas"
15094
15095 #: lib/layouts/multicol.module:21
15096 msgid "Insert the number of columns here"
15097 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15098
15099 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15100 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15101 msgid "Preface"
15102 msgstr "Prefacio"
15103
15104 #: lib/layouts/multicol.module:28
15105 msgid "An optional preface"
15106 msgstr "Un prefacio optional"
15107
15108 #: lib/layouts/multicol.module:31
15109 msgid "Space Before Page Break"
15110 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15111
15112 #: lib/layouts/multicol.module:32
15113 msgid ""
15114 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15115 "this page"
15116 msgstr ""
15117 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15118 "columnas sur iste pagina"
15119
15120 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15121 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15122 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15123
15124 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15125 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15126 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15127
15128 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15129 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15130 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15131
15132 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15133 msgid "APA Style with Natbib"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15137 msgid ""
15138 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15139 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15140 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15141 msgstr ""
15142 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15143 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15144 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15145 "con pacchettos de apacite)."
15146
15147 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15148 msgid "Noweb"
15149 msgstr "Noweb"
15150
15151 #: lib/layouts/noweb.module:6
15152 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15153 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15154
15155 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15156 msgid "\\arabic{section}"
15157 msgstr "\\arabic{section}"
15158
15159 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15160 msgid "\\arabic{chapter}"
15161 msgstr "\\arabic{chapter}"
15162
15163 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15164 msgid "\\Alph{chapter}"
15165 msgstr "\\Alph{chapter}"
15166
15167 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15168 msgid "\\arabic{footnote}"
15169 msgstr "\\arabic{footnote}"
15170
15171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15172 msgid "\\Roman{section}."
15173 msgstr "\\Roman{section}."
15174
15175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15176 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15177 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15178
15179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15180 msgid "\\Alph{subsection}."
15181 msgstr "\\Alph{subsection}."
15182
15183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15184 msgid "\\arabic{subsection}."
15185 msgstr "\\arabic{subsection}."
15186
15187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15188 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15189 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15190
15191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15192 msgid "\\alph{subsubsection}."
15193 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15194
15195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15196 msgid "\\alph{paragraph}."
15197 msgstr "\\alph{paragraph}."
15198
15199 #: lib/layouts/paper.layout:3
15200 msgid "Paper (Standard Class)"
15201 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15202
15203 #: lib/layouts/paper.layout:151
15204 msgid "SubTitle"
15205 msgstr "Sub-Titulo"
15206
15207 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15208 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15209 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:11
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15215 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15216 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15217 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15218 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15219 "Specific Manuals."
15220 msgstr ""
15221 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15222 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15223 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15224 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15225 "extendite per usar un similar argumento optional."
15226
15227 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15228 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15229 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15230 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15231 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15232 #: lib/layouts/paralist.module:135
15233 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15234 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15235
15236 #: lib/layouts/paralist.module:49
15237 msgid "AsParagraphItem"
15238 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15239
15240 #: lib/layouts/paralist.module:53
15241 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15242 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15243
15244 #: lib/layouts/paralist.module:58
15245 msgid "InParagraphItem"
15246 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15247
15248 #: lib/layouts/paralist.module:62
15249 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15250 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15251
15252 #: lib/layouts/paralist.module:67
15253 msgid "CompactItem"
15254 msgstr "Elemento compacte"
15255
15256 #: lib/layouts/paralist.module:74
15257 msgid "Compact Itemize Options"
15258 msgstr "Optiones de lista compacte"
15259
15260 #: lib/layouts/paralist.module:79
15261 msgid "AsParagraphEnum"
15262 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:83
15265 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15266 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15267
15268 #: lib/layouts/paralist.module:88
15269 msgid "InParagraphEnum"
15270 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:92
15273 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15274 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:97
15277 msgid "CompactEnum"
15278 msgstr "Enumeration compacte"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:104
15281 msgid "Compact Enumerate Options"
15282 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:109
15285 msgid "AsParagraphDescr"
15286 msgstr "Description como Paragrapho"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:113
15289 msgid "As Paragraph Description Options"
15290 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:118
15293 msgid "InParagraphDescr"
15294 msgstr "Description in Paragrapho"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:122
15297 msgid "In Paragraph Description Options"
15298 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:127
15301 msgid "CompactDescr"
15302 msgstr "Description compacte"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:134
15305 msgid "Compact Description Options"
15306 msgstr "Optiones de description compacte"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15309 msgid "PDF Comments"
15310 msgstr "Commentos de PDF"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15313 msgid ""
15314 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15315 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15316 "and the package documentation for details."
15317 msgstr ""
15318 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15319 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15320 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15323 msgid "Define Avatar"
15324 msgstr "Define Avatar"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15327 msgid "PDF-comment"
15328 msgstr "PDF-Commento"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15331 msgid "PDF-comment avatar:"
15332 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15335 msgid "Name of the Avatar"
15336 msgstr "Nomine del Avatar"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15339 msgid "Define PDF-Comment Style"
15340 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15343 msgid "PDF-comment style:"
15344 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15347 msgid "Name of the style"
15348 msgstr "Nomine del stilo"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15351 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15352 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15355 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15356 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15359 msgid "Name of the list style"
15360 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15363 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15364 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15367 msgid "PDF-comment list style:"
15368 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15371 msgid "PDF-Comment-Setup"
15372 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15375 msgid "PDF (Setup)"
15376 msgstr "PDF (Fixation)"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15379 msgid "PDF-Comment setup options"
15380 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15384 msgid "Opts"
15385 msgstr "Optiones"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15388 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15389 msgstr ""
15390 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15391 "pdfcomment)"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15394 msgid "PDF-Annotation"
15395 msgstr "Notation-PDF"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15398 msgid "PDF"
15399 msgstr "PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15402 msgid "PDFComment Options"
15403 msgstr "Optiones de PDFComment"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15406 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15407 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15410 msgid "PDF-Margin"
15411 msgstr "Margine de PDF"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15414 msgid "PDF (Margin)"
15415 msgstr "Margine (PDF)"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15418 msgid "PDF-Markup"
15419 msgstr "PDF -marcation de texto"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15422 msgid "PDF (Markup)"
15423 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15426 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15427 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15430 msgid "PDF-Freetext"
15431 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15434 msgid "PDF (Freetext)"
15435 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15438 msgid "PDF-Square"
15439 msgstr "Quadrato PDF"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15442 msgid "PDF (Square)"
15443 msgstr "PDF (quadrato)"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15446 msgid "PDF-Circle"
15447 msgstr "Circulo PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15450 msgid "PDF (Circle)"
15451 msgstr "PDF (Circulo)"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15454 msgid "PDF-Line"
15455 msgstr "PDF-Linea"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15458 msgid "PDF (Line)"
15459 msgstr "PDF (Linea)"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15462 msgid "PDF-Sideline"
15463 msgstr "PDF - Nota a latere"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15466 msgid "PDF (Sideline)"
15467 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15470 msgid "Insert the comment here"
15471 msgstr "Inserta ci le commento"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15474 msgid "PDF-Reply"
15475 msgstr "PDF - Replica"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15478 msgid "PDF (Reply)"
15479 msgstr "PDF (Replica)"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15482 msgid "PDF-Tooltip"
15483 msgstr "PDF - Consilio"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15486 msgid "PDF (Tooltip)"
15487 msgstr "PDF (Consilio)"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15490 msgid "Tooltip Text"
15491 msgstr "Texto de consilio"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15494 msgid "Tooltip"
15495 msgstr "Consilio"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15498 msgid "Insert the tooltip text here"
15499 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15502 msgid "List of PDF Comments"
15503 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15506 msgid "[List of PDF Comments]"
15507 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15510 msgid "List Options|s"
15511 msgstr "Optiones de lista |s"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15514 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15515 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15518 msgid "PDF Form"
15519 msgstr "Modello PDF"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15522 msgid ""
15523 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15524 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15525 "documentation of hyperref for details."
15526 msgstr ""
15527 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15528 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15529 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15532 msgid "Begin PDF Form"
15533 msgstr "Initia modello de PDF"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15536 msgid "PDF form"
15537 msgstr "Modello PDF"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15540 msgid "PDF Form Parameters"
15541 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15544 msgid "Params"
15545 msgstr "Param"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15548 msgid "Insert PDF form parameters here"
15549 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15552 msgid "End PDF Form"
15553 msgstr "Termina modello PDF"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15556 msgid "PDF Link Setup"
15557 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15560 msgid "PDF link setup"
15561 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15564 msgid "TextField"
15565 msgstr "Campo de Texto"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15568 msgid "CheckBox"
15569 msgstr "QuadratoDeSelection"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15572 msgid "ChoiceMenu"
15573 msgstr "Menu de selection"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15576 msgid "Label"
15577 msgstr "Etiquetta"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15580 msgid "Insert the label here"
15581 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15584 msgid "PushButton"
15585 msgstr "Button pro pulsar"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15588 msgid "SubmitButton"
15589 msgstr "Button pro inviar"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15592 msgid "ResetButton"
15593 msgstr "Button pro Re-fixar"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15596 msgid "PDFAction"
15597 msgstr "Action PDF"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15600 msgid "The name of the PDF action"
15601 msgstr "Le nomine del action PDF"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15604 msgid "Text Field Style"
15605 msgstr "Stilo de campo de texto"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15608 msgid "Default text field style"
15609 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15612 msgid "Submit Button Style"
15613 msgstr "Stilo de button de inviar"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15616 msgid "Default submit button style"
15617 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15620 msgid "Push Button Style"
15621 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15624 msgid "Default push button style"
15625 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15628 msgid "Check Box Style"
15629 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15632 msgid "Default check box style"
15633 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15636 msgid "Reset Button Style"
15637 msgstr "Stilo de button per refixar"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15640 msgid "Default reset button style"
15641 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15644 msgid "List Box Style"
15645 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15648 msgid "Default list box style"
15649 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15652 msgid "Combo Box Style"
15653 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15656 msgid "Default combo box style"
15657 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15660 msgid "Popdown Box Style"
15661 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15664 msgid "Default popdown box style"
15665 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15668 msgid "Radio Box Style"
15669 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15672 msgid "Default radio box style"
15673 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "Powerdot"
15677 msgstr "Powerdot"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15681 msgid "TitleSlide"
15682 msgstr "Diapositiva de titulo"
15683
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15686 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15687 msgid "Slides"
15688 msgstr "Diapositivas"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15691 msgid "Slide Option"
15692 msgstr "Option de diapositiva"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15695 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15696 msgstr ""
15697 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15700 msgid "EndSlide"
15701 msgstr "Fin diapositiva"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15704 msgid "~=~"
15705 msgstr "~=~"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15708 msgid "WideSlide"
15709 msgstr "Diapositiva extendite"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15712 msgid "EmptySlide"
15713 msgstr "Diapositiva vacue"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15716 msgid "Empty slide:"
15717 msgstr "Diapositiva vacue:"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15720 msgid "Section Option"
15721 msgstr "Option de section"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15724 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15725 msgstr ""
15726 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15729 msgid "Itemize Type"
15730 msgstr "Typo de lista punctate"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15733 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15734 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15737 msgid "ItemizeType1"
15738 msgstr "PunctateTypo1"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15741 msgid "Enumerate Type"
15742 msgstr "Typo enumeration"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15745 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15746 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15749 msgid "EnumerateType1"
15750 msgstr "EnumerateTypo1"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15753 msgid "Twocolumn"
15754 msgstr "Duo Columnas"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15757 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15758 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15761 msgid "Left Column"
15762 msgstr "Columna sinistre"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15765 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15766 msgstr ""
15767 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15768 "principal)"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15771 msgid "Onslide"
15772 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15775 msgid "On Slides"
15776 msgstr "Sur diapositivas"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15779 msgid "Overlay Specification|S"
15780 msgstr "Selige specification|S"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15783 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15784 msgstr ""
15785 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15788 msgid "Onslide+"
15789 msgstr "Onslide+"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15792 msgid "Onslide*"
15793 msgstr "Onslide*"
15794
15795 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "Recipe Book"
15797 msgstr "Receptario"
15798
15799 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15800 msgid "\\thechapter"
15801 msgstr "\\thechapter"
15802
15803 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15804 msgid "Recipe"
15805 msgstr "Recepta"
15806
15807 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15808 msgid "Recipe:"
15809 msgstr "Recepta:"
15810
15811 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15812 msgid "Ingredients"
15813 msgstr "Ingredientes"
15814
15815 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15816 msgid "Ingredients Header"
15817 msgstr "Capite de Ingredientes"
15818
15819 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15820 msgid "Specify an optional ingredients header"
15821 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15822
15823 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15824 msgid "Ingredients:"
15825 msgstr "Ingredientes:"
15826
15827 #: lib/layouts/report.layout:3
15828 msgid "Report (Standard Class)"
15829 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15832 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15833 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15837 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15840 msgid "Affiliation (alternate)"
15841 msgstr "Affiliation (alternative)"
15842
15843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15844 msgid "Affiliation (alternate):"
15845 msgstr "Affiliation (alternative):"
15846
15847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15848 msgid "Alternate Affiliation Option"
15849 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15850
15851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15852 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15853 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15854
15855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15856 msgid "Affiliation (none)"
15857 msgstr "Affiliation (necun)"
15858
15859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15860 msgid "No affiliation"
15861 msgstr "Necun Affiliation"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15864 msgid "Electronic Address:"
15865 msgstr "Adresse Electronic:"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15868 msgid "Electronic Address Option|s"
15869 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15872 msgid "Optional argument to the email command"
15873 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15876 msgid "Author URL Option"
15877 msgstr "Option de URL autor"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15880 msgid "Optional argument to the homepage command"
15881 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15884 msgid "Preprint"
15885 msgstr "Pre-impression"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15888 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15889 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15892 msgid "acknowledgments"
15893 msgstr "recognoscentias"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15896 msgid "Ruled Table"
15897 msgstr "Tabella regulate"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15901 msgid "Specials"
15902 msgstr "Specials"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15905 msgid "Turn Page"
15906 msgstr "Gira pagina"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15909 msgid "Wide Text"
15910 msgstr "Modo allargate"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15913 msgid "Video"
15914 msgstr "Video"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15917 msgid "List of Videos"
15918 msgstr "Lista de videos"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15921 msgid "Videos"
15922 msgstr "Videos"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15925 msgid "Float Link"
15926 msgstr "Ligamine flottante"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15929 msgid "Float link"
15930 msgstr "Ligamine flottante"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15933 msgid "lowercase text"
15934 msgstr "texto minuscule"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15937 msgid "Online cite"
15938 msgstr "Citation in linea"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15941 msgid "online cite"
15942 msgstr "citation in linea"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15945 msgid "Text behind"
15946 msgstr "Texto ultra"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15949 msgid "text behind the cite"
15950 msgstr "texto ultra le citation"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "REVTeX (V. 4)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15957 msgid "AltAffiliation"
15958 msgstr "Affiliation Alternative"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15961 msgid "PACS number:"
15962 msgstr "Numero PACS:"
15963
15964 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15967 msgstr "Declaration de risco e securitate"
15968
15969 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15970 msgid ""
15971 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15972 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15973 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15974 msgstr ""
15975 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15976 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15977 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15978
15979 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15980 msgid "R-S number"
15981 msgstr "Numero R-S"
15982
15983 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15984 msgid "R-S phrase"
15985 msgstr "Phrase R-S"
15986
15987 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15988 msgid "Safety phrase"
15989 msgstr "Phrase de securitate"
15990
15991 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15992 msgid "Phrase Text"
15993 msgstr "Texto de phrase"
15994
15995 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15996 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15997 msgstr ""
15998 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15999 "additional"
16000
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16002 msgid "S phrase:"
16003 msgstr "Phrase S:"
16004
16005 #: lib/layouts/ruby.module:2
16006 msgid "Ruby (Furigana)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/layouts/ruby.module:8
16010 msgid ""
16011 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16012 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16013 "the TeX engine) or a fallback definition."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16017 msgid "Ruby"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/layouts/ruby.module:49
16021 #, fuzzy
16022 msgid "ruby text"
16023 msgstr "Netta texto"
16024
16025 #: lib/layouts/ruby.module:50
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Ruby Text|R"
16028 msgstr "Copia texto|o"
16029
16030 #: lib/layouts/ruby.module:51
16031 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16035 msgid "SciPoster"
16036 msgstr "SciPoster"
16037
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16039 msgid "Conference"
16040 msgstr "Conferentia"
16041
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16043 msgid "LeftLogo"
16044 msgstr "Logo a sinistra"
16045
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16047 msgid "Left logo:"
16048 msgstr "Logo sinistre:"
16049
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16051 msgid "Logo Size"
16052 msgstr "Dimensiones de Logo"
16053
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16055 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16056 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16057
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16059 msgid "RightLogo"
16060 msgstr "Logo a dextera"
16061
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16063 msgid "Right logo:"
16064 msgstr "Logo dextere:"
16065
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16067 msgid "Caption Width"
16068 msgstr "Largessa de legenda"
16069
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16071 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16072 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16073
16074 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16075 msgid "KOMA-Script Article"
16076 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16077
16078 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16079 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16080 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16081
16082 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16083 msgid "KOMA-Script Book"
16084 msgstr "Libro KOMA-Script"
16085
16086 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16087 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16088 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16089
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16091 msgid "\\alph{enumii})"
16092 msgstr "\\alph{enumii})"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16095 msgid "Addpart"
16096 msgstr "Adde parte"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16099 msgid "Addchap"
16100 msgstr "Adde capitulo"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16104 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16105 msgstr ""
16106 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16107 "executante"
16108
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16110 msgid "Addsec"
16111 msgstr "Adde section"
16112
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16114 msgid "Addchap*"
16115 msgstr "Adde capitulo*"
16116
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16118 msgid "Addsec*"
16119 msgstr "Adde section*"
16120
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16122 msgid "Minisec"
16123 msgstr "Mini-section"
16124
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16126 msgid "Publishers"
16127 msgstr "Publicatores"
16128
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16130 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16131 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16132 msgid "Dedication"
16133 msgstr "Dedica"
16134
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16136 msgid "Titlehead"
16137 msgstr "Titulo de capite"
16138
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16140 msgid "Uppertitleback"
16141 msgstr "Retro titulo superior"
16142
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16144 msgid "Lowertitleback"
16145 msgstr "Retro titulo inferior"
16146
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16148 msgid "Extratitle"
16149 msgstr "Titulo extra"
16150
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16152 msgid "Above"
16153 msgstr "Supra"
16154
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16156 msgid "above"
16157 msgstr "supra"
16158
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16160 msgid "Below"
16161 msgstr "De Basso"
16162
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16164 msgid "below"
16165 msgstr "de basso"
16166
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16168 msgid "Dictum"
16169 msgstr "Dicto"
16170
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16172 msgid "Dictum Author"
16173 msgstr "Autor de dicto"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16176 msgid "The author of this dictum"
16177 msgstr "Le author de iste dicto"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16180 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16181 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16184 msgid "L"
16185 msgstr "L"
16186
16187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16188 msgid "O"
16189 msgstr "O"
16190
16191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16192 msgid "Encl"
16193 msgstr "Att"
16194
16195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16196 msgid "Place:"
16197 msgstr "Placia:"
16198
16199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16200 msgid "Specialmail"
16201 msgstr "Posta special"
16202
16203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16204 msgid "Specialmail:"
16205 msgstr "Posta special:"
16206
16207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16208 msgid "Title:"
16209 msgstr "Titulo:"
16210
16211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16212 msgid "Yourref"
16213 msgstr "Vostre Ref"
16214
16215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16216 msgid "Yourmail"
16217 msgstr "Vostre posta"
16218
16219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16220 msgid "Your letter of:"
16221 msgstr "Vostre littera del:"
16222
16223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16224 msgid "Myref"
16225 msgstr "Mi ref"
16226
16227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16228 msgid "Customer"
16229 msgstr "Cliente"
16230
16231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16232 msgid "Customer no.:"
16233 msgstr "Numero cliente:"
16234
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16236 msgid "Invoice"
16237 msgstr "Factura"
16238
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16240 msgid "Invoice no.:"
16241 msgstr "Numero factura:"
16242
16243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16245 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16246
16247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16248 msgid "NextAddress"
16249 msgstr "Adresse proxime"
16250
16251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16252 msgid "Next Address:"
16253 msgstr "Adresse proxime:"
16254
16255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16256 msgid "Sender Name:"
16257 msgstr "Mittente:"
16258
16259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16260 msgid "Sender Phone:"
16261 msgstr "Telephono mittente:"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16264 msgid "Sender Fax:"
16265 msgstr "Fax mittente:"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16268 msgid "Sender E-Mail:"
16269 msgstr "E-posta mittente:"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16272 msgid "Sender URL:"
16273 msgstr "URL mittente:"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16276 msgid "Logo"
16277 msgstr "Logo"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16280 msgid "Logo:"
16281 msgstr "Logo:"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16284 msgid "EndLetter"
16285 msgstr "Fin littera"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16288 msgid "End of letter"
16289 msgstr "Fin de littera"
16290
16291 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Report"
16293 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16294
16295 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16296 msgid "Section Boxes"
16297 msgstr "Quadros de Section"
16298
16299 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16300 msgid ""
16301 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16302 msgstr ""
16303 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16304 "classe SciPoster."
16305
16306 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16307 msgid "SectionBox"
16308 msgstr "Quadro de section"
16309
16310 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16311 msgid "Section Box"
16312 msgstr "Quadro de Section"
16313
16314 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16315 msgid "Section Box Width|S"
16316 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16317
16318 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16319 msgid "Width of the section Box"
16320 msgstr "Largessa de quadro de section"
16321
16322 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16323 msgid "Heading"
16324 msgstr "Capite"
16325
16326 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16327 msgid "Section Box Heading"
16328 msgstr "Capite de quadro de section"
16329
16330 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16331 msgid "Insert the section box header here"
16332 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16333
16334 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16335 msgid "SubsectionBox"
16336 msgstr "Quadro de Sub-section"
16337
16338 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16339 msgid "Subsection Box"
16340 msgstr "Quadro de Sub-section"
16341
16342 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16343 msgid "SubsubsectionBox"
16344 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16345
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16347 msgid "Subsubsection Box"
16348 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16349
16350 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "Seminar"
16352 msgstr "Seminario"
16353
16354 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16355 msgid "LandscapeSlide"
16356 msgstr "Diapositiva horizontal"
16357
16358 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16359 msgid "Landscape Slide"
16360 msgstr "Diapositiva horizontal"
16361
16362 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16363 msgid "PortraitSlide"
16364 msgstr "Diapositiva vertical"
16365
16366 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16367 msgid "Portrait Slide"
16368 msgstr "Diapositiva vertical"
16369
16370 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16371 msgid "SlideHeading"
16372 msgstr "Capite diapositiva"
16373
16374 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16375 msgid "SlideSubHeading"
16376 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16377
16378 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16379 msgid "ListOfSlides"
16380 msgstr "Lista diapositivas"
16381
16382 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16383 msgid "List of Slides"
16384 msgstr "Lista de diapositivas"
16385
16386 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16387 msgid "SlideContents"
16388 msgstr "Contentos de diapositiva"
16389
16390 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16391 msgid "Slide Contents"
16392 msgstr "Contentos de diapositiva"
16393
16394 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16395 msgid "ProgressContents"
16396 msgstr "Contentos in progression"
16397
16398 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16399 msgid "Progress Contents"
16400 msgstr "Contentos in progression"
16401
16402 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16403 msgid "Landscape Slide:"
16404 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16405
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16407 msgid "Portrait Slide:"
16408 msgstr "Diapositiva vertical:"
16409
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16411 msgid "Slide*"
16412 msgstr "Diapositiva*"
16413
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16415 msgid "List/TOC"
16416 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16417
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16419 msgid "[List Of Slides]"
16420 msgstr "[Lista diapositivas]"
16421
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16423 msgid "[Slide Contents]"
16424 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16425
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16427 msgid "[Progress Contents]"
16428 msgstr "[Contentos in progression]"
16429
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16431 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16432 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16433
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16435 msgid ""
16436 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16437 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16438 "standard Paragraph Shapes'."
16439 msgstr ""
16440 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16441 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16442 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16445 msgid "CD label"
16446 msgstr "Etiquetta de CD"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16449 msgid "ShapedParagraphs"
16450 msgstr "ParagraphosFormate"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16453 msgid "Circle"
16454 msgstr "Circulo"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16457 msgid "Diamond"
16458 msgstr "Diamante"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16461 msgid "Heart"
16462 msgstr "Corde"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16465 msgid "Hexagon"
16466 msgstr "Hexagono"
16467
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16469 msgid "Nut"
16470 msgstr "Nut"
16471
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16473 msgid "Square"
16474 msgstr "Quadrato"
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16477 msgid "Star"
16478 msgstr "Stella"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16481 msgid "Candle"
16482 msgstr "Candela"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16485 msgid "Drop down"
16486 msgstr "Disrola"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16489 msgid "Drop up"
16490 msgstr "Rola in alto"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16493 msgid "TeX"
16494 msgstr "TeX"
16495
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16497 msgid "Triangle up"
16498 msgstr "Triangulo in alto"
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16501 msgid "Triangle down"
16502 msgstr "Triangulo a basso"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16505 msgid "Triangle left"
16506 msgstr "Triangulo a sinistra"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16509 msgid "Triangle right"
16510 msgstr "Triangulo a dextera"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16513 msgid "shapepar"
16514 msgstr "forma"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16517 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16518 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16519
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16521 msgid "Shape specification"
16522 msgstr "Specification de forma"
16523
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16525 msgid "Specification of the shape"
16526 msgstr "Specification del forma"
16527
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16529 msgid "Shapepar"
16530 msgstr "Forma"
16531
16532 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16533 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16534 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16535
16536 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16538 msgid "Conjecture*"
16539 msgstr "Conjectura*"
16540
16541 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16545 msgid "Algorithm*"
16546 msgstr "Algorithmo*"
16547
16548 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16549 msgid "AMS"
16550 msgstr "AMS"
16551
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16553 msgid "The title as it appears in the running headers"
16554 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16555
16556 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16557 msgid "AMS subject classifications:"
16558 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16559
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16561 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16562 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16563
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16565 msgid "Name of the conference"
16566 msgstr "Nomine del conferentia"
16567
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16569 msgid "Conference:"
16570 msgstr "Conferentia:"
16571
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16573 msgid "CopyrightYear"
16574 msgstr "Anno del copyright"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16577 msgid "Copyright year:"
16578 msgstr "Anno del copyright:"
16579
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16581 msgid "Copyrightdata"
16582 msgstr "Datos de copyright"
16583
16584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16585 msgid "Copyright data:"
16586 msgstr "Datos de copyright:"
16587
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16589 msgid "TitleBanner"
16590 msgstr "Titulo standardo"
16591
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16593 msgid "Title banner:"
16594 msgstr "Titulo standardo:"
16595
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16597 msgid "PreprintFooter"
16598 msgstr "Nota de pre-impression"
16599
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16601 msgid "Preprint footer:"
16602 msgstr "Nota de pre-impression:"
16603
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16605 msgid "Digital Object Identifier:"
16606 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16607
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16609 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16610 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16611
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16613 msgid "Terms:"
16614 msgstr "Terminos:"
16615
16616 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "Simple CV"
16618 msgstr "CV simple"
16619
16620 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16621 msgid "Topic"
16622 msgstr "Topico"
16623
16624 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16625 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16626 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16627
16628 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16629 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16630 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16631
16632 #: lib/layouts/slides.layout:107
16633 msgid "New Slide:"
16634 msgstr "Nove diapositiva:"
16635
16636 #: lib/layouts/slides.layout:129
16637 msgid "Overlay"
16638 msgstr "Superposition"
16639
16640 #: lib/layouts/slides.layout:144
16641 msgid "New Overlay:"
16642 msgstr "Nove superposition:"
16643
16644 #: lib/layouts/slides.layout:184
16645 msgid "New Note:"
16646 msgstr "Nove nota:"
16647
16648 #: lib/layouts/slides.layout:209
16649 msgid "InvisibleText"
16650 msgstr "Texto invisibile"
16651
16652 #: lib/layouts/slides.layout:216
16653 msgid "<Invisible Text Follows>"
16654 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16655
16656 #: lib/layouts/slides.layout:233
16657 msgid "VisibleText"
16658 msgstr "Texto visibile"
16659
16660 #: lib/layouts/slides.layout:240
16661 msgid "<Visible Text Follows>"
16662 msgstr "<Seque texto visibile>"
16663
16664 #: lib/layouts/soul.module:2
16665 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: lib/layouts/soul.module:9
16669 msgid ""
16670 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16671 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16672 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16673 "hyphenated."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: lib/layouts/soul.module:17
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Spaceletters"
16679 msgstr "Littera US"
16680
16681 #: lib/layouts/soul.module:19
16682 #, fuzzy
16683 msgid "spaced"
16684 msgstr "spatio"
16685
16686 #: lib/layouts/soul.module:31
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Strikethrough"
16689 msgstr "&Barrar:"
16690
16691 #: lib/layouts/soul.module:33
16692 msgid "strike"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: lib/layouts/soul.module:40
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Underline"
16698 msgstr "underline"
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:42
16701 msgid "ul"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: lib/layouts/soul.module:51
16705 msgid "hl"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: lib/layouts/soul.module:57
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Capitalize"
16711 msgstr "In litteras majuscule"
16712
16713 #: lib/layouts/soul.module:59
16714 #, fuzzy
16715 msgid "caps"
16716 msgstr "majusculas"
16717
16718 #: lib/layouts/soul.module:69
16719 #, fuzzy
16720 msgid "spaceletters"
16721 msgstr "Litteras"
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:73
16724 #, fuzzy
16725 msgid "strikethrough"
16726 msgstr "&Barrar:"
16727
16728 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16729 msgid "underline"
16730 msgstr "underline"
16731
16732 #: lib/layouts/soul.module:81
16733 #, fuzzy
16734 msgid "highlight"
16735 msgstr "Evidentia"
16736
16737 #: lib/layouts/soul.module:85
16738 #, fuzzy
16739 msgid "capitalise"
16740 msgstr "In litteras majuscule"
16741
16742 #: lib/layouts/soul.module:89
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Capitalise"
16745 msgstr "In litteras majuscule"
16746
16747 #: lib/layouts/spie.layout:3
16748 msgid "SPIE Proceedings"
16749 msgstr "SPIE Proceedings"
16750
16751 #: lib/layouts/spie.layout:56
16752 msgid "Authorinfo"
16753 msgstr "Information de autor"
16754
16755 #: lib/layouts/spie.layout:68
16756 msgid "Authorinfo:"
16757 msgstr "Information de autor:"
16758
16759 #: lib/layouts/spie.layout:96
16760 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16761 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16762
16763 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16764 msgid "UNDEFINED"
16765 msgstr "INDEFINITE"
16766
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16768 msgid "\\Roman{part}"
16769 msgstr "\\Roman{part}"
16770
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16772 msgid "Part \\Roman{part}"
16773 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16774
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16776 msgid "Chapter ##"
16777 msgstr "Capitulo ##"
16778
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16781 msgid "Section ##"
16782 msgstr "Section ##"
16783
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16785 msgid "Paragraph ##"
16786 msgstr "Paragrapho ##"
16787
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16789 msgid "\\arabic{enumi}."
16790 msgstr "\\arabic{enumi}."
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16793 msgid "\\roman{enumiii}."
16794 msgstr "\\roman{enumiii}."
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16797 msgid "\\Alph{enumiv}."
16798 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16801 msgid "Equation ##"
16802 msgstr "Equation ##"
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16805 msgid "Footnote ##"
16806 msgstr "Apostilla ##"
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16809 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16810 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16811
16812 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16813 msgid "Algorithms"
16814 msgstr "Algorithmos"
16815
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16817 msgid "Margin Figures"
16818 msgstr "Figuras a margine"
16819
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16821 msgid "Margin Tables"
16822 msgstr "Tabellas a margine"
16823
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16825 msgid "Marginal notes"
16826 msgstr "Notas a margine"
16827
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16829 msgid "Footnotes"
16830 msgstr "Apostillas"
16831
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16833 msgid "Branches"
16834 msgstr "Ramos"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16837 msgid "Index Entries"
16838 msgstr "Elementos de indice"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16841 msgid "Listings"
16842 msgstr "Listar o Lista"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16845 msgid "margin"
16846 msgstr "margine"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16849 msgid "foot"
16850 msgstr "pede"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16853 msgid "Greyedout"
16854 msgstr "Discolorate"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16857 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16858 msgid "ERT"
16859 msgstr "ERT"
16860
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16862 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16863 msgstr "Listas"
16864
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16867 msgid "List of Listings"
16868 msgstr "Lista de listas"
16869
16870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16871 msgid "Listings[[inset]]"
16872 msgstr "Listatos[inset]"
16873
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16875 msgid "Idx"
16876 msgstr "Ind"
16877
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16879 msgid "Argument"
16880 msgstr "Argumento"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16883 msgid "unlabelled"
16884 msgstr "sin etiquetta"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16887 msgid "Preview"
16888 msgstr "Vista preliminar"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16891 msgid "see equation[[nomencl]]"
16892 msgstr "vide equation"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16895 msgid "page[[nomencl]]"
16896 msgstr "pagina"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16899 msgid "Nomenclature[[output]]"
16900 msgstr "Nomenclatura"
16901
16902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16903 msgid "Verbatim*"
16904 msgstr "Parola pro parola*"
16905
16906 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16907 msgid "Part \\thepart"
16908 msgstr "Parte \\thepart"
16909
16910 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16911 msgid "Chapter \\thechapter"
16912 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16913
16914 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16915 msgid "Appendix \\thechapter"
16916 msgstr "Appendice \\thechapter"
16917
16918 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16919 #: lib/layouts/subequations.module:14
16920 msgid "Subequations"
16921 msgstr "Subequationes"
16922
16923 #: lib/layouts/subequations.module:6
16924 msgid ""
16925 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16926 "subequations.lyx example file."
16927 msgstr ""
16928 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16929 "exemplo subequations.lyx."
16930
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16932 msgid "Front Matter"
16933 msgstr "Frontispicio"
16934
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16936 msgid "--- Front Matter ---"
16937 msgstr "--- Frontispicio ---"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16940 msgid "Main Matter"
16941 msgstr "Texto principal"
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16944 msgid "--- Main Matter ---"
16945 msgstr "--- Texto principal ---"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16948 msgid "Back Matter"
16949 msgstr "Notas conclusive"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16952 msgid "--- Back Matter ---"
16953 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16956 msgid "PartBacktext"
16957 msgstr "PartBacktext"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16960 msgid "Part Title"
16961 msgstr "Titulo parte"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16964 msgid "Title of this part"
16965 msgstr "Titulo de iste parte"
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16968 msgid "ChapSubtitle"
16969 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16972 msgid "ChapAuthor"
16973 msgstr "Autor de Capitulo"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16976 msgid "ChapMotto"
16977 msgstr "Motto de Capitulo"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16980 msgid "Run-in headings"
16981 msgstr "Capites de discussion"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16984 msgid "Sub-run-in headings"
16985 msgstr "Capites sub discussion"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16988 msgid "Extrachap"
16989 msgstr "Capitulo extra"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16992 msgid "extrachap"
16993 msgstr "extrachap"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16996 msgid "Author data:"
16997 msgstr "Datos de Autor:"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17000 msgid "TOC title:"
17001 msgstr "Titulo de  Indice general:"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17004 msgid "TOC author:"
17005 msgstr "Autor de indice general:"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17008 msgid "Running Author"
17009 msgstr "Autor currente"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17012 msgid "Running Chapter"
17013 msgstr "Capitulo currente"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17016 msgid "Running chapter:"
17017 msgstr "Capitulo currente:"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17020 msgid "Running Section"
17021 msgstr "Section currente"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17024 msgid "Running section:"
17025 msgstr "Section currente:"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17028 msgid "Abstract*"
17029 msgstr "Summario*"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17032 msgid "Abstract* (not printed)"
17033 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17037 msgid "Foreword"
17038 msgstr "Prefacio"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17041 msgid "Alternative name"
17042 msgstr "Nomine alternative"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17045 msgid "Longest Description Label"
17046 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17049 msgid "Longest description label"
17050 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17053 msgid "Petit"
17054 msgstr "Parve"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17057 msgid "Svgraybox"
17058 msgstr "Svgraybox"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17061 msgid "Proof(QED)"
17062 msgstr "Prova(QED)"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17065 msgid "Proof(smartQED)"
17066 msgstr "Prova(smartQED)"
17067
17068 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17069 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17070 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17071
17072 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17073 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17074 msgid "Headnote"
17075 msgstr "Nota de capite"
17076
17077 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17078 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17079 msgid "Headnote (optional):"
17080 msgstr "Nota de capite(optional):"
17081
17082 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17083 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17084 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17085 msgid "thanks"
17086 msgstr "gratias"
17087
17088 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17089 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17090 msgid "Inst"
17091 msgstr "Inst"
17092
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17094 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17095 msgid "Institute #"
17096 msgstr "Instituto #"
17097
17098 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17099 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17100 msgid "Corr Author:"
17101 msgstr "Autor corr.:"
17102
17103 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17104 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17105 msgid "Offprints"
17106 msgstr "Extractos"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17110 msgid "Offprints:"
17111 msgstr "Extractos:"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17114 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17115 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17116
17117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17118 msgid "Subclass"
17119 msgstr "Sub-classe"
17120
17121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17122 msgid "Mathematics Subject Classification"
17123 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17124
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17126 msgid "CRSC"
17127 msgstr "CRSC"
17128
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17130 msgid "CR Subject Classification"
17131 msgstr "Classification de subjecto CR"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17134 msgid "Solution \\thesolution"
17135 msgstr "Solution \\thesolution"
17136
17137 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17138 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17139 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17140
17141 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17143 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17144
17145 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17146 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17147 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17148
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17150 msgid "Title*"
17151 msgstr "Titulo*"
17152
17153 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17154 msgid "Title*:"
17155 msgstr "Titulo*:"
17156
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17158 msgid "Contributors"
17159 msgstr "Contributores"
17160
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17162 msgid "List of Contributors"
17163 msgstr "Lista de contributores"
17164
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17166 msgid "Contributor List"
17167 msgstr "Lista de contributores"
17168
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17170 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17171 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17172 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17174 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17176 msgid "For editors"
17177 msgstr "Per editores"
17178
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17180 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17181 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17182
17183 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17184 msgid "Sweave"
17185 msgstr "Sweave"
17186
17187 #: lib/layouts/sweave.module:7
17188 msgid ""
17189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17190 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17191 msgstr ""
17192 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17193 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17194 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17195
17196 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17197 msgid "Sweave Input File"
17198 msgstr "File de entrata Sweave"
17199
17200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17201 msgid "Number Tables by Section"
17202 msgstr "Numera tabellas per section"
17203
17204 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17205 msgid ""
17206 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17207 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17208 msgstr ""
17209 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17210 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17211
17212 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17213 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17214 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17215
17216 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17217 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17218 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17221 msgid "Fancy Colored Boxes"
17222 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17223
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17225 msgid ""
17226 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17227 "the tcolorbox documentation for details."
17228 msgstr ""
17229 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17230 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17233 msgid "Color Box"
17234 msgstr "Quadro de color"
17235
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17237 msgid "Color Box Options"
17238 msgstr "Optiones de quadro de color"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17241 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17242 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17245 msgid "Dynamic Color Box"
17246 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17247
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17249 msgid "Color Box (Dynamic)"
17250 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17253 msgid "Fit Color Box"
17254 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17257 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17258 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17261 msgid "Raster Color Box"
17262 msgstr "Quadro de Color Raster"
17263
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17265 msgid "Subtitle Options"
17266 msgstr "Optiones de subtitulo"
17267
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17269 msgid "Insert the options here"
17270 msgstr "Inserta ci le optiones"
17271
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17273 msgid "Color Box Separator"
17274 msgstr "Separator de quadro de color"
17275
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17277 msgid "Color Boxes"
17278 msgstr "Quadros de color"
17279
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17281 msgid "-----"
17282 msgstr "-----"
17283
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17285 msgid "Color Box Line"
17286 msgstr "Linea de quadro de color"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17289 msgid "Color Box Setup"
17290 msgstr "Fixation de quadro de color"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17293 msgid "New Color Box Type"
17294 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17295
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17297 msgid "New Box Options"
17298 msgstr "Optiones de nove quadro"
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17301 msgid "Options for the new box type (optional)"
17302 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17305 msgid "Name of the new box type"
17306 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17309 msgid "Arguments"
17310 msgstr "Argumentos"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17313 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17314 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17317 msgid "Default Value"
17318 msgstr "Valor predefinite"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17321 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17322 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17325 msgid "Custom Color Box 1"
17326 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17329 msgid "More Color Box Options"
17330 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17333 msgid "Insert more color box options here"
17334 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17337 msgid "Custom Color Box 2"
17338 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17341 msgid "Custom Color Box 3"
17342 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17345 msgid "Custom Color Box 4"
17346 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17349 msgid "Custom Color Box 5"
17350 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17354 msgid "Fact \\thefact."
17355 msgstr "Facto \\thefact."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17359 msgid "Definition \\thedefinition."
17360 msgstr "Definition \\thedefinition."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17364 msgid "Example \\theexample."
17365 msgstr "Exemplo \\theexample."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17369 msgid "Problem \\theproblem."
17370 msgstr "Problema \\theproblem."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17374 msgid "Exercise \\theexercise."
17375 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17378 #, fuzzy
17379 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17380 msgstr "Theoremas (per typo)"
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17383 msgid ""
17384 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17385 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17386 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17389 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17390 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17391 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17392 msgstr ""
17393 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17394 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17395 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17396 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17397 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17398 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17399 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17400 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17403 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17404 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17407 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17408 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17411 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17412 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17415 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17416 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17419 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17420 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17423 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17424 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17427 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17428 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17431 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17432 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17435 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17436 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17439 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17440 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17443 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17444 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17447 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17448 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17451 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17452 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17455 #, fuzzy
17456 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17457 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17460 msgid ""
17461 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17462 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17463 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17464 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17465 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17466 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17467 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17468 msgstr ""
17469 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17470 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17471 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17472 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17473 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17474 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17475 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17478 #, fuzzy
17479 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17480 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17483 msgid ""
17484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17487 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17488 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17489 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17490 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17491 msgstr ""
17492 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17493 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17494 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17495 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17496 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17497 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17498 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17501 msgid "Criterion \\thecriterion."
17502 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17507 msgid "Criterion*"
17508 msgstr "Criterio*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17513 msgid "Criterion."
17514 msgstr "Criterio."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17517 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17518 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17523 msgid "Algorithm."
17524 msgstr "Algorithmo."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17527 msgid "Axiom \\theaxiom."
17528 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17533 msgid "Axiom*"
17534 msgstr "Axioma*"
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17539 msgid "Axiom."
17540 msgstr "Axioma."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17543 msgid "Condition \\thecondition."
17544 msgstr "Condition \\thecondition."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17549 msgid "Condition*"
17550 msgstr "Condition*"
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17555 msgid "Condition."
17556 msgstr "Condition."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17560 msgid "Note \\thenote."
17561 msgstr "Nota \\thenote."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17566 msgid "Note*"
17567 msgstr "Nota*"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17572 msgid "Note."
17573 msgstr "Nota."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17576 msgid "Notation \\thenotation."
17577 msgstr "Notation \\thenotation."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17582 msgid "Notation*"
17583 msgstr "Notation*"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17588 msgid "Notation."
17589 msgstr "Notation."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17592 msgid "Summary \\thesummary."
17593 msgstr "Summario \\thesummary."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17598 msgid "Summary*"
17599 msgstr "Summario*"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17604 msgid "Summary."
17605 msgstr "Summario."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17608 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17609 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17614 msgid "Acknowledgement*"
17615 msgstr "Recognoscentia*"
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17618 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17619 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17624 msgid "Conclusion*"
17625 msgstr "Conclusion*"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17630 msgid "Conclusion."
17631 msgstr "Conclusion."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17648 msgid "Assumption"
17649 msgstr "Assumption"
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17652 msgid "Assumption \\theassumption."
17653 msgstr "Assumption \\theassumption."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17658 msgid "Assumption*"
17659 msgstr "Assumption*"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17664 msgid "Assumption."
17665 msgstr "Assumption."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17670 msgid "Question*"
17671 msgstr "Question*"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17676 msgid "Question."
17677 msgstr "Question #."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17680 #, fuzzy
17681 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17682 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17685 msgid ""
17686 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17687 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17688 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17689 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17690 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17691 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17692 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17693 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17694 msgstr ""
17695 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17696 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17697 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17698 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17699 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17700 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17701 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17702 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17705 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17706 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17709 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17710 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17713 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17714 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17717 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17718 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17721 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17722 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17725 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17726 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17729 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17730 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17733 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17734 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17737 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17738 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17741 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17742 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17745 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17746 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17749 #, fuzzy
17750 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17751 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17754 msgid ""
17755 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17756 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17757 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17758 "in both numbered and non-numbered forms."
17759 msgstr ""
17760 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17761 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17762 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17763 "forma numerate que non numerate."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17766 msgid "Criterion \\thetheorem."
17767 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17770 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17771 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17774 msgid "Axiom \\thetheorem."
17775 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17778 msgid "Condition \\thetheorem."
17779 msgstr "Condition \\thetheorem."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17782 msgid "Note \\thetheorem."
17783 msgstr "Nota \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17786 msgid "Notation \\thetheorem."
17787 msgstr "Notation \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17790 msgid "Summary \\thetheorem."
17791 msgstr "Summario \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17794 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17795 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17798 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17799 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17802 msgid "Assumption \\thetheorem."
17803 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17806 msgid "Question \\thetheorem."
17807 msgstr "Question \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17810 msgid "Fact \\thetheorem."
17811 msgstr "Facto \\thetheorem."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17814 msgid "Problem \\thetheorem."
17815 msgstr "Problema \\thetheorem."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17818 msgid "Exercise \\thetheorem."
17819 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17822 msgid "Solution \\thetheorem."
17823 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17826 msgid "Remark \\thetheorem."
17827 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17830 msgid "Claim \\thetheorem."
17831 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17834 #, fuzzy
17835 msgid "AMS Theorems"
17836 msgstr "Theoremas"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17839 msgid ""
17840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17843 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17844 msgstr ""
17845 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17846 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17847 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17848 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17849 "\"Theoremas (per ...)\"."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17854 msgstr "Theoremas (per typo)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17857 msgid ""
17858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17862 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17863 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17864 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17865 msgstr ""
17866 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17867 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17868 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17869 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17870 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17871 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17872 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17873 "respectivemente."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17876 msgid "Case \\arabic{casei}."
17877 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17880 msgid "Case \\roman{caseii}."
17881 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17884 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17885 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17888 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17889 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17894 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17897 msgid ""
17898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17903 msgstr ""
17904 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17905 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17906 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17907 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17908 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17913 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17916 msgid ""
17917 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17918 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17919 "chapter environment."
17920 msgstr ""
17921 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17922 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17923 "forni un ambiente capitulo."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17926 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17930 msgid ""
17931 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17932 "'Additional Theorem Text' argument."
17933 msgstr ""
17934 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17935 "in le argumento 'Theorema additional'."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17938 msgid "Named Theorem"
17939 msgstr "Theorema con nomine"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17942 msgid "Named Theorem."
17943 msgstr "Theorema con nomine."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17946 msgid "Example*"
17947 msgstr "Exemplo*"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17950 msgid "Problem*"
17951 msgstr "Problema*"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17954 msgid "Exercise*"
17955 msgstr "Exercitio*"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17958 msgid "Solution*"
17959 msgstr "Solution*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17962 msgid "Claim*"
17963 msgstr "Assertion*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17966 msgid "Alternative proof string"
17967 msgstr "Catena de prova alternative"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17972 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17975 msgid ""
17976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17981 msgstr ""
17982 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17983 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17984 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17985 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17986 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17991 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17994 msgid ""
17995 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17996 "section start)."
17997 msgstr ""
17998 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17999 "de cata section)."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18002 msgid "Conjecture."
18003 msgstr "Conjectura."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18006 msgid "Fact*"
18007 msgstr "Facto*"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18010 msgid "Problem."
18011 msgstr "Problema."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18014 msgid "Exercise."
18015 msgstr "Exercitio."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18018 msgid "Solution."
18019 msgstr "Solution."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18022 msgid "Remark."
18023 msgstr "Observation."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18028 msgstr "Theoremas (non numerate)"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18031 msgid ""
18032 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18033 "using the extended AMS machinery."
18034 msgstr ""
18035 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18036 "usante l le apparato AMS extendite."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Standard Theorems"
18041 msgstr "Theoremas con nomine"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18044 msgid ""
18045 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18048 msgstr ""
18049 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18050 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18051 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18054 msgid "Name/Title"
18055 msgstr "Nomine/Titulo"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18058 msgid "Alternative optional name or title"
18059 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18062 msgid "Prop \\theprop."
18063 msgstr "Prop \\theprop."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18066 msgid "Prob"
18067 msgstr "Prob"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18070 msgid "\\theprob."
18071 msgstr "\\theprob."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18074 msgid "Sol"
18075 msgstr "Sol"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18078 msgid "# [number of Prob]"
18079 msgstr "# [numero de Prob]"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18082 msgid "Label of Problem"
18083 msgstr "Etiquetta de problema"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18086 msgid "Label of the corresponding problem"
18087 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18090 msgid "Property \\theproperty."
18091 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18092
18093 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18094 msgid "TODO Notes"
18095 msgstr "Notas de FACER"
18096
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18098 msgid ""
18099 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18100 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18101 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18102 "suppresses the output of TODO notes."
18103 msgstr ""
18104 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18105 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18106 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18107 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18108
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18110 msgid "TODO"
18111 msgstr "TODO"
18112
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18114 msgid "List of TODOs"
18115 msgstr "Lista de actiones de facer"
18116
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18118 msgid "[List of TODOs]"
18119 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18120
18121 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18122 msgid "List of TODOs Heading|s"
18123 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18124
18125 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18126 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18127 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18128
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18130 msgid "TODO Note (Margin)"
18131 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18132
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18134 msgid "TODO (Margin)"
18135 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18136
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18138 msgid "TODO Note Options|s"
18139 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18142 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18143 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18146 msgid "TODO Note (inline)"
18147 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18150 msgid "TODO (Inline)"
18151 msgstr "DeFACER (in linea)"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18154 msgid "Missing Figure"
18155 msgstr "Figura mancante"
18156
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18158 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18159 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18160
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18162 msgid "Todo[Inline]"
18163 msgstr "DeFACER (in linea)"
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18166 msgid "Todo[margin]"
18167 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18168
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18170 msgid "MissingFigure"
18171 msgstr "Figura mancante"
18172
18173 #: lib/layouts/treport.layout:3
18174 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18175 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18176
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18178 msgid "Tufte Book"
18179 msgstr "Libro tufte"
18180
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18182 msgid "Sidenote"
18183 msgstr "Nota a latere"
18184
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18186 msgid "sidenote"
18187 msgstr "nota a latere"
18188
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18190 #, fuzzy
18191 msgid "bibl. entry"
18192 msgstr "elemento bibliographic"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18195 msgid "Marginnote"
18196 msgstr "Nota a margine"
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18199 msgid "marginnote"
18200 msgstr "nota a margine"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18203 msgid "NewThought"
18204 msgstr "NuovoPensiero"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18207 msgid "new thought"
18208 msgstr "nove pensamento"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18211 msgid "AllCaps"
18212 msgstr "Omne majusculettas"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18215 msgid "allcaps"
18216 msgstr "majusculas"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18219 msgid "SmallCaps"
18220 msgstr "Parve majusculettas"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18223 msgid "smallcaps"
18224 msgstr "majusculettas"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18227 msgid "Full Width"
18228 msgstr "Largessa plen"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18231 msgid "MarginTable"
18232 msgstr "Tabella a margine"
18233
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18235 msgid "MarginFigure"
18236 msgstr "Figura a margine"
18237
18238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18239 msgid "Tufte Handout"
18240 msgstr "Opusculo tufte"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18243 msgid "Handouts"
18244 msgstr "Opusculos"
18245
18246 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Variable-width Minipages"
18248 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18249
18250 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18254 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18255 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18256 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18257 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18258 "side-by-side.lyx."
18259 msgstr ""
18260 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18261 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18262 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18263 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18264 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18265 "(predefinite a \\linewidth)."
18266
18267 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18268 msgid "Minipage (Var. Width)"
18269 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18270
18271 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18272 msgid "Minipage (var.)"
18273 msgstr "Mini pagina (var.)"
18274
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18276 msgid "Vert. Adjustment"
18277 msgstr "Adjustamento vertical"
18278
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18280 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18281 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18282
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18284 msgid "Max. Width"
18285 msgstr "Largessa Maxime"
18286
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18288 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18289 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18290
18291 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18292 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18293 msgid "Ignore"
18294 msgstr "Ignora"
18295
18296 #: lib/languages:155
18297 msgid "Afrikaans"
18298 msgstr "Afrikaans"
18299
18300 #: lib/languages:167
18301 msgid "Albanian"
18302 msgstr "Albanese"
18303
18304 #: lib/languages:187
18305 msgid "English (USA)"
18306 msgstr "Anglese de S.U.A."
18307
18308 #: lib/languages:201
18309 msgid "Amharic"
18310 msgstr "Amharico"
18311
18312 #: lib/languages:211
18313 msgid "Greek (ancient)"
18314 msgstr "Greco (antique)"
18315
18316 #: lib/languages:231
18317 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18318 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18319
18320 #: lib/languages:243
18321 msgid "Arabic (Arabi)"
18322 msgstr "Arabic (Arabi)"
18323
18324 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18325 msgid "Armenian"
18326 msgstr "Armenio"
18327
18328 #: lib/languages:286
18329 msgid "Asturian"
18330 msgstr "Asturian"
18331
18332 #: lib/languages:296
18333 msgid "English (Australia)"
18334 msgstr "Anglese (Australia)"
18335
18336 #: lib/languages:311
18337 msgid "German (Austria, old spelling)"
18338 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18339
18340 #: lib/languages:326
18341 msgid "German (Austria)"
18342 msgstr "Germano (Austria)"
18343
18344 #: lib/languages:339
18345 msgid "Azerbaijani"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: lib/languages:355
18349 msgid "Indonesian"
18350 msgstr "Indonesiano"
18351
18352 #: lib/languages:367
18353 msgid "Malay"
18354 msgstr "Malay"
18355
18356 #: lib/languages:377
18357 msgid "Basque"
18358 msgstr "Basco"
18359
18360 #: lib/languages:394
18361 msgid "Belarusian"
18362 msgstr "Bielorusso"
18363
18364 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18365 msgid "Bengali"
18366 msgstr "Bengalese"
18367
18368 #: lib/languages:417
18369 msgid "Bosnian"
18370 msgstr "Bosniano"
18371
18372 #: lib/languages:428
18373 msgid "Portuguese (Brazil)"
18374 msgstr "Portugese (Brasil)"
18375
18376 #: lib/languages:442
18377 msgid "Breton"
18378 msgstr "Bretone"
18379
18380 #: lib/languages:453
18381 msgid "English (UK)"
18382 msgstr "Anglese (R.U.)"
18383
18384 #: lib/languages:466
18385 msgid "Bulgarian"
18386 msgstr "Bulgaro"
18387
18388 #: lib/languages:480
18389 msgid "English (Canada)"
18390 msgstr "Anglese (Canada)"
18391
18392 #: lib/languages:493
18393 msgid "French (Canada)"
18394 msgstr "Francese (Canada)"
18395
18396 #: lib/languages:506
18397 msgid "Catalan"
18398 msgstr "Catalan"
18399
18400 #: lib/languages:520
18401 msgid "Chinese (simplified)"
18402 msgstr "Chinese (simplificate)"
18403
18404 #: lib/languages:532
18405 msgid "Chinese (traditional)"
18406 msgstr "Chinese (traditional)"
18407
18408 #: lib/languages:544
18409 msgid "Church Slavonic"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: lib/languages:557
18413 msgid "Coptic"
18414 msgstr "Coptic"
18415
18416 #: lib/languages:564
18417 msgid "Croatian"
18418 msgstr "Croato"
18419
18420 #: lib/languages:576
18421 msgid "Czech"
18422 msgstr "Tchech"
18423
18424 #: lib/languages:590
18425 msgid "Danish"
18426 msgstr "Danese"
18427
18428 #: lib/languages:604
18429 msgid "Divehi (Maldivian)"
18430 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18431
18432 #: lib/languages:612
18433 msgid "Dutch"
18434 msgstr "Hollandese"
18435
18436 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18438 msgid "English"
18439 msgstr "Anglese"
18440
18441 #: lib/languages:642
18442 msgid "Esperanto"
18443 msgstr "Esperanto"
18444
18445 #: lib/languages:654
18446 msgid "Estonian"
18447 msgstr "Estonian"
18448
18449 #: lib/languages:671
18450 msgid "Farsi"
18451 msgstr "Farsi"
18452
18453 #: lib/languages:688
18454 msgid "Finnish"
18455 msgstr "Finnese"
18456
18457 #: lib/languages:701
18458 msgid "French"
18459 msgstr "Francese"
18460
18461 #: lib/languages:714
18462 msgid "Friulian"
18463 msgstr "Friulian"
18464
18465 #: lib/languages:726
18466 msgid "Galician"
18467 msgstr "Galleco"
18468
18469 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18470 msgid "Georgian"
18471 msgstr "Georgian"
18472
18473 #: lib/languages:754
18474 msgid "German (old spelling)"
18475 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18476
18477 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18478 msgid "German"
18479 msgstr "Germano"
18480
18481 #: lib/languages:786
18482 msgid "German (Switzerland)"
18483 msgstr "Germano (Suissa)"
18484
18485 #: lib/languages:802
18486 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18487 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18488
18489 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18491 msgid "Greek"
18492 msgstr "Greco"
18493
18494 #: lib/languages:831
18495 msgid "Greek (polytonic)"
18496 msgstr "Greco (polytonic)"
18497
18498 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18499 msgid "Hebrew"
18500 msgstr "Hebreo"
18501
18502 #: lib/languages:872
18503 msgid "Hindi"
18504 msgstr "Hindi"
18505
18506 #: lib/languages:893
18507 msgid "Icelandic"
18508 msgstr "Islandese"
18509
18510 #: lib/languages:907
18511 msgid "Interlingua"
18512 msgstr "Interlingua"
18513
18514 #: lib/languages:919
18515 msgid "Irish"
18516 msgstr "Irlandese"
18517
18518 #: lib/languages:930
18519 msgid "Italian"
18520 msgstr "Italiano"
18521
18522 #: lib/languages:945
18523 msgid "Japanese"
18524 msgstr "Japonese"
18525
18526 #: lib/languages:959
18527 msgid "Japanese (CJK)"
18528 msgstr "Japonese (CJK)"
18529
18530 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18531 msgid "Kannada"
18532 msgstr "Kannada"
18533
18534 #: lib/languages:980
18535 msgid "Kazakh"
18536 msgstr "Kazako"
18537
18538 #: lib/languages:989
18539 msgid "Khmer"
18540 msgstr "Khmer"
18541
18542 #: lib/languages:997
18543 msgid "Korean"
18544 msgstr "Coreano"
18545
18546 #: lib/languages:1018
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18549 msgstr "Kurmanji"
18550
18551 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18552 msgid "Lao"
18553 msgstr "Lao"
18554
18555 #: lib/languages:1056
18556 msgid "Latvian"
18557 msgstr "Letton"
18558
18559 #: lib/languages:1071
18560 msgid "Lithuanian"
18561 msgstr "Lituano"
18562
18563 #: lib/languages:1091
18564 msgid "Lower Sorbian"
18565 msgstr "Sorbiano meridional"
18566
18567 #: lib/languages:1103
18568 msgid "Hungarian"
18569 msgstr "Hungaro"
18570
18571 #: lib/languages:1116
18572 msgid "Macedonian"
18573 msgstr "Macedonian"
18574
18575 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18576 msgid "Malayalam"
18577 msgstr "Malayalam"
18578
18579 #: lib/languages:1140
18580 msgid "Marathi"
18581 msgstr "Marathi"
18582
18583 #: lib/languages:1150
18584 msgid "Mongolian"
18585 msgstr "Mongolico"
18586
18587 #: lib/languages:1162
18588 msgid "English (New Zealand)"
18589 msgstr "Anglese (Canada)"
18590
18591 #: lib/languages:1175
18592 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18593 msgstr "Norvegiano"
18594
18595 #: lib/languages:1204
18596 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18597 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18598
18599 #: lib/languages:1218
18600 msgid "Occitan"
18601 msgstr "Occitano"
18602
18603 #: lib/languages:1230
18604 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: lib/languages:1240
18608 msgid "Piedmontese"
18609 msgstr "Piedmontese"
18610
18611 #: lib/languages:1252
18612 msgid "Polish"
18613 msgstr "Polonese"
18614
18615 #: lib/languages:1265
18616 msgid "Portuguese"
18617 msgstr "Portugese"
18618
18619 #: lib/languages:1278
18620 msgid "Romanian"
18621 msgstr "Romaniano"
18622
18623 #: lib/languages:1291
18624 msgid "Romansh"
18625 msgstr "Romansh"
18626
18627 #: lib/languages:1303
18628 msgid "Russian"
18629 msgstr "Russo"
18630
18631 #: lib/languages:1319
18632 msgid "North Sami"
18633 msgstr "Sami del nord"
18634
18635 #: lib/languages:1330
18636 msgid "Sanskrit"
18637 msgstr "Sanscrito"
18638
18639 #: lib/languages:1340
18640 msgid "Scottish"
18641 msgstr "Scotese"
18642
18643 #: lib/languages:1356
18644 msgid "Serbian"
18645 msgstr "Serbo"
18646
18647 #: lib/languages:1373
18648 msgid "Serbian (Latin)"
18649 msgstr "Serbo (latino)"
18650
18651 #: lib/languages:1386
18652 msgid "Slovak"
18653 msgstr "Slovaco"
18654
18655 #: lib/languages:1400
18656 msgid "Slovene"
18657 msgstr "Sloveno"
18658
18659 #: lib/languages:1412
18660 msgid "Spanish"
18661 msgstr "Espaniol"
18662
18663 #: lib/languages:1429
18664 msgid "Spanish (Mexico)"
18665 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18666
18667 #: lib/languages:1444
18668 msgid "Swedish"
18669 msgstr "Svedese"
18670
18671 #: lib/languages:1458
18672 msgid "Syriac"
18673 msgstr "Syriac"
18674
18675 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18676 msgid "Tamil"
18677 msgstr "Tamil"
18678
18679 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18680 msgid "Telugu"
18681 msgstr "Telugu"
18682
18683 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18684 msgid "Thai"
18685 msgstr "Thai"
18686
18687 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18688 msgid "Tibetan"
18689 msgstr "Tibetano"
18690
18691 #: lib/languages:1526
18692 msgid "Turkish"
18693 msgstr "Turco"
18694
18695 #: lib/languages:1542
18696 msgid "Turkmen"
18697 msgstr "Turkmeno"
18698
18699 #: lib/languages:1553
18700 msgid "Ukrainian"
18701 msgstr "Ucrainiano"
18702
18703 #: lib/languages:1567
18704 msgid "Upper Sorbian"
18705 msgstr "Alto Sorbiano"
18706
18707 #: lib/languages:1580
18708 msgid "Urdu"
18709 msgstr "Hurdu"
18710
18711 #: lib/languages:1589
18712 msgid "Vietnamese"
18713 msgstr "Vietnamese"
18714
18715 #: lib/languages:1601
18716 msgid "Welsh"
18717 msgstr "Gallese"
18718
18719 #: lib/latexfonts:88
18720 msgid "AE (Almost European)"
18721 msgstr "AE (Almost European)"
18722
18723 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18724 msgid "Bera Serif"
18725 msgstr "Bera Serif"
18726
18727 #: lib/latexfonts:110
18728 msgid "Bookman"
18729 msgstr "Bookman"
18730
18731 #: lib/latexfonts:116
18732 msgid "Concrete Roman"
18733 msgstr "Concrete Roman"
18734
18735 #: lib/latexfonts:123
18736 msgid "Zapf Chancery"
18737 msgstr "Zapf Chancery"
18738
18739 #: lib/latexfonts:129
18740 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18741 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:135
18744 msgid "Crimson (Cochineal)"
18745 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:144
18748 msgid "Crimson"
18749 msgstr "Crimson"
18750
18751 #: lib/latexfonts:150
18752 msgid "Computer Modern Roman"
18753 msgstr "Computer Modern Roman"
18754
18755 #: lib/latexfonts:158
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Crimson Pro"
18758 msgstr "Crimson"
18759
18760 #: lib/latexfonts:169
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18763 msgstr "Crimson (New TX)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:180
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Crimson Pro (Light)"
18768 msgstr "Kurier (Ligere)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:191
18771 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: lib/latexfonts:202
18775 #, fuzzy
18776 msgid "DejaVu Serif"
18777 msgstr "Bera Serif"
18778
18779 #: lib/latexfonts:208
18780 #, fuzzy
18781 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18782 msgstr "Kurier (Condensate)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:219
18785 #, fuzzy
18786 msgid "IBM Plex Serif"
18787 msgstr "Bera Serif"
18788
18789 #: lib/latexfonts:226
18790 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: lib/latexfonts:234
18794 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: lib/latexfonts:242
18798 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: lib/latexfonts:250
18802 msgid "Source Serif Pro"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18806 msgid "URW Garamond"
18807 msgstr "URW Garamond"
18808
18809 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18810 #: lib/latexfonts:309
18811 msgid "Libertine"
18812 msgstr "Libertine"
18813
18814 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18815 msgid "Latin Modern Roman"
18816 msgstr "Latin Modern Roman"
18817
18818 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18819 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18820 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18823 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18824 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18827 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18828 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18831 msgid "Minion Pro"
18832 msgstr "Minion Pro"
18833
18834 #: lib/latexfonts:411
18835 msgid "New Century Schoolbook"
18836 msgstr "New Century Schoolbook"
18837
18838 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18839 msgid "Noto Serif"
18840 msgstr "Noto Serif"
18841
18842 #: lib/latexfonts:434
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Noto Serif (Medium)"
18845 msgstr "Noto Serif"
18846
18847 #: lib/latexfonts:444
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Noto Serif (Thin)"
18850 msgstr "Noto Serif"
18851
18852 #: lib/latexfonts:454
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Noto Serif (Light)"
18855 msgstr "Noto Serif"
18856
18857 #: lib/latexfonts:464
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18860 msgstr "Noto Serif"
18861
18862 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18863 #: lib/latexfonts:507
18864 msgid "Palatino"
18865 msgstr "Palatino"
18866
18867 #: lib/latexfonts:513
18868 #, fuzzy
18869 msgid "PT Serif"
18870 msgstr "Bera Serif"
18871
18872 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18873 msgid "Times Roman"
18874 msgstr "Times Roman"
18875
18876 #: lib/latexfonts:549
18877 msgid "TeX Gyre Bonum"
18878 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18879
18880 #: lib/latexfonts:555
18881 msgid "TeX Gyre Chorus"
18882 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18883
18884 #: lib/latexfonts:561
18885 msgid "TeX Gyre Pagella"
18886 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18887
18888 #: lib/latexfonts:567
18889 msgid "TeX Gyre Schola"
18890 msgstr "TeX Gyre Schola"
18891
18892 #: lib/latexfonts:573
18893 msgid "TeX Gyre Termes"
18894 msgstr "TeX Gyre Termes"
18895
18896 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18897 msgid "Utopia (Fourier)"
18898 msgstr "Utopia (Fourier)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:612
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18903 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:624
18906 msgid "Avant Garde"
18907 msgstr "Avant Garde"
18908
18909 #: lib/latexfonts:630
18910 msgid "Bera Sans"
18911 msgstr "Bera Sans"
18912
18913 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18914 msgid "Biolinum"
18915 msgstr "Biolinum"
18916
18917 #: lib/latexfonts:667
18918 msgid "Cantarell"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: lib/latexfonts:678
18922 msgid "Chivo (Thin)"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: lib/latexfonts:689
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Chivo (Light)"
18928 msgstr "Iwona (Ligere)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:700
18931 msgid "Chivo"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: lib/latexfonts:710
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Chivo (Medium)"
18937 msgstr "Medium"
18938
18939 #: lib/latexfonts:721
18940 msgid "CM Bright"
18941 msgstr "CM Bright"
18942
18943 #: lib/latexfonts:728
18944 msgid "Computer Modern Sans"
18945 msgstr "Computer Modern Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:735
18948 #, fuzzy
18949 msgid "DejaVu Sans"
18950 msgstr "Bera Sans"
18951
18952 #: lib/latexfonts:742
18953 #, fuzzy
18954 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18955 msgstr "Iwona (Condensate)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:749
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Fira Sans"
18960 msgstr "Bera Sans"
18961
18962 #: lib/latexfonts:760
18963 msgid "Fira Sans (Book)"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: lib/latexfonts:772
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Fira Sans (Light)"
18969 msgstr "Kurier (Ligere)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:784
18972 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: lib/latexfonts:796
18976 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: lib/latexfonts:808
18980 msgid "Fira Sans (Thin)"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: lib/latexfonts:820
18984 #, fuzzy
18985 msgid "IBM Plex Sans"
18986 msgstr "Bera Sans"
18987
18988 #: lib/latexfonts:828
18989 #, fuzzy
18990 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18991 msgstr "Iwona (Condensate)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:837
18994 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: lib/latexfonts:846
18998 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: lib/latexfonts:855
19002 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: lib/latexfonts:864
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Source Sans Pro"
19008 msgstr "Pannello de fonte|f"
19009
19010 #: lib/latexfonts:873
19011 msgid "Helvetica"
19012 msgstr "Helvetica"
19013
19014 #: lib/latexfonts:881
19015 msgid "Iwona"
19016 msgstr "Iwona"
19017
19018 #: lib/latexfonts:888
19019 msgid "Iwona (Light)"
19020 msgstr "Iwona (Ligere)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:895
19023 msgid "Iwona (Condensed)"
19024 msgstr "Iwona (Condensate)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:902
19027 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19028 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:909
19031 msgid "Kurier"
19032 msgstr "Kurier"
19033
19034 #: lib/latexfonts:916
19035 msgid "Kurier (Light)"
19036 msgstr "Kurier (Ligere)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:923
19039 msgid "Kurier (Condensed)"
19040 msgstr "Kurier (Condensate)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:930
19043 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19044 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:937
19047 msgid "Latin Modern Sans"
19048 msgstr "Latin Modern Sans"
19049
19050 #: lib/latexfonts:944
19051 msgid "Noto Sans"
19052 msgstr "Noto Sans"
19053
19054 #: lib/latexfonts:954
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Noto Sans (Medium)"
19057 msgstr "Noto Sans"
19058
19059 #: lib/latexfonts:965
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Noto Sans (Thin)"
19062 msgstr "Noto Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:976
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Noto Sans (Light)"
19067 msgstr "Noto Sans"
19068
19069 #: lib/latexfonts:987
19070 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: lib/latexfonts:998
19074 #, fuzzy
19075 msgid "PT Sans"
19076 msgstr "Bera Sans"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1006
19079 msgid "TeX Gyre Adventor"
19080 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1012
19083 msgid "TeX Gyre Heros"
19084 msgstr "TeX Gyre Heros"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1018
19087 msgid "URW Classico (Optima)"
19088 msgstr "URW Classico (Optima)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1029
19091 msgid "Bera Mono"
19092 msgstr "Bera Mono"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1037
19095 msgid "CM Typewriter Light"
19096 msgstr "CM Typewriter Light"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1044
19099 msgid "Computer Modern Typewriter"
19100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1051
19103 msgid "Courier"
19104 msgstr "Courier"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1058
19107 msgid "DejaVu Sans Mono"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: lib/latexfonts:1065
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Fira Mono"
19113 msgstr "Bera Mono"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1076
19116 #, fuzzy
19117 msgid "IBM Plex Mono"
19118 msgstr "Bera Mono"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1084
19121 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: lib/latexfonts:1093
19125 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: lib/latexfonts:1102
19129 #, fuzzy
19130 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19131 msgstr "Iwona (Ligere)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1111
19134 msgid "Source Code Pro"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19138 msgid "Libertine Mono"
19139 msgstr "Libertine Mono"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1135
19142 msgid "Latin Modern Typewriter"
19143 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19144
19145 #: lib/latexfonts:1142
19146 msgid "LuxiMono"
19147 msgstr "LuxiMono"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1149
19150 msgid "Noto Mono"
19151 msgstr "Noto Mono"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1158
19154 #, fuzzy
19155 msgid "PT Mono"
19156 msgstr "Bera Mono"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1166
19159 msgid "TeX Gyre Cursor"
19160 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1172
19163 msgid "TX Typewriter"
19164 msgstr "TX Typewriter"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1184
19167 msgid "Crimson (New TX)"
19168 msgstr "Crimson (New TX)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1192
19171 msgid "Euler VM"
19172 msgstr "Euler VM"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1198
19175 msgid "URW Garamond (New TX)"
19176 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1206
19179 msgid "Iwona (Math)"
19180 msgstr "Iwona (Math)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1219
19183 msgid "Kurier (Math)"
19184 msgstr "Kurier (Math)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1232
19187 msgid "Libertine (New TX)"
19188 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1240
19191 msgid "Minion Pro (New TX)"
19192 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1249
19195 msgid "Times Roman (New TX)"
19196 msgstr "Times Roman (New TX)"
19197
19198 #: lib/encodings:55
19199 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: lib/encodings:59
19203 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19204 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19205
19206 #: lib/encodings:62
19207 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19208 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19209
19210 #: lib/encodings:65
19211 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19212 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19213
19214 #: lib/encodings:68
19215 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19216 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19217
19218 #: lib/encodings:71
19219 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19220 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19221
19222 #: lib/encodings:75
19223 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19224 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19225
19226 #: lib/encodings:79
19227 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19228 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19229
19230 #: lib/encodings:83
19231 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19232 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19233
19234 #: lib/encodings:86
19235 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19236 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19237
19238 #: lib/encodings:89
19239 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19240 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19241
19242 #: lib/encodings:92
19243 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19244 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19245
19246 #: lib/encodings:95
19247 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19248 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19249
19250 #: lib/encodings:98
19251 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19252 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19253
19254 #: lib/encodings:101
19255 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19256 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19257
19258 #: lib/encodings:104
19259 msgid "DOS (CP 437)"
19260 msgstr "DOS (CP 437)"
19261
19262 #: lib/encodings:108
19263 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19264 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19265
19266 #: lib/encodings:111
19267 msgid "Western European (CP 850)"
19268 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19269
19270 #: lib/encodings:114
19271 msgid "Central European (CP 852)"
19272 msgstr "Europa central (CP 852)"
19273
19274 #: lib/encodings:118
19275 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19276 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19277
19278 #: lib/encodings:123
19279 msgid "Western European (CP 858)"
19280 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19281
19282 #: lib/encodings:126
19283 msgid "Hebrew (CP 862)"
19284 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19285
19286 #: lib/encodings:129
19287 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19288 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19289
19290 #: lib/encodings:133
19291 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19292 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19293
19294 #: lib/encodings:136
19295 msgid "Central European (CP 1250)"
19296 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19297
19298 #: lib/encodings:140
19299 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19300 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19301
19302 #: lib/encodings:144
19303 msgid "Western European (CP 1252)"
19304 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19305
19306 #: lib/encodings:147
19307 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19308 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19309
19310 #: lib/encodings:151
19311 msgid "Arabic (CP 1256)"
19312 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19313
19314 #: lib/encodings:154
19315 msgid "Baltic (CP 1257)"
19316 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19317
19318 #: lib/encodings:158
19319 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19320 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19321
19322 #: lib/encodings:162
19323 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19324 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19325
19326 #: lib/encodings:166
19327 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19328 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19329
19330 #: lib/encodings:170
19331 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19332 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19333
19334 #: lib/encodings:182
19335 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19336 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19337
19338 #: lib/encodings:192
19339 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19340 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19341
19342 #: lib/encodings:199
19343 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19344 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19345
19346 #: lib/encodings:203
19347 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19348 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19349
19350 #: lib/encodings:207
19351 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19352 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19353
19354 #: lib/encodings:211
19355 msgid "Korean (EUC-KR)"
19356 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19357
19358 #: lib/encodings:215
19359 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: lib/encodings:219
19363 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19364 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19365
19366 #: lib/encodings:223
19367 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19368 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19369
19370 #: lib/encodings:230
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19372 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19373
19374 #: lib/encodings:232
19375 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19376 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19377
19378 #: lib/encodings:234
19379 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19380 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19381
19382 #: lib/encodings:236
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19385 msgstr "Sweave (Japonese)"
19386
19387 #: lib/encodings:242
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Direct"
19390 msgstr "Directorio"
19391
19392 #: lib/encodings:246
19393 msgid "ASCII"
19394 msgstr "ASCII"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19397 msgid "Array Environment|y"
19398 msgstr "Contexto vector|v"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19401 msgid "Cases Environment|C"
19402 msgstr "Contexto casos|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19405 msgid "Aligned Environment|l"
19406 msgstr "Contexto aligned|l"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19409 msgid "AlignedAt Environment|v"
19410 msgstr "Contexto alignedat|e"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19413 msgid "Gathered Environment|h"
19414 msgstr "Contexto gathered|h"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19417 msgid "Split Environment|S"
19418 msgstr "Contexto split|s"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19421 msgid "Delimiters...|r"
19422 msgstr "Delimitatores...|r"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19425 msgid "Matrix...|x"
19426 msgstr "Matrice...|M"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19429 msgid "Macro|o"
19430 msgstr "Macro|o"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19433 msgid "AMS align Environment|a"
19434 msgstr "Contexto align AMS|a"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19437 msgid "AMS alignat Environment|t"
19438 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19441 msgid "AMS flalign Environment|f"
19442 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19445 msgid "AMS gather Environment|g"
19446 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19449 msgid "AMS multline Environment|m"
19450 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19453 msgid "Inline Formula|I"
19454 msgstr "Formula in linea|l"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19457 msgid "Displayed Formula|D"
19458 msgstr "Formula centrate|F"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19461 msgid "Eqnarray Environment|E"
19462 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19465 msgid "AMS Environment|A"
19466 msgstr "Contexto AMS|A"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19469 msgid "Number Whole Formula|N"
19470 msgstr "Formula numerate|n"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19473 msgid "Number This Line|u"
19474 msgstr "Numera iste linea|u"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19477 msgid "Equation Label|L"
19478 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19481 msgid "Copy as Reference|R"
19482 msgstr "Copia como referentia|r"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19485 msgid "Split Cell|C"
19486 msgstr "Divide cella|c"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19489 msgid "Insert|s"
19490 msgstr "Inserta|I"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19493 msgid "Rows & Columns| "
19494 msgstr "Rangos & Columnas| "
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19497 msgid "Add Line Above|o"
19498 msgstr "Adde linea in alto|t"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19501 msgid "Add Line Below|B"
19502 msgstr "Adde linea in basso|b"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19505 msgid "Delete Line Above|v"
19506 msgstr "Dele linea in alto|m"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19509 msgid "Delete Line Below|w"
19510 msgstr "Dele linea in basso|n"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19513 msgid "Add Line to Left"
19514 msgstr "Adde linea a sinistra"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19517 msgid "Add Line to Right"
19518 msgstr "Adde linea a dextera"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19521 msgid "Delete Line to Left"
19522 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19525 msgid "Delete Line to Right"
19526 msgstr "Elimina linea a dextera"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19529 msgid "Show Math Toolbar"
19530 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19533 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19534 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19537 msgid "Show Table Toolbar"
19538 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19541 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19542 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19545 msgid "Next Cross-Reference|N"
19546 msgstr "Referentias successive|s"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19549 msgid "Go to Label|G"
19550 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19553 msgid "<Reference>|R"
19554 msgstr "<Referentia>|R"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19557 msgid "(<Reference>)|e"
19558 msgstr "(<Referentia>)|e"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19561 msgid "<Page>|P"
19562 msgstr "<pagina>|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19565 msgid "On Page <Page>|O"
19566 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19569 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19570 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19573 msgid "Formatted Reference|t"
19574 msgstr "Referentias con formato|t"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19577 msgid "Textual Reference|x"
19578 msgstr "Referentias textual|s"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19581 msgid "Label Only|L"
19582 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19585 msgid "Plural|a"
19586 msgstr "Plurale|a"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19589 msgid "Capitalize|C"
19590 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19605 msgid "Settings...|S"
19606 msgstr "Preferentias...|t"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19609 msgid "Go Back|G"
19610 msgstr "Retorna retro|r"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19613 msgid "Copy as Reference|C"
19614 msgstr "Copia como referentia|C"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19617 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19618 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19621 msgid "Open Inset|O"
19622 msgstr "Aperi insertion|o"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19625 msgid "Close Inset|C"
19626 msgstr "Claude insertion|C"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19630 msgid "Dissolve Inset|D"
19631 msgstr "Dissolve insertion|D"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19634 msgid "Show Label|L"
19635 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19638 msgid "Frameless|l"
19639 msgstr "Sin quadro|q"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19642 msgid "Simple Frame|F"
19643 msgstr "Quadro simplice|s"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19646 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19647 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19650 msgid "Oval, Thin|a"
19651 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19654 msgid "Oval, Thick|v"
19655 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19658 msgid "Drop Shadow|w"
19659 msgstr "Quadro umbrate|u"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19662 msgid "Shaded Background|B"
19663 msgstr "Fundo colorate|F"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19666 msgid "Double Frame|u"
19667 msgstr "Quadro duple|u"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19670 msgid "LyX Note|N"
19671 msgstr "Nota de LyX|N"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19674 msgid "Comment|m"
19675 msgstr "Commento|m"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19678 msgid "Greyed Out|G"
19679 msgstr "Discolorate|D"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19682 msgid "Open All Notes|A"
19683 msgstr "Aperi omne notas|A"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19686 msgid "Close All Notes|l"
19687 msgstr "Claude omne notas|d"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19690 msgid "Phantom|P"
19691 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19694 msgid "Horizontal Phantom|H"
19695 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19698 msgid "Vertical Phantom|V"
19699 msgstr "Signa placia vertical|v"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19702 msgid "Interword Space|w"
19703 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19706 msgid "Protected Space|o"
19707 msgstr "Spatio protegite|o"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19710 msgid "Visible Space|a"
19711 msgstr "Spatio visibile|a"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19714 msgid "Thin Space|T"
19715 msgstr "Spatio subtil|t"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19718 msgid "Negative Thin Space|N"
19719 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19722 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19723 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19726 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19727 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19730 msgid "Quad Space|Q"
19731 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19734 msgid "Double Quad Space|u"
19735 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19738 msgid "Horizontal Fill|F"
19739 msgstr "Completamento horizontal|h"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19742 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19743 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19746 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19747 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19750 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19751 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19754 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19755 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19758 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19759 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19762 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19763 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19766 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19767 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19770 msgid "Custom Length|C"
19771 msgstr "Longitude personalisate|g"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19774 msgid "Medium Space|M"
19775 msgstr "Spatio medie|m"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19778 msgid "Thick Space|h"
19779 msgstr "Spatio spisse|s"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19782 msgid "Negative Medium Space|u"
19783 msgstr "Spatio medie negative|n"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19786 msgid "Negative Thick Space|i"
19787 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19790 msgid "DefSkip|D"
19791 msgstr "Salto predefinite|d"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19794 msgid "SmallSkip|S"
19795 msgstr "Salto parve|v"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19798 msgid "MedSkip|M"
19799 msgstr "Salto medie|e"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19802 msgid "BigSkip|B"
19803 msgstr "Salto grande|g"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19806 msgid "VFill|F"
19807 msgstr "Completamento vertical|v"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19810 msgid "Custom|C"
19811 msgstr "Personalisate|P"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19814 msgid "Settings...|e"
19815 msgstr "Preferentias...|f"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19818 msgid "Include|c"
19819 msgstr "Include|c"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19822 msgid "Input|p"
19823 msgstr "Inserta|I"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19826 msgid "Verbatim|V"
19827 msgstr "Textual|T"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19830 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19831 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19834 msgid "Listing|L"
19835 msgstr "Listate|L"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19838 msgid "Edit Included File...|E"
19839 msgstr "Modifica file includite...|d"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19842 msgid "New Page|N"
19843 msgstr "Nove pagina|g"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19846 msgid "Page Break|a"
19847 msgstr "Interruption de pagina|I"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19850 msgid "Clear Page|C"
19851 msgstr "Netta pagina|e"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19854 msgid "Clear Double Page|D"
19855 msgstr "Netta pagina duple|d"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19858 msgid "Ragged Line Break|R"
19859 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19862 msgid "Justified Line Break|J"
19863 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19866 msgid "Plain Separator|P"
19867 msgstr "Separator plan|P"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19870 msgid "Paragraph Break|B"
19871 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Edit Externally..."
19876 msgstr "Modifica externemente...|x"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19879 #, fuzzy
19880 msgid "End Editing Externally..."
19881 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19884 #: src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19885 msgid "Cut"
19886 msgstr "Talia"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19889 #: src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19890 msgid "Copy"
19891 msgstr "Copia"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19894 #: src/Text3.cpp:1481 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19896 msgid "Paste"
19897 msgstr "Colla"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19900 msgid "Paste Recent|e"
19901 msgstr "Colla recente|e"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19904 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19905 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19908 msgid "Forward Search|F"
19909 msgstr "Recerca avante|F"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19912 msgid "Move Paragraph Up|o"
19913 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19916 msgid "Move Paragraph Down|v"
19917 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19920 msgid "Promote Section|r"
19921 msgstr "Promove section|m"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19924 msgid "Demote Section|m"
19925 msgstr "Retrocede section|R"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19928 msgid "Move Section Down|D"
19929 msgstr "Move section a basso|b"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19932 msgid "Move Section Up|U"
19933 msgstr "Move section in alto|s"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19936 msgid "Insert Regular Expression"
19937 msgstr "Inserta expression regular"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19940 msgid "Accept Change|c"
19941 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19944 msgid "Reject Change|j"
19945 msgstr "Rejecta modification|j"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Text Properties|x"
19950 msgstr "Proprietates de font"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Custom Text Styles|S"
19955 msgstr "Stilo de texto|S"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19958 msgid "Paragraph Settings...|P"
19959 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19962 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19963 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19966 msgid "Fullscreen Mode"
19967 msgstr "Modo schermo integre"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19970 msgid "Close Current View"
19971 msgstr "Claude vista currente"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19974 msgid "Anything|A"
19975 msgstr "Alique|q"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19978 msgid "Anything Non-Empty|o"
19979 msgstr "Alique non vacue|v"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19982 msgid "Any Word|W"
19983 msgstr "Ulle parola|p"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19986 msgid "Any Number|N"
19987 msgstr "Ulle numero|n"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19990 msgid "User Defined|U"
19991 msgstr "Definite per le usator|u"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19994 msgid "Append Argument"
19995 msgstr "Adde argumento"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19998 msgid "Remove Last Argument"
19999 msgstr "Remove ultime argumento"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20002 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20003 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20006 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20007 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20010 msgid "Insert Optional Argument"
20011 msgstr "Inserta argumento optional"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20014 msgid "Remove Optional Argument"
20015 msgstr "Remove argumento optional"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20018 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20019 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20022 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20023 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20026 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20027 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20030 msgid "Reload|R"
20031 msgstr "Recarga|R"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20035 msgid "Edit Externally...|x"
20036 msgstr "Modifica externemente...|x"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20039 msgid "Top|T"
20040 msgstr "Alinea in alto|t"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20043 msgid "Bottom|B"
20044 msgstr "Alinea in basso|b"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20047 msgid "Left|L"
20048 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20051 msgid "Right|R"
20052 msgstr "Alinea a dextera|d"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20057 msgstr "Restaura le valores predefinite"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20060 msgid "Left|f"
20061 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20064 msgid "Center|C"
20065 msgstr "Alinea al centro|c"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20068 msgid "Right|h"
20069 msgstr "Alinea a dextera|d"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20072 msgid "Decimal"
20073 msgstr "Alinea a decimales"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20076 msgid "Multicolumn|u"
20077 msgstr "Multi-columna|u"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20080 msgid "Multirow|w"
20081 msgstr "Multi-linea|M"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20084 msgid "Append Row|A"
20085 msgstr "Adde linea|A"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20088 msgid "Delete Row|D"
20089 msgstr "Dele linea|D"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20092 msgid "Copy Row|o"
20093 msgstr "Copia linea|o"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20096 msgid "Move Row Up"
20097 msgstr "Move rango in alto"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20100 msgid "Move Row Down"
20101 msgstr "Move rango a basso"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20104 msgid "Append Column|p"
20105 msgstr "Adde columna|u"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20108 msgid "Delete Column|e"
20109 msgstr "Dele columna|m"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20112 msgid "Copy Column|y"
20113 msgstr "Copia columna|n"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20116 msgid "Move Column Right|v"
20117 msgstr "Move columna a dextera|v"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20120 msgid "Move Column Left"
20121 msgstr "Move columna a sinistra"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20124 msgid "Multi-page Table|g"
20125 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20128 msgid "Formal Style|m"
20129 msgstr "Stilo formal|m"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20132 msgid "Borders|d"
20133 msgstr "Bordos|B"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20136 msgid "Alignment|i"
20137 msgstr "Alineamento|n"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20140 msgid "Columns/Rows|C"
20141 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20144 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20148 msgid "Copy Text|o"
20149 msgstr "Copia texto|o"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20152 msgid "Activate Branch|A"
20153 msgstr "Activa ramo|A"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20156 msgid "Deactivate Branch|e"
20157 msgstr "De-activa ramo|r"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20160 msgid "Activate Branch in Master|M"
20161 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20164 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20165 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20168 msgid "Invert Inset|I"
20169 msgstr "Inverte Inset|I"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20172 msgid "Add Unknown Branch|w"
20173 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20176 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20177 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20180 msgid "All Indexes|A"
20181 msgstr "Tote indices|T"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20184 msgid "Subindex|b"
20185 msgstr "Sub-indice|c"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20188 msgid "Reject Change|R"
20189 msgstr "Rejecta modification|R"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20192 msgid "Promote Section|P"
20193 msgstr "Promove section|m"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20196 msgid "Demote Section|D"
20197 msgstr "Retrocede section|R"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20200 msgid "Move Section Down|w"
20201 msgstr "Move section a basso|b"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20204 msgid "Select Section|S"
20205 msgstr "Selige section|S"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20208 msgid "Wrap by Preview|y"
20209 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20212 msgid "Lock Toolbars|L"
20213 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20216 msgid "Small-sized Icons"
20217 msgstr "Icones parve"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20220 msgid "Normal-sized Icons"
20221 msgstr "Icones normal"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20224 msgid "Big-sized Icons"
20225 msgstr "Icones grande"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20228 msgid "Huge-sized Icons"
20229 msgstr "Icone enorme"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20232 msgid "Giant-sized Icons"
20233 msgstr "Icones gigante"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20236 msgid "File|F"
20237 msgstr "File|F"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20240 msgid "Edit|E"
20241 msgstr "Edita|E"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20244 msgid "View|V"
20245 msgstr "Vista|V"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20248 msgid "Insert|I"
20249 msgstr "Inserta|I"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20252 msgid "Navigate|N"
20253 msgstr "Naviga|N"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20256 msgid "Document|D"
20257 msgstr "Documento|D"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20260 msgid "Tools|T"
20261 msgstr "Instrumentos|t"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20264 msgid "Help|H"
20265 msgstr "Adjuta|A"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20268 msgid "New|N"
20269 msgstr "Nove|N"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20272 msgid "New from Template...|m"
20273 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20276 msgid "Open...|O"
20277 msgstr "Aperi...|A"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20280 msgid "Open Recent|t"
20281 msgstr "Aperi recente|t"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Open Example...|p"
20286 msgstr "Exemplo."
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20289 msgid "Close|C"
20290 msgstr "Claude|C"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20293 msgid "Close All"
20294 msgstr "Claude omne"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20297 msgid "Save|S"
20298 msgstr "Salveguarda|S"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20301 msgid "Save As...|A"
20302 msgstr "Salveguarda como...|m"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Save As Template..."
20307 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20310 msgid "Save All|l"
20311 msgstr "Salveguarda omne|l"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20314 msgid "Revert to Saved|R"
20315 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20318 msgid "Version Control|V"
20319 msgstr "Controlo de version|v"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20322 msgid "Import|I"
20323 msgstr "Importa|I"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20326 msgid "Export|E"
20327 msgstr "Exporta|o"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20330 msgid "Fax...|F"
20331 msgstr "Fax...|F"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20334 msgid "New Window|W"
20335 msgstr "Nove fenestra|f"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20338 msgid "Close Window|d"
20339 msgstr "Claude fenestra|d"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20342 msgid "Exit|x"
20343 msgstr "Exi|E"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20346 msgid "Register...|R"
20347 msgstr "Registration...|g"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20350 msgid "Check In Changes...|I"
20351 msgstr "Registra modificationes...|i"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20354 msgid "Check Out for Edit|O"
20355 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20358 msgid "Copy|p"
20359 msgstr "Copia|p"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20362 msgid "Rename|R"
20363 msgstr "Renomina|R"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20366 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20367 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20370 msgid "Revert to Repository Version|v"
20371 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20374 msgid "Undo Last Check In|U"
20375 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20378 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20379 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20382 msgid "Show History...|H"
20383 msgstr "Monstra historia...|h"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20386 msgid "Use Locking Property|L"
20387 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20390 msgid "Export As...|s"
20391 msgstr "Exporta como...|E"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20394 msgid "More Formats & Options...|r"
20395 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20398 msgid "Undo|U"
20399 msgstr "Annulla|A"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20402 msgid "Redo|R"
20403 msgstr "Reface|R"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20406 msgid "Paste Special"
20407 msgstr "Colla special"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20410 msgid "Select Whole Inset"
20411 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20414 msgid "Select All"
20415 msgstr "Selige toto"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20418 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20419 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20422 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20423 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20426 msgid "Table|T"
20427 msgstr "Tabella|b"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20430 msgid "Math|M"
20431 msgstr "Mathematica|M"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20434 msgid "Rows & Columns|C"
20435 msgstr "Lineas e columnas|c"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20438 msgid "Increase List Depth|I"
20439 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20442 msgid "Decrease List Depth|D"
20443 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20446 msgid "Dissolve Inset"
20447 msgstr "Dissolve insertion"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20450 msgid "TeX Code Settings...|C"
20451 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20454 msgid "Float Settings...|a"
20455 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20458 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20459 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20462 msgid "Note Settings...|N"
20463 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20466 msgid "Phantom Settings...|h"
20467 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20470 msgid "Branch Settings...|B"
20471 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Box Settings...|S"
20476 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20479 msgid "Index Entry Settings...|y"
20480 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Index Settings...|S"
20485 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20488 msgid "Info Settings...|n"
20489 msgstr "Preferentias de info...|n"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20492 msgid "Listings Settings...|g"
20493 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20496 msgid "Table Settings...|a"
20497 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20500 msgid "Paste from HTML|H"
20501 msgstr "Colla ab HTML|H"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20504 msgid "Paste from LaTeX|L"
20505 msgstr "Colla ab LateX|L"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20508 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20509 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20512 msgid "Paste as PDF"
20513 msgstr "Colla como PDF"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20516 msgid "Paste as PNG"
20517 msgstr "Colla como PNG"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20520 msgid "Paste as JPEG"
20521 msgstr "Colla como JPEG"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20524 msgid "Paste as EMF"
20525 msgstr "Colla como EMF"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20528 msgid "Plain Text|T"
20529 msgstr "Texto plan|T"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20533 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20536 msgid "Selection|S"
20537 msgstr "Selection|S"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20540 msgid "Selection, Join Lines|i"
20541 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Customize...|C"
20546 msgstr "Personalisate...|r"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Apply Last Settings|A"
20551 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Capitalize|p"
20556 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20559 msgid "Uppercase|U"
20560 msgstr "Omne majuscule|a"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20563 msgid "Lowercase|L"
20564 msgstr "Omne minuscule|i"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20567 msgid "Dissolve Text Style"
20568 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20571 msgid "Formal Style|F"
20572 msgstr "Stilo formal|l"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20575 msgid "Multicolumn|M"
20576 msgstr "Multi columna|M"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20579 msgid "Multirow|u"
20580 msgstr "Multi-linea|l"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20583 msgid "Top Line|T"
20584 msgstr "Linea superior|p"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20587 msgid "Bottom Line|B"
20588 msgstr "Linea inferior|f"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20591 msgid "Left Line|L"
20592 msgstr "Linea sinistre|t"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20595 msgid "Right Line|R"
20596 msgstr "Linea dextere|n"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20599 msgid "Top|p"
20600 msgstr "Alinea in alto|a"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20603 msgid "Middle|i"
20604 msgstr "Alinea in medie|e"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20607 msgid "Bottom|o"
20608 msgstr "Alinea in basso|b"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20611 msgid "Middle|M"
20612 msgstr "Alinea in medie|e"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20615 msgid "Add Row|A"
20616 msgstr "Adde linea|A"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20619 msgid "Add Column|u"
20620 msgstr "Adde columna|u"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20623 msgid "Copy Column|p"
20624 msgstr "Copia columna|p"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20627 msgid "Change Limits Type|L"
20628 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20631 msgid "Macro Definition"
20632 msgstr "Definition de macro"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20635 msgid "Change Formula Type|F"
20636 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Text Properties|T"
20641 msgstr "Proprietates de font"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20644 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20645 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20648 msgid "Add Line Above|A"
20649 msgstr "Adde linea in alto|A"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20652 msgid "Delete Line Above|D"
20653 msgstr "Dele linea in alto|e"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20656 msgid "Delete Line Below|e"
20657 msgstr "Dele linea in basso|b"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20660 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20661 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20664 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20665 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20668 msgid "Default|t"
20669 msgstr "Predefinite|t"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20672 msgid "Display|D"
20673 msgstr "Monstra|M"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20676 msgid "Inline|I"
20677 msgstr "In linea|l"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20680 msgid "Math Normal Font|N"
20681 msgstr "Font mathematic normal|n"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20684 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20685 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20688 msgid "Math Formal Script Family|o"
20689 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20692 msgid "Math Fraktur Family|F"
20693 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20696 msgid "Math Roman Family|R"
20697 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20700 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20701 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20704 msgid "Math Bold Series|B"
20705 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20708 msgid "Text Normal Font|T"
20709 msgstr "Font normal de texto|t"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20712 msgid "Text Roman Family"
20713 msgstr "Familia roman de texto"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20716 msgid "Text Sans Serif Family"
20717 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20720 msgid "Text Typewriter Family"
20721 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20724 msgid "Text Bold Series"
20725 msgstr "Serie grosso de texto"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20728 msgid "Text Medium Series"
20729 msgstr "Serie medie de texto"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20732 msgid "Text Italic Shape"
20733 msgstr "Forma corsive de texto"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20736 msgid "Text Small Caps Shape"
20737 msgstr "Forma majusculette de texto"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20740 msgid "Text Slanted Shape"
20741 msgstr "Forma oblique de texto"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20744 msgid "Text Upright Shape"
20745 msgstr "Forma derecte de texto"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20748 msgid "Octave|O"
20749 msgstr "Octave|O"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20752 msgid "Maxima|M"
20753 msgstr "Maxima|M"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20756 msgid "Mathematica|a"
20757 msgstr "Mathematica|a"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20760 msgid "Maple, Simplify|S"
20761 msgstr "Maple, simplificate|s"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20764 msgid "Maple, Factor|F"
20765 msgstr "Maple, factor|f"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20768 msgid "Maple, Evalm|E"
20769 msgstr "Maple, Evalm|e"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20772 msgid "Maple, Evalf|v"
20773 msgstr "Maple, Evalf|v"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Outline Pane|O"
20778 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20781 msgid "Code Preview Pane|P"
20782 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20785 msgid "Messages Pane|g"
20786 msgstr "Pannello de messages|g"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Toolbars|T"
20791 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20794 msgid "Unfold Math Macro|n"
20795 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20798 msgid "Fold Math Macro|d"
20799 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20804 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20809 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20812 msgid "Close Current View|w"
20813 msgstr "Claude vista currente|u"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Fullscreen|F"
20818 msgstr "A schermo integre|i"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Open All Insets|I"
20823 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20826 msgid "Close All Insets|C"
20827 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20830 msgid "Math|h"
20831 msgstr "Mathematica|M"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20834 msgid "Special Character|p"
20835 msgstr "Character special|s"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20838 msgid "Formatting|o"
20839 msgstr "Formattation|F"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Field|i"
20844 msgstr "Campo de Texto"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20847 msgid "List/Contents/References|/"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20851 msgid "Float|a"
20852 msgstr "Objectos flottante|O"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20855 msgid "Note|N"
20856 msgstr "Nota|N"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20859 msgid "Branch|B"
20860 msgstr "Ramo|R"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Custom Inset"
20865 msgstr "Insertiones personalisate"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20868 msgid "File|e"
20869 msgstr "File|F"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20872 msgid "Box[[Menu]]|x"
20873 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Regular Expression"
20878 msgstr "Express&ion regular"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20881 msgid "Citation...|C"
20882 msgstr "Citation ...|C"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20885 msgid "Cross-Reference...|R"
20886 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20889 msgid "Label...|L"
20890 msgstr "Etiquetta...|E"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20894 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20897 msgid "Table...|T"
20898 msgstr "Tabella...|b"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20901 msgid "Graphics...|G"
20902 msgstr "Imagine...|g"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20905 msgid "URL|U"
20906 msgstr "URL|U"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20909 msgid "Hyperlink...|k"
20910 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20913 msgid "Footnote|F"
20914 msgstr "Apostilla|p"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20917 msgid "Marginal Note|M"
20918 msgstr "Nota a margine|a"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20921 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20922 msgstr "Lista de programma"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20925 msgid "TeX Code"
20926 msgstr "Codice TeX"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20929 msgid "Preview|w"
20930 msgstr "Vista preliminar|t"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20933 msgid "Symbols...|b"
20934 msgstr "Symbolos...|y"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20937 msgid "Ellipsis|i"
20938 msgstr "Ellipse|i"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20941 msgid "End of Sentence|E"
20942 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20945 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20946 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20949 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20950 msgstr "Marca de citation interne|n"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20953 msgid "Protected Hyphen|y"
20954 msgstr "Tracto protegite|T"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20957 msgid "Breakable Slash|a"
20958 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20961 msgid "Visible Space|V"
20962 msgstr "Spatio visibile|V"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20965 msgid "Menu Separator|M"
20966 msgstr "Separator de menu|m"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20969 msgid "Phonetic Symbols|P"
20970 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20973 msgid "Logos|L"
20974 msgstr "Logos|g"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20977 msgid "Date (Current)|D"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20981 msgid "Date (Last Modification)|L"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20985 msgid "Date (Fix)|F"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20989 msgid "Time (Current)|T"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20993 msgid "Time (Last Modification)|M"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20997 msgid "Time (Fix)|x"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21001 #, fuzzy
21002 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21003 msgstr "Ex&tension de  file:"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Version Control Revision|V"
21008 msgstr "Controlo de version|v"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21011 #, fuzzy
21012 msgid "User Name|U"
21013 msgstr "Definite per le usator|u"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21016 msgid "User Email|E"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Other...|O"
21022 msgstr "Aperi...|A"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21025 msgid "LyX Logo|L"
21026 msgstr "Logo LyX|L"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21029 msgid "TeX Logo|T"
21030 msgstr "Logo TeX|T"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21033 msgid "LaTeX Logo|a"
21034 msgstr "Logo LaTeX|a"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21037 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21038 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21041 msgid "Superscript|S"
21042 msgstr "Super-scripto|S"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21045 msgid "Subscript|u"
21046 msgstr "Sub-scripto|c"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21049 msgid "Protected Space|P"
21050 msgstr "Spatio protegite|a"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21053 msgid "Horizontal Space...|o"
21054 msgstr "Spatio horizontal...|o"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21057 msgid "Horizontal Line...|L"
21058 msgstr "Linea horizontal...|n"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21061 msgid "Vertical Space...|V"
21062 msgstr "Spatio vertical...|v"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21065 msgid "Phantom|m"
21066 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21069 msgid "Hyphenation Point|H"
21070 msgstr "Puncto de syllabation|u"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21073 msgid "Ligature Break|k"
21074 msgstr "Interruption de ligatura|r"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21077 msgid "Optional Line Break|B"
21078 msgstr "Interruption de linea optional|B"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21081 msgid "Display Formula|D"
21082 msgstr "Monstra formula|o"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21085 msgid "Numbered Formula|N"
21086 msgstr "Formula numerate|n"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21089 msgid "Figure Wrap Float|F"
21090 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21093 msgid "Table Wrap Float|T"
21094 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21097 msgid "Table of Contents|C"
21098 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21101 msgid "List of Listings|L"
21102 msgstr "Lista de listas|L"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21105 msgid "Nomenclature|N"
21106 msgstr "Nomenclatura|N"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21109 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21110 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21113 msgid "LyX Document...|X"
21114 msgstr "Documento LyX...|X"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21117 msgid "Plain Text...|T"
21118 msgstr "Texto simplice...|T"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21121 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21122 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21125 msgid "External Material...|M"
21126 msgstr "Material externe...|x"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21129 msgid "Child Document...|d"
21130 msgstr "Documento filio...|D"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21133 msgid "Comment|C"
21134 msgstr "Commento|C"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21137 msgid "Insert New Branch...|I"
21138 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Cancel Background Process|P"
21143 msgstr "Fundo colorate|F"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21146 msgid "Change Tracking|C"
21147 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21150 msgid "Build Program|B"
21151 msgstr "Compila le programma|C"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21154 msgid "LaTeX Log|L"
21155 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21158 msgid "Start Appendix Here|x"
21159 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21162 msgid "View Master Document|M"
21163 msgstr "Monstra documento patre|p"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21166 msgid "Update Master Document|a"
21167 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21170 msgid "Compressed|o"
21171 msgstr "Comprimite|C"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21174 msgid "Disable Editing|E"
21175 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21178 msgid "Track Changes|T"
21179 msgstr "Tracia modificationes|t"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21182 msgid "Merge Changes...|M"
21183 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21186 msgid "Accept Change|A"
21187 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21190 msgid "Accept All Changes|c"
21191 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21194 msgid "Reject All Changes|e"
21195 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21198 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21202 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21206 msgid "Show Changes in Output|S"
21207 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21210 msgid "Bookmarks|B"
21211 msgstr "Marcatores de libro|M"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21214 msgid "Next Note|N"
21215 msgstr "Nota proxime|N"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21218 msgid "Next Change|C"
21219 msgstr "Proxime modification|m"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21222 msgid "Next Cross-Reference|R"
21223 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21226 msgid "Go to Label|L"
21227 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21230 msgid "Save Bookmark 1|S"
21231 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21234 msgid "Save Bookmark 2"
21235 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21238 msgid "Save Bookmark 3"
21239 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21242 msgid "Save Bookmark 4"
21243 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21246 msgid "Save Bookmark 5"
21247 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21250 msgid "Clear Bookmarks|C"
21251 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21254 msgid "Navigate Back|B"
21255 msgstr "Naviga retro|i"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21258 msgid "Spellchecker...|S"
21259 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21262 msgid "Thesaurus...|T"
21263 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21266 msgid "Statistics...|a"
21267 msgstr "Statisticas...|a"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21270 msgid "Check TeX|h"
21271 msgstr "Controla TeX|n"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21274 msgid "TeX Information|I"
21275 msgstr "Information de TeX|X"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21278 msgid "Compare...|C"
21279 msgstr "Compara...|o"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21282 msgid "Reconfigure|R"
21283 msgstr "Re-configura|R"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21286 msgid "Preferences...|P"
21287 msgstr "Preferentias...|P"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21290 msgid "Introduction|I"
21291 msgstr "Introduction|I"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21294 msgid "Tutorial|T"
21295 msgstr "Tutorial|T"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21298 msgid "User's Guide|U"
21299 msgstr "Guida de usator|G"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21302 msgid "Additional Features|F"
21303 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21306 msgid "Embedded Objects|O"
21307 msgstr "Objectos incorporate|O"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21310 msgid "Customization|C"
21311 msgstr "Personalisation|P"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21314 msgid "Shortcuts|S"
21315 msgstr "Vias breve|V"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21318 msgid "LyX Functions|y"
21319 msgstr "Functiones de LyX|F"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21322 msgid "LaTeX Configuration|L"
21323 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21326 msgid "Specific Manuals|p"
21327 msgstr "Manuales specific|a"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21330 msgid "About LyX|X"
21331 msgstr "Re LyX|X"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21334 msgid "Beamer Presentations|B"
21335 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21338 msgid "Braille|a"
21339 msgstr "Braille|B"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21342 msgid "Colored boxes|r"
21343 msgstr "Quadros de color|r"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21346 msgid "Feynman-diagram|F"
21347 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21350 msgid "Knitr|K"
21351 msgstr "Knitr|K"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21354 msgid "LilyPond|P"
21355 msgstr "LilyPond|P"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21358 msgid "Linguistics|L"
21359 msgstr "Linguistica|L"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21362 msgid "Multilingual Captions|C"
21363 msgstr "Legendas multilingual|C"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21366 msgid "Paralist|t"
21367 msgstr "Paralist|t"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21370 msgid "PDF comments|D"
21371 msgstr "Commentos de PDF|C"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21374 msgid "PDF forms|o"
21375 msgstr "Modellos de PDF|o"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21378 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21379 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21382 msgid "Sweave|S"
21383 msgstr "Sweave|w"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21386 msgid "XY-pic|X"
21387 msgstr "XY-pic|X"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21390 msgid "New document"
21391 msgstr "Nove documento"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21394 msgid "Open document"
21395 msgstr "Aperi documento"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21398 msgid "Save document"
21399 msgstr "Salveguarda documento"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21402 msgid "Check spelling"
21403 msgstr "Controlo orthographic"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21406 msgid "Spellcheck continuously"
21407 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1410
21410 msgid "Undo"
21411 msgstr "Annulla"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1430
21414 msgid "Redo"
21415 msgstr "Reface"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21418 msgid "Find and replace"
21419 msgstr "Trova e reimplacia"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21422 msgid "Find and replace (advanced)"
21423 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21426 msgid "Navigate back"
21427 msgstr "Naviga retro"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21430 msgid "Toggle emphasis"
21431 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21434 msgid "Toggle noun"
21435 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Custom text styles"
21440 msgstr "Elemento|s personalisate"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21443 msgid "Insert math"
21444 msgstr "Inserta mathematica"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21447 msgid "Insert graphics"
21448 msgstr "Inserta graphicos"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21451 msgid "Insert table"
21452 msgstr "Inserta tabella"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Custom insets"
21457 msgstr "Insertiones personalisate"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21460 msgid "Toggle outline"
21461 msgstr "Commuta profilo del documento"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21464 msgid "Toggle math toolbar"
21465 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21468 msgid "Toggle table toolbar"
21469 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21472 msgid "Toggle review toolbar"
21473 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21476 msgid "View/Update"
21477 msgstr "Vista/Actualisa"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21480 msgid "View"
21481 msgstr "Monstra"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21484 msgid "Update"
21485 msgstr "Actualisa"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21488 msgid "View master document"
21489 msgstr "Monstra documento patre"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21492 msgid "Update master document"
21493 msgstr "Actualisa documento patre"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21496 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21497 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21500 msgid "View other formats"
21501 msgstr "Monstra altere formatos"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21504 msgid "Update other formats"
21505 msgstr "Actualisa altere formatos"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21508 msgid "Extra"
21509 msgstr "Extra"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21512 msgid "Numbered list"
21513 msgstr "Lista numerate"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21516 msgid "Itemized list"
21517 msgstr "Lista punctate"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21520 msgid "Increase depth"
21521 msgstr "Adde profunditate"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21524 msgid "Decrease depth"
21525 msgstr "Diminue profunditate"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21528 msgid "Insert figure float"
21529 msgstr "Inserta figura flottante"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21532 msgid "Insert table float"
21533 msgstr "Inserta tabella flottante"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21536 msgid "Insert label"
21537 msgstr "Inserta etiquetta"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21540 msgid "Insert cross-reference"
21541 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21544 msgid "Insert citation"
21545 msgstr "Inserta citation"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21548 msgid "Insert index entry"
21549 msgstr "Inserta termino de indice"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21552 msgid "Insert nomenclature entry"
21553 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21556 msgid "Insert footnote"
21557 msgstr "Inserta apostilla"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21560 msgid "Insert margin note"
21561 msgstr "Inserta nota a margine"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21564 msgid "Insert LyX note"
21565 msgstr "Inserta nota de LyX"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21568 msgid "Insert box"
21569 msgstr "Inserta quadrato"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21572 msgid "Insert hyperlink"
21573 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21576 msgid "Insert TeX code"
21577 msgstr "Inserta codice TeX"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21580 msgid "Insert math macro"
21581 msgstr "Inserta macro mathematic"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21584 msgid "Include file"
21585 msgstr "Include file"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Text properties"
21590 msgstr "Proprietates de font"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21593 msgid "Apply recent text properties"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21597 msgid "Paragraph settings"
21598 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21601 msgid "Add row"
21602 msgstr "Adde linea"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21605 msgid "Add column"
21606 msgstr "Adde columna"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21609 msgid "Delete row"
21610 msgstr "Dele linea"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21613 msgid "Delete column"
21614 msgstr "Dele columna"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21617 msgid "Move row up"
21618 msgstr "Move rango in alto"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21621 msgid "Move column left"
21622 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21625 msgid "Move row down"
21626 msgstr "Move rango a basso"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21629 msgid "Move column right"
21630 msgstr "Move columna a dextera"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Toggle top line"
21635 msgstr "Commuta profilo del documento"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Toggle bottom line"
21640 msgstr "Commuta profilo del documento"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Toggle left line"
21645 msgstr "Commuta profilo del documento"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Toggle right line"
21650 msgstr "Fixa linea dextere"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21653 msgid "Set border lines"
21654 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21657 msgid "Set all lines"
21658 msgstr "Fixa omne lineas"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21661 msgid "Set inner lines"
21662 msgstr "Imposta linee interne"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21665 msgid "Unset all lines"
21666 msgstr "Leva omne lineas"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Reset formal default lines"
21671 msgstr "Restaura le valores predefinite"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21674 msgid "Align left"
21675 msgstr "Alinea a sinistra"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21678 msgid "Align center"
21679 msgstr "Alinea a centro"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21682 msgid "Align right"
21683 msgstr "Alinea a  dextera"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21686 msgid "Align on decimal"
21687 msgstr "Alinea sur decimales"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21690 msgid "Align top"
21691 msgstr "Alinea in alto"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21694 msgid "Align middle"
21695 msgstr "Alinea central"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21698 msgid "Align bottom"
21699 msgstr "Alinea in basso"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21702 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21703 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21706 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21707 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21710 msgid "Set multi-column"
21711 msgstr "Fixa multi-columna"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21714 msgid "Set multi-row"
21715 msgstr "Fixa multi-linea"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21718 msgid "Math"
21719 msgstr "Mathematica"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21722 msgid "Set display mode"
21723 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21726 msgid "Subscript"
21727 msgstr "Subscribite"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21730 msgid "Insert square root"
21731 msgstr "Inserta radice quadrate"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21734 msgid "Insert root"
21735 msgstr "Inserta radice"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21738 msgid "Insert standard fraction"
21739 msgstr "Inserta fraction standard"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21742 msgid "Insert sum"
21743 msgstr "Inserta summa"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21746 msgid "Insert integral"
21747 msgstr "Inserta integral"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21750 msgid "Insert product"
21751 msgstr "Inserta producto"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21754 msgid "Insert ( )"
21755 msgstr "Inserta ( )"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21758 msgid "Insert [ ]"
21759 msgstr "Inserta [ ]"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21762 msgid "Insert { }"
21763 msgstr "Inserta { }"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21766 msgid "Insert delimiters"
21767 msgstr "Inserta delimitatores"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21770 msgid "Insert matrix"
21771 msgstr "Inserta matrice"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21774 msgid "Insert cases environment"
21775 msgstr "Inserta contexto de casos"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21778 msgid "Toggle math panels"
21779 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:297
21782 msgid "Math Macros"
21783 msgstr "Macros mathematic"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21786 msgid "Remove last argument"
21787 msgstr "Remove ultime argumento"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21790 msgid "Append argument"
21791 msgstr "Adde argumento"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21794 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21795 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21798 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21799 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21802 msgid "Remove optional argument"
21803 msgstr "Remove argumento optional"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21806 msgid "Insert optional argument"
21807 msgstr "Inserta argumento optional"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21810 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21811 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21814 msgid "Append argument eating from the right"
21815 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21818 msgid "Append optional argument eating from the right"
21819 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21822 msgid "Phonetic Symbols"
21823 msgstr "Symbolos Phonetic"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21826 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21827 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21830 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21831 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21834 msgid "IPA Vowels"
21835 msgstr "IPA - Vocales"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21838 msgid "IPA Other Symbols"
21839 msgstr "IPA altere Symbolos"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21842 msgid "IPA Suprasegmentals"
21843 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21846 msgid "IPA Diacritics"
21847 msgstr "IPA - Diacritiches"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21850 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21851 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21854 msgid "Command Buffer"
21855 msgstr "Linea de commando"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21858 msgid "Review[[Toolbar]]"
21859 msgstr "Revision"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21862 msgid "Track changes"
21863 msgstr "Tracia modificationes"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21866 msgid "Show changes in output"
21867 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21870 msgid "Next change"
21871 msgstr "Modification proxime"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21874 msgid "Accept change inside selection"
21875 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21878 msgid "Reject change inside selection"
21879 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21882 msgid "Merge changes"
21883 msgstr "Fusiona modificationes"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21886 msgid "Accept all changes"
21887 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21890 msgid "Reject all changes"
21891 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21894 msgid "Insert note"
21895 msgstr "Inserta nota"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21898 msgid "Next note"
21899 msgstr "Nota successive"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21902 msgid "LyX Documentation Tools"
21903 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21906 msgid "Info"
21907 msgstr "Info"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21910 msgid "Menu Separator"
21911 msgstr "Separator de menu"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21914 msgid "LyX Logo"
21915 msgstr "Logo LyX"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21918 msgid "TeX Logo"
21919 msgstr "Logo TeX"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21922 msgid "LaTeX Logo"
21923 msgstr "Logo LaTeX"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21926 msgid "LaTeX2e Logo"
21927 msgstr "Logo LaTeX2e"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21930 msgid "View Other Formats"
21931 msgstr "Monstra altere formatos"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21934 msgid "Update Other Formats"
21935 msgstr "Actualisa altere formatos"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21938 msgid "Version Control"
21939 msgstr "Controlo de version"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21942 msgid "Register"
21943 msgstr "Registra"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21946 msgid "Check-out for edit"
21947 msgstr "Ex trahe per modifica"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21950 msgid "Check-in changes"
21951 msgstr "Registra modificationes"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21954 msgid "View revision log"
21955 msgstr "Vide registro de revision"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21958 msgid "Revert changes"
21959 msgstr "Reverte modificationes"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21962 msgid "Compare with older revision"
21963 msgstr "Compara con precedente revision"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21966 msgid "Compare with last revision"
21967 msgstr "Compara con ultime revision"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21970 msgid "Insert Version Info"
21971 msgstr "Inserta information de version"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21974 msgid "Use SVN file locking property"
21975 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21978 msgid "Update local directory from repository"
21979 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21982 msgid "Math Panels"
21983 msgstr "Pannellos mathematic"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21986 msgid "Math spacings"
21987 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21990 msgid "Styles & classes"
21991 msgstr "Stilos & Classes"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21994 msgid "Fractions"
21995 msgstr "Fractiones"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21999 msgid "Fonts"
22000 msgstr "Fonts"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22003 msgid "Functions"
22004 msgstr "Functiones"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22007 msgid "Frame decorations"
22008 msgstr "Decorationes de quadro"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22011 msgid "Big operators"
22012 msgstr "Operatores grande"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22016 msgid "Miscellaneous"
22017 msgstr "Miscellanea"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22021 msgid "Arrows"
22022 msgstr "Flechas"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22025 msgid "Arrows (extended)"
22026 msgstr "Flechas (extendite)"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22029 msgid "Operators"
22030 msgstr "Operatores"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22033 msgid "Operators (extended)"
22034 msgstr "Operatores (extendite)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22037 msgid "Relations"
22038 msgstr "Relationes"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22041 msgid "Relations (extended)"
22042 msgstr "Relationes (extendite)"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22045 msgid "Negative relations (extended)"
22046 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22049 msgid "Dots"
22050 msgstr "Punctos"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22053 msgid "Delimiters (fixed size)"
22054 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22057 msgid "Miscellaneous (extended)"
22058 msgstr "Miscellanea (extendite)"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22061 msgid "arccos"
22062 msgstr "arccos"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22065 msgid "arcsin"
22066 msgstr "arcsin"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22069 msgid "arctan"
22070 msgstr "arctan"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22073 msgid "arg"
22074 msgstr "arg"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22077 msgid "bmod"
22078 msgstr "bmod"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22081 msgid "cos"
22082 msgstr "cos"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22085 msgid "cosh"
22086 msgstr "cosh"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22089 msgid "cot"
22090 msgstr "cot"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22093 msgid "coth"
22094 msgstr "coth"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22097 msgid "csc"
22098 msgstr "csc"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22101 msgid "deg"
22102 msgstr "deg"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22105 msgid "det"
22106 msgstr "det"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22109 msgid "dim"
22110 msgstr "dim"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22113 msgid "exp"
22114 msgstr "exp"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22117 msgid "gcd"
22118 msgstr "gcd"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22121 msgid "hom"
22122 msgstr "hom"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22125 msgid "inf"
22126 msgstr "inf"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22129 msgid "ker"
22130 msgstr "ker"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22133 msgid "lg"
22134 msgstr "lg"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22137 msgid "lim"
22138 msgstr "lim"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22141 msgid "liminf"
22142 msgstr "liminf"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22145 msgid "limsup"
22146 msgstr "limsup"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22149 msgid "ln"
22150 msgstr "ln"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22153 msgid "log"
22154 msgstr "log"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22157 msgid "max"
22158 msgstr "max"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22161 msgid "min"
22162 msgstr "min"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22165 msgid "sec"
22166 msgstr "sec"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22169 msgid "sin"
22170 msgstr "sin"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22173 msgid "sinh"
22174 msgstr "sinh"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22177 msgid "sup"
22178 msgstr "sup"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22181 msgid "tan"
22182 msgstr "tan"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22185 msgid "tanh"
22186 msgstr "tanh"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22189 msgid "Pr"
22190 msgstr "Pr"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22193 msgid "Spacings"
22194 msgstr "Inter-distantias"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22197 msgid "Thin space\t\\,"
22198 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22201 msgid "Medium space\t\\:"
22202 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22205 msgid "Thick space\t\\;"
22206 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22210 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22214 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22217 msgid "Negative space\t\\!"
22218 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22221 msgid "Phantom\t\\phantom"
22222 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22225 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22226 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22229 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22230 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22233 msgid "Smash\t\\smash"
22234 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22237 msgid "Top smash\t\\smasht"
22238 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22241 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22242 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22245 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22246 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22249 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22250 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22253 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22254 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22257 msgid "Roots"
22258 msgstr "Radices"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22261 msgid "Square root\t\\sqrt"
22262 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22265 msgid "Other root\t\\root"
22266 msgstr "Altere radice\t\\root"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22269 msgid "Styles & Classes"
22270 msgstr "Stilos & Classes"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22273 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22274 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22277 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22278 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22281 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22282 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22285 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22286 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22289 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22290 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22293 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22294 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22297 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22298 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22301 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22302 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22305 msgid "Standard\t\\frac"
22306 msgstr "Standard\t\\frac"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22309 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22310 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22313 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22314 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22317 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22318 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22321 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22322 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22325 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22326 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22329 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22330 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22333 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22334 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22337 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22338 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22341 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22342 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22345 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22346 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22349 msgid "Binomial\t\\binom"
22350 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22353 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22354 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22357 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22358 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22361 msgid "Roman\t\\mathrm"
22362 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22365 msgid "Bold\t\\mathbf"
22366 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22370 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22373 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22374 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22377 msgid "Italic\t\\mathit"
22378 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22381 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22382 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22385 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22386 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22389 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22390 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22393 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22394 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22397 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22398 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22401 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22402 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22405 msgid "ldots"
22406 msgstr "ldots"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22409 msgid "cdots"
22410 msgstr "cdots"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22413 msgid "vdots"
22414 msgstr "vdots"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22417 msgid "ddots"
22418 msgstr "ddots"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22421 msgid "iddots"
22422 msgstr "iddots"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22425 msgid "Frame Decorations"
22426 msgstr "Decorationes de quadro"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22429 msgid "hat"
22430 msgstr "hat"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22433 msgid "tilde"
22434 msgstr "tilde"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22437 msgid "bar"
22438 msgstr "bar"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22441 msgid "grave"
22442 msgstr "grave"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22445 msgid "dot"
22446 msgstr "dot"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22449 msgid "check"
22450 msgstr "check"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22453 msgid "widehat"
22454 msgstr "widehat"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22457 msgid "widetilde"
22458 msgstr "widetilde"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22461 msgid "utilde"
22462 msgstr "utilde"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22465 msgid "vec"
22466 msgstr "vec"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22469 msgid "acute"
22470 msgstr "acute"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22473 msgid "ddot"
22474 msgstr "ddot"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22477 msgid "dddot"
22478 msgstr "dddot"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22481 msgid "ddddot"
22482 msgstr "ddddot"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22485 msgid "breve"
22486 msgstr "breve"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22489 msgid "mathring"
22490 msgstr "mathring"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22493 msgid "overline"
22494 msgstr "overline"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22497 msgid "overbrace"
22498 msgstr "overbrace"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22501 msgid "overleftarrow"
22502 msgstr "overleftarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22505 msgid "overrightarrow"
22506 msgstr "overrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22509 msgid "overleftrightarrow"
22510 msgstr "overleftrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22513 msgid "underbrace"
22514 msgstr "underbrace"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22517 msgid "underleftarrow"
22518 msgstr "underleftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22521 msgid "underrightarrow"
22522 msgstr "underrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22525 msgid "underleftrightarrow"
22526 msgstr "underleftrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22529 msgid "cancel"
22530 msgstr "cancella"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22533 msgid "bcancel"
22534 msgstr "bcancel"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22537 msgid "xcancel"
22538 msgstr "xcancel"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22541 msgid "cancelto"
22542 msgstr "cancella in"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22545 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22546 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22549 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22550 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22553 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22554 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22557 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22558 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22561 msgid "overset"
22562 msgstr "overset"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22565 msgid "underset"
22566 msgstr "underset"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22569 msgid "stackrel"
22570 msgstr "stackrel"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22573 msgid "stackrelthree"
22574 msgstr "stackrelthree"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22577 msgid "leftarrow"
22578 msgstr "leftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22581 msgid "rightarrow"
22582 msgstr "rightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22585 msgid "downarrow"
22586 msgstr "downarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22589 msgid "uparrow"
22590 msgstr "uparrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22593 msgid "updownarrow"
22594 msgstr "updownarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22597 msgid "leftrightarrow"
22598 msgstr "leftrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22601 msgid "Leftarrow"
22602 msgstr "Leftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22605 msgid "Rightarrow"
22606 msgstr "Rightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22609 msgid "Downarrow"
22610 msgstr "Downarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22613 msgid "Uparrow"
22614 msgstr "Uparrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22617 msgid "Updownarrow"
22618 msgstr "Updownarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22621 msgid "Leftrightarrow"
22622 msgstr "Leftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22625 msgid "Longleftrightarrow"
22626 msgstr "Longleftrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22629 msgid "Longleftarrow"
22630 msgstr "Longleftarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22633 msgid "Longrightarrow"
22634 msgstr "Longrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22637 msgid "longleftrightarrow"
22638 msgstr "longleftrightarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22641 msgid "longleftarrow"
22642 msgstr "longleftarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22645 msgid "longrightarrow"
22646 msgstr "longrightarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22649 msgid "leftharpoondown"
22650 msgstr "leftharpoondown"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22653 msgid "rightharpoondown"
22654 msgstr "rightharpoondown"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22657 msgid "mapsto"
22658 msgstr "mapsto"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22661 msgid "longmapsto"
22662 msgstr "longmapsto"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22665 msgid "nwarrow"
22666 msgstr "nwarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22669 msgid "nearrow"
22670 msgstr "nearrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22673 msgid "leftharpoonup"
22674 msgstr "leftharpoonup"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22677 msgid "rightharpoonup"
22678 msgstr "rightharpoonup"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22681 msgid "hookleftarrow"
22682 msgstr "hookleftarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22685 msgid "hookrightarrow"
22686 msgstr "hookrightarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22689 msgid "swarrow"
22690 msgstr "swarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22693 msgid "searrow"
22694 msgstr "searrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22697 msgid "rightleftharpoons"
22698 msgstr "rightleftharpoons"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22701 msgid "pm"
22702 msgstr "pm"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22705 msgid "cap"
22706 msgstr "cap"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22709 msgid "diamond"
22710 msgstr "diamond"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22713 msgid "oplus"
22714 msgstr "oplus"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22717 msgid "mp"
22718 msgstr "mp"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22721 msgid "cup"
22722 msgstr "cup"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22725 msgid "bigtriangleup"
22726 msgstr "bigtriangleup"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22729 msgid "ominus"
22730 msgstr "ominus"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22733 msgid "times"
22734 msgstr "times"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22737 msgid "uplus"
22738 msgstr "uplus"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22741 msgid "bigtriangledown"
22742 msgstr "bigtriangledown"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22745 msgid "otimes"
22746 msgstr "otimes"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22749 msgid "div"
22750 msgstr "div"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22753 msgid "sqcap"
22754 msgstr "sqcap"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22757 msgid "triangleright"
22758 msgstr "triangleright"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22761 msgid "oslash"
22762 msgstr "oslash"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22765 msgid "cdot"
22766 msgstr "cdot"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22769 msgid "sqcup"
22770 msgstr "sqcup"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22773 msgid "triangleleft"
22774 msgstr "triangleleft"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22777 msgid "odot"
22778 msgstr "odot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22781 msgid "star"
22782 msgstr "star"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22785 msgid "ast"
22786 msgstr "ast"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22789 msgid "vee"
22790 msgstr "vee"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22793 msgid "amalg"
22794 msgstr "amalg"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22797 msgid "bigcirc"
22798 msgstr "bigcirc"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22801 msgid "setminus"
22802 msgstr "setminus"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22805 msgid "wedge"
22806 msgstr "wedge"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22809 msgid "dagger"
22810 msgstr "dagger"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22813 msgid "circ"
22814 msgstr "circ"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22817 msgid "bullet"
22818 msgstr "bullet"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22821 msgid "wr"
22822 msgstr "wr"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22825 msgid "ddagger"
22826 msgstr "ddagger"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22829 msgid "smallint"
22830 msgstr "smallint"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22833 msgid "leq"
22834 msgstr "leq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22837 msgid "geq"
22838 msgstr "geq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22841 msgid "equiv"
22842 msgstr "equiv"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22845 msgid "models"
22846 msgstr "models"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22849 msgid "prec"
22850 msgstr "prec"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22853 msgid "succ"
22854 msgstr "succ"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22857 msgid "sim"
22858 msgstr "sim"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22861 msgid "perp"
22862 msgstr "perp"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22865 msgid "preceq"
22866 msgstr "preceq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22869 msgid "succeq"
22870 msgstr "succeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22873 msgid "simeq"
22874 msgstr "simeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22877 msgid "mid"
22878 msgstr "mid"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22881 msgid "ll"
22882 msgstr "ll"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22885 msgid "gg"
22886 msgstr "gg"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22889 msgid "asymp"
22890 msgstr "asymp"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22893 msgid "parallel"
22894 msgstr "parallel"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22897 msgid "subset"
22898 msgstr "subset"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22901 msgid "supset"
22902 msgstr "supset"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22905 msgid "approx"
22906 msgstr "approx"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22909 msgid "smile"
22910 msgstr "smile"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22913 msgid "subseteq"
22914 msgstr "subseteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22917 msgid "supseteq"
22918 msgstr "supseteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22921 msgid "cong"
22922 msgstr "cong"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22925 msgid "frown"
22926 msgstr "frown"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22929 msgid "sqsubseteq"
22930 msgstr "sqsubseteq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22933 msgid "sqsupseteq"
22934 msgstr "sqsupseteq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22937 msgid "doteq"
22938 msgstr "doteq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22941 msgid "neq"
22942 msgstr "neq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22945 msgid "in[[math relation]]"
22946 msgstr "in"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22949 msgid "ni"
22950 msgstr "ni"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22953 msgid "propto"
22954 msgstr "propto"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22957 msgid "notin"
22958 msgstr "notin"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22961 msgid "vdash"
22962 msgstr "vdash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22965 msgid "dashv"
22966 msgstr "dashv"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22969 msgid "bowtie"
22970 msgstr "bowtie"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22973 msgid "iff"
22974 msgstr "iff"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22977 msgid "not"
22978 msgstr "not"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22981 msgid "land"
22982 msgstr "|and"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22985 msgid "lor"
22986 msgstr "|or"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22989 msgid "lnot"
22990 msgstr "lnot"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22993 msgid "alpha"
22994 msgstr "alpha"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22997 msgid "beta"
22998 msgstr "beta"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23001 msgid "gamma"
23002 msgstr "gamma"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23005 msgid "delta"
23006 msgstr "delta"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23009 msgid "epsilon"
23010 msgstr "epsilon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23013 msgid "varepsilon"
23014 msgstr "varepsilon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23017 msgid "zeta"
23018 msgstr "zeta"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23021 msgid "eta"
23022 msgstr "eta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23025 msgid "theta"
23026 msgstr "theta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23029 msgid "vartheta"
23030 msgstr "vartheta"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23033 msgid "iota"
23034 msgstr "iota"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23037 msgid "kappa"
23038 msgstr "kappa"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23041 msgid "lambda"
23042 msgstr "lambda"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23045 msgid "mu"
23046 msgstr "mu"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23049 msgid "nu"
23050 msgstr "nu"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23053 msgid "xi"
23054 msgstr "xi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23057 msgid "pi"
23058 msgstr "pi"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23061 msgid "varpi"
23062 msgstr "varpi"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23065 msgid "rho"
23066 msgstr "rho"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23069 msgid "varrho"
23070 msgstr "varrho"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23073 msgid "sigma"
23074 msgstr "sigma"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23077 msgid "varsigma"
23078 msgstr "varsigma"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23081 msgid "tau"
23082 msgstr "tau"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23085 msgid "upsilon"
23086 msgstr "upsilon"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23089 msgid "phi"
23090 msgstr "phi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23093 msgid "varphi"
23094 msgstr "varphi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23097 msgid "chi"
23098 msgstr "chi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23101 msgid "psi"
23102 msgstr "psi"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23105 msgid "omega"
23106 msgstr "omega"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23109 msgid "Gamma"
23110 msgstr "Gamma"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23113 msgid "Delta"
23114 msgstr "Delta"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23117 msgid "Theta"
23118 msgstr "Theta"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23121 msgid "Lambda"
23122 msgstr "Lambda"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23125 msgid "Xi"
23126 msgstr "Xi"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23129 msgid "Pi"
23130 msgstr "Pi"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23133 msgid "Sigma"
23134 msgstr "Sigma"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23137 msgid "Upsilon"
23138 msgstr "Upsilon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23141 msgid "Phi"
23142 msgstr "Phi"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23145 msgid "Psi"
23146 msgstr "Psi"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23149 msgid "Omega"
23150 msgstr "Omega"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23153 msgid "varGamma"
23154 msgstr "varGamma"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23157 msgid "varDelta"
23158 msgstr "varDelta"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23161 msgid "varTheta"
23162 msgstr "varTheta"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23165 msgid "varLambda"
23166 msgstr "varLambda"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23169 msgid "varXi"
23170 msgstr "varXi"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23173 msgid "varPi"
23174 msgstr "varPi"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23177 msgid "varSigma"
23178 msgstr "varSigma"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23181 msgid "varUpsilon"
23182 msgstr "varUpsilon"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23185 msgid "varPhi"
23186 msgstr "varPhi"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23189 msgid "varPsi"
23190 msgstr "varPsi"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23193 msgid "varOmega"
23194 msgstr "varOmega"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23197 msgid "nabla"
23198 msgstr "nabla"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23201 msgid "partial"
23202 msgstr "partial"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23205 msgid "infty"
23206 msgstr "infty"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23209 msgid "prime"
23210 msgstr "prime"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23213 msgid "ell"
23214 msgstr "ell"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23217 msgid "emptyset"
23218 msgstr "emptyset"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23221 msgid "exists"
23222 msgstr "exists"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23225 msgid "forall"
23226 msgstr "forall"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23229 msgid "imath"
23230 msgstr "imath"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23233 msgid "jmath"
23234 msgstr "jmath"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23237 msgid "Re"
23238 msgstr "Re"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23241 msgid "Im"
23242 msgstr "Im"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23245 msgid "aleph"
23246 msgstr "aleph"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23249 msgid "wp"
23250 msgstr "wp"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23253 msgid "hbar"
23254 msgstr "hbar"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23257 msgid "angle"
23258 msgstr "angle"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23261 msgid "top"
23262 msgstr "top"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23265 msgid "bot"
23266 msgstr "bot"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23269 msgid "Vert"
23270 msgstr "Vert"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23273 msgid "neg"
23274 msgstr "neg"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23277 msgid "flat"
23278 msgstr "flat"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23281 msgid "natural"
23282 msgstr "natural"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23285 msgid "sharp"
23286 msgstr "sharp"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23289 msgid "surd"
23290 msgstr "surd"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23293 msgid "lhook"
23294 msgstr "lhook"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23297 msgid "rhook"
23298 msgstr "rhook"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23301 msgid "triangle"
23302 msgstr "triangle"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23305 msgid "diamondsuit"
23306 msgstr "diamondsuit"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23309 msgid "heartsuit"
23310 msgstr "heartsuit"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23313 msgid "clubsuit"
23314 msgstr "clubsuit"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23317 msgid "spadesuit"
23318 msgstr "spadesuit"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23321 msgid "textrm \\AA"
23322 msgstr "textrm \\AA"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23325 msgid "textrm \\O"
23326 msgstr "textrm \\O"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23329 msgid "mathcircumflex"
23330 msgstr "mathcircumflex"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23333 msgid "_"
23334 msgstr "_"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23337 msgid "textdegree"
23338 msgstr "textdegree"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23341 msgid "mathdollar"
23342 msgstr "mathdollar"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23345 msgid "mathparagraph"
23346 msgstr "mathparagraph"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23349 msgid "mathsection"
23350 msgstr "mathsection"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23353 msgid "mathrm T"
23354 msgstr "mathrm T"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23357 msgid "mathbb N"
23358 msgstr "mathbb N"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23361 msgid "mathbb Z"
23362 msgstr "mathbb Z"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23365 msgid "mathbb Q"
23366 msgstr "mathbb Q"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23369 msgid "mathbb R"
23370 msgstr "mathbb R"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23373 msgid "mathbb C"
23374 msgstr "mathbb C"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23377 msgid "mathbb H"
23378 msgstr "mathbb H"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23381 msgid "mathcal F"
23382 msgstr "mathcal F"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23385 msgid "mathcal L"
23386 msgstr "mathcal L"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23389 msgid "mathcal H"
23390 msgstr "mathcal H"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23393 msgid "mathcal O"
23394 msgstr "mathcal O"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23397 msgid "Big Operators"
23398 msgstr "Operatores grande"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23401 msgid "intop"
23402 msgstr "intop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23405 msgid "int"
23406 msgstr "int"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23409 msgid "iint"
23410 msgstr "iint"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23413 msgid "iintop"
23414 msgstr "iintop"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23417 msgid "iiint"
23418 msgstr "iiint"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23421 msgid "iiintop"
23422 msgstr "iiintop"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23425 msgid "iiiint"
23426 msgstr "iiiint"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23429 msgid "iiiintop"
23430 msgstr "iiiintop"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23433 msgid "dotsint"
23434 msgstr "dotsint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23437 msgid "dotsintop"
23438 msgstr "dotsintop"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23441 msgid "idotsint"
23442 msgstr "idotsint"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23445 msgid "oint"
23446 msgstr "oint"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23449 msgid "ointop"
23450 msgstr "ointop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23453 msgid "oiint"
23454 msgstr "oiint"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23457 msgid "oiintop"
23458 msgstr "oiintop"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23461 msgid "ointctrclockwiseop"
23462 msgstr "ointctrclockwiseop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23465 msgid "ointctrclockwise"
23466 msgstr "ointctrclockwise"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23469 msgid "ointclockwiseop"
23470 msgstr "ointclockwiseop"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23473 msgid "ointclockwise"
23474 msgstr "ointclockwise"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23477 msgid "sqint"
23478 msgstr "sqint"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23481 msgid "sqintop"
23482 msgstr "sqintop"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23485 msgid "sqiint"
23486 msgstr "sqiint"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23489 msgid "sqiintop"
23490 msgstr "sqiintop"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23493 msgid "fint"
23494 msgstr "fint"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23497 msgid "fintop"
23498 msgstr "fintop"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23501 msgid "landupint"
23502 msgstr "landupint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23505 msgid "landupintop"
23506 msgstr "landupintop"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23509 msgid "landdownint"
23510 msgstr "landdownint"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23513 msgid "landdownintop"
23514 msgstr "landdownintop"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23517 msgid "varint"
23518 msgstr "varint"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23521 msgid "varoint"
23522 msgstr "varoint"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23525 msgid "varoiint"
23526 msgstr "varoiint"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23529 msgid "varoiintop"
23530 msgstr "varoiintop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23533 msgid "varointclockwise"
23534 msgstr "varointclockwise"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23537 msgid "varointclockwiseop"
23538 msgstr "varointclockwiseop"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23541 msgid "varointctrclockwise"
23542 msgstr "varointctrclockwise"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23545 msgid "varointctrclockwiseop"
23546 msgstr "varointctrclockwiseop"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23549 msgid "sum"
23550 msgstr "sum"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23553 msgid "prod"
23554 msgstr "prod"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23557 msgid "coprod"
23558 msgstr "coprod"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23561 msgid "bigsqcup"
23562 msgstr "bigsqcup"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23565 msgid "bigotimes"
23566 msgstr "bigotimes"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23569 msgid "bigodot"
23570 msgstr "bigodot"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23573 msgid "bigoplus"
23574 msgstr "bigoplus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23577 msgid "bigcap"
23578 msgstr "bigcap"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23581 msgid "bigcup"
23582 msgstr "bigcup"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23585 msgid "biguplus"
23586 msgstr "biguplus"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23589 msgid "bigvee"
23590 msgstr "bigvee"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23593 msgid "bigwedge"
23594 msgstr "bigwedge"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23597 msgid "digamma"
23598 msgstr "digamma"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23601 msgid "varkappa"
23602 msgstr "varkappa"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23605 msgid "beth"
23606 msgstr "beth"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23609 msgid "daleth"
23610 msgstr "daleth"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23613 msgid "gimel"
23614 msgstr "gimel"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23617 msgid "ulcorner"
23618 msgstr "ulcorner"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23621 msgid "urcorner"
23622 msgstr "urcorner"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23625 msgid "llcorner"
23626 msgstr "llcorner"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23629 msgid "lrcorner"
23630 msgstr "lrcorner"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23633 msgid "hslash"
23634 msgstr "hslash"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23637 msgid "vartriangle"
23638 msgstr "triangulovar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23641 msgid "triangledown"
23642 msgstr "trianguloabasso"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23645 msgid "square"
23646 msgstr "quadrate"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23649 msgid "CheckedBox"
23650 msgstr "QuadratoMarcate"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23653 msgid "XBox"
23654 msgstr "XBox"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23657 msgid "lozenge"
23658 msgstr "rhombo"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23661 msgid "wasylozenge"
23662 msgstr "rhombowasy"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23665 msgid "circledR"
23666 msgstr "circulateD"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23669 msgid "circledS"
23670 msgstr "circulateS"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23673 msgid "measuredangle"
23674 msgstr "angulomesurate"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23677 msgid "varangle"
23678 msgstr "angulovar"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23681 msgid "nexists"
23682 msgstr "nonexiste"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23685 msgid "mho"
23686 msgstr "mho"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23689 msgid "Finv"
23690 msgstr "Finv"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23693 msgid "Game"
23694 msgstr "Joco"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23697 msgid "Bbbk"
23698 msgstr "Bbbk"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23701 msgid "backprime"
23702 msgstr "backprime"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23705 msgid "varnothing"
23706 msgstr "nullevar"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23709 msgid "blacktriangle"
23710 msgstr "triangulonigre"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23713 msgid "blacktriangledown"
23714 msgstr "triangulonigreabasso"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23717 msgid "blacksquare"
23718 msgstr "quadratonigre"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23721 msgid "blacklozenge"
23722 msgstr "rhombonigre"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23725 msgid "bigstar"
23726 msgstr "bigstar"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23729 msgid "sphericalangle"
23730 msgstr "sphericalangle"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23733 msgid "complement"
23734 msgstr "complement"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23737 msgid "eth"
23738 msgstr "eth"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23741 msgid "diagup"
23742 msgstr "diagup"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23745 msgid "diagdown"
23746 msgstr "diagdown"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23749 msgid "lightning"
23750 msgstr "fulmine"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23753 msgid "varcopyright"
23754 msgstr "varcopyright"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23757 msgid "Bowtie"
23758 msgstr "Bowtie"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23761 msgid "diameter"
23762 msgstr "diametro"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23765 msgid "invdiameter"
23766 msgstr "diametroinv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23769 msgid "bell"
23770 msgstr "campana de sono"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23773 msgid "hexagon"
23774 msgstr "hexagono"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23777 msgid "varhexagon"
23778 msgstr "hexagonovar"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23781 msgid "pentagon"
23782 msgstr "pentagono"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23785 msgid "octagon"
23786 msgstr "octagono"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23789 msgid "smiley"
23790 msgstr "smiley"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23793 msgid "blacksmiley"
23794 msgstr "smileynigre"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23797 msgid "frownie"
23798 msgstr "corrugate"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23801 msgid "sun"
23802 msgstr "sol"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23805 msgid "leadsto"
23806 msgstr "ducea"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23809 msgid "Leftcircle"
23810 msgstr "Circulosinistre"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23813 msgid "Rightcircle"
23814 msgstr "Circulodextere"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23817 msgid "CIRCLE"
23818 msgstr "CIRCULO"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23821 msgid "LEFTCIRCLE"
23822 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23825 msgid "RIGHTCIRCLE"
23826 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23829 msgid "LEFTcircle"
23830 msgstr "CirculoSINISTRE"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23833 msgid "RIGHTcircle"
23834 msgstr "CirculoDEXTERE"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23837 msgid "leftturn"
23838 msgstr "curvasinistre"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23841 msgid "rightturn"
23842 msgstr "curvadextere"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23845 msgid "AC"
23846 msgstr "AC"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23849 msgid "HF"
23850 msgstr "HF"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23853 msgid "VHF"
23854 msgstr "VHF"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23857 msgid "photon"
23858 msgstr "photon"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23861 msgid "gluon"
23862 msgstr "gluon"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23865 msgid "permil"
23866 msgstr "permil"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23869 msgid "cent"
23870 msgstr "cent"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23873 msgid "yen"
23874 msgstr "yen"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23877 msgid "hexstar"
23878 msgstr "hexstella"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23881 msgid "varhexstar"
23882 msgstr "hexstellavar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23885 msgid "davidsstar"
23886 msgstr "stelladedavid"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23889 msgid "maltese"
23890 msgstr "maltese"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23893 msgid "kreuz"
23894 msgstr "kreuz"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23897 msgid "ataribox"
23898 msgstr "ataribox"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23901 msgid "checked"
23902 msgstr "marcate"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23905 msgid "checkmark"
23906 msgstr "checkmark"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23909 msgid "eighthnote"
23910 msgstr "eighthnote"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23913 msgid "quarternote"
23914 msgstr "notaquarte"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23917 msgid "halfnote"
23918 msgstr "notamedie"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23921 msgid "fullnote"
23922 msgstr "notaplen"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23925 msgid "twonotes"
23926 msgstr "duonotas"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23929 msgid "female"
23930 msgstr "femina"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23933 msgid "male"
23934 msgstr "masculo"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23937 msgid "vernal"
23938 msgstr "primaveral"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23941 msgid "ascnode"
23942 msgstr "nodoasc"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23945 msgid "descnode"
23946 msgstr "nododesc"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23949 msgid "fullmoon"
23950 msgstr "lunaplen"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23953 msgid "newmoon"
23954 msgstr "noveluna"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23957 msgid "leftmoon"
23958 msgstr "lunasinistre"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23961 msgid "rightmoon"
23962 msgstr "lunadextere"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23965 msgid "astrosun"
23966 msgstr "astrosol"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23969 msgid "mercury"
23970 msgstr "mercurio"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23973 msgid "venus"
23974 msgstr "venere"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23977 msgid "earth"
23978 msgstr "terra"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23981 msgid "mars"
23982 msgstr "marte"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23985 msgid "jupiter"
23986 msgstr "jupiter"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23989 msgid "saturn"
23990 msgstr "saturno"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23993 msgid "uranus"
23994 msgstr "urano"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23997 msgid "neptune"
23998 msgstr "neptuno"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24001 msgid "pluto"
24002 msgstr "plutone"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24005 msgid "aries"
24006 msgstr "ariete"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24009 msgid "taurus"
24010 msgstr "tauro"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24013 msgid "gemini"
24014 msgstr "geminos"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24017 msgid "cancer"
24018 msgstr "cancere"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24021 msgid "leo"
24022 msgstr "leon"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24025 msgid "virgo"
24026 msgstr "virgine"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24029 msgid "libra"
24030 msgstr "libra"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24033 msgid "scorpio"
24034 msgstr "scorpion"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24037 msgid "sagittarius"
24038 msgstr "sagittario"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24041 msgid "capricornus"
24042 msgstr "capricorno"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24045 msgid "aquarius"
24046 msgstr "aquario"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24049 msgid "pisces"
24050 msgstr "pisces"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24053 msgid "APLbox"
24054 msgstr "APLQuadrato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24057 msgid "APLcomment"
24058 msgstr "APLCommento"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24061 msgid "APLdown"
24062 msgstr "APLbasso"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24065 msgid "APLdownarrowbox"
24066 msgstr "APLquadratostrictebasso"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24069 msgid "APLinput"
24070 msgstr "APLEntrata"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24073 msgid "APLinv"
24074 msgstr "APLinv"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24077 msgid "APLleftarrowbox"
24078 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24081 msgid "APLlog"
24082 msgstr "LogAPL"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24085 msgid "APLrightarrowbox"
24086 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24089 msgid "APLstar"
24090 msgstr "APLstella"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24093 msgid "APLup"
24094 msgstr "APLinalto"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24097 msgid "APLuparrowbox"
24098 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24101 msgid "dashleftarrow"
24102 msgstr "flechasinistredelineetta"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24105 msgid "dashrightarrow"
24106 msgstr "flechadexteredelineetta"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24109 msgid "leftleftarrows"
24110 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24113 msgid "leftrightarrows"
24114 msgstr "flechassinistreadextere"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24117 msgid "rightrightarrows"
24118 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24121 msgid "rightleftarrows"
24122 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24125 msgid "Lleftarrow"
24126 msgstr "FlechaSsinistre"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24129 msgid "Rrightarrow"
24130 msgstr "FlechaDdextere"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24133 msgid "twoheadleftarrow"
24134 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24137 msgid "twoheadrightarrow"
24138 msgstr "flechaduocapitedextere"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24141 msgid "leftarrowtail"
24142 msgstr "caudadeflechasinistre"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24145 msgid "rightarrowtail"
24146 msgstr "caudadeflechadextere"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24149 msgid "looparrowleft"
24150 msgstr "flechadecirculosinistre"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24153 msgid "looparrowright"
24154 msgstr "flechadecirculodextere"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24157 msgid "curvearrowleft"
24158 msgstr "flechasinistrecurve"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24161 msgid "curvearrowright"
24162 msgstr "flechadexterecurve"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24165 msgid "circlearrowleft"
24166 msgstr "flechasinistrecircular"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24169 msgid "circlearrowright"
24170 msgstr "flechadexterecircular"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24173 msgid "Lsh"
24174 msgstr "Lsh"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24177 msgid "Rsh"
24178 msgstr "Rsh"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24181 msgid "upuparrows"
24182 msgstr "flechasdupleinalto"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24185 msgid "downdownarrows"
24186 msgstr "flechasdupleabasso"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24189 msgid "upharpoonleft"
24190 msgstr "harponsinistreinalto"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24193 msgid "upharpoonright"
24194 msgstr "harpondextereinalto"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24197 msgid "downharpoonleft"
24198 msgstr "harponsinistreabasso"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24201 msgid "downharpoonright"
24202 msgstr "harpondextereabasso"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24205 msgid "leftrightharpoons"
24206 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24209 msgid "rightsquigarrow"
24210 msgstr "flechaquigdextere"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24213 msgid "leftrightsquigarrow"
24214 msgstr "flechaquigsinistre"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24217 msgid "nleftarrow"
24218 msgstr "nflechasinistre"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24221 msgid "nrightarrow"
24222 msgstr "nflechadextere"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24225 msgid "nleftrightarrow"
24226 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24229 msgid "nLeftarrow"
24230 msgstr "nFlechaSinistre"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24233 msgid "nRightarrow"
24234 msgstr "nFlechaDextere"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24237 msgid "nLeftrightarrow"
24238 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24241 msgid "multimap"
24242 msgstr "multimappa"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24245 msgid "shortleftarrow"
24246 msgstr "breveflechasinistre"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24249 msgid "shortrightarrow"
24250 msgstr "breveflechadextere"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24253 msgid "shortuparrow"
24254 msgstr "breveflechainalto"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24257 msgid "shortdownarrow"
24258 msgstr "breveflechaabasso"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24261 msgid "leftrightarroweq"
24262 msgstr "leftrightarroweq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24265 msgid "curlyveedownarrow"
24266 msgstr "curlyveedownarrow"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24269 msgid "curlyveeuparrow"
24270 msgstr "curlyveeuparrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24273 msgid "nnwarrow"
24274 msgstr "nnwarrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24277 msgid "nnearrow"
24278 msgstr "nnearrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24281 msgid "sswarrow"
24282 msgstr "sswarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24285 msgid "ssearrow"
24286 msgstr "ssearrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24289 msgid "curlywedgeuparrow"
24290 msgstr "curlywedgeuparrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24293 msgid "curlywedgedownarrow"
24294 msgstr "curlywedgedownarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24297 msgid "leftrightarrowtriangle"
24298 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24301 msgid "leftarrowtriangle"
24302 msgstr "leftarrowtriangle"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24305 msgid "rightarrowtriangle"
24306 msgstr "rightarrowtriangle"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24309 msgid "Mapsto"
24310 msgstr "Mapsto"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24313 msgid "mapsfrom"
24314 msgstr "mappasex"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24317 msgid "Mapsfrom"
24318 msgstr "MappasEx"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24321 msgid "Longmapsto"
24322 msgstr "Longmapsto"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24325 msgid "longmapsfrom"
24326 msgstr "longmapsfrom"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24329 msgid "Longmapsfrom"
24330 msgstr "Longmapsfrom"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24333 msgid "xleftarrow"
24334 msgstr "xleftarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24337 msgid "xrightarrow"
24338 msgstr "xrightarrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24341 msgid "leqq"
24342 msgstr "leqq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24345 msgid "geqq"
24346 msgstr "geqq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24349 msgid "leqslant"
24350 msgstr "leqslant"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24353 msgid "geqslant"
24354 msgstr "leqslant"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24357 msgid "eqslantless"
24358 msgstr "eqslantless"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24361 msgid "eqslantgtr"
24362 msgstr "eqslantgtr"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24365 msgid "eqsim"
24366 msgstr "eqsim"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24369 msgid "lesssim"
24370 msgstr "lesssim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24373 msgid "gtrsim"
24374 msgstr "gtrsim"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24377 msgid "apprge"
24378 msgstr "apprge"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24381 msgid "apprle"
24382 msgstr "apprle"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24385 msgid "lessapprox"
24386 msgstr "lessapprox"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24389 msgid "gtrapprox"
24390 msgstr "gtrapprox"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24393 msgid "approxeq"
24394 msgstr "approxeq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24397 msgid "triangleq"
24398 msgstr "triangleq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24401 msgid "lessdot"
24402 msgstr "lessdot"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24405 msgid "gtrdot"
24406 msgstr "gtrdot"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24409 msgid "lll"
24410 msgstr "lll"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24413 msgid "ggg"
24414 msgstr "ggg"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24417 msgid "lessgtr"
24418 msgstr "lessgtr"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24421 msgid "gtrless"
24422 msgstr "gtrless"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24425 msgid "lesseqgtr"
24426 msgstr "lesseqgtr"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24429 msgid "gtreqless"
24430 msgstr "gtreqless"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24433 msgid "lesseqqgtr"
24434 msgstr "lesseqqgtr"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24437 msgid "gtreqqless"
24438 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24441 msgid "eqcirc"
24442 msgstr "eqcirc"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24445 msgid "circeq"
24446 msgstr "circeq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24449 msgid "thicksim"
24450 msgstr "thicksim"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24453 msgid "thickapprox"
24454 msgstr "thickapprox"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24457 msgid "backsim"
24458 msgstr "backsim"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24461 msgid "backsimeq"
24462 msgstr "backsimeq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24465 msgid "subseteqq"
24466 msgstr "subseteqq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24469 msgid "supseteqq"
24470 msgstr "supseteqq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24473 msgid "Subset"
24474 msgstr "Subset"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24477 msgid "Supset"
24478 msgstr "Supset"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24481 msgid "sqsubset"
24482 msgstr "sqsubset"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24485 msgid "sqsupset"
24486 msgstr "sqsupset"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24489 msgid "preccurlyeq"
24490 msgstr "preccurlyeq"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24493 msgid "succcurlyeq"
24494 msgstr "succcurlyeq"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24497 msgid "curlyeqprec"
24498 msgstr "curlyeqprec"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24501 msgid "curlyeqsucc"
24502 msgstr "curlyeqsucc"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24505 msgid "precsim"
24506 msgstr "precsim"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24509 msgid "succsim"
24510 msgstr "succsim"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24513 msgid "precapprox"
24514 msgstr "precapprox"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24517 msgid "succapprox"
24518 msgstr "succapprox"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24521 msgid "vartriangleleft"
24522 msgstr "vartriangleleft"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24525 msgid "vartriangleright"
24526 msgstr "vartriangleright"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24529 msgid "trianglelefteq"
24530 msgstr "trianglelefteq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24533 msgid "trianglerighteq"
24534 msgstr "trianglerighteq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24537 msgid "bumpeq"
24538 msgstr "bumpeq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24541 msgid "Bumpeq"
24542 msgstr "Bumpeq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24545 msgid "doteqdot"
24546 msgstr "doteqdot"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24549 msgid "risingdotseq"
24550 msgstr "risingdotseq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24553 msgid "fallingdotseq"
24554 msgstr "fallingdotseq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24557 msgid "vDash"
24558 msgstr "vDash"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24561 msgid "Vvdash"
24562 msgstr "Vvdash"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24565 msgid "Vdash"
24566 msgstr "Vdash"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24569 msgid "shortmid"
24570 msgstr "shortmid"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24573 msgid "shortparallel"
24574 msgstr "shortparallel"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24577 msgid "smallsmile"
24578 msgstr "smallsmile"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24581 msgid "smallfrown"
24582 msgstr "smallfrown"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24585 msgid "blacktriangleleft"
24586 msgstr "triangulonigresinistre"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24589 msgid "blacktriangleright"
24590 msgstr "triangulonigredextere"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24593 msgid "because"
24594 msgstr "perque"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24597 msgid "therefore"
24598 msgstr "dunque"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24601 msgid "wasytherefore"
24602 msgstr "wasytherefore"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24605 msgid "backepsilon"
24606 msgstr "backepsilon"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24609 msgid "varpropto"
24610 msgstr "varpropto"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24613 msgid "between"
24614 msgstr "inter"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24617 msgid "pitchfork"
24618 msgstr "pitchfork"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24621 msgid "trianglelefteqslant"
24622 msgstr "trianglelefteqslant"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24625 msgid "trianglerighteqslant"
24626 msgstr "trianglerighteqslant"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24629 msgid "inplus"
24630 msgstr "inplus"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24633 msgid "niplus"
24634 msgstr "niplus"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24637 msgid "subsetplus"
24638 msgstr "subsetplus"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24641 msgid "supsetplus"
24642 msgstr "supsetplus"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24645 msgid "subsetpluseq"
24646 msgstr "subsetpluseq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24649 msgid "supsetpluseq"
24650 msgstr "supsetpluseq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24653 msgid "minuso"
24654 msgstr "minuso"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24657 msgid "baro"
24658 msgstr "baro"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24661 msgid "sslash"
24662 msgstr "sslash"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24665 msgid "bbslash"
24666 msgstr "bbslash"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24669 msgid "moo"
24670 msgstr "moo"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24673 msgid "merge"
24674 msgstr "fusiona"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24677 msgid "invneg"
24678 msgstr "invneg"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24681 msgid "lbag"
24682 msgstr "lbag"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24685 msgid "rbag"
24686 msgstr "rbag"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24689 msgid "interleave"
24690 msgstr "interleave"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24693 msgid "leftslice"
24694 msgstr "leftslice"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24697 msgid "rightslice"
24698 msgstr "rightslice"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24701 msgid "oblong"
24702 msgstr "rectangulo"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24705 msgid "talloblong"
24706 msgstr "rectanguloalte"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24709 msgid "fatsemi"
24710 msgstr "fatsemi"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24713 msgid "fatslash"
24714 msgstr "fatslash"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24717 msgid "fatbslash"
24718 msgstr "fatbslash"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24721 msgid "ldotp"
24722 msgstr "ldotp"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24725 msgid "cdotp"
24726 msgstr "cdotp"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24729 msgid "colon"
24730 msgstr "duopunctos"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24733 msgid "dblcolon"
24734 msgstr "dupleduopunctos"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24737 msgid "vcentcolon"
24738 msgstr "duopunctosvcent"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24741 msgid "colonapprox"
24742 msgstr "duopunctosapprox"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24745 msgid "Colonapprox"
24746 msgstr "Duppunctosapprox"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24749 msgid "coloneq"
24750 msgstr "duopunctoseq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24753 msgid "Coloneq"
24754 msgstr "Duopunctoseq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24757 msgid "coloneqq"
24758 msgstr "duopunctosqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24761 msgid "Coloneqq"
24762 msgstr "Duopunctosqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24765 msgid "colonsim"
24766 msgstr "duopunctossim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24769 msgid "Colonsim"
24770 msgstr "Duopunctossim"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24773 msgid "eqcolon"
24774 msgstr "eqduopuntos"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24777 msgid "Eqcolon"
24778 msgstr "Eqduopunctos"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24781 msgid "eqqcolon"
24782 msgstr "eqqduopunctos"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24785 msgid "Eqqcolon"
24786 msgstr "Eqqduopunctos"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24789 msgid "wasypropto"
24790 msgstr "wasypropto"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24793 msgid "logof"
24794 msgstr "logof"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24797 msgid "Join"
24798 msgstr "Uni"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24801 msgid "Negative Relations (extended)"
24802 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24805 msgid "nless"
24806 msgstr "nminus"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24809 msgid "ngtr"
24810 msgstr "ngtr"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24813 msgid "nleq"
24814 msgstr "nleq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24817 msgid "ngeq"
24818 msgstr "ngeq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24821 msgid "nleqslant"
24822 msgstr "nleqslant"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24825 msgid "ngeqslant"
24826 msgstr "ngeqslant"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24829 msgid "nleqq"
24830 msgstr "nleqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24833 msgid "ngeqq"
24834 msgstr "ngeqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24837 msgid "lneq"
24838 msgstr "lneq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24841 msgid "gneq"
24842 msgstr "gneq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24845 msgid "lneqq"
24846 msgstr "lneqq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24849 msgid "gneqq"
24850 msgstr "gneqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24853 msgid "lvertneqq"
24854 msgstr "lvertneqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24857 msgid "gvertneqq"
24858 msgstr "gvertneqq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24861 msgid "lnsim"
24862 msgstr "lnsim"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24865 msgid "gnsim"
24866 msgstr "gnsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24869 msgid "lnapprox"
24870 msgstr "lnapprox"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24873 msgid "gnapprox"
24874 msgstr "gnapprox"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24877 msgid "nprec"
24878 msgstr "nprec"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24881 msgid "nsucc"
24882 msgstr "nsucc"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24885 msgid "npreceq"
24886 msgstr "npreceq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24889 msgid "nsucceq"
24890 msgstr "nsucceq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24893 msgid "precneqq"
24894 msgstr "precneqq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24897 msgid "succneqq"
24898 msgstr "succneqq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24901 msgid "precnsim"
24902 msgstr "precnsim"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24905 msgid "succnsim"
24906 msgstr "succnsim"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24909 msgid "precnapprox"
24910 msgstr "precnapprox"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24913 msgid "succnapprox"
24914 msgstr "succnapprox"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24917 msgid "subsetneq"
24918 msgstr "subsetneq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24921 msgid "supsetneq"
24922 msgstr "supsetneq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24925 msgid "subsetneqq"
24926 msgstr "subsetneqq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24929 msgid "supsetneqq"
24930 msgstr "supsetneqq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24933 msgid "nsubseteq"
24934 msgstr "nsubseteq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24937 msgid "nsubseteqq"
24938 msgstr "nsubseteqq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24941 msgid "nsupseteq"
24942 msgstr "nsupseteq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24945 msgid "nsupseteqq"
24946 msgstr "nsupseteqq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24949 msgid "nvdash"
24950 msgstr "nvdash"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24953 msgid "nvDash"
24954 msgstr "nvDash"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24957 msgid "nVDash"
24958 msgstr "nVDash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24961 msgid "nVdash"
24962 msgstr "nVdash"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24965 msgid "varsubsetneq"
24966 msgstr "varsubsetneq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24969 msgid "varsupsetneq"
24970 msgstr "varsupsetneq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24973 msgid "varsubsetneqq"
24974 msgstr "varsubsetneqq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24977 msgid "varsupsetneqq"
24978 msgstr "varsupsetneqq"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24981 msgid "ntriangleleft"
24982 msgstr "ntriangleleft"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24985 msgid "ntriangleright"
24986 msgstr "ntriangleright"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24989 msgid "ntrianglelefteq"
24990 msgstr "ntrianglelefteq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24993 msgid "ntrianglerighteq"
24994 msgstr "ntrianglerighteq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24997 msgid "ncong"
24998 msgstr "ncong"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25001 msgid "nsim"
25002 msgstr "nsim"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25005 msgid "nmid"
25006 msgstr "nmid"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25009 msgid "nshortmid"
25010 msgstr "nshortmid"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25013 msgid "nparallel"
25014 msgstr "nparallel"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25017 msgid "nshortparallel"
25018 msgstr "nshortparallel"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25021 msgid "ntrianglelefteqslant"
25022 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25025 msgid "ntrianglerighteqslant"
25026 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25029 msgid "dotplus"
25030 msgstr "dotplus"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25033 msgid "smallsetminus"
25034 msgstr "smallsetminus"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25037 msgid "Cap"
25038 msgstr "Cap"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25041 msgid "Cup"
25042 msgstr "Cup"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25045 msgid "barwedge"
25046 msgstr "barwedge"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25049 msgid "veebar"
25050 msgstr "veebar"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25053 msgid "doublebarwedge"
25054 msgstr "doublebarwedge"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25057 msgid "boxminus"
25058 msgstr "boxminus"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25061 msgid "boxtimes"
25062 msgstr "boxtimes"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25065 msgid "boxdot"
25066 msgstr "boxdot"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25069 msgid "boxplus"
25070 msgstr "boxplus"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25073 msgid "boxast"
25074 msgstr "boxast"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25077 msgid "boxbar"
25078 msgstr "boxbar"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25081 msgid "boxslash"
25082 msgstr "boxslash"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25085 msgid "boxbslash"
25086 msgstr "boxbslash"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25089 msgid "boxcircle"
25090 msgstr "boxcircle"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25093 msgid "boxbox"
25094 msgstr "boxbox"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25097 msgid "boxempty"
25098 msgstr "boxempty"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25101 msgid "divideontimes"
25102 msgstr "divideontimes"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25105 msgid "ltimes"
25106 msgstr "ltimes"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25109 msgid "rtimes"
25110 msgstr "rtimes"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25113 msgid "leftthreetimes"
25114 msgstr "leftthreetimes"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25117 msgid "rightthreetimes"
25118 msgstr "rightthreetimes"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25121 msgid "curlywedge"
25122 msgstr "curlywedge"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25125 msgid "curlyvee"
25126 msgstr "curlyvee"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25129 msgid "circleddash"
25130 msgstr "circleddash"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25133 msgid "circledast"
25134 msgstr "circledast"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25137 msgid "circledcirc"
25138 msgstr "circledcirc"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25141 msgid "centerdot"
25142 msgstr "centerdot"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25145 msgid "intercal"
25146 msgstr "intercal"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25149 msgid "implies"
25150 msgstr "implica"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25153 msgid "impliedby"
25154 msgstr "implicateper"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25157 msgid "bigcurlyvee"
25158 msgstr "bigcurlyvee"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25161 msgid "bigcurlywedge"
25162 msgstr "bigcurlywedge"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25165 msgid "bigsqcap"
25166 msgstr "bigsqcap"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25169 msgid "bigbox"
25170 msgstr "bigbox"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25173 msgid "bigparallel"
25174 msgstr "bigparallel"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25177 msgid "biginterleave"
25178 msgstr "biginterleave"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25181 msgid "bignplus"
25182 msgstr "bignplus"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25185 msgid "nplus"
25186 msgstr "nplus"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25189 msgid "Yup"
25190 msgstr "Yup"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25193 msgid "Ydown"
25194 msgstr "Ydown"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25197 msgid "Yleft"
25198 msgstr "Yleft"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25201 msgid "Yright"
25202 msgstr "Yright"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25205 msgid "obar"
25206 msgstr "obar"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25209 msgid "obslash"
25210 msgstr "obslash"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25213 msgid "ocircle"
25214 msgstr "ocircle"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25217 msgid "olessthan"
25218 msgstr "ominorque"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25221 msgid "ogreaterthan"
25222 msgstr "omajorque"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25225 msgid "ovee"
25226 msgstr "ovee"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25229 msgid "owedge"
25230 msgstr "owedge"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25233 msgid "varcurlyvee"
25234 msgstr "varcurlyvee"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25237 msgid "varcurlywedge"
25238 msgstr "varcurlywedge"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25241 msgid "vartimes"
25242 msgstr "vartimes"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25245 msgid "varotimes"
25246 msgstr "varotimes"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25249 msgid "varoast"
25250 msgstr "varoast"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25253 msgid "varobar"
25254 msgstr "varobar"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25257 msgid "varodot"
25258 msgstr "varodot"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25261 msgid "varoslash"
25262 msgstr "varoslash"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25265 msgid "varobslash"
25266 msgstr "varobslash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25269 msgid "varocircle"
25270 msgstr "varocircle"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25273 msgid "varoplus"
25274 msgstr "varoplus"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25277 msgid "varominus"
25278 msgstr "varominus"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25281 msgid "varovee"
25282 msgstr "varovee"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25285 msgid "varowedge"
25286 msgstr "varowedge"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25289 msgid "varolessthan"
25290 msgstr "varominorque"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25293 msgid "varogreaterthan"
25294 msgstr "varomajorque"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25297 msgid "varbigcirc"
25298 msgstr "varbigcirc"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25301 msgid "brokenvert"
25302 msgstr "brokenvert"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25305 msgid "lfloor"
25306 msgstr "planos"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25309 msgid "rfloor"
25310 msgstr "planod"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25313 msgid "lceil"
25314 msgstr "tectoS"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25317 msgid "rceil"
25318 msgstr "tectoD"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25321 msgid "llbracket"
25322 msgstr "parentheseSS"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25325 msgid "rrbracket"
25326 msgstr "parentheseDD"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25329 msgid "llfloor"
25330 msgstr "planoSS"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25333 msgid "rrfloor"
25334 msgstr "planoDD"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25337 msgid "llceil"
25338 msgstr "tectoSS"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25341 msgid "rrceil"
25342 msgstr "tectoDD"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25345 msgid "Lbag"
25346 msgstr "Lbag"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25349 msgid "Rbag"
25350 msgstr "Rbag"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25353 msgid "llparenthesis"
25354 msgstr "parenthesesSS"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25357 msgid "rrparenthesis"
25358 msgstr "parenthesesDD"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25361 msgid "binampersand"
25362 msgstr "binampersand"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25365 msgid "bindnasrepma"
25366 msgstr "bindnasrepma"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25369 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25370 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25373 msgid "Voiced bilabial plosive"
25374 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25377 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25378 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25381 msgid "Voiced alveolar plosive"
25382 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25385 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25386 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25389 msgid "Voiced retroflex plosive"
25390 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25393 msgid "Voiceless palatal plosive"
25394 msgstr "Occlusive palatal surde"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25397 msgid "Voiced palatal plosive"
25398 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25401 msgid "Voiceless velar plosive"
25402 msgstr "Occlusive velar surde"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25405 msgid "Voiced velar plosive"
25406 msgstr "Occlusive velar sonor"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25409 msgid "Voiceless uvular plosive"
25410 msgstr "Occlusive uvular surde"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25413 msgid "Voiced uvular plosive"
25414 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25417 msgid "Glottal plosive"
25418 msgstr "Occlusive glottidale"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25421 msgid "Voiced bilabial nasal"
25422 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25425 msgid "Voiced labiodental nasal"
25426 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25429 msgid "Voiced alveolar nasal"
25430 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25433 msgid "Voiced retroflex nasal"
25434 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25437 msgid "Voiced palatal nasal"
25438 msgstr "Nasal palatal sonor"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25441 msgid "Voiced velar nasal"
25442 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25445 msgid "Voiced uvular nasal"
25446 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25449 msgid "Voiced bilabial trill"
25450 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25453 msgid "Voiced alveolar trill"
25454 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25457 msgid "Voiced uvular trill"
25458 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25461 msgid "Voiced alveolar tap"
25462 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25465 msgid "Voiced retroflex flap"
25466 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25469 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25470 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25473 msgid "Voiced bilabial fricative"
25474 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25477 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25478 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25481 msgid "Voiced labiodental fricative"
25482 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25485 msgid "Voiceless dental fricative"
25486 msgstr "Fricative dental sin voce"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25489 msgid "Voiced dental fricative"
25490 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25493 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25494 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25497 msgid "Voiced alveolar fricative"
25498 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25501 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25502 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25505 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25506 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25509 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25510 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25513 msgid "Voiced retroflex fricative"
25514 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25517 msgid "Voiceless palatal fricative"
25518 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25521 msgid "Voiced palatal fricative"
25522 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25525 msgid "Voiceless velar fricative"
25526 msgstr "Fricative velar sin voce"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25529 msgid "Voiced velar fricative"
25530 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25533 msgid "Voiceless uvular fricative"
25534 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25537 msgid "Voiced uvular fricative"
25538 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25541 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25542 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25545 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25546 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25549 msgid "Voiceless glottal fricative"
25550 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25553 msgid "Voiced glottal fricative"
25554 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25557 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25558 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25561 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25562 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25565 msgid "Voiced labiodental approximant"
25566 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25569 msgid "Voiced alveolar approximant"
25570 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25573 msgid "Voiced retroflex approximant"
25574 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25577 msgid "Voiced palatal approximant"
25578 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25581 msgid "Voiced velar approximant"
25582 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25585 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25586 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25589 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25590 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25593 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25594 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25597 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25598 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25601 msgid "Bilabial click"
25602 msgstr "Click bilabial"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25605 msgid "Dental click"
25606 msgstr "Click dental"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25609 msgid "(Post)alveolar click"
25610 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25613 msgid "Palatoalveolar click"
25614 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25617 msgid "Alveolar lateral click"
25618 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25621 msgid "Voiced bilabial implosive"
25622 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25625 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25626 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25629 msgid "Voiced palatal implosive"
25630 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25633 msgid "Voiced velar implosive"
25634 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25637 msgid "Voiced uvular implosive"
25638 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25641 msgid "Ejective mark"
25642 msgstr "Signo ejective"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25645 msgid "Close front unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25649 msgid "Close front rounded vowel"
25650 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25653 msgid "Close central unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25657 msgid "Close central rounded vowel"
25658 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25661 msgid "Close back unrounded vowel"
25662 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25665 msgid "Close back rounded vowel"
25666 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25669 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25670 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25673 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25674 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25677 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25678 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25681 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25682 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25685 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25686 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25689 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25690 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25693 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25694 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25697 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25698 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25701 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25702 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25705 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25706 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25709 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25710 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25713 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25714 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25717 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25718 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25721 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25722 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25725 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25726 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25729 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25730 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25733 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25734 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25737 msgid "Near-open vowel"
25738 msgstr "Vocal quasi aperite"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25741 msgid "Open front unrounded vowel"
25742 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25745 msgid "Open front rounded vowel"
25746 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25749 msgid "Open back unrounded vowel"
25750 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25753 msgid "Open back rounded vowel"
25754 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25757 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25758 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25761 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25762 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25765 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25766 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25769 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25770 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25773 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25774 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25777 msgid "Epiglottal plosive"
25778 msgstr "Plosive epiglottal"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25781 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25782 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25785 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25786 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25789 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25790 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25793 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25794 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25797 msgid "Top tie bar"
25798 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25801 msgid "Bottom tie bar"
25802 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25805 msgid "Long"
25806 msgstr "Longe"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25809 msgid "Half-long"
25810 msgstr "Medie-longe"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25813 msgid "Extra short"
25814 msgstr "Extra breve"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25817 msgid "Primary stress"
25818 msgstr "Accento primari"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25821 msgid "Secondary stress"
25822 msgstr "Accento secundari"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25825 msgid "Minor (foot) group"
25826 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25829 msgid "Major (intonation) group"
25830 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25833 msgid "Syllable break"
25834 msgstr "Interruption de syllaba"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25837 msgid "Linking (absence of a break)"
25838 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25841 msgid "Voiceless"
25842 msgstr "Sin voce"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25845 msgid "Voiceless (above)"
25846 msgstr "Sin voce (super)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25849 msgid "Voiced"
25850 msgstr "Accordate"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25853 msgid "Breathy voiced"
25854 msgstr "Accordate con halito"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25857 msgid "Creaky voiced"
25858 msgstr "Accordate stridente"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25861 msgid "Linguolabial"
25862 msgstr "Linguolabial"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25865 msgid "Dental"
25866 msgstr "Dental"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25869 msgid "Apical"
25870 msgstr "Apical"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25873 msgid "Laminal"
25874 msgstr "Laminal"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25877 msgid "Aspirated"
25878 msgstr "Aspirate"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25881 msgid "More rounded"
25882 msgstr "Plus arrotundate"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25885 msgid "Less rounded"
25886 msgstr "Minus arrotundate"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25889 msgid "Advanced"
25890 msgstr "Avantiate"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25893 msgid "Retracted"
25894 msgstr "Retrahite"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25897 msgid "Centralized"
25898 msgstr "Centralisate"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25901 msgid "Mid-centralized"
25902 msgstr "Centralisate in le medie"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25905 msgid "Syllabic"
25906 msgstr "Syllabic"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25909 msgid "Non-syllabic"
25910 msgstr "Non-syllabic"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25913 msgid "Rhoticity"
25914 msgstr "Rhoticity"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25917 msgid "Labialized"
25918 msgstr "Labialisate"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25921 msgid "Palatized"
25922 msgstr "Palatisate"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25925 msgid "Velarized"
25926 msgstr "Velarisate"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25929 msgid "Pharyngialized"
25930 msgstr "Pharyngialisate"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25933 msgid "Velarized or pharyngialized"
25934 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25937 msgid "Raised"
25938 msgstr "Altiate"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25941 msgid "Lowered"
25942 msgstr "Abassate"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25945 msgid "Advanced tongue root"
25946 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25949 msgid "Retracted tongue root"
25950 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25953 msgid "Nasalized"
25954 msgstr "Nasalisate"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25957 msgid "Nasal release"
25958 msgstr "Liberationn nasal"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25961 msgid "Lateral release"
25962 msgstr "Liberation lateral"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25965 msgid "No audible release"
25966 msgstr "Liberation non audibile"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25969 msgid "Extra high (accent)"
25970 msgstr "Extra alte (accento)"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25973 msgid "Extra high (tone letter)"
25974 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25977 msgid "High (accent)"
25978 msgstr "Alte (accento)"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25981 msgid "High (tone letter)"
25982 msgstr "Alte (littera de tono)"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25985 msgid "Mid (accent)"
25986 msgstr "Medie (accento)"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25989 msgid "Mid (tone letter)"
25990 msgstr "Medie (littera de tono)"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25993 msgid "Low (accent)"
25994 msgstr "Basse (accento)"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25997 msgid "Low (tone letter)"
25998 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26001 msgid "Extra low (accent)"
26002 msgstr "Extra basse (accento)"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26005 msgid "Extra low (tone letter)"
26006 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26009 msgid "Downstep"
26010 msgstr "Passo in basso"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26013 msgid "Upstep"
26014 msgstr "Passo in alto"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26017 msgid "Rising (accent)"
26018 msgstr "Elevation (accento)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26021 msgid "Rising (tone letter)"
26022 msgstr "Elevation (littera de tono)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26025 msgid "Falling (accent)"
26026 msgstr "Cadita (accento)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26029 msgid "Falling (tone letter)"
26030 msgstr "Cadita (littera de tono)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26033 msgid "High rising (accent)"
26034 msgstr "Elevation alte (accento)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26037 msgid "High rising (tone letter)"
26038 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26041 msgid "Low rising (accent)"
26042 msgstr "Elevation basse (accento)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26045 msgid "Low rising (tone letter)"
26046 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26049 msgid "Rising-falling (accent)"
26050 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26053 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26054 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26057 msgid "Global rise"
26058 msgstr "Elevation global"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26061 msgid "Global fall"
26062 msgstr "Cadita global"
26063
26064 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26065 msgid "ChessDiagram"
26066 msgstr "Diagramma a chacos"
26067
26068 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26069 msgid "Chess diagram"
26070 msgstr "Diagramma a chacos"
26071
26072 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26073 msgid ""
26074 "A chess position diagram.\n"
26075 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26076 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26077 "the position that you want to display.\n"
26078 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26079 "and remember to type in a relative path\n"
26080 "to the LyX document location.\n"
26081 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26082 "to enable general editing of the board.\n"
26083 "You might also check out the\n"
26084 "'Options->Test legality' option, and\n"
26085 "remember to middle and right click to\n"
26086 "insert new material in the board.\n"
26087 "In order for this to work, you have to\n"
26088 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26089 "that TeX will find it, and you will need\n"
26090 "to install the skak package from CTAN.\n"
26091 msgstr ""
26092 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26093 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26094 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26095 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26096 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26097 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26098 "al position del documento LyX.\n"
26099 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26100 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26101 "Tu pote anque controlar le option\n"
26102 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26103 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26104 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26105 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26106 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26107 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26108 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26109
26110 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26111 msgid "Dia"
26112 msgstr "Dia"
26113
26114 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26115 msgid "Dia diagram"
26116 msgstr "Diagramma de Dia"
26117
26118 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26119 msgid "Dia diagram.\n"
26120 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26121
26122 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26123 msgid "GnumericSpreadsheet"
26124 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26125
26126 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26127 #: lib/examples/Articles:0
26128 msgid "Spreadsheet"
26129 msgstr "Folio de calculo electronic"
26130
26131 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26132 msgid ""
26133 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26134 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26135 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26136 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26137 "both for gnumeric and excel files.\n"
26138 msgstr ""
26139 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26140 "Excel.\n"
26141 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26142 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26143 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26144 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26145
26146 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26147 msgid "Inkscape"
26148 msgstr "Inkscape"
26149
26150 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26151 msgid "Inkscape figure"
26152 msgstr "Figura se Inkscape"
26153
26154 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26155 msgid ""
26156 "An Inkscape figure.\n"
26157 "Note that using this template automatically uses the \n"
26158 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26159 msgstr ""
26160 "Una figura Inkscape\n"
26161 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26162 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26163
26164 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26165 msgid "Lilypond typeset music"
26166 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26167
26168 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26169 msgid ""
26170 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26171 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26172 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26173 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26174 msgstr ""
26175 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26176 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26177 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26178 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26179
26180 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26181 msgid "PDFPages"
26182 msgstr "Paginas PDF"
26183
26184 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26185 msgid "PDF pages"
26186 msgstr "Paginas PDF"
26187
26188 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26189 msgid ""
26190 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26191 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26192 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26193 "Examples:\n"
26194 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26195 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26196 "* pages=- (to include all pages)\n"
26197 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26198 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26199 "inserted in their original size.\n"
26200 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26201 "for further options and details.\n"
26202 msgstr ""
26203 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26204 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26205 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26206 "Exemplos:\n"
26207 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26208 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26209 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26210 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26211 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26212 "insertate in lor grandor original.\n"
26213 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26214 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26215
26216 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26217 msgid "RasterImage"
26218 msgstr "Imagine Raster"
26219
26220 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26221 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26222 msgid "Raster image"
26223 msgstr "Imagine Raster"
26224
26225 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26226 msgid ""
26227 "A bitmap file.\n"
26228 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26229 msgstr ""
26230 "Un file bitmap.\n"
26231 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26232
26233 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26234 msgid "VectorGraphics"
26235 msgstr "Graphicos Vectorial"
26236
26237 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26238 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26239 msgid "Vector graphics"
26240 msgstr "Graphicos vectorial"
26241
26242 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26243 msgid ""
26244 "A vector graphics file.\n"
26245 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26246 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26247 "the final output.\n"
26248 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26249 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26250 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26251 msgstr ""
26252 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26253 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26254 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26255 "le exito final.\n"
26256 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26257 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26258 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26259
26260 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26261 msgid "XFig"
26262 msgstr "XFig"
26263
26264 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26265 msgid "Xfig figure"
26266 msgstr "Figura Xfig"
26267
26268 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26269 msgid "An Xfig figure.\n"
26270 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26271
26272 #: lib/configure.py:615
26273 msgid "tgo"
26274 msgstr "tgo"
26275
26276 #: lib/configure.py:615
26277 msgid "tgo|Tgif"
26278 msgstr "tgo|Tgif"
26279
26280 #: lib/configure.py:618
26281 msgid "FIG"
26282 msgstr "FIG"
26283
26284 #: lib/configure.py:621
26285 msgid "DIA"
26286 msgstr "DIA"
26287
26288 #: lib/configure.py:624
26289 msgid "sxd"
26290 msgstr "sxd"
26291
26292 #: lib/configure.py:624
26293 msgid "sxd|OpenDocument"
26294 msgstr "sxd|OpenDocument"
26295
26296 #: lib/configure.py:627
26297 msgid "Grace"
26298 msgstr "Grace"
26299
26300 #: lib/configure.py:630
26301 msgid "FEN"
26302 msgstr "FEN"
26303
26304 #: lib/configure.py:633
26305 msgid "SVG"
26306 msgstr "SVG"
26307
26308 #: lib/configure.py:634
26309 msgid "SVG (compressed)"
26310 msgstr "SVG (comprimite)"
26311
26312 #: lib/configure.py:637
26313 msgid "BMP"
26314 msgstr "BMP"
26315
26316 #: lib/configure.py:638
26317 msgid "GIF"
26318 msgstr "GIF"
26319
26320 #: lib/configure.py:639
26321 msgid "jpeg"
26322 msgstr "jpeg"
26323
26324 #: lib/configure.py:639
26325 msgid "jpeg|JPEG"
26326 msgstr "jpeg|JPEG"
26327
26328 #: lib/configure.py:640
26329 msgid "PBM"
26330 msgstr "PBM"
26331
26332 #: lib/configure.py:641
26333 msgid "PGM"
26334 msgstr "PGM"
26335
26336 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26337 msgid "PNG"
26338 msgstr "PNG"
26339
26340 #: lib/configure.py:643
26341 msgid "PPM"
26342 msgstr "PPM"
26343
26344 #: lib/configure.py:644
26345 msgid "TIFF"
26346 msgstr "TIFF"
26347
26348 #: lib/configure.py:645
26349 msgid "XBM"
26350 msgstr "XBM"
26351
26352 #: lib/configure.py:646
26353 msgid "XPM"
26354 msgstr "XPM"
26355
26356 #: lib/configure.py:657
26357 msgid "Plain text (chess output)"
26358 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26359
26360 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26361 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26362 msgid "DocBook"
26363 msgstr "DocBook"
26364
26365 #: lib/configure.py:658
26366 msgid "DocBook|B"
26367 msgstr "DocBook|B"
26368
26369 #: lib/configure.py:659
26370 msgid "DocBook (XML)"
26371 msgstr "DocBook (XML)"
26372
26373 #: lib/configure.py:660
26374 msgid "Graphviz Dot"
26375 msgstr "Graphviz Dot"
26376
26377 #: lib/configure.py:661
26378 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26379 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26380
26381 #: lib/configure.py:662
26382 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26383 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26384
26385 #: lib/configure.py:663
26386 msgid "NoWeb"
26387 msgstr "NoWeb"
26388
26389 #: lib/configure.py:663
26390 msgid "NoWeb|N"
26391 msgstr "NoWeb|N"
26392
26393 #: lib/configure.py:665
26394 msgid "Sweave (Japanese)"
26395 msgstr "Sweave (Japonese)"
26396
26397 #: lib/configure.py:665
26398 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26399 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26400
26401 #: lib/configure.py:666
26402 msgid "R/S code"
26403 msgstr "Codice R/S"
26404
26405 #: lib/configure.py:668
26406 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26407 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26408
26409 #: lib/configure.py:669
26410 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26411 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26412
26413 #: lib/configure.py:670
26414 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26415 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26416
26417 #: lib/configure.py:671
26418 msgid "LaTeX (plain)"
26419 msgstr "LaTeX (normal)"
26420
26421 #: lib/configure.py:671
26422 msgid "LaTeX (plain)|L"
26423 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26424
26425 #: lib/configure.py:672
26426 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26427 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26428
26429 #: lib/configure.py:673
26430 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26431 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26432
26433 #: lib/configure.py:674
26434 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26435 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26436
26437 #: lib/configure.py:675
26438 msgid "LaTeX (clipboard)"
26439 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26440
26441 #: lib/configure.py:676
26442 msgid "Plain text"
26443 msgstr "Texto plan"
26444
26445 #: lib/configure.py:676
26446 msgid "Plain text|a"
26447 msgstr "Texto plan|s"
26448
26449 #: lib/configure.py:677
26450 msgid "Plain text (pstotext)"
26451 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26452
26453 #: lib/configure.py:678
26454 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26455 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26456
26457 #: lib/configure.py:679
26458 msgid "Plain text (catdvi)"
26459 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26460
26461 #: lib/configure.py:680
26462 msgid "Plain Text, Join Lines"
26463 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26464
26465 #: lib/configure.py:681
26466 msgid "Info (Beamer)"
26467 msgstr "Info (Beamer)"
26468
26469 #: lib/configure.py:685
26470 msgid "LilyPond music"
26471 msgstr "Spartito LilyPond"
26472
26473 #: lib/configure.py:688
26474 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26475 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26476
26477 #: lib/configure.py:689
26478 msgid "Excel spreadsheet"
26479 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26480
26481 #: lib/configure.py:690
26482 msgid "MS Excel Office Open XML"
26483 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26484
26485 #: lib/configure.py:691
26486 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26487 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26488
26489 #: lib/configure.py:692
26490 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26491 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26492
26493 #: lib/configure.py:695
26494 msgid "LyXHTML"
26495 msgstr "LyXHTML"
26496
26497 #: lib/configure.py:695
26498 msgid "LyXHTML|y"
26499 msgstr "LyXHTML|y"
26500
26501 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26503 msgid "BibTeX"
26504 msgstr "BibTeX"
26505
26506 #: lib/configure.py:709
26507 msgid "EPS"
26508 msgstr "EPS"
26509
26510 #: lib/configure.py:710
26511 msgid "EPS (uncropped)"
26512 msgstr "EPS (non tondite)"
26513
26514 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26515 msgid "EPS (cropped)"
26516 msgstr "EPS (tondite)"
26517
26518 #: lib/configure.py:712
26519 msgid "Postscript"
26520 msgstr "Postscript"
26521
26522 #: lib/configure.py:712
26523 msgid "Postscript|t"
26524 msgstr "Postscript|t"
26525
26526 #: lib/configure.py:721
26527 msgid "PDF (ps2pdf)"
26528 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26529
26530 #: lib/configure.py:721
26531 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26532 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26533
26534 #: lib/configure.py:722
26535 msgid "PDF (pdflatex)"
26536 msgstr "PDF (pdflatex)"
26537
26538 #: lib/configure.py:722
26539 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26540 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26541
26542 #: lib/configure.py:723
26543 msgid "PDF (dvipdfm)"
26544 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26545
26546 #: lib/configure.py:723
26547 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26548 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26549
26550 #: lib/configure.py:724
26551 msgid "PDF (XeTeX)"
26552 msgstr "PDF (XeTeX)"
26553
26554 #: lib/configure.py:724
26555 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26556 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26557
26558 #: lib/configure.py:725
26559 msgid "PDF (LuaTeX)"
26560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26561
26562 #: lib/configure.py:725
26563 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26564 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26565
26566 #: lib/configure.py:726
26567 msgid "PDF (graphics)"
26568 msgstr "PDF (Graphicos)"
26569
26570 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26571 msgid "PDF (cropped)"
26572 msgstr "EPS ( tondite)"
26573
26574 #: lib/configure.py:728
26575 msgid "PDF (lower resolution)"
26576 msgstr "PDF (basse resolution)"
26577
26578 #: lib/configure.py:733
26579 msgid "DVI"
26580 msgstr "DVI"
26581
26582 #: lib/configure.py:733
26583 msgid "DVI|D"
26584 msgstr "DVI|D"
26585
26586 #: lib/configure.py:734
26587 msgid "DVI (LuaTeX)"
26588 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26589
26590 #: lib/configure.py:734
26591 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26592 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26593
26594 #: lib/configure.py:737
26595 msgid "DraftDVI"
26596 msgstr "DraftDVI"
26597
26598 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26599 msgid "htm"
26600 msgstr "htm"
26601
26602 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26603 msgid "htm|HTML"
26604 msgstr "htm|HTML"
26605
26606 #: lib/configure.py:743
26607 msgid "Noteedit"
26608 msgstr "Noteedit"
26609
26610 #: lib/configure.py:746
26611 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26612 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26613
26614 #: lib/configure.py:747
26615 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26616 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26617
26618 #: lib/configure.py:748
26619 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26620 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26621
26622 #: lib/configure.py:749
26623 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26624 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26625
26626 #: lib/configure.py:752
26627 msgid "Rich Text Format"
26628 msgstr "RTF"
26629
26630 #: lib/configure.py:753
26631 msgid "MS Word"
26632 msgstr "MS Word"
26633
26634 #: lib/configure.py:753
26635 msgid "MS Word|W"
26636 msgstr "MS Word|W"
26637
26638 #: lib/configure.py:754
26639 msgid "MS Word Office Open XML"
26640 msgstr "MS Word Office Open XML"
26641
26642 #: lib/configure.py:754
26643 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26644 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26645
26646 #: lib/configure.py:757
26647 msgid "Table (CSV)"
26648 msgstr "Tabella (CSV)"
26649
26650 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26652 msgid "LyX"
26653 msgstr "LyX"
26654
26655 #: lib/configure.py:760
26656 msgid "LyX 1.3.x"
26657 msgstr "LyX 1.3.x"
26658
26659 #: lib/configure.py:761
26660 msgid "LyX 1.4.x"
26661 msgstr "LyX 1.4.x"
26662
26663 #: lib/configure.py:762
26664 msgid "LyX 1.5.x"
26665 msgstr "LyX 1.5.x"
26666
26667 #: lib/configure.py:763
26668 msgid "LyX 1.6.x"
26669 msgstr "LyX 1.6.x"
26670
26671 #: lib/configure.py:764
26672 msgid "LyX 2.0.x"
26673 msgstr "LyX 2.0.x"
26674
26675 #: lib/configure.py:765
26676 msgid "LyX 2.1.x"
26677 msgstr "LyX 2.1.x"
26678
26679 #: lib/configure.py:766
26680 msgid "LyX 2.2.x"
26681 msgstr "LyX 2.2.x"
26682
26683 #: lib/configure.py:767
26684 #, fuzzy
26685 msgid "LyX 2.3.x"
26686 msgstr "LyX 2.0.x"
26687
26688 #: lib/configure.py:768
26689 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26690 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26691
26692 #: lib/configure.py:769
26693 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26694 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26695
26696 #: lib/configure.py:770
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26699
26700 #: lib/configure.py:771
26701 msgid "LyX Preview"
26702 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26703
26704 #: lib/configure.py:772
26705 msgid "pdf_tex"
26706 msgstr "pdf_tex"
26707
26708 #: lib/configure.py:772
26709 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26710 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26711
26712 #: lib/configure.py:773
26713 msgid "Program"
26714 msgstr "Programma"
26715
26716 #: lib/configure.py:774
26717 msgid "ps_tex"
26718 msgstr "ps_tex"
26719
26720 #: lib/configure.py:774
26721 msgid "ps_tex|PSTEX"
26722 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26723
26724 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26725 msgid "Windows Metafile"
26726 msgstr "Metafile de Windows"
26727
26728 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26729 msgid "Enhanced Metafile"
26730 msgstr "Metafile Avantiate"
26731
26732 #: lib/configure.py:896
26733 msgid "LyXBlogger"
26734 msgstr "LyXBlogger"
26735
26736 #: lib/configure.py:1097
26737 msgid "gnuplot"
26738 msgstr "gnuplot"
26739
26740 #: lib/configure.py:1097
26741 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26742 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26743
26744 #: lib/configure.py:1170
26745 msgid "LyX Archive (zip)"
26746 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26747
26748 #: lib/configure.py:1173
26749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26750 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 #, fuzzy
26754 msgid "Game 1"
26755 msgstr "Joco"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Game 2"
26760 msgstr "Joco"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 #, fuzzy
26764 msgid "Example (LyXified)"
26765 msgstr "Files de &exemplo:"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 #, fuzzy
26769 msgid "Example (raw)"
26770 msgstr "Exemplo"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 #, fuzzy
26774 msgid "Gnuplot"
26775 msgstr "gnuplot"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26779 msgid "External Material"
26780 msgstr "Material externe"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Minted File Listing"
26785 msgstr "&Listar in linea"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Minted Listings"
26790 msgstr "Lista de listas"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Instant Preview"
26795 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Itemize Bullets"
26800 msgstr "Lista punctate"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Feynman Diagrams"
26805 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "XY-Pic"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 #, fuzzy
26813 msgid "XY-Figure"
26814 msgstr "Figura"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Graphics and Insets"
26819 msgstr "Driver per &graficos:"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Serial Letter 2"
26824 msgstr "Littera hebree"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 #, fuzzy
26828 msgid "Serial Letter 3"
26829 msgstr "Littera hebree"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 #, fuzzy
26833 msgid "Serial Letter 1"
26834 msgstr "Littera hebree"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 #, fuzzy
26838 msgid "Localization Test"
26839 msgstr "Location"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Noweb Listerrors"
26843 msgstr ""
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Multilingual Captions"
26847 msgstr "Legendas multilingual"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "LilyPond Book"
26851 msgstr "LilyPond Book"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26855 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Noweb2LyX"
26860 msgstr "Noweb"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26863 msgid "Modules"
26864 msgstr "Modulos"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 #, fuzzy
26868 msgid "Foils"
26869 msgstr "FoilTeX"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 #, fuzzy
26873 msgid "Foils Landslide"
26874 msgstr "Diapositiva horizontal"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 #, fuzzy
26878 msgid "Beamer (Complex)"
26879 msgstr "Nota de beamer"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 #, fuzzy
26883 msgid "Welcome"
26884 msgstr "Benvenite in LyX!"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26888 msgstr ""
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26893 msgstr "Legendas multilingual|C"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Mathematical Monthly"
26898 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26903 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 #, fuzzy
26907 msgid "IEEE Transactions Journal"
26908 msgstr "IEEE Transtactions"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 #, fuzzy
26912 msgid "IEEE Transactions Conference"
26913 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 #, fuzzy
26917 msgid "08 Author"
26918 msgstr "Autor"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 #, fuzzy
26922 msgid "05 Contributor List"
26923 msgstr "Lista de contributores"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 #, fuzzy
26927 msgid "07 Part"
26928 msgstr "Parte"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "06 Acronym"
26932 msgstr ""
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 #, fuzzy
26936 msgid "03 Preface"
26937 msgstr "Prefacio"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 #, fuzzy
26941 msgid "00 Main File"
26942 msgstr "File mancante"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "11 References"
26947 msgstr "Referentias"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "10 Glossary"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 #, fuzzy
26955 msgid "04 Acknowledgements"
26956 msgstr "Recognoscentias"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 #, fuzzy
26960 msgid "02 Foreword"
26961 msgstr "Prefacio"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 #, fuzzy
26965 msgid "01 Dedication"
26966 msgstr "Dedica"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 #, fuzzy
26970 msgid "09 Appendix"
26971 msgstr "Appendice"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "05 Acronym"
26975 msgstr ""
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 #, fuzzy
26979 msgid "07 Chapter"
26980 msgstr "Capitulo"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 #, fuzzy
26984 msgid "06 Part"
26985 msgstr "Parte"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "09 Glossary"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 #, fuzzy
26993 msgid "10 Solutions"
26994 msgstr "Solution"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "08 Appendix"
26999 msgstr "Appendice"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Simple"
27004 msgstr "CV simple"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Colored"
27009 msgstr "Color"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Chapter 2"
27014 msgstr "Capitulo"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Chapter 1"
27019 msgstr "Capitulo"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Main File"
27024 msgstr "File mancante"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "PhD Thesis"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 #, fuzzy
27032 msgid "Theses"
27033 msgstr "Dictionario lexical"
27034
27035 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Formal with Footline"
27038 msgstr "mathematica (linea)"
27039
27040 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Formal without Footline"
27043 msgstr "Biographia sin photo"
27044
27045 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27046 msgid "Grid with Head"
27047 msgstr ""
27048
27049 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27050 #, fuzzy
27051 msgid "No Borders"
27052 msgstr "&Bordos"
27053
27054 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Simple Grid"
27057 msgstr "CV simple"
27058
27059 #: src/Author.cpp:57
27060 #, c-format
27061 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27062 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27063
27064 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27065 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27066 msgid "ERROR!"
27067 msgstr "ERROR!"
27068
27069 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27070 msgid "No year"
27071 msgstr "Nulle anno"
27072
27073 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27074 msgid "Bibliography entry not found!"
27075 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:450
27078 msgid "Disk Error: "
27079 msgstr "Error de disco: "
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:451
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27085 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:580
27088 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27089 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
27092 msgid "Save failed! Document is lost."
27093 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:586
27096 msgid "Attempting to close changed document!"
27097 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:595
27100 #, c-format
27101 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27102 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
27105 #, c-format
27106 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27107 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27110 msgid "Document header error"
27111 msgstr "Error in le capite del documento"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1011
27114 msgid "\\begin_header is missing"
27115 msgstr "manca \\begin_header"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1035
27118 msgid "\\begin_document is missing"
27119 msgstr "manca \\begin_document"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3042
27122 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27123 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3043
27126 #, fuzzy
27127 msgid ""
27128 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27129 "not installed.\n"
27130 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27131 "LaTeX preamble."
27132 msgstr ""
27133 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
27134 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
27135 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27136 "le preambulo de LaTeX."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27140 msgid "Index"
27141 msgstr "Indice"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1192
27144 msgid "File Not Found"
27145 msgstr "File non trovate"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1193
27148 #, c-format
27149 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27150 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27153 msgid "Document format failure"
27154 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1222
27157 #, c-format
27158 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27159 msgstr ""
27160 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27161 "es corrumpite."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1296
27164 #, c-format
27165 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27166 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1323
27169 msgid "Conversion failed"
27170 msgstr "Conversion falleva"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1324
27173 #, c-format
27174 msgid ""
27175 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27176 "it could not be created."
27177 msgstr ""
27178 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27179 "crear un file temporanee per converter lo."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1334
27182 msgid "Conversion script not found"
27183 msgstr "Script de conversion non trovate"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1335
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27189 "could not be found."
27190 msgstr ""
27191 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27192 "le script de conversion lyx2lyx."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27195 msgid "Conversion script failed"
27196 msgstr "Le script de conversion falleva"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1359
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27202 "convert it."
27203 msgstr ""
27204 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27205 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1366
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27211 "it."
27212 msgstr ""
27213 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27214 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4783
27217 msgid "File is read-only"
27218 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1446
27221 #, c-format
27222 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27223 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1455
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27229 "overwrite this file?"
27230 msgstr ""
27231 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27232 "super-scriber lo?"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1457
27235 msgid "Overwrite modified file?"
27236 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27239 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
27240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
27241 msgid "&Overwrite"
27242 msgstr "&Super scribe"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:1523
27245 msgid "Backup failure"
27246 msgstr "Retro-copia falleva"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1524
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27252 "Please check whether the directory exists and is writable."
27253 msgstr ""
27254 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27255 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27258 msgid "Write failure"
27259 msgstr "Falleva a scriber"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1561
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "The file has successfully been saved as:\n"
27265 "  %1$s.\n"
27266 "But LyX could not move it to:\n"
27267 "  %2$s.\n"
27268 "Your original file has been backed up to:\n"
27269 "  %3$s"
27270 msgstr ""
27271 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27272 "  %1$s\n"
27273 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27274 "  %2$s.\n"
27275 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27276 "  %3$s"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1572
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "Cannot move saved file to:\n"
27282 "  %1$s.\n"
27283 "But the file has successfully been saved as:\n"
27284 "  %2$s."
27285 msgstr ""
27286 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27287 "  %1$s.\n"
27288 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27289 "  %2$s."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1588
27292 #, c-format
27293 msgid "Saving document %1$s..."
27294 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1603
27297 msgid " could not write file!"
27298 msgstr " il non pote scriber le file!"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1611
27301 msgid " done."
27302 msgstr " facite."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1626
27305 #, c-format
27306 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27307 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27310 #, c-format
27311 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27312 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1639
27315 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27316 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1653
27319 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27320 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1749
27323 msgid "Iconv software exception Detected"
27324 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1750
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27330 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27331 "Document>Settings>Language."
27332 msgstr ""
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1782
27335 #, fuzzy, c-format
27336 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27337 msgstr ""
27338 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27339 "%2$s)"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1785
27342 #, fuzzy
27343 msgid ""
27344 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27345 "contexts.\n"
27346 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27347 msgstr ""
27348 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27349 "codifica seligite.\n"
27350 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1790
27353 #, c-format
27354 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27355 msgstr ""
27356 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27357 "%2$s)"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1793
27360 msgid ""
27361 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27362 "chosen encoding.\n"
27363 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27364 msgstr ""
27365 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27366 "codifica seligite.\n"
27367 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1801
27370 msgid "iconv conversion failed"
27371 msgstr "conversion con iconv falleva"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:1806
27374 msgid "conversion failed"
27375 msgstr "conversion falleva"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27378 msgid "Uncodable character in file path"
27379 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1919
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "The path of your document\n"
27385 "(%1$s)\n"
27386 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27387 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27388 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27389 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27390 "\n"
27391 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27392 "(such as utf8) or change the file path name."
27393 msgstr ""
27394 "Le percurso del documento\n"
27395 "(%1$s)\n"
27396 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27397 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27398 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27399 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27400 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27401 "ERT\n"
27402 "\n"
27403 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27404 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:2010
27407 #, c-format
27408 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27409 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:2011
27412 #, c-format
27413 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27414 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:2021
27417 #, c-format
27418 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27419 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2022
27422 #, c-format
27423 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27424 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:2028
27427 msgid "Incompatible Languages!"
27428 msgstr "Linguages incompatibile!"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2030
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27434 "because they require conflicting language packages:\n"
27435 "%1$s%2$s"
27436 msgstr ""
27437 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27438 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27439 "%1$s%2$s"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:2354
27442 msgid "Running chktex..."
27443 msgstr "Executante chktex..."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:2373
27446 msgid "chktex failure"
27447 msgstr "chktex falleva"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:2374
27450 msgid "Could not run chktex successfully."
27451 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:2745
27454 #, c-format
27455 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27456 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:2849
27459 #, c-format
27460 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27461 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:2858
27464 msgid "Error generating literate programming code."
27465 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:2934
27468 #, c-format
27469 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27470 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:2967
27473 #, c-format
27474 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27475 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:3024
27478 msgid "Error viewing the output file."
27479 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
27482 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27484 msgid "Invalid filename"
27485 msgstr "Nomine file invalide"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27489 msgid ""
27490 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27491 "through LaTeX: "
27492 msgstr ""
27493 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27494 "le file exportate: "
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27498 msgid "Problematic filename for DVI"
27499 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27503 msgid ""
27504 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27505 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27506 msgstr ""
27507 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27508 "on aperi illo con DVI: "
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27511 msgid "Export Warning!"
27512 msgstr "Aviso de exportation!"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:3427
27515 msgid ""
27516 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27517 "BibTeX will be unable to find them."
27518 msgstr ""
27519 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27520 "BibTeX non potera trovar los."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:4070
27523 #, c-format
27524 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27525 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4074
27528 #, c-format
27529 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27530 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4126
27533 msgid "Preview source code"
27534 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:4128
27537 msgid "Preview preamble"
27538 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:4130
27541 msgid "Preview body"
27542 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4145
27545 msgid "Plain text does not have a preamble."
27546 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4282
27549 msgid "Autosaving current document..."
27550 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4404
27553 #, c-format
27554 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27555 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:4408
27558 #, fuzzy, c-format
27559 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27560 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4410
27563 msgid "Couldn't export file"
27564 msgstr "On non pote exportar le file"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
27567 msgid "File name error"
27568 msgstr "Error de nomine del file"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4478
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "The directory path to the document\n"
27574 "%1$s\n"
27575 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27576 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27577 msgstr ""
27578 "Le percurso del directorio del documento\n"
27579 "%1$s\n"
27580 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27581 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27584 msgid "Document export cancelled."
27585 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4600
27588 #, c-format
27589 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27590 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4607
27593 #, c-format
27594 msgid "Document exported as %1$s"
27595 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:4676
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27601 "\n"
27602 "Recover emergency save?"
27603 msgstr ""
27604 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27605 "\n"
27606 "On recupera le copia de emergentia?"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4679
27609 msgid "Load emergency save?"
27610 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4680
27613 msgid "&Recover"
27614 msgstr "&Recupera"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4680
27617 msgid "&Load Original"
27618 msgstr "&Carga original"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4691
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27624 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27625 msgstr ""
27626 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27627 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27628 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27629 "differente."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:4698
27632 msgid "Document was successfully recovered."
27633 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:4700
27636 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27637 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4701
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "Remove emergency file now?\n"
27643 "(%1$s)"
27644 msgstr ""
27645 "Remove le copia de emergentia?\n"
27646 "(%1$s)"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4717
27649 msgid "Delete emergency file?"
27650 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
27653 msgid "&Keep"
27654 msgstr "&Mantene"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:4710
27657 msgid "Emergency file deleted"
27658 msgstr "Copia de emergentia removite"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:4711
27661 msgid "Do not forget to save your file now!"
27662 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4718
27665 msgid "Remove emergency file now?"
27666 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4741
27669 msgid "Can't rename emergency file!"
27670 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4742
27673 #, fuzzy
27674 msgid ""
27675 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27676 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27677 "this file, and may over-write your own work."
27678 msgstr ""
27679 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27680 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
27681 "super scriber tu proprie labor."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4747
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Emergency File Renames"
27686 msgstr "Copia de emergentia removite"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:4748
27689 #, fuzzy, c-format
27690 msgid ""
27691 "Emergency file renamed as:\n"
27692 " %1$s"
27693 msgstr "Copia de emergentia removite"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4771
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27699 "\n"
27700 "Load the backup instead?"
27701 msgstr ""
27702 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27703 "\n"
27704 "Cargo in vice le retro-copia?"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:4773
27707 msgid "Load backup?"
27708 msgstr "Carga retro-copia?"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4774
27711 msgid "&Load backup"
27712 msgstr "&Carga retro-copia"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4774
27715 msgid "Load &original"
27716 msgstr "Carga &original"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4784
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27722 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27723 msgstr ""
27724 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27725 "%1$s es de sol lectura.\n"
27726 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27729 msgid "Senseless!!! "
27730 msgstr "Il non ha senso!!! "
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:5411
27733 #, c-format
27734 msgid "Document %1$s reloaded."
27735 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:5414
27738 #, c-format
27739 msgid "Could not reload document %1$s."
27740 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:523
27743 msgid ""
27744 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27745 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27746 msgstr ""
27747 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27748 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:525
27751 msgid ""
27752 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27753 "are inserted into formulas"
27754 msgstr ""
27755 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27756 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:527
27759 msgid ""
27760 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27761 "formulas"
27762 msgstr ""
27763 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27764 "\\cancel es usate in formulas"
27765
27766 #: src/BufferParams.cpp:529
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27769 "inserted into formulas"
27770 msgstr ""
27771 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27772 "integral special es insertate in formulas"
27773
27774 #: src/BufferParams.cpp:531
27775 msgid ""
27776 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27777 "into formulas"
27778 msgstr ""
27779 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27780 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27781
27782 #: src/BufferParams.cpp:533
27783 msgid ""
27784 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27785 "inserted into formulas"
27786 msgstr ""
27787 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27788 "mathematic\n"
27789 "es  insertate in le formulas"
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:535
27792 msgid ""
27793 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27794 "inserted into formulas"
27795 msgstr ""
27796 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27797 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27798
27799 #: src/BufferParams.cpp:537
27800 msgid ""
27801 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27802 "subscript is inserted into formulas"
27803 msgstr ""
27804 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27805 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27806
27807 #: src/BufferParams.cpp:539
27808 msgid ""
27809 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27810 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27811 msgstr ""
27812 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27813 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27814 "in formulas"
27815
27816 #: src/BufferParams.cpp:541
27817 msgid ""
27818 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27819 "decoration 'utilde'"
27820 msgstr ""
27821 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27822 "de decoration ' utilde'"
27823
27824 #: src/BufferParams.cpp:746
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "The selected document class\n"
27828 "\t%1$s\n"
27829 "requires external files that are not available.\n"
27830 "The document class can still be used, but the\n"
27831 "document cannot be compiled until the following\n"
27832 "prerequisites are installed:\n"
27833 "\t%2$s\n"
27834 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27835 "User's Guide for more information."
27836 msgstr ""
27837 "Le seligite classe de documento \n"
27838 "\t%1$s\n"
27839 "require files externe que non es disponibile.\n"
27840 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27841 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27842 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27843 "\t%2$s\n"
27844 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27845 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:755
27848 msgid "Document class not available"
27849 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27850
27851 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27852 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27855 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27856 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27857 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27858 msgid "LyX Warning: "
27859 msgstr "Aviso de LyX: "
27860
27861 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27864 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27865 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27866 msgid "uncodable character"
27867 msgstr "character intraducibile"
27868
27869 #: src/BufferParams.cpp:2151
27870 msgid "Uncodable character in user preamble"
27871 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27872
27873 #: src/BufferParams.cpp:2153
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27878 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27879 "output.\n"
27880 "\n"
27881 "Please select an appropriate document encoding\n"
27882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27883 msgstr ""
27884 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27885 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27886 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27887 "incomplete.\n"
27888 "\n"
27889 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27890 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27891
27892 #: src/BufferParams.cpp:2466
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The layout file:\n"
27896 "%1$s\n"
27897 "could not be found. A default textclass with default\n"
27898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27899 "correct output."
27900 msgstr ""
27901 "Le file de disposition:\n"
27902 "%1$s\n"
27903 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27904 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27905 "un exito correcte."
27906
27907 #: src/BufferParams.cpp:2472
27908 msgid "Document class not found"
27909 msgstr "Classe de documento non trovate"
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:2479
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27915 "%1$s\n"
27916 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27918 "correct output."
27919 msgstr ""
27920 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27921 "%1$s\n"
27922 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27923 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27924 "un exito correcte."
27925
27926 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27927 msgid "Could not load class"
27928 msgstr "Impossibile cargar classe"
27929
27930 #: src/BufferParams.cpp:2530
27931 msgid "Error reading internal layout information"
27932 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27935 msgid "Read Error"
27936 msgstr "Error de lectura"
27937
27938 #: src/BufferView.cpp:195
27939 msgid "No more insets"
27940 msgstr "Nulle altere insertion"
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:820
27943 msgid "Save bookmark"
27944 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:1036
27947 msgid "Converting document to new document class..."
27948 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27949
27950 #: src/BufferView.cpp:1081
27951 msgid "Document is read-only"
27952 msgstr "Documento es de sol lectura"
27953
27954 #: src/BufferView.cpp:1083
27955 msgid "Document has been modified externally"
27956 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1092
27959 msgid "This portion of the document is deleted."
27960 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
27963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4105
27964 msgid "Absolute filename expected."
27965 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:1360 src/BufferView.cpp:1392
27968 #, c-format
27969 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27970 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27971
27972 #: src/BufferView.cpp:1418
27973 msgid "No further undo information"
27974 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27975
27976 #: src/BufferView.cpp:1438
27977 msgid "No further redo information"
27978 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:1681
27981 msgid "Mark off"
27982 msgstr "Marca de-activate"
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:1687
27985 msgid "Mark on"
27986 msgstr "Marca activate"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1694
27989 msgid "Mark removed"
27990 msgstr "Marca removite"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1697
27993 msgid "Mark set"
27994 msgstr "Marca fixate"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1788
27997 msgid "Statistics for the selection:"
27998 msgstr "Statisticas per le selection:"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1790
28001 msgid "Statistics for the document:"
28002 msgstr "Statisticas per le documento:"
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1793
28005 #, c-format
28006 msgid "%1$d words"
28007 msgstr "%1$d parolas"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1795
28010 msgid "One word"
28011 msgstr "Un parola"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1798
28014 #, c-format
28015 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28016 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:1801
28019 msgid "One character (including blanks)"
28020 msgstr "Un character (spatios includite)"
28021
28022 #: src/BufferView.cpp:1804
28023 #, c-format
28024 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28025 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28026
28027 #: src/BufferView.cpp:1807
28028 msgid "One character (excluding blanks)"
28029 msgstr "Un character (spatios includite)"
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:1809
28032 msgid "Statistics"
28033 msgstr "Statistica"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:2032
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28039 msgstr ""
28040 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
28041 "grande de %1$d"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:2034
28044 #, c-format
28045 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28046 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:2042
28049 msgid "Branch name"
28050 msgstr "Nomine ramo"
28051
28052 #: src/BufferView.cpp:2049 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28053 msgid "Branch already exists"
28054 msgstr "Le ramo ja existe"
28055
28056 #: src/BufferView.cpp:2921
28057 #, c-format
28058 msgid "Inserting document %1$s..."
28059 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
28060
28061 #: src/BufferView.cpp:2936
28062 #, c-format
28063 msgid "Document %1$s inserted."
28064 msgstr "Documento %1$s insertate."
28065
28066 #: src/BufferView.cpp:2938
28067 #, c-format
28068 msgid "Could not insert document %1$s"
28069 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
28070
28071 #: src/BufferView.cpp:3340
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "Could not read the specified document\n"
28075 "%1$s\n"
28076 "due to the error: %2$s"
28077 msgstr ""
28078 "Impossibile leger le documento specificate\n"
28079 "%1$s\n"
28080 "debite a error: %2$s"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:3342
28083 msgid "Could not read file"
28084 msgstr "Il non pote leger  file"
28085
28086 #: src/BufferView.cpp:3349
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "%1$s\n"
28090 " is not readable."
28091 msgstr ""
28092 "%1$s\n"
28093 " non es legibile."
28094
28095 #: src/BufferView.cpp:3350 src/output.cpp:39
28096 msgid "Could not open file"
28097 msgstr "On non pote aperir file"
28098
28099 #: src/BufferView.cpp:3357
28100 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28101 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28102
28103 #: src/BufferView.cpp:3358
28104 msgid ""
28105 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28106 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28107 "If this does not give the correct result\n"
28108 "then please change the encoding of the file\n"
28109 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28110 msgstr ""
28111 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28112 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28113 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
28114 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
28115 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28116
28117 #: src/Changes.cpp:375
28118 #, fuzzy
28119 msgid "Uncodable character in author initials"
28120 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28121
28122 #: src/Changes.cpp:376
28123 #, fuzzy, c-format
28124 msgid ""
28125 "The author initials '%1$s',\n"
28126 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28127 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28128 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28129 "\n"
28130 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28131 "or change the author initials."
28132 msgstr ""
28133 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28134 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28135 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28136 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28137 "\n"
28138 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28139 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28140
28141 #: src/Changes.cpp:405
28142 msgid "Uncodable character in author name"
28143 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28144
28145 #: src/Changes.cpp:406
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "The author name '%1$s',\n"
28149 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28150 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28151 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28152 "\n"
28153 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28154 "or change the spelling of the author name."
28155 msgstr ""
28156 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28157 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28158 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28159 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28160 "\n"
28161 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28162 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28163
28164 #: src/Chktex.cpp:65
28165 #, c-format
28166 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28167 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28168
28169 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28171 msgid "none"
28172 msgstr "necun"
28173
28174 #: src/Color.cpp:204
28175 msgid "black"
28176 msgstr "nigre"
28177
28178 #: src/Color.cpp:205
28179 msgid "white"
28180 msgstr "blanco"
28181
28182 #: src/Color.cpp:206
28183 msgid "blue"
28184 msgstr "blau"
28185
28186 #: src/Color.cpp:207
28187 msgid "brown"
28188 msgstr "brun"
28189
28190 #: src/Color.cpp:208
28191 msgid "cyan"
28192 msgstr "cyano"
28193
28194 #: src/Color.cpp:209
28195 msgid "darkgray"
28196 msgstr "gris obscur"
28197
28198 #: src/Color.cpp:210
28199 msgid "gray"
28200 msgstr "gris"
28201
28202 #: src/Color.cpp:211
28203 msgid "green"
28204 msgstr "verde"
28205
28206 #: src/Color.cpp:212
28207 msgid "lightgray"
28208 msgstr "gris clar"
28209
28210 #: src/Color.cpp:213
28211 msgid "lime"
28212 msgstr "lime"
28213
28214 #: src/Color.cpp:214
28215 msgid "magenta"
28216 msgstr "magenta"
28217
28218 #: src/Color.cpp:215
28219 msgid "olive"
28220 msgstr "verde oliva"
28221
28222 #: src/Color.cpp:216
28223 msgid "orange"
28224 msgstr "orange"
28225
28226 #: src/Color.cpp:217
28227 msgid "pink"
28228 msgstr "rosate"
28229
28230 #: src/Color.cpp:218
28231 msgid "purple"
28232 msgstr "purpura"
28233
28234 #: src/Color.cpp:219
28235 msgid "red"
28236 msgstr "rubie"
28237
28238 #: src/Color.cpp:220
28239 msgid "teal"
28240 msgstr "blau verde"
28241
28242 #: src/Color.cpp:221
28243 msgid "violet"
28244 msgstr "violetto"
28245
28246 #: src/Color.cpp:222
28247 msgid "yellow"
28248 msgstr "jalne"
28249
28250 #: src/Color.cpp:223
28251 msgid "cursor"
28252 msgstr "cursor"
28253
28254 #: src/Color.cpp:224
28255 msgid "background"
28256 msgstr "fundo"
28257
28258 #: src/Color.cpp:225
28259 msgid "text"
28260 msgstr "texto"
28261
28262 #: src/Color.cpp:226
28263 msgid "selection"
28264 msgstr "selection"
28265
28266 #: src/Color.cpp:227
28267 msgid "selected text"
28268 msgstr "texto selectionate"
28269
28270 #: src/Color.cpp:229
28271 msgid "LaTeX text"
28272 msgstr "Texto LaTeX"
28273
28274 #: src/Color.cpp:230
28275 msgid "inline completion"
28276 msgstr "cons. completamento in linea"
28277
28278 #: src/Color.cpp:232
28279 msgid "non-unique inline completion"
28280 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28281
28282 #: src/Color.cpp:234
28283 msgid "previewed snippet"
28284 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28285
28286 #: src/Color.cpp:235
28287 msgid "note label"
28288 msgstr "etiquetta de nota"
28289
28290 #: src/Color.cpp:236
28291 msgid "note background"
28292 msgstr "fundo de nota"
28293
28294 #: src/Color.cpp:237
28295 msgid "comment label"
28296 msgstr "etiquetta de commento"
28297
28298 #: src/Color.cpp:238
28299 msgid "comment background"
28300 msgstr "fundo de commento"
28301
28302 #: src/Color.cpp:239
28303 msgid "greyedout inset label"
28304 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28305
28306 #: src/Color.cpp:240
28307 msgid "greyedout inset text"
28308 msgstr "texto de nota discolorate"
28309
28310 #: src/Color.cpp:241
28311 msgid "greyedout inset background"
28312 msgstr "fundo de nota discolorate"
28313
28314 #: src/Color.cpp:242
28315 msgid "phantom inset text"
28316 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:243
28319 msgid "shaded box"
28320 msgstr "quadro adumbrate"
28321
28322 #: src/Color.cpp:244
28323 msgid "listings background"
28324 msgstr "secunde plano  de listas"
28325
28326 #: src/Color.cpp:245
28327 msgid "branch label"
28328 msgstr "etiquetta de ramo"
28329
28330 #: src/Color.cpp:246
28331 msgid "footnote label"
28332 msgstr "etiquetta de apostilla"
28333
28334 #: src/Color.cpp:247
28335 msgid "index label"
28336 msgstr "etiquetta de indice"
28337
28338 #: src/Color.cpp:248
28339 msgid "margin note label"
28340 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28341
28342 #: src/Color.cpp:249
28343 msgid "URL label"
28344 msgstr "Etiquetta de URL"
28345
28346 #: src/Color.cpp:250
28347 msgid "URL text"
28348 msgstr "Texto de URL"
28349
28350 #: src/Color.cpp:251
28351 msgid "depth bar"
28352 msgstr "barra de profunditate"
28353
28354 #: src/Color.cpp:252
28355 msgid "scroll indicator"
28356 msgstr "indicator de rolamento"
28357
28358 #: src/Color.cpp:253
28359 msgid "language"
28360 msgstr "linguage"
28361
28362 #: src/Color.cpp:254
28363 msgid "command inset"
28364 msgstr "insertion commando"
28365
28366 #: src/Color.cpp:255
28367 msgid "command inset background"
28368 msgstr "insertion commando (fundo)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:256
28371 msgid "command inset frame"
28372 msgstr "insertion commando (quadro)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:257
28375 #, fuzzy
28376 msgid "command inset (broken reference)"
28377 msgstr "insertion commando (quadro)"
28378
28379 #: src/Color.cpp:258
28380 #, fuzzy
28381 msgid "button background (broken reference)"
28382 msgstr "button (fundo infra mus)"
28383
28384 #: src/Color.cpp:259
28385 msgid "button frame (broken reference)"
28386 msgstr ""
28387
28388 #: src/Color.cpp:260
28389 #, fuzzy
28390 msgid "button background (broken reference) under focus"
28391 msgstr "button (fundo infra mus)"
28392
28393 #: src/Color.cpp:261
28394 msgid "special character"
28395 msgstr "character special"
28396
28397 #: src/Color.cpp:262
28398 msgid "math"
28399 msgstr "mathematica"
28400
28401 #: src/Color.cpp:263
28402 msgid "math background"
28403 msgstr "mathematica (fundo)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:264
28406 msgid "graphics background"
28407 msgstr "graphicos (fundo)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28410 msgid "math macro background"
28411 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:266
28414 msgid "math frame"
28415 msgstr "mathematica (quadro)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:267
28418 msgid "math corners"
28419 msgstr "mathematica (angulos)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:268
28422 msgid "math line"
28423 msgstr "mathematica (linea)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:270
28426 msgid "math macro hovered background"
28427 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:271
28430 msgid "math macro label"
28431 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:272
28434 msgid "math macro frame"
28435 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28436
28437 #: src/Color.cpp:273
28438 msgid "math macro blended out"
28439 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:274
28442 msgid "math macro old parameter"
28443 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:275
28446 msgid "math macro new parameter"
28447 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:276
28450 msgid "collapsible inset text"
28451 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:277
28454 msgid "collapsible inset frame"
28455 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:278
28458 msgid "inset background"
28459 msgstr "insertion (fundo)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:279
28462 msgid "inset frame"
28463 msgstr "insertion (quadro)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:280
28466 msgid "LaTeX error"
28467 msgstr "Error de LaTeX"
28468
28469 #: src/Color.cpp:281
28470 msgid "end-of-line marker"
28471 msgstr "marcator de fin linea"
28472
28473 #: src/Color.cpp:282
28474 msgid "appendix marker"
28475 msgstr "marcator de appendice"
28476
28477 #: src/Color.cpp:283
28478 msgid "change bar"
28479 msgstr "barra de modificationes"
28480
28481 #: src/Color.cpp:284
28482 #, fuzzy
28483 msgid "deleted text (output)"
28484 msgstr "texto delete"
28485
28486 #: src/Color.cpp:285
28487 #, fuzzy
28488 msgid "added text (output)"
28489 msgstr "data (exito)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:286
28492 #, fuzzy
28493 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28494 msgstr "texto modificate autor 1"
28495
28496 #: src/Color.cpp:287
28497 #, fuzzy
28498 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28499 msgstr "texto modificate autor 2"
28500
28501 #: src/Color.cpp:288
28502 #, fuzzy
28503 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28504 msgstr "texto modificate autor 3"
28505
28506 #: src/Color.cpp:289
28507 #, fuzzy
28508 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28509 msgstr "texto modificate autor 3"
28510
28511 #: src/Color.cpp:290
28512 #, fuzzy
28513 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28514 msgstr "texto modificate autor 3"
28515
28516 #: src/Color.cpp:291
28517 #, fuzzy
28518 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28519 msgstr "texto delete (modificator)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:292
28522 msgid "added space markers"
28523 msgstr "marcatores de spatio addite"
28524
28525 #: src/Color.cpp:293
28526 msgid "table line"
28527 msgstr "tabella (linea)"
28528
28529 #: src/Color.cpp:294
28530 msgid "table on/off line"
28531 msgstr "tabella (linea on/off)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:295
28534 msgid "bottom area"
28535 msgstr "area inferior"
28536
28537 #: src/Color.cpp:296
28538 msgid "new page"
28539 msgstr "nove pagina"
28540
28541 #: src/Color.cpp:297
28542 msgid "page break / line break"
28543 msgstr "interruption de linea/pagina"
28544
28545 #: src/Color.cpp:298
28546 msgid "button frame"
28547 msgstr "quadro de button"
28548
28549 #: src/Color.cpp:299
28550 msgid "button background"
28551 msgstr "button (fundo)"
28552
28553 #: src/Color.cpp:300
28554 msgid "button background under focus"
28555 msgstr "button (fundo infra mus)"
28556
28557 #: src/Color.cpp:301
28558 msgid "paragraph marker"
28559 msgstr "marcator de paragrapho"
28560
28561 #: src/Color.cpp:302
28562 msgid "preview frame"
28563 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28564
28565 #: src/Color.cpp:303
28566 msgid "inherit"
28567 msgstr "heredita"
28568
28569 #: src/Color.cpp:304
28570 msgid "regexp frame"
28571 msgstr "expression regular  (quadro)"
28572
28573 #: src/Color.cpp:305
28574 msgid "ignore"
28575 msgstr "ignora"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:306
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28581 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28582 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28583 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28584 "actually need it, instead.</p>"
28585 msgstr ""
28586 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28587 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28588 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28589 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28590 "che lo necessitano.</p>"
28591
28592 #: src/Converter.cpp:315
28593 msgid "Security Warning"
28594 msgstr "Advertimento de securitate"
28595
28596 #: src/Converter.cpp:328
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28600 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28601 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28602 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28603 msgstr ""
28604 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28605 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28606 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28607 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:335
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28613 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28614 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28615 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28616 msgstr ""
28617 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28618 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28619 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28620 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28621
28622 #: src/Converter.cpp:345
28623 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28624 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:347
28627 msgid ""
28628 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28629 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28630 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28631 "i>.)"
28632 msgstr ""
28633 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28634 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28635 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28636 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:356
28639 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28640 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28641
28642 #: src/Converter.cpp:357
28643 msgid "An external converter requires your authorization"
28644 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:360
28647 msgid ""
28648 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28649 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28650 msgstr ""
28651 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28652 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28653 "fidati!</b></p>"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:363
28656 msgid ""
28657 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28658 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28659 msgstr ""
28660 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28661 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:367
28664 msgid "Do &not allow"
28665 msgstr "No&n permitte"
28666
28667 #: src/Converter.cpp:367
28668 msgid "Do &not run"
28669 msgstr "No&n executa"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:368
28672 msgid "A&llow"
28673 msgstr "&Permitte"
28674
28675 #: src/Converter.cpp:368
28676 msgid "&Run"
28677 msgstr "&Exeque"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:370
28680 msgid "&Always allow for this document"
28681 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:371
28684 msgid "&Always run for this document"
28685 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28686
28687 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28688 #, fuzzy
28689 msgid "Converter killed"
28690 msgstr "Cache per le convertitores"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "The following converter was killed by the user.\n"
28696 " %1$s\n"
28697 msgstr ""
28698
28699 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28700 #: src/Converter.cpp:810
28701 msgid "Cannot convert file"
28702 msgstr "Il non pote converter file"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:462
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28708 "Define a converter in the preferences."
28709 msgstr ""
28710 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28711 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28712
28713 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28714 msgid "Pygments driver command not found!"
28715 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28716
28717 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28718 msgid ""
28719 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28720 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28721 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28722 "is named differently, to add the following line to the\n"
28723 "document preamble:\n"
28724 "\n"
28725 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28726 "\n"
28727 "where 'driver' is name of the driver command."
28728 msgstr ""
28729 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28730 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28731 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28732 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28733 "preambolo del documento:\n"
28734 "\n"
28735 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28736 "\n"
28737 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28738
28739 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28740 msgid "Executing command: "
28741 msgstr "Commando executante: "
28742
28743 #: src/Converter.cpp:728
28744 #, fuzzy
28745 msgid "Process Killed"
28746 msgstr "&Procede"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:729
28749 #, fuzzy, c-format
28750 msgid ""
28751 "The conversion process was killed while running:\n"
28752 "%1$s"
28753 msgstr ""
28754 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28755 "%1$s"
28756
28757 #: src/Converter.cpp:734
28758 msgid "Process Timed Out"
28759 msgstr ""
28760
28761 #: src/Converter.cpp:735
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The conversion process:\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "timed out before completing."
28767 msgstr ""
28768
28769 #: src/Converter.cpp:740
28770 msgid "Build errors"
28771 msgstr "Errores de compilation"
28772
28773 #: src/Converter.cpp:741
28774 msgid "There were errors during the build process."
28775 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28776
28777 #: src/Converter.cpp:746
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "An error occurred while running:\n"
28781 "%1$s"
28782 msgstr ""
28783 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28784 "%1$s"
28785
28786 #: src/Converter.cpp:769
28787 #, c-format
28788 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28789 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:812
28792 #, c-format
28793 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28794 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28795
28796 #: src/Converter.cpp:813
28797 #, c-format
28798 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28799 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28800
28801 #: src/Converter.cpp:853
28802 msgid "Running LaTeX..."
28803 msgstr "Executante LaTeX..."
28804
28805 #: src/Converter.cpp:870
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Export canceled"
28808 msgstr "Exportation  falleva"
28809
28810 #: src/Converter.cpp:871
28811 msgid "The export process was terminated by the user."
28812 msgstr ""
28813
28814 #: src/Converter.cpp:881
28815 #, fuzzy
28816 msgid "Undefined reference"
28817 msgstr "Ramos &indefinite"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:882
28820 msgid ""
28821 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28822 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28823 msgstr ""
28824
28825 #: src/Converter.cpp:894
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28829 "log %1$s."
28830 msgstr ""
28831 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28832 "registro de LaTeX %1$s."
28833
28834 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28835 msgid "LaTeX failed"
28836 msgstr "LaTeX falleva"
28837
28838 #: src/Converter.cpp:900
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The external program\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28844 "program's error (check the logs). "
28845 msgstr ""
28846 "Le programma externe\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28849 "programma (controla le registros). "
28850
28851 #: src/Converter.cpp:906
28852 msgid "Output is empty"
28853 msgstr "Exito es vacue"
28854
28855 #: src/Converter.cpp:907
28856 msgid "No output file was generated."
28857 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28858
28859 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2004
28860 msgid ", Inset: "
28861 msgstr ", Insertion: "
28862
28863 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2006
28864 msgid ", Cell: "
28865 msgstr ", Cella: "
28866
28867 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2009
28868 msgid ", Position: "
28869 msgstr ", Position: "
28870
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28875 "not been pasted."
28876 msgstr ""
28877 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28878 "non ha essite collate."
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28884 "not been pasted."
28885 msgstr ""
28886 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28887 "non ha essite collate."
28888
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28890 msgid "Uncodable content"
28891 msgstr "Contento non codificabile"
28892
28893 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28898 msgstr ""
28899 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28900 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28901
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28903 msgid "Unknown branch"
28904 msgstr "Ramo incognite"
28905
28906 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28907 msgid "&Don't Add"
28908 msgstr "&Non adde lo"
28909
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28911 #, c-format
28912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28913 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28914
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28916 msgid "Layout Not Found"
28917 msgstr "Disposition non trovate"
28918
28919 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28920 #, c-format
28921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28922 msgstr ""
28923 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28924
28925 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28929 "%3$s'."
28930 msgstr ""
28931 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28932 "disposition ab\n"
28933 "`%2$s' a `%3$s'."
28934
28935 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28936 msgid "Undefined flex inset"
28937 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28938
28939 #: src/Exporter.cpp:45
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The file %1$s already exists.\n"
28943 "\n"
28944 "Do you want to overwrite that file?"
28945 msgstr ""
28946 "Le file %1$s ja existe.\n"
28947 "\n"
28948 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28949
28950 #: src/Exporter.cpp:48
28951 msgid "Overwrite file?"
28952 msgstr "Super scribe le file?"
28953
28954 #: src/Exporter.cpp:50
28955 msgid "&Keep file"
28956 msgstr "&Mantene file"
28957
28958 #: src/Exporter.cpp:51
28959 msgid "Overwrite &all"
28960 msgstr "&Super-scribe toto"
28961
28962 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28963 msgid "&Cancel export"
28964 msgstr "&Cancella exportation"
28965
28966 #: src/Exporter.cpp:97
28967 msgid "Couldn't copy file"
28968 msgstr "Non poteva copiar le file"
28969
28970 #: src/Exporter.cpp:98
28971 #, c-format
28972 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28973 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28974
28975 #: src/Font.cpp:130
28976 #, c-format
28977 msgid "Language: %1$s, "
28978 msgstr "Linguage: %1$s, "
28979
28980 #: src/Font.cpp:135
28981 #, c-format
28982 msgid "Number %1$s"
28983 msgstr "Numero %1$s"
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28987 msgid "Roman"
28988 msgstr "Roman"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28992 msgid "Sans Serif"
28993 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28997 msgid "Typewriter"
28998 msgstr "Mono-spatio"
28999
29000 #: src/FontInfo.cpp:43
29001 msgid "Symbol"
29002 msgstr "Symbolo"
29003
29004 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29005 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29006 msgid "Inherit"
29007 msgstr "Heredita"
29008
29009 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29010 msgid "Medium"
29011 msgstr "Medium"
29012
29013 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29014 msgid "Upright"
29015 msgstr "Derecte"
29016
29017 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29018 msgid "Italic"
29019 msgstr "Corsive"
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29022 msgid "Slanted"
29023 msgstr "Oblique"
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:51
29026 msgid "Smallcaps"
29027 msgstr "Majusculettas"
29028
29029 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29030 msgid "Increase"
29031 msgstr "Augmenta"
29032
29033 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29034 msgid "Decrease"
29035 msgstr "Diminue"
29036
29037 #: src/FontInfo.cpp:60
29038 msgid "Toggle"
29039 msgstr "Commuta"
29040
29041 #: src/FontInfo.cpp:616
29042 #, c-format
29043 msgid "Emphasis %1$s, "
29044 msgstr "Emphasis %1$s, "
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:619
29047 #, c-format
29048 msgid "Underline %1$s, "
29049 msgstr "Sub-linea %1$s, "
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:622
29052 #, c-format
29053 msgid "Double underline %1$s, "
29054 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
29055
29056 #: src/FontInfo.cpp:625
29057 #, c-format
29058 msgid "Wavy underline %1$s, "
29059 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
29060
29061 #: src/FontInfo.cpp:628
29062 #, c-format
29063 msgid "Strike out %1$s, "
29064 msgstr "Strike out %1$s, "
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:631
29067 #, c-format
29068 msgid "Cross out %1$s, "
29069 msgstr "Cross out %1$s, "
29070
29071 #: src/FontInfo.cpp:634
29072 #, c-format
29073 msgid "Noun %1$s, "
29074 msgstr "Substantivo %1$s, "
29075
29076 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29077 msgid "Cannot view file"
29078 msgstr "Non pote monstrar  file"
29079
29080 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
29081 #, c-format
29082 msgid "File does not exist: %1$s"
29083 msgstr "Le file non existe: %1$s"
29084
29085 #: src/Format.cpp:667
29086 #, c-format
29087 msgid "No information for viewing %1$s"
29088 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29089
29090 #: src/Format.cpp:677
29091 #, c-format
29092 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29093 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29094
29095 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29096 msgid "Cannot edit file"
29097 msgstr "Non pote modificar le file"
29098
29099 #: src/Format.cpp:758
29100 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29101 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29102
29103 #: src/Format.cpp:771
29104 #, c-format
29105 msgid "No information for editing %1$s"
29106 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29107
29108 #: src/Format.cpp:782
29109 #, c-format
29110 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29111 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29112
29113 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29114 msgid "Could not find bind file"
29115 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29116
29117 #: src/KeyMap.cpp:230
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Unable to find the bind file\n"
29121 "%1$s.\n"
29122 "Please check your installation."
29123 msgstr ""
29124 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29125 "%1$s.\n"
29126 "Per favor, controla le installation."
29127
29128 #: src/KeyMap.cpp:237
29129 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29130 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29131
29132 #: src/KeyMap.cpp:238
29133 msgid ""
29134 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29135 "Please check your installation."
29136 msgstr ""
29137 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29138 "Per favor, controla tu installation."
29139
29140 #: src/KeyMap.cpp:245
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "Unable to find the bind file\n"
29144 "%1$s.\n"
29145 "Falling back to default."
29146 msgstr ""
29147 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29148 "%1$s.\n"
29149 "On retorna a lo predefinite."
29150
29151 #: src/KeySequence.cpp:181
29152 msgid "   options: "
29153 msgstr "   optiones: "
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:61
29156 #, c-format
29157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29158 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29159
29160 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29161 msgid "Running Index Processor."
29162 msgstr "Processor  de indice executante."
29163
29164 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29165 msgid "Running BibTeX."
29166 msgstr "BibTeX es executante."
29167
29168 #: src/LaTeX.cpp:603
29169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29170 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29171
29172 #: src/LaTeX.cpp:1582 src/LaTeX.cpp:1588 src/LaTeX.cpp:1597
29173 msgid "BibTeX error: "
29174 msgstr "Error de BibTeX: "
29175
29176 #: src/LaTeX.cpp:1604
29177 msgid "Biber error: "
29178 msgstr "Error de Biber: "
29179
29180 #: src/LaTeX.cpp:1633
29181 #, fuzzy
29182 msgid "Makeindex error: "
29183 msgstr "Error de Biber: "
29184
29185 #: src/LaTeX.cpp:1642
29186 #, fuzzy
29187 msgid "Xindy error: "
29188 msgstr "Error de Biber: "
29189
29190 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29191 msgid "Font not available"
29192 msgstr "Font non disponibile"
29193
29194 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29198 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29199 msgstr ""
29200 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29201 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29202
29203 #: src/LyX.cpp:148
29204 msgid "Could not read configuration file"
29205 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29206
29207 #: src/LyX.cpp:149
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "Error while reading the configuration file\n"
29211 "%1$s.\n"
29212 "Please check your installation."
29213 msgstr ""
29214 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29215 "%1$s.\n"
29216 "Per favor, controla tu installation."
29217
29218 #: src/LyX.cpp:402
29219 msgid "The following files could not be loaded:"
29220 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29221
29222 #: src/LyX.cpp:443
29223 #, c-format
29224 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29225 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29226
29227 #: src/LyX.cpp:445
29228 msgid "Cannot remove temporary directory"
29229 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29230
29231 #: src/LyX.cpp:449
29232 #, c-format
29233 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29234 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29235
29236 #: src/LyX.cpp:478
29237 #, c-format
29238 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29239 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29240
29241 #: src/LyX.cpp:496
29242 msgid "Missing filename for this operation."
29243 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29244
29245 #: src/LyX.cpp:545
29246 #, c-format
29247 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29248 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29249
29250 #: src/LyX.cpp:592
29251 msgid "No textclass is found"
29252 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:593
29255 msgid ""
29256 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29257 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29258 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29259 msgstr ""
29260 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29261 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29262 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29263
29264 #: src/LyX.cpp:597
29265 msgid "&Reconfigure"
29266 msgstr "&Re-configura"
29267
29268 #: src/LyX.cpp:598
29269 msgid "&Without LaTeX"
29270 msgstr "&Sin LaTeX"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29273 msgid "&Continue"
29274 msgstr "&Continua"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:702
29277 msgid ""
29278 "SIGHUP signal caught!\n"
29279 "Bye."
29280 msgstr ""
29281 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29282 "On abandona."
29283
29284 #: src/LyX.cpp:706
29285 msgid ""
29286 "SIGFPE signal caught!\n"
29287 "Bye."
29288 msgstr ""
29289 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29290 "On abandona."
29291
29292 #: src/LyX.cpp:709
29293 msgid ""
29294 "SIGSEGV signal caught!\n"
29295 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29296 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29297 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29298 "Bye."
29299 msgstr ""
29300 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29301 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29302 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29303 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29304 "On abandona."
29305
29306 #: src/LyX.cpp:725
29307 msgid "LyX crashed!"
29308 msgstr "LyX habeva un crash!"
29309
29310 #: src/LyX.cpp:759
29311 msgid "LyX: "
29312 msgstr "LyX: "
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1008
29315 msgid "Could not create temporary directory"
29316 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:1009
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Could not create a temporary directory in\n"
29322 "\"%1$s\"\n"
29323 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29324 msgstr ""
29325 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29326 "\"%1$s\"\n"
29327 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29328 "nove."
29329
29330 #: src/LyX.cpp:1073
29331 msgid "Missing user LyX directory"
29332 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29333
29334 #: src/LyX.cpp:1074
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29338 "It is needed to keep your own configuration."
29339 msgstr ""
29340 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29341 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29342
29343 #: src/LyX.cpp:1079
29344 msgid "&Create directory"
29345 msgstr "&Crea directorio"
29346
29347 #: src/LyX.cpp:1080
29348 msgid "&Exit LyX"
29349 msgstr "&Exi ex LyX"
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1081
29352 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29353 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29354
29355 #: src/LyX.cpp:1085
29356 #, c-format
29357 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29358 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29359
29360 #: src/LyX.cpp:1090
29361 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29362 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29363
29364 #: src/LyX.cpp:1163
29365 msgid "List of supported debug flags:"
29366 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1167
29369 #, c-format
29370 msgid "Setting debug level to %1$s"
29371 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29372
29373 #: src/LyX.cpp:1178
29374 msgid ""
29375 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29376 "Command line switches (case sensitive):\n"
29377 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29378 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29379 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29380 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29381 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29382 "                  select the features to debug.\n"
29383 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29384 "\t-x [--execute] command\n"
29385 "                  where command is a lyx command.\n"
29386 "\t-e [--export] fmt\n"
29387 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29388 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29389 "Name\n"
29390 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29391 "name\n"
29392 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29393 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29394 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29395 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29396 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29397 "                  and filename is the destination filename.\n"
29398 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29399 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29400 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29401 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29402 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29403 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29404 "files,\n"
29405 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29406 "export.\n"
29407 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29408 "consumed.\n"
29409 "\t--ignore-error-message which\n"
29410 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29411 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29412 "values:\n"
29413 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29414 "\t-n [--no-remote]\n"
29415 "                  open documents in a new instance\n"
29416 "\t-r [--remote]\n"
29417 "                  open documents in an already running instance\n"
29418 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29419 "\t-v [--verbose]\n"
29420 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29421 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29422 "\t-version  summarize version and build info\n"
29423 "Check the LyX man page for more details."
29424 msgstr ""
29425 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29426 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29427 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29428 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29429 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29430 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29431 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29432 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29433 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29434 "\t-x [--execute] commando\n"
29435 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29436 "\t-e [--export] fmt\n"
29437 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29438 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29439 "File->Nomine Breve\n"
29440 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29441 "formato in le menu\n"
29442 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29443 "formato de exito\n"
29444 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29445 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29446 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29447 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29448 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29449 "destintion.\n"
29450 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29451 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29452 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29453 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29454 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29455 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29456 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29457 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29458 "\t--ignore-error-message msg\n"
29459 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29460 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29461 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29462 "\t-n [--no-remote]\n"
29463 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29464 "\t-r [--remote]\n"
29465 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29466 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29467 "\t-v [--verbose]\n"
29468 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29469 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29470 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29471 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29474 msgid "  Git commit hash "
29475 msgstr "  Git commit hash "
29476
29477 #: src/LyX.cpp:1242 src/support/Package.cpp:647
29478 msgid "No system directory"
29479 msgstr "Nulle directorio de systema"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:1243
29482 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29483 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:1254
29486 msgid "No user directory"
29487 msgstr "Nulle directorio de usator"
29488
29489 #: src/LyX.cpp:1255
29490 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29491 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:1266
29494 msgid "Incomplete command"
29495 msgstr "Commando incomplete"
29496
29497 #: src/LyX.cpp:1267
29498 msgid "Missing command string after --execute switch"
29499 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29500
29501 #: src/LyX.cpp:1278
29502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29503 msgstr ""
29504 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29505 "mancante"
29506
29507 #: src/LyX.cpp:1283
29508 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29509 msgstr ""
29510 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29511 "mancante"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1296
29514 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29515 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1309
29518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29519 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1314
29522 msgid "Missing filename for --import"
29523 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:2965
29526 msgid ""
29527 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29528 "legal words?"
29529 msgstr ""
29530 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29531 "\"disk drive\"?"
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:2969
29534 msgid ""
29535 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29536 "document."
29537 msgstr ""
29538 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29539 "documento."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:2977
29542 msgid ""
29543 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29544 "automatically by what you type."
29545 msgstr ""
29546 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29547 "automaticamente per lo que tu typa."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:2981
29550 msgid ""
29551 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29552 "class change."
29553 msgstr ""
29554 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29555 "predefinite post un modification de classe."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:2985
29558 msgid ""
29559 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29560 msgstr ""
29561 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29562 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:2992
29565 msgid ""
29566 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29567 "the backup file in the same directory as the original file."
29568 msgstr ""
29569 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29570 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:2996
29573 msgid ""
29574 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29575 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29576 msgstr ""
29577 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29578 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3000
29581 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29582 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3004
29585 msgid ""
29586 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29587 "its global and local bind/ directories."
29588 msgstr ""
29589 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29590 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29591 "global."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3008
29594 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29595 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3012
29598 msgid ""
29599 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29600 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29601 msgstr ""
29602 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29603 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3019
29606 msgid ""
29607 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29608 "undesired effects."
29609 msgstr ""
29610 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29611 "prevenir effectos non desirate"
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3023
29614 msgid ""
29615 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29616 "prevent undesired effects."
29617 msgstr ""
29618 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29619 "prevenir effectos non desirate."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3030
29622 msgid ""
29623 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29624 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29625 msgstr ""
29626 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29627 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3038
29630 msgid ""
29631 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29632 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29633 "the top of the screen"
29634 msgstr ""
29635 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29636 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29637 "del schermo"
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3042
29640 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29641 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3046
29644 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29645 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3050
29648 msgid ""
29649 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29650 "inside."
29651 msgstr ""
29652 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29653 "quando le cursor es interne."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3054
29656 msgid ""
29657 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29658 "look in its global and local commands/ directories."
29659 msgstr ""
29660 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29661 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29662 "global."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3058
29665 msgid ""
29666 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29667 msgstr ""
29668 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29669 "TeX."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3062
29672 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29673 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3066
29676 msgid ""
29677 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29678 "shown after the change has been made.)"
29679 msgstr ""
29680 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29681 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29682 "modificationes."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3070
29685 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29686 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3074
29689 msgid ""
29690 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29691 "LyX was started from."
29692 msgstr ""
29693 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29694 "directorio ubi  LyX startava."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3078
29697 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29698 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3082
29701 msgid ""
29702 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29703 "value selects the directory LyX was started from."
29704 msgstr ""
29705 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29706 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3089
29709 msgid ""
29710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29713 msgstr ""
29714 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29715 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29716 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3093
29719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29720 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3097
29723 msgid ""
29724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29726 msgstr ""
29727 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29728 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3101
29731 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29732 msgstr ""
29733 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29734 "pygments."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3110
29737 msgid ""
29738 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29739 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29740 msgstr ""
29741 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29742 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29743 "claviero american."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3114
29746 msgid ""
29747 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29748 "document."
29749 msgstr ""
29750 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29751 "documento."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3118
29754 msgid ""
29755 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29756 msgstr ""
29757 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3122
29760 msgid ""
29761 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29762 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29763 "name of the second language."
29764 msgstr ""
29765 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29766 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29767 "secunde linguage."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3126
29770 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29771 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3130
29774 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29775 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3134
29778 msgid ""
29779 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29780 "\\documentclass."
29781 msgstr ""
29782 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29783 "\\documentclass."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3138
29786 msgid ""
29787 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29788 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29789 msgstr ""
29790 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29791 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3142
29794 msgid ""
29795 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29796 "document is the default language."
29797 msgstr ""
29798 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29799 "le linguage predefinite."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3146
29802 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29803 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3150
29806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29807 msgstr ""
29808 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29809 "session de LyX."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3154
29812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29813 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3158
29816 msgid ""
29817 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29818 "of the document."
29819 msgstr ""
29820 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29821 "del documento."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3166
29824 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29825 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3170
29828 msgid "The completion popup delay."
29829 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3174
29832 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29833 msgstr ""
29834 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29835 "de adjuta in modo mathematic."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3178
29838 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29839 msgstr ""
29840 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29841 "de adjuta in modo textual."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3182
29844 msgid ""
29845 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29846 msgstr ""
29847 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29848 "completamento non unic."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3186
29851 msgid ""
29852 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29853 "available."
29854 msgstr ""
29855 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29856 "completamento es disponibile."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3190
29859 msgid "The inline completion delay."
29860 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3194
29863 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29864 msgstr ""
29865 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29866 "mathematic."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3198
29869 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29870 msgstr ""
29871 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3202
29874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29875 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3206
29878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29879 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3210
29882 #, c-format
29883 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29884 msgstr ""
29885 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29886 "de  %1$d."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3215
29889 msgid ""
29890 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29891 "variable.\n"
29892 "Use the OS native format."
29893 msgstr ""
29894 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29895 "PATH.\n"
29896 "Usa le formato native del systema operative."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3221
29899 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29900 msgstr ""
29901 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3225
29904 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29905 msgstr ""
29906 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29907 "que numeric"
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3229
29910 msgid "Scale the preview size to suit."
29911 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3233
29914 msgid "The option to print out in landscape."
29915 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3237
29918 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29919 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3241
29922 msgid "The option to specify paper type."
29923 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3245
29926 msgid ""
29927 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29928 msgstr ""
29929 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29930 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3249
29933 msgid ""
29934 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29935 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29936 msgstr ""
29937 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29938 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29939 "(demanda-Ask)."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3253
29942 msgid ""
29943 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29944 "wrong, override the setting here."
29945 msgstr ""
29946 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29947 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29948 "preferentias."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3259
29951 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29952 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3268
29955 msgid ""
29956 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29957 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29958 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29959 msgstr ""
29960 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29961 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29962 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29963 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3272
29966 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29967 msgstr ""
29968 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3277
29971 #, no-c-format
29972 msgid ""
29973 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29974 "roughly the same size as on paper."
29975 msgstr ""
29976 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29977 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3281
29980 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29981 msgstr ""
29982 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29983 "fenestras."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3285
29986 msgid ""
29987 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29988 "\".out\". Only for advanced users."
29989 msgstr ""
29990 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29991 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3292
29994 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29995 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3296
29998 msgid ""
29999 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30000 "when you quit LyX."
30001 msgstr ""
30002 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
30003 "quando tu abandonara LyX."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3300
30006 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30007 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3304
30010 msgid ""
30011 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30012 "value selects the directory LyX was started from."
30013 msgstr ""
30014 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
30015 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3314
30018 msgid ""
30019 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30020 "environment variable.\n"
30021 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30022 msgstr ""
30023 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30024 "TEXINPUTS.\n"
30025 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
30026 "native del systema operative."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3321
30029 msgid ""
30030 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30031 "will look in its global and local ui/ directories."
30032 msgstr ""
30033 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
30034 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3331
30037 msgid ""
30038 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30039 "selection."
30040 msgstr ""
30041 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
30042 "fenestra principal e de selection."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3335
30045 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30046 msgstr ""
30047 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
30048 "travalio."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3339
30051 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30052 msgstr ""
30053 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
30054 "\")"
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:49
30057 #, c-format
30058 msgid "%1$s lock"
30059 msgstr "%1$s bloco"
30060
30061 #: src/LyXVC.cpp:111
30062 #, c-format
30063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30064 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
30065
30066 #: src/LyXVC.cpp:113
30067 msgid "Retrieve from version control?"
30068 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
30069
30070 #: src/LyXVC.cpp:114
30071 msgid "&Retrieve"
30072 msgstr "&Recupera"
30073
30074 #: src/LyXVC.cpp:148
30075 msgid "Document not saved"
30076 msgstr "Documento non salveguardate"
30077
30078 #: src/LyXVC.cpp:149
30079 msgid "You must save the document before it can be registered."
30080 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30081
30082 #: src/LyXVC.cpp:185
30083 msgid "LyX VC: Initial description"
30084 msgstr "LyX VC: description initial"
30085
30086 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30087 msgid "(no initial description)"
30088 msgstr "(nulle description initial)"
30089
30090 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30091 msgid "LyX VC: Log message"
30092 msgstr "LyX VC: message de registro"
30093
30094 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30095 #: src/LyXVC.cpp:242
30096 msgid "(no log message)"
30097 msgstr "(nulle message de registro)"
30098
30099 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570
30100 msgid "LyX VC: Log Message"
30101 msgstr "LyX VC: message de registro"
30102
30103 #: src/LyXVC.cpp:298
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30107 "changes.\n"
30108 "\n"
30109 "Do you want to revert to the older version?"
30110 msgstr ""
30111 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30112 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30113 "\n"
30114 "Vole restabili le version salveguardate?"
30115
30116 #: src/LyXVC.cpp:303
30117 msgid "Revert to stored version of document?"
30118 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30119
30120 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
30121 msgid "&Revert"
30122 msgstr "&Restaura"
30123
30124 #: src/Paragraph.cpp:2039
30125 msgid "Senseless with this layout!"
30126 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30127
30128 #: src/Paragraph.cpp:2100
30129 msgid "Alignment not permitted"
30130 msgstr "Alineamento non permittite"
30131
30132 #: src/Paragraph.cpp:2101
30133 msgid ""
30134 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30135 "Setting to default."
30136 msgstr ""
30137 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30138 "On fixa a predefinite."
30139
30140 #: src/Text.cpp:447
30141 msgid "Unknown Inset"
30142 msgstr "Insertion incognite"
30143
30144 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30145 msgid "Change tracking author index missing"
30146 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30147
30148 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30152 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30153 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30154 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30155 msgstr ""
30156 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30157 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30158 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30159 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30160 "novemente le file.\n"
30161
30162 #: src/Text.cpp:580
30163 msgid "Unknown token"
30164 msgstr "Indicio incognite"
30165
30166 #: src/Text.cpp:950
30167 msgid ""
30168 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30169 "Tutorial."
30170 msgstr ""
30171 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30172 "lege le Tutorial."
30173
30174 #: src/Text.cpp:959
30175 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30176 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30177
30178 #: src/Text.cpp:970
30179 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30180 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30181
30182 #: src/Text.cpp:1954
30183 msgid "[Change Tracking] "
30184 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30185
30186 #: src/Text.cpp:1962
30187 #, c-format
30188 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30189 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30190
30191 #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30192 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30193 #, c-format
30194 msgid "Font: %1$s"
30195 msgstr "Font: %1$s"
30196
30197 #: src/Text.cpp:1977
30198 #, c-format
30199 msgid ", Depth: %1$d"
30200 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30201
30202 #: src/Text.cpp:1983
30203 msgid ", Spacing: "
30204 msgstr ", Inter-distantia: "
30205
30206 #: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30207 msgid "OneHalf"
30208 msgstr "Uno e medio"
30209
30210 #: src/Text.cpp:1995
30211 msgid "Other ("
30212 msgstr "Altere ("
30213
30214 #: src/Text.cpp:2007
30215 msgid ", Paragraph: "
30216 msgstr ", Paragrapho: "
30217
30218 #: src/Text.cpp:2008
30219 msgid ", Id: "
30220 msgstr ", Id: "
30221
30222 #: src/Text.cpp:2015
30223 msgid ", Char: 0x"
30224 msgstr ", Char: 0x"
30225
30226 #: src/Text.cpp:2017
30227 msgid ", Boundary: "
30228 msgstr ", Confine: "
30229
30230 #: src/Text2.cpp:414
30231 msgid "No font change defined."
30232 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30233
30234 #: src/Text3.cpp:200
30235 msgid "Math editor mode"
30236 msgstr "Modo de editor mathematic"
30237
30238 #: src/Text3.cpp:202
30239 msgid "No valid math formula"
30240 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30241
30242 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30243 msgid "Already in regular expression mode"
30244 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30245
30246 #: src/Text3.cpp:223
30247 msgid "Regexp editor mode"
30248 msgstr "Modo de editor de regexp"
30249
30250 #: src/Text3.cpp:1575
30251 msgid "Layout "
30252 msgstr "Disposition "
30253
30254 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30255 msgid " not known"
30256 msgstr " non cognoscite"
30257
30258 #: src/Text3.cpp:2133
30259 #, fuzzy
30260 msgid "Table Style "
30261 msgstr "Nota de tabella"
30262
30263 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
30264 msgid "Missing argument"
30265 msgstr "Argumento mancante"
30266
30267 #: src/Text3.cpp:2489
30268 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30269 msgstr ""
30270
30271 #: src/Text3.cpp:2493
30272 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30273 msgstr ""
30274
30275 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30276 #, c-format
30277 msgid "Text properties applied: %1$s"
30278 msgstr ""
30279
30280 #: src/Text3.cpp:2668
30281 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30282 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30283
30284 #: src/Text3.cpp:2669
30285 msgid ""
30286 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30287 "The thesaurus is not functional.\n"
30288 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30289 "instructions."
30290 msgstr ""
30291 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30292 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30293 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30294 "de fixar."
30295
30296 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30297 msgid "Paragraph layout set"
30298 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30299
30300 #: src/TextClass.cpp:141
30301 msgid "Plain Layout"
30302 msgstr "Disposition plan"
30303
30304 #: src/TextClass.cpp:921
30305 msgid "Missing File"
30306 msgstr "File mancante"
30307
30308 #: src/TextClass.cpp:922
30309 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30310 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30311
30312 #: src/TextClass.cpp:925
30313 msgid "Corrupt File"
30314 msgstr "File corrumpite"
30315
30316 #: src/TextClass.cpp:926
30317 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30318 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30319
30320 #: src/TextClass.cpp:1853
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "The module %1$s has been requested by\n"
30324 "this document but has not been found in the list of\n"
30325 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30327 msgstr ""
30328 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30329 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30330 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30331 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30332
30333 #: src/TextClass.cpp:1858
30334 msgid "Module not available"
30335 msgstr "Modulo non disponibile"
30336
30337 #: src/TextClass.cpp:1864
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30341 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30342 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30343 "Missing prerequisites:\n"
30344 "\t%2$s\n"
30345 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30346 msgstr ""
30347 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30348 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30349 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30350 "Pre-requisitos mancante:\n"
30351 "\t%2$s\n"
30352 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30353 "ulterior informationes."
30354
30355 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30356 msgid "Package not available"
30357 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30358
30359 #: src/TextClass.cpp:1876
30360 #, c-format
30361 msgid "Error reading module %1$s\n"
30362 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30363
30364 #: src/TextClass.cpp:1887
30365 #, c-format
30366 msgid ""
30367 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30368 "this document but has not been found in the list of\n"
30369 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30370 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30371 msgstr ""
30372 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30373 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30374 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30375 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30376
30377 #: src/TextClass.cpp:1892
30378 msgid "Cite Engine not available"
30379 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30380
30381 #: src/TextClass.cpp:1896
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30385 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30386 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30387 "Missing prerequisites:\n"
30388 "\t%2$s\n"
30389 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30390 msgstr ""
30391 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30392 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30393 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30394 "Pre-requisitos mancante:\n"
30395 "\t%2$s\n"
30396 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30397 "ulterior informationes."
30398
30399 #: src/TextClass.cpp:1908
30400 #, c-format
30401 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30402 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30403
30404 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30406 msgid "unknown type!"
30407 msgstr "typo incognite!"
30408
30409 #: src/TocBackend.cpp:270
30410 #, c-format
30411 msgid "Index Entries (%1$s)"
30412 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30413
30414 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30415 msgid "Table of Contents"
30416 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30417
30418 #: src/TocBackend.cpp:287
30419 msgid "Changes"
30420 msgstr "Modificationes"
30421
30422 #: src/TocBackend.cpp:288
30423 msgid "Senseless"
30424 msgstr "Il non ha senso"
30425
30426 #: src/TocBackend.cpp:289
30427 msgid "Citations"
30428 msgstr "Citationes"
30429
30430 #: src/TocBackend.cpp:290
30431 msgid "Labels and References"
30432 msgstr "Etiquettas e referentias"
30433
30434 #: src/TocBackend.cpp:291
30435 msgid "Broken References and Citations"
30436 msgstr ""
30437
30438 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30439 msgid "Child Documents"
30440 msgstr "Documentos filio"
30441
30442 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30443 msgid "Graphics"
30444 msgstr "Graphicos"
30445
30446 #: src/TocBackend.cpp:295
30447 msgid "Equations"
30448 msgstr "Equationes"
30449
30450 #: src/TocBackend.cpp:298
30451 msgid "Nomenclature Entries"
30452 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30453
30454 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30455 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30456 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30457 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
30459 msgid "Revision control error."
30460 msgstr "Error de controlo revision."
30461
30462 #: src/VCBackend.cpp:64
30463 #, c-format
30464 msgid ""
30465 "Some problem occurred while running the command:\n"
30466 "'%1$s'."
30467 msgstr ""
30468 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30469 "'%1$s'."
30470
30471 #: src/VCBackend.cpp:636
30472 msgid "Up-to-date"
30473 msgstr "Actualisate"
30474
30475 #: src/VCBackend.cpp:638
30476 msgid "Locally Modified"
30477 msgstr "Modificate localmente"
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:640
30480 msgid "Locally Added"
30481 msgstr "Addite localmente"
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:642
30484 msgid "Needs Merge"
30485 msgstr "Il necessita fusionar"
30486
30487 #: src/VCBackend.cpp:644
30488 msgid "Needs Checkout"
30489 msgstr "Il necessita extraher"
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:646
30492 msgid "No CVS file"
30493 msgstr "Nulle file CVS"
30494
30495 #: src/VCBackend.cpp:648
30496 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30497 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30498
30499 #: src/VCBackend.cpp:876
30500 msgid ""
30501 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30502 "You have to update from repository first or revert your changes."
30503 msgstr ""
30504 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30505 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30506
30507 #: src/VCBackend.cpp:881
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "Bad status when checking in changes.\n"
30511 "\n"
30512 "'%1$s'\n"
30513 "\n"
30514 msgstr ""
30515 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30516 "\n"
30517 "'%1$s'\n"
30518 "\n"
30519
30520 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "Error when updating from repository.\n"
30524 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30525 "'%1$s'.\n"
30526 "\n"
30527 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30528 msgstr ""
30529 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30530 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30531 "'%1$s'.\n"
30532 "\n"
30533 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30534
30535 #: src/VCBackend.cpp:964
30536 #, c-format
30537 msgid ""
30538 "There were detected changes in the working directory:\n"
30539 "%1$s\n"
30540 "\n"
30541 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30542 "revert back to the repository version."
30543 msgstr ""
30544 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30545 "%1$s\n"
30546 "\n"
30547 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30548 "necessitara de retornar al version in deposito."
30549
30550 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30551 #: src/VCBackend.cpp:1533
30552 msgid "Changes detected"
30553 msgstr "On relevava modificationes"
30554
30555 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30556 msgid "&Abort"
30557 msgstr "&Abandona"
30558
30559 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30560 msgid "View &Log ..."
30561 msgstr "Monstra il &registro ..."
30562
30563 #: src/VCBackend.cpp:989
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30567 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30568 "'%2$s'.\n"
30569 "\n"
30570 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30571 msgstr ""
30572 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30573 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30574 "'%2$s'.\n"
30575 "\n"
30576 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:1048
30579 #, c-format
30580 msgid ""
30581 "The document %1$s is not in repository.\n"
30582 "You have to check in the first revision before you can revert."
30583 msgstr ""
30584 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30585 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30586
30587 #: src/VCBackend.cpp:1056
30588 #, c-format
30589 msgid ""
30590 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30591 "The status '%2$s' is unexpected."
30592 msgstr ""
30593 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30594 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30595
30596 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30597 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30598 msgid "Error: Could not generate logfile."
30599 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30600
30601 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30602 msgid ""
30603 "Error when committing to repository.\n"
30604 "You have to manually resolve the problem.\n"
30605 "LyX will reopen the document after you press OK."
30606 msgstr ""
30607 "Error durante le invio al deposito.\n"
30608 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30609 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:1459
30612 msgid ""
30613 "Error while acquiring write lock.\n"
30614 "Another user is most probably editing\n"
30615 "the current document now!\n"
30616 "Also check the access to the repository."
30617 msgstr ""
30618 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30619 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30620 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30621
30622 #: src/VCBackend.cpp:1465
30623 msgid ""
30624 "Error while releasing write lock.\n"
30625 "Check the access to the repository."
30626 msgstr ""
30627 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30628 "Verifica le accesso al deposito."
30629
30630 #: src/VCBackend.cpp:1524
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "There were detected changes in the working directory:\n"
30634 "%1$s\n"
30635 "\n"
30636 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30637 "preferred.\n"
30638 "\n"
30639 "Continue?"
30640 msgstr ""
30641 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30642 "%1$s\n"
30643 "\n"
30644 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30645 "\n"
30646 "Continua?"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30650 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30651 msgid "&Yes"
30652 msgstr "&Si"
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30656 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30657 msgid "&No"
30658 msgstr "&No"
30659
30660 #: src/VCBackend.cpp:1593
30661 msgid "SVN File Locking"
30662 msgstr "Blocante file de SVN"
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30665 msgid "Locking property unset."
30666 msgstr "Option de bloco removite."
30667
30668 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30669 msgid "Locking property set."
30670 msgstr "Option  de bloco fixate."
30671
30672 #: src/VCBackend.cpp:1595
30673 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30674 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30675
30676 #: src/VSpace.cpp:162
30677 msgid "Default skip"
30678 msgstr "Salto predefinite"
30679
30680 #: src/VSpace.cpp:165
30681 msgid "Small skip"
30682 msgstr "Salto parve"
30683
30684 #: src/VSpace.cpp:168
30685 msgid "Medium skip"
30686 msgstr "Salto medie"
30687
30688 #: src/VSpace.cpp:171
30689 msgid "Big skip"
30690 msgstr "Salto grande"
30691
30692 #: src/VSpace.cpp:174
30693 msgid "Vertical fill"
30694 msgstr "Reimple vertical"
30695
30696 #: src/VSpace.cpp:181
30697 msgid "protected"
30698 msgstr "protegite"
30699
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30704 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30705 msgstr ""
30706 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30707 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30708
30709 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
30710 msgid "Reload saved document?"
30711 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30712
30713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30714 msgid "Yes, &Reload"
30715 msgstr "Si, &Recarga"
30716
30717 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30718 msgid "No, &Keep Changes"
30719 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30720
30721 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30722 #, c-format
30723 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30724 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30725
30726 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30727 msgid "File not readable!"
30728 msgstr "File non legibile!"
30729
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30734 "\n"
30735 "Do you want to create a new document?"
30736 msgstr ""
30737 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30738 "\n"
30739 "Vole crear un nove documento?"
30740
30741 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30742 msgid "Create new document?"
30743 msgstr "Crea nove documento?"
30744
30745 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30746 msgid "&Yes, Create New Document"
30747 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30748
30749 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30750 msgid "&No, Do Not Create"
30751 msgstr "&No, non creare"
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30754 #, c-format
30755 msgid ""
30756 "The specified document template\n"
30757 "%1$s\n"
30758 "could not be read."
30759 msgstr ""
30760 "Le specificate patrono de documento\n"
30761 "%1$s\n"
30762 "non pote esser legite."
30763
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30765 msgid "Could not read template"
30766 msgstr "Non pote leger le patrono"
30767
30768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30769 msgid "Standard[[Bullets]]"
30770 msgstr "Standard"
30771
30772 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30773 msgid "Dings 1"
30774 msgstr "Dings 1"
30775
30776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30777 msgid "Dings 2"
30778 msgstr "Dings 2"
30779
30780 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30781 msgid "Dings 3"
30782 msgstr "Dings 3"
30783
30784 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30785 msgid "Dings 4"
30786 msgstr "Dings 4"
30787
30788 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30791 msgid "Cancel"
30792 msgstr "Cancella"
30793
30794 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30797 msgid "Close"
30798 msgstr "Claude"
30799
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30801 msgid "Unavailable:"
30802 msgstr "Non disponibile:"
30803
30804 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30805 #, c-format
30806 msgid "Unavailable: %1$s"
30807 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30808
30809 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30810 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30811 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30812 msgid "Uncategorized"
30813 msgstr "Sin categoria"
30814
30815 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30816 msgid "Directories"
30817 msgstr "Directorios"
30818
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30820 msgid "File"
30821 msgstr "File"
30822
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30824 msgid "Master document"
30825 msgstr "Documento patre"
30826
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30828 msgid "Open files"
30829 msgstr "Files aperite"
30830
30831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30832 msgid "Manuals"
30833 msgstr "Manuales"
30834
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30836 #, c-format
30837 msgid ""
30838 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30839 "Continue searching from the beginning?"
30840 msgstr ""
30841 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30842 "Continua a cercar ex initio?"
30843
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30845 #, c-format
30846 msgid ""
30847 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30848 "Continue searching from the end?"
30849 msgstr ""
30850 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30851 "Continua a cercar  ex  fin?"
30852
30853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30854 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30855 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30856
30857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30858 msgid "Advanced search cancelled by user"
30859 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30860
30861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30862 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30863 msgid "Wrap search?"
30864 msgstr "Continua le cerca?"
30865
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30867 msgid "Nothing to search"
30868 msgstr "Nihil de cercar"
30869
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30871 msgid "No open document(s) in which to search"
30872 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30875 msgid "Advanced Find and Replace"
30876 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30881 msgid "Class Default"
30882 msgstr "Classe predefinite"
30883
30884 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30885 #, fuzzy
30886 msgid "Document Default"
30887 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
30888
30889 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30890 msgid "Float Settings"
30891 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30895 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30898 #, fuzzy
30899 msgid ""
30900 "Please install correctly to estimate the great\n"
30901 "amount of work other people have done for the LyX project."
30902 msgstr ""
30903 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
30904 "projecto LyX."
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30908 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30912 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30915 #, fuzzy
30916 msgid ""
30917 "Please install correctly to see what has changed\n"
30918 "for this version of LyX."
30919 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30922 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30923 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30926 #, c-format
30927 msgid ""
30928 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30929 "1995--%1$s LyX Team"
30930 msgstr ""
30931 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30932 "1995-%1$s LyX Team"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30935 msgid ""
30936 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30937 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30938 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30939 "any later version."
30940 msgstr ""
30941 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30942 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30943 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30944 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30947 msgid ""
30948 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30951 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30955 msgstr ""
30956 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30957 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
30958 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30959 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30960 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30961 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30962 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30965 msgid "not released yet"
30966 msgstr "non ancora relaxate"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "LyX Version %1$s\n"
30972 "(%2$s)"
30973 msgstr ""
30974 "LyX Version %1$s\n"
30975 "(%2$s)"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30978 msgid "Built from git commit hash "
30979 msgstr "Construite ex git commit hash "
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30982 msgid "Library directory: "
30983 msgstr "Directorio de systema: "
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30986 msgid "User directory: "
30987 msgstr "Directorio de usator: "
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30990 #, c-format
30991 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30992 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30995 #, c-format
30996 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30997 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31000 msgid "About LyX"
31001 msgstr "Re LyX"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31004 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31005 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31006 #, c-format
31007 msgid "LyX: %1$s"
31008 msgstr "LyX: %1$s"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
31011 msgid "About %1"
31012 msgstr "A proposito de %1"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
31015 msgid "Preferences"
31016 msgstr "Preferentias"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
31019 msgid "Reconfigure"
31020 msgstr "Re-configura"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
31023 msgid "Restore Defaults"
31024 msgstr "Restaura le valores predefinite"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
31027 msgid "Quit %1"
31028 msgstr "Quita %1"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
31031 msgid "&OK"
31032 msgstr "&OK"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
31035 #, fuzzy
31036 msgid "Apply"
31037 msgstr "&Applica"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
31040 msgid "Reset"
31041 msgstr "Re-fixa"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31044 #, fuzzy
31045 msgid "Open"
31046 msgstr "Apertura"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31049 msgid "Nothing to do"
31050 msgstr "Nihil de facer"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
31053 msgid "Unknown action"
31054 msgstr "Action incognite"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31057 msgid "Command not handled"
31058 msgstr "Commando non maneate"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
31061 msgid "Command disabled"
31062 msgstr "Commando disactivate"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31065 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31066 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
31069 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31070 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
31073 msgid "Wrong focus!"
31074 msgstr ""
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
31077 msgid "Running configure..."
31078 msgstr "Configurante le systema..."
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
31081 msgid "Reloading configuration..."
31082 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
31085 msgid "System reconfiguration failed"
31086 msgstr "Re-configuration falleva"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
31089 msgid ""
31090 "The system reconfiguration has failed.\n"
31091 "Default textclass is used but LyX may\n"
31092 "not be able to work properly.\n"
31093 "Please reconfigure again if needed."
31094 msgstr ""
31095 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31096 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31097 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31098 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
31101 msgid "System reconfigured"
31102 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
31105 msgid ""
31106 "The system has been reconfigured.\n"
31107 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31108 "updated document class specifications."
31109 msgstr ""
31110 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31111 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
31112 "specificationes actualisate del classes de documento."
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
31115 msgid "Exiting."
31116 msgstr "Exiente."
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
31119 #, c-format
31120 msgid "Opening help file %1$s..."
31121 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
31124 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31125 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
31128 #, c-format
31129 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31130 msgstr ""
31131 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31132 "esser re-definite"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
31135 #, c-format
31136 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31137 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
31140 #, c-format
31141 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31142 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
31145 #, c-format
31146 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31147 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
31150 msgid "Unable to save document defaults"
31151 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
31155 msgid "Unknown function."
31156 msgstr "Function incognite."
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
31159 msgid "The current document was closed."
31160 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
31163 msgid ""
31164 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31165 "documents and exit.\n"
31166 "\n"
31167 "Exception: "
31168 msgstr ""
31169 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31170 "modificate ante que terminar.\n"
31171 "\n"
31172 "Exception: "
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
31176 msgid "Software exception Detected"
31177 msgstr "On relevava un problema software"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
31180 msgid ""
31181 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31182 "unsaved documents and exit."
31183 msgstr ""
31184 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31185 "documentos non salveguardate e exi."
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
31189 msgid "Could not find UI definition file"
31190 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31193 #, c-format
31194 msgid ""
31195 "Error while reading the included file\n"
31196 "%1$s\n"
31197 "Please check your installation."
31198 msgstr ""
31199 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31200 "%1$s.\n"
31201 "Per favor, controla le installation."
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
31204 msgid "Could not find default UI file"
31205 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
31208 msgid ""
31209 "LyX could not find the default UI file!\n"
31210 "Please check your installation."
31211 msgstr ""
31212 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31213 "Per favor, controla le installation."
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "Error while reading the configuration file\n"
31219 "%1$s\n"
31220 "Falling back to default.\n"
31221 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31222 "check which User Interface file you are using."
31223 msgstr ""
31224 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31225 "%1$s\n"
31226 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31227 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31228 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31231 #, fuzzy
31232 msgid "Author &Names:"
31233 msgstr "Nomines de autor"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31236 msgid ""
31237 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31238 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31239 msgstr ""
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31242 #, fuzzy
31243 msgid ""
31244 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31245 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31246 msgstr ""
31247 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
31248 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31251 msgid "Bibliography Item Settings"
31252 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31255 msgid "BibTeX Bibliography"
31256 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31260 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31261 msgid "Clear text"
31262 msgstr "Netta texto"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31265 #, fuzzy
31266 msgid "All avail. databases"
31267 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31270 msgid ""
31271 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31272 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31273 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31274 "this is the place you should store it."
31275 msgstr ""
31276 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31277 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31278 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31279 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31280 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31283 #, fuzzy
31284 msgid "Document Encoding"
31285 msgstr "Tractamento de documento"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31288 #, fuzzy
31289 msgid "Database"
31290 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31293 #, fuzzy
31294 msgid "File Encoding"
31295 msgstr "Gestion de file"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31298 #, fuzzy
31299 msgid "General E&ncoding:"
31300 msgstr "Punctuation General"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31303 msgid ""
31304 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31305 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31306 "you can set it in the list above."
31307 msgstr ""
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31310 #, fuzzy
31311 msgid "General Encoding"
31312 msgstr "Punctuation General"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31315 msgid ""
31316 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31317 "below, set it here"
31318 msgstr ""
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31321 msgid "Biblatex Bibliography"
31322 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31325 msgid "all reference units"
31326 msgstr "omne unitates de referentia"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
31335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
31336 #, fuzzy
31337 msgid "D&ocuments"
31338 msgstr "Documentos"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31341 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31342 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31345 msgid "Select a BibTeX database to add"
31346 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31349 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31350 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31353 msgid "Select a BibTeX style"
31354 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31357 msgid "No frame"
31358 msgstr "Nulle quadro"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31361 msgid "Simple rectangular frame"
31362 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31365 msgid "Oval frame, thin"
31366 msgstr "Quadro oval, tenue"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31369 msgid "Oval frame, thick"
31370 msgstr "Quadro oval, spisse"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31373 msgid "Drop shadow"
31374 msgstr "Quadro umbrate"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31377 msgid "Shaded background"
31378 msgstr "Fundo colorate"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31381 msgid "Double rectangular frame"
31382 msgstr "Quadro rectangular duple"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31385 msgid "Depth"
31386 msgstr "Profunditate"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31389 msgid "Total Height"
31390 msgstr "Altessa total"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31393 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31394 msgid "Makebox"
31395 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31398 msgid "Box Settings"
31399 msgstr "Preferentias de quadrato"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31402 msgid "Branch Settings"
31403 msgstr "Preferentias de ramo"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31406 msgid "Branch"
31407 msgstr "Ramo"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31410 msgid "Activated"
31411 msgstr "Activate"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31414 msgid "Filename Suffix"
31415 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31421 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31422 msgid "Yes"
31423 msgstr "Si"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31428 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31429 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31430 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31431 msgid "No"
31432 msgstr "No"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31435 msgid "Enter new branch name"
31436 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31442 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31443 msgstr ""
31444 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31445 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31448 msgid "&Merge"
31449 msgstr "&Fusiona"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31452 msgid "Renaming failed"
31453 msgstr "Il falleva a renominar"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31456 msgid "The branch could not be renamed."
31457 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31460 msgid "Merge Changes"
31461 msgstr "Fusiona modificationes"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31464 #, fuzzy
31465 msgid "Inserted by %1"
31466 msgstr "Inserta quadrato"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31469 #, fuzzy
31470 msgid "Deleted by %1"
31471 msgstr "&Dele clave"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31474 msgid " on[[date]] %1"
31475 msgstr ""
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31478 #, fuzzy
31479 msgid "Inserted on %1"
31480 msgstr "Inserta quadrato"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31483 #, fuzzy
31484 msgid "Deleted on %1"
31485 msgstr "Dele linea"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31488 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31490 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31491 msgid "No change"
31492 msgstr "Nulle modification"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31495 msgid "Small Caps"
31496 msgstr "Majusculettas"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31499 msgid "(Without)[[underlining]]"
31500 msgstr "(Senza)"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31503 msgid "Single[[underlining]]"
31504 msgstr "Singola"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31507 msgid "Double[[underlining]]"
31508 msgstr "Doppia"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31511 msgid "Wavy"
31512 msgstr "Ondulata"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31515 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31516 msgstr "(Senza)"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31519 msgid "Single[[strikethrough]]"
31520 msgstr "Singola"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31523 msgid "With /"
31524 msgstr "Con /"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31527 msgid "(Without)[[color]]"
31528 msgstr "(Senza)"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31531 #, fuzzy
31532 msgid "Text Properties"
31533 msgstr "Proprietates de font"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31536 msgid "Reset All To &Default"
31537 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31540 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31541 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31544 msgid "&Reset All Fields"
31545 msgstr "&Restaura omne campos"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31548 msgid "All avail. citations"
31549 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31552 msgid "Regular e&xpression"
31553 msgstr "Express&ion regular"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31556 msgid "Case se&nsitive"
31557 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31560 msgid "Search as you &type"
31561 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31564 msgid ""
31565 "Ordered list of all cited references.\n"
31566 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31567 msgstr ""
31568 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31569 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31572 msgid "General text befo&re:"
31573 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31576 msgid "General &text after:"
31577 msgstr "Texto general pos&tea:"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31580 msgid ""
31581 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31582 "individual items, double-click on the respective entry above."
31583 msgstr ""
31584 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31585 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31588 msgid ""
31589 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31590 "items, double-click on the respective entry above."
31591 msgstr ""
31592 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31593 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31596 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31597 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31600 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31601 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31604 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31605 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31608 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31609 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31612 msgid "All references available for citing."
31613 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31616 msgid ""
31617 "All references available for citing.\n"
31618 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31619 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31620 msgstr ""
31621 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31622 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31623 "cliccar.\n"
31624 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31627 msgid "Keys"
31628 msgstr "Claves"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31631 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31632 msgstr ""
31633 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31636 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31637 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31640 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31641 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31644 msgid ""
31645 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31646 msgstr ""
31647 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31648 "pressa<Enter>"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31651 msgid ""
31652 "\n"
31653 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31654 msgstr ""
31655 "\n"
31656 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31659 msgid "Text before"
31660 msgstr "Texto ante"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31663 msgid "Cite key"
31664 msgstr "Clave di citation"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31667 msgid "Text after"
31668 msgstr "Texto postea"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31671 msgid "LinkBack PDF"
31672 msgstr "LinkBack PDF"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31675 msgid "JPEG"
31676 msgstr "JPEG"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31679 msgid "pasted"
31680 msgstr "collate"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31683 #, c-format
31684 msgid "%1$s Files"
31685 msgstr "%1$s file"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31688 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31689 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
31692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573
31693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
31694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
31695 msgid "Canceled."
31696 msgstr "Cancellate."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31699 msgid "Overwrite external file?"
31700 msgstr "Super scribe le file externe?"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31703 #, c-format
31704 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31705 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31708 msgid "List of previous commands"
31709 msgstr "Lista del commandos previe"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31712 msgid "Next command"
31713 msgstr "Commando proxime"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31716 msgid "Compare LyX files"
31717 msgstr "Compara files de LyX"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31720 msgid "Select document"
31721 msgstr "Selectiona documento"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
31726 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31727 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31730 msgid "Error while comparing documents."
31731 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31734 msgid "Aborted"
31735 msgstr "Abortate"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31738 msgid "Finished"
31739 msgstr "Terminate"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31742 msgid "Aborting process..."
31743 msgstr "Terminante processo..."
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31746 msgid "differences"
31747 msgstr "differentias"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31750 msgid "Compare different revisions"
31751 msgstr "Compara revisiones diverse"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31754 msgid "big[[delimiter size]]"
31755 msgstr "grosse (big)"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31758 msgid "Big[[delimiter size]]"
31759 msgstr "Grosse (Big)"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31762 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31763 msgstr "grosse(bigg)"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31766 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31767 msgstr "Grosse(Bigg)"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31770 msgid "Math Delimiter"
31771 msgstr "Delimitator mathematic"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31775 msgid "(None)"
31776 msgstr "(Necun)"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31779 msgid "Variable"
31780 msgstr "Variabile"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31783 msgid "Module not found!"
31784 msgstr "Modulo non trovate!"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31787 msgid "&End Edit"
31788 msgstr "&Finir modifica"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31791 msgid "Validation required!"
31792 msgstr "Validation requirite!"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31795 msgid "Layout is valid!"
31796 msgstr "Disposition valide!"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31799 msgid "Layout is invalid!"
31800 msgstr "Disposition invalide!"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31803 msgid "Conversion to current format impossible!"
31804 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31807 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31808 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31811 msgid "Convert to current format"
31812 msgstr "Converte al formato currente"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31815 msgid "Child Document"
31816 msgstr "Documento filio"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31819 msgid "Include to Output"
31820 msgstr "Include in exito"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31823 msgid "Unicode (utf8)"
31824 msgstr "Unicode (utf8)"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31827 msgid "Traditional (auto-selected)"
31828 msgstr ""
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31831 #, fuzzy
31832 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31833 msgstr "Unicode (utf8)"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31836 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31837 msgstr ""
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31840 #, fuzzy
31841 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31842 msgstr "Selige un directorio de documento"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31845 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31846 msgstr ""
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31849 msgid ""
31850 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31851 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31852 "custom preamble code."
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31856 msgid ""
31857 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31858 "``ucs'' package."
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31862 msgid "Language Default (no inputenc)"
31863 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31866 msgid ""
31867 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31868 "if a text part is set to a language with different default."
31869 msgstr ""
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31872 msgid ""
31873 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31874 "write input encoding switch commands to the source."
31875 msgstr ""
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31878 msgid "10"
31879 msgstr "10"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31882 msgid "11"
31883 msgstr "11"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31886 msgid "12"
31887 msgstr "12"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31890 msgid ""
31891 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31892 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31893 msgstr ""
31894 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31895 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31898 msgid "empty"
31899 msgstr "vacue"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31902 msgid "plain"
31903 msgstr "plan"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31906 msgid "headings"
31907 msgstr "capites"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31910 msgid "fancy"
31911 msgstr "de phantasia"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31914 msgid "US letter"
31915 msgstr "Littera US"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31918 msgid "US legal"
31919 msgstr "Legal US"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31922 msgid "US executive"
31923 msgstr "Executive US"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31926 msgid "A0"
31927 msgstr "A0"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31930 msgid "A1"
31931 msgstr "A1"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31934 msgid "A2"
31935 msgstr "A2"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31938 msgid "A3"
31939 msgstr "A3"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31942 msgid "A4"
31943 msgstr "A4"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31946 msgid "A5"
31947 msgstr "A5"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31950 msgid "A6"
31951 msgstr "A6"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31954 msgid "B0"
31955 msgstr "B0"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31958 msgid "B1"
31959 msgstr "B1"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31962 msgid "B2"
31963 msgstr "B2"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31966 msgid "B3"
31967 msgstr "B3"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31970 msgid "B4"
31971 msgstr "B4"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31974 msgid "B5"
31975 msgstr "B5"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31978 msgid "B6"
31979 msgstr "B6"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31982 msgid "C0"
31983 msgstr "C0"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31986 msgid "C1"
31987 msgstr "C1"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31990 msgid "C2"
31991 msgstr "C2"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31994 msgid "C3"
31995 msgstr "C3"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31998 msgid "C4"
31999 msgstr "C4"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32002 msgid "C5"
32003 msgstr "C5"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32006 msgid "C6"
32007 msgstr "C6"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32010 msgid "JIS B0"
32011 msgstr "JIS B0"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32014 msgid "JIS B1"
32015 msgstr "JIS B1"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32018 msgid "JIS B2"
32019 msgstr "JIS B2"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32022 msgid "JIS B3"
32023 msgstr "JIS B3"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32026 msgid "JIS B4"
32027 msgstr "JIS B4"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32030 msgid "JIS B5"
32031 msgstr "JIS B5"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32034 msgid "JIS B6"
32035 msgstr "JIS B6"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32038 msgid "Numbered"
32039 msgstr "Numerate"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32042 msgid "Appears in TOC"
32043 msgstr "Il appare in indice general"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32046 msgid "Package"
32047 msgstr "Pacchetto"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32050 msgid "Load automatically"
32051 msgstr "Carga automaticamente"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32054 msgid "Load always"
32055 msgstr "Carga sempre"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32058 msgid "Do not load"
32059 msgstr "Non carga"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32062 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32063 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32066 #, c-format
32067 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32068 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32071 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32072 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32075 #, c-format
32076 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32077 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32080 #, c-format
32081 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32082 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32088 "all required packages (%2$s) installed."
32089 msgstr ""
32090 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32091 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32094 #, fuzzy
32095 msgid "All avail. modules"
32096 msgstr "Omne Citationes disponibile"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32100 msgstr ""
32101 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32104 msgid "Document Class"
32105 msgstr "Classe de documento"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32108 msgid "Local Layout"
32109 msgstr "Disposition local"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32112 msgid "Text Layout"
32113 msgstr "Disposition de texto"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32116 msgid "Page Margins"
32117 msgstr "Margines de pagina"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32120 msgid "Colors"
32121 msgstr "Colores"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32124 #, fuzzy
32125 msgid "Change Tracking"
32126 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32129 msgid "Numbering & TOC"
32130 msgstr "Numeration & indice general"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32133 msgid "Indexes"
32134 msgstr "Indices"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32137 msgid "PDF Properties"
32138 msgstr "Proprietate PDF"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32141 msgid "Math Options"
32142 msgstr "Optiones mathematic"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32145 msgid "Bullets"
32146 msgstr "Listas punctate"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32149 msgid "Formats[[output]]"
32150 msgstr "Formati"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32153 msgid "LaTeX Preamble"
32154 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32157 msgid "&Default..."
32158 msgstr "Pre&definite..."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32161 #, fuzzy
32162 msgid "Direct (No inputenc)"
32163 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32166 #, fuzzy
32167 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32168 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32173 msgid " (not installed)"
32174 msgstr " (non installate)"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32177 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32178 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32181 msgid " (not available)"
32182 msgstr " (non disponibile)"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32185 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32186 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32189 #, fuzzy
32190 msgid "Lay&outs"
32191 msgstr "Disposition|#o#O"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32194 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32195 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32198 msgid "Local layout file"
32199 msgstr "File de disposition local"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32202 msgid ""
32203 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32204 "file, not one in the system or user directory.\n"
32205 "Your document will not work with this layout if you\n"
32206 "move the layout file to a different directory."
32207 msgstr ""
32208 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32209 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32210 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32211 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32214 msgid "&Set Layout"
32215 msgstr "Fixa di&sposition"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32218 msgid "Unable to read local layout file."
32219 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32222 msgid "This is a local layout file."
32223 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32226 msgid "Select master document"
32227 msgstr "Selige documento patre"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32230 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32231 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32235 msgid "Unapplied changes"
32236 msgstr "Modificationes non applicate"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32240 msgid ""
32241 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32242 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32243 msgstr ""
32244 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32245 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32249 msgid "&Apply"
32250 msgstr "&Applica"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32254 msgid "&Dismiss"
32255 msgstr "Aban&dona"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32258 msgid "Unable to set document class."
32259 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32262 msgid "Basic numerical"
32263 msgstr "Numeric basic"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32266 msgid "Author-year"
32267 msgstr "Autor-anno"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32270 msgid "Author-number"
32271 msgstr "Autor-numero"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32274 #, c-format
32275 msgid "%1$s and %2$s"
32276 msgstr "%1$s e %2$s"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32279 #, c-format
32280 msgid "%1$s, %2$s"
32281 msgstr "%1$s, %2$s"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32284 #, c-format
32285 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32286 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32289 #, c-format
32290 msgid "%1$s (unavailable)"
32291 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32294 msgid "Module provided by document class."
32295 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32298 #, fuzzy, c-format
32299 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32300 msgstr "Categoria: %1$s."
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32303 #, fuzzy, c-format
32304 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32305 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32308 msgid "or"
32309 msgstr "o"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32312 #, fuzzy, c-format
32313 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32314 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32317 #, fuzzy, c-format
32318 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32319 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32322 #, fuzzy, c-format
32323 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32324 msgstr "File: %1$s.module."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32327 #, fuzzy
32328 msgid ""
32329 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32330 "font></p>"
32331 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32334 msgid "per part"
32335 msgstr "per parte"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32338 msgid "per chapter"
32339 msgstr "per capitulo"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32342 msgid "per section"
32343 msgstr "per section"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32346 msgid "per subsection"
32347 msgstr "per subsection"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32350 msgid "per child document"
32351 msgstr "per documento filio"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32354 msgid "[No options predefined]"
32355 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32358 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32359 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32362 msgid "&Use Hyperref Support"
32363 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32366 msgid "Can't set layout!"
32367 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32370 #, c-format
32371 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32372 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32375 msgid "Not Found"
32376 msgstr "Non trovate"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32379 msgid "Assigned master does not include this file"
32380 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "You must include this file in the document\n"
32386 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32387 "feature."
32388 msgstr ""
32389 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32390 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32391 "documento patre."
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32394 msgid "Could not load master"
32395 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32398 #, c-format
32399 msgid ""
32400 "The master document '%1$s'\n"
32401 "could not be loaded."
32402 msgstr ""
32403 "Le documento patre '%1$s'\n"
32404 "non pote esser cargate."
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32407 msgid "%1 (missing req.)"
32408 msgstr ""
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32411 #, fuzzy
32412 msgid "personal module"
32413 msgstr "Datos personal"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32416 msgid "distributed module"
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32420 #, fuzzy
32421 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32422 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32425 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32426 msgstr ""
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32430 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32433 msgid "Literate"
32434 msgstr "Programmation experte"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32437 msgid "Error List"
32438 msgstr "Lista errores"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32441 #, c-format
32442 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32443 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32446 msgid "Top left"
32447 msgstr "In alto a sinistra"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32450 msgid "Bottom left"
32451 msgstr "In basso a sinistra"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32454 msgid "Baseline left"
32455 msgstr "Linea de base a sinistra"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32458 msgid "Top center"
32459 msgstr "In alto al centro"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32462 msgid "Bottom center"
32463 msgstr "In basso al centro"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32466 msgid "Baseline center"
32467 msgstr "Linea de base al centro"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32470 msgid "Top right"
32471 msgstr "In alto a dextera"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32474 msgid "Bottom right"
32475 msgstr "In basso a dextera"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32478 msgid "Baseline right"
32479 msgstr "Linea de base a dextera"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32482 msgid "Scale%"
32483 msgstr "Scala %"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32486 msgid "Select external file"
32487 msgstr "Selige file externe"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32490 msgid "automatically"
32491 msgstr "automaticamente"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32494 msgid "Dissolve previous group?"
32495 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32498 #, c-format
32499 msgid ""
32500 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32501 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32502 "because this graphic was its only member.\n"
32503 "How do you want to proceed?"
32504 msgstr ""
32505 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32506 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32507 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32508 "Como tu vole proceder?"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32511 #, c-format
32512 msgid "Stick with group '%1$s'"
32513 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32516 #, c-format
32517 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32518 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32524 "the group will be dissolved,\n"
32525 "because this graphic was its only member.\n"
32526 "How do you want to proceed?"
32527 msgstr ""
32528 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32529 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32530 "graphico esseva su sole membro.\n"
32531 "Como tu vole proceder?"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32534 #, c-format
32535 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32536 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32539 msgid "Enter unique group name:"
32540 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32543 msgid "Group already defined!"
32544 msgstr "Gruppo ja definite!"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32547 #, c-format
32548 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32549 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32552 msgid "Set max. &width:"
32553 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32556 msgid "Set max. &height:"
32557 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32560 msgid "Maximal width of image in output"
32561 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32564 msgid "Maximal height of image in output"
32565 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32568 msgid "bp"
32569 msgstr "bp"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32572 msgid "cm"
32573 msgstr "cm"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32576 msgid "mm"
32577 msgstr "mm"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32580 msgid "in[[unit of measure]]"
32581 msgstr "in"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32584 msgid "Select graphics file"
32585 msgstr "Selige file de graphicos"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32588 #, fuzzy
32589 msgid "&Clipart"
32590 msgstr "Galeria|#G#g"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32594 msgid "Interword Space"
32595 msgstr "Spatio inter parolas"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32599 msgid "Thin Space"
32600 msgstr "Spatio subtil"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32603 msgid "Medium Space"
32604 msgstr "Spatio medie"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32607 msgid "Thick Space"
32608 msgstr "Spatio spisse"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32612 msgid "Negative Thin Space"
32613 msgstr "Spatio negative subtil"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32617 msgid "Negative Medium Space"
32618 msgstr "Spatio medie negative"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32622 msgid "Negative Thick Space"
32623 msgstr "Spatio spisse negative"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32626 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32627 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32630 msgid "Quad (1 em)"
32631 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32634 msgid "Double Quad (2 em)"
32635 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32639 msgid "Horizontal Fill"
32640 msgstr "Completamento horizontal"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32643 msgid "Visible Space"
32644 msgstr "Spatio visibile"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32647 msgid ""
32648 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32649 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32650 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32651 msgstr ""
32652 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32653 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32654 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32657 msgid "Horizontal Space Settings"
32658 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32661 msgid "Hyperlink Settings"
32662 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32666 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32667 msgid ""
32668 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32669 msgstr ""
32670 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32673 msgid "Select document to include"
32674 msgstr "Selige documento de insertar"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32678 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32681 msgid "Index Entry Settings"
32682 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32685 msgid "Label Color"
32686 msgstr "Color de etiquetta"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32689 msgid "Cannot remove standard index"
32690 msgstr "Non pote remover indice standard"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32693 msgid "The default index cannot be removed."
32694 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32697 msgid "Enter new index name"
32698 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32702 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32705 msgid "Date (current)"
32706 msgstr ""
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32709 #, fuzzy
32710 msgid "Date (last modified)"
32711 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32714 msgid "Date (fix)"
32715 msgstr ""
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32718 #, fuzzy
32719 msgid "Time (current)"
32720 msgstr "Medie (accento)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32723 #, fuzzy
32724 msgid "Time (last modified)"
32725 msgstr "Chinese (simplificate)"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32728 msgid "Time (fix)"
32729 msgstr ""
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32732 #, fuzzy
32733 msgid "Document Information"
32734 msgstr "Formato de &documento"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32737 #, fuzzy
32738 msgid "Version Control Information"
32739 msgstr "Registro de controlo de version"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32742 #, fuzzy
32743 msgid "LaTeX Package Availability"
32744 msgstr "Pacchetto non disponibile"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32747 msgid "LaTeX Class Availability"
32748 msgstr ""
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32751 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32752 msgstr ""
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32755 #, fuzzy
32756 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32757 msgstr "Claviero/Mus"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32760 #, fuzzy
32761 msgid "LyX Menu Location"
32762 msgstr "Location"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32765 msgid "Localized GUI String"
32766 msgstr ""
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32769 msgid "LyX Toolbar Icon"
32770 msgstr ""
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32773 #, fuzzy
32774 msgid "LyX Preferences Entry"
32775 msgstr "Preferentias"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32778 #, fuzzy
32779 msgid "LyX Application Information"
32780 msgstr "Information de TeX"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32785 #, fuzzy
32786 msgid "Custom Format"
32787 msgstr "Formato de exito"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32791 msgid "Not Applicable"
32792 msgstr ""
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32795 #, fuzzy
32796 msgid "Package Name"
32797 msgstr "Pacchetto"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32800 #, fuzzy
32801 msgid "Class Name"
32802 msgstr "Nomine de compania"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32806 #, fuzzy
32807 msgid "LyX Function"
32808 msgstr "Functiones de LyX|F"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32811 #, fuzzy
32812 msgid "English String"
32813 msgstr "Anglese de S.U.A."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32816 #, fuzzy
32817 msgid "Preferences Key"
32818 msgstr "Preferentias"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32822 msgid ""
32823 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32824 "* d: day as number without a leading zero\n"
32825 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32826 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32827 "* dddd: long localized day name\n"
32828 "* M: month as number without a leading zero\n"
32829 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32830 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32831 "* MMMM: long localized month name\n"
32832 "* yy: year as two digit number\n"
32833 "* yyyy: year as four digit number"
32834 msgstr ""
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32838 msgid ""
32839 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32840 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32841 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32842 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32843 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32844 "* m: the minute without a leading zero\n"
32845 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32846 "* s: the second without a leading zero\n"
32847 "* ss: the second with a leading zero\n"
32848 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32849 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32850 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32851 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32852 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32853 msgstr ""
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32857 msgid "Please select a valid type above"
32858 msgstr ""
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32861 msgid ""
32862 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32863 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32864 msgstr ""
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32867 msgid ""
32868 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32869 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32870 msgstr ""
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32873 msgid ""
32874 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32875 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32876 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32877 msgstr ""
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32880 msgid ""
32881 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32882 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32883 "possible keyboard shortcuts for this function"
32884 msgstr ""
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32887 msgid ""
32888 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32889 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32890 "to the function in the menu (using the current localization)."
32891 msgstr ""
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32894 msgid ""
32895 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32896 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32897 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32898 "accelerator markup are stripped."
32899 msgstr ""
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32902 msgid ""
32903 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32904 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32905 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32906 msgstr ""
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32909 msgid ""
32910 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32911 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32912 msgstr ""
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32915 msgid "Unknown"
32916 msgstr "Incognite"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32919 msgid "Enter a valid value below"
32920 msgstr ""
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32923 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32924 msgstr ""
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32927 #, fuzzy
32928 msgid "&Fix Time:"
32929 msgstr "Fixa LaTeX"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32932 #, fuzzy
32933 msgid "Field Settings"
32934 msgstr "Preferentias de linea"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32937 msgid "Shift-"
32938 msgstr "Shift-"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32941 msgid "Control-"
32942 msgstr "Control-"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32945 msgid "Option-"
32946 msgstr "Option-"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32949 msgid "Command-"
32950 msgstr "Command-"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32953 msgid "Label Settings"
32954 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32957 msgid "Line Settings"
32958 msgstr "Preferentias de linea"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32961 msgid "No language"
32962 msgstr "Nulle linguage"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32965 msgid "Program Listing Settings"
32966 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32969 msgid "No dialect"
32970 msgstr "Nulle dialecto"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32973 msgid "LaTeX Log"
32974 msgstr "Registro de LaTeX"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32977 msgid "Biber"
32978 msgstr "Biber"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32981 msgid "LyX2LyX"
32982 msgstr "LyX2LyX"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32985 msgid "Literate Programming Build Log"
32986 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32989 msgid "lyx2lyx Error Log"
32990 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32993 msgid "Version Control Log"
32994 msgstr "Registro de controlo de version"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32997 msgid "Log file not found."
32998 msgstr "File registro non trovate."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33001 msgid "No literate programming build log file found."
33002 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33005 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33006 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33009 msgid "No version control log file found."
33010 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33013 #, fuzzy
33014 msgid "Preferred &Language:"
33015 msgstr "&Linguage:"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33018 #, fuzzy
33019 msgid "New File From Template"
33020 msgstr "Nove ex patrono...|x"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33023 #, fuzzy
33024 msgid "All available files"
33025 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33028 #, fuzzy
33029 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33030 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33033 #, fuzzy
33034 msgid "User and System Files"
33035 msgstr "&Usa colores de systema"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33038 #, fuzzy
33039 msgid "User Files Only"
33040 msgstr "Files de usator|#U#u"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33043 #, fuzzy
33044 msgid "System Files Only"
33045 msgstr "Files de systema|#S#s"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33048 #, fuzzy
33049 msgid "File &Language:"
33050 msgstr "&Linguage:"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33053 msgid ""
33054 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33055 "The selected language version will be opened."
33056 msgstr ""
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33059 #, fuzzy
33060 msgid "Select example file"
33061 msgstr "Selige file patrono"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33065 #, fuzzy
33066 msgid "&Examples"
33067 msgstr "Exemplos"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
33070 msgid "Select template file"
33071 msgstr "Selige file patrono"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
33074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33075 #, fuzzy
33076 msgid "&Templates"
33077 msgstr "&Patrono"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33080 #, fuzzy
33081 msgid "&User files"
33082 msgstr "Files de usator|#U#u"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33085 #, fuzzy
33086 msgid "&System files"
33087 msgstr "Files de systema|#S#s"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33090 #, fuzzy
33091 msgid "Chose UI file"
33092 msgstr "Selige file UI"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33095 #, fuzzy
33096 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33097 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33100 #, fuzzy
33101 msgid "Chose bind file"
33102 msgstr "Selige le file de associar"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33105 #, fuzzy
33106 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33107 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33110 #, fuzzy
33111 msgid "Chose keyboard map"
33112 msgstr "Selige mappa de claviero"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33115 #, fuzzy
33116 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33117 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33120 #, fuzzy
33121 msgid "Default Template"
33122 msgstr "Texto predefinite"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33125 #, fuzzy
33126 msgid "Open Example File"
33127 msgstr "Files de &exemplo:"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33130 #, fuzzy
33131 msgid "Open File"
33132 msgstr "Files aperite"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33135 msgid "[x]"
33136 msgstr "[x]"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33139 msgid "(x)"
33140 msgstr "(x)"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33143 msgid "{x}"
33144 msgstr "{x}"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33147 msgid "|x|"
33148 msgstr "|x|"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33151 msgid "||x||"
33152 msgstr "||x||"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33155 #, fuzzy
33156 msgid "small"
33157 msgstr "Parve"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33160 msgid "bmatrix"
33161 msgstr "bmatrix"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33164 msgid "pmatrix"
33165 msgstr "pmatrix"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33168 msgid "Bmatrix"
33169 msgstr "Bmatrix"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33172 msgid "vmatrix"
33173 msgstr "vmatrix"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33176 msgid "Vmatrix"
33177 msgstr "Vmatrix"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33180 #, fuzzy
33181 msgid "smallmatrix"
33182 msgstr "bmatrix"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33185 msgid "Math Matrix"
33186 msgstr "Matrice mathematic"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33189 msgid "Nomenclature Settings"
33190 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33193 msgid "Note Settings"
33194 msgstr "Preferentias de nota"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33197 msgid "Paragraph Settings"
33198 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33201 msgid ""
33202 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33203 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33204 "\n"
33205 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33206 "the items is used."
33207 msgstr ""
33208 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33209 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33210 "Description.\n"
33211 "\n"
33212 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33213 "grande de tote elementos es usate."
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33216 msgid "&Close"
33217 msgstr "&Claude"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33220 msgid "Phantom Settings"
33221 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33224 msgid "Look & Feel"
33225 msgstr "Aspecto e tacto"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33228 msgid "File Handling"
33229 msgstr "Gestion de file"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33232 msgid "Keyboard/Mouse"
33233 msgstr "Claviero/Mus"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33236 msgid "Input Completion"
33237 msgstr "Completamento de entrata"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33240 msgid "C&ommand:"
33241 msgstr "C&ommando:"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33245 msgid "Co&mmand:"
33246 msgstr "Co&mmando:"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33249 msgid "Screen Fonts"
33250 msgstr "Fonts de schermo"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33253 msgid "Paths"
33254 msgstr "Percursos"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33257 msgid "Select directory for example files"
33258 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33261 msgid "Select a document templates directory"
33262 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33265 msgid "Select a temporary directory"
33266 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33269 msgid "Select a backups directory"
33270 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33273 msgid "Select a document directory"
33274 msgstr "Selige un directorio de documento"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33277 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33278 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33281 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33282 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33285 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33286 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33289 msgid "Spellchecker"
33290 msgstr "Corrector orthographic"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33293 msgid "Native"
33294 msgstr "Native"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33297 msgid "Aspell"
33298 msgstr "Aspell"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33301 msgid "Enchant"
33302 msgstr "Enchant"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33305 msgid "Hunspell"
33306 msgstr "Hunspell"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33309 msgid "Converters"
33310 msgstr "Convertitores"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33313 msgid "SECURITY WARNING!"
33314 msgstr "Advertimento de securitate!"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33317 msgid ""
33318 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33319 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33320 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33321 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33322 msgstr ""
33323 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33324 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33325 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33326 "più sicura è NO!"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33329 msgid "File Formats"
33330 msgstr "Formatos de file"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33333 msgid "Format in use"
33334 msgstr "Formato in uso"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33337 msgid ""
33338 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33339 "converter. Please remove the converter first."
33340 msgstr ""
33341 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33342 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33345 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33346 msgstr ""
33347 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33348 "convertitor."
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33351 msgid "LyX needs to be restarted!"
33352 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33355 msgid ""
33356 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33357 "restart."
33358 msgstr ""
33359 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33360 "active postea un re-startar."
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33363 msgid "User Interface"
33364 msgstr "Interfacie de usator"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33367 msgid "Classic"
33368 msgstr "Classic"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33371 msgid "Oxygen"
33372 msgstr "Oxygen"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33375 msgid "Document Handling"
33376 msgstr "Tractamento de documento"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33379 msgid "Control"
33380 msgstr "Controlo"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33383 msgid "Shortcuts"
33384 msgstr "Vias breve"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
33387 msgid "Function"
33388 msgstr "Function"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33391 msgid "Shortcut"
33392 msgstr "Via breve"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33395 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33396 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33399 msgid "Mathematical Symbols"
33400 msgstr "Symbolos mathematic"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33403 msgid "Document and Window"
33404 msgstr "Documento e fenestra"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33407 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33408 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
33411 msgid "System and Miscellaneous"
33412 msgstr "Systema e miscellanea"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
33415 msgid "Res&tore"
33416 msgstr "Res&tabili"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33420 msgid "Failed to create shortcut"
33421 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33424 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33425 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
33428 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33429 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
33432 msgid "Invalid or empty key sequence"
33433 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33439 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33440 msgstr ""
33441 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33442 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33443 "crear un association con %3$s?"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
33446 msgid "Redefine shortcut?"
33447 msgstr "Redefine via breve?"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33450 msgid "&Redefine"
33451 msgstr "&Redefine"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33454 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33455 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33458 msgid "Identity"
33459 msgstr "Identitate"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33462 msgid "Longest label width"
33463 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33466 msgid "Nomenclature List Settings"
33467 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33470 msgid "Index Settings"
33471 msgstr "Preferentias de indice"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33474 msgid "<All indexes>"
33475 msgstr "<Omne indices>"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33478 msgid "Progress/Debug Messages"
33479 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33482 msgid "Debug Level"
33483 msgstr "Nivello de verifica"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33486 msgid "Set"
33487 msgstr "Fixa"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33490 msgid "Cross-reference"
33491 msgstr "Referentias cruciate"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33494 msgid "All available labels"
33495 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33498 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33499 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33502 msgid "By Occurrence"
33503 msgstr "Per occurrentia"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33506 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33507 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33510 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33511 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33514 msgid "Update the label list"
33515 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33518 msgid "&Go Back"
33519 msgstr "&Vade retro"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33522 msgid "Jump back to the original cursor location"
33523 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33526 msgid "<No prefix>"
33527 msgstr "<Sin prefixos>"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33530 msgid "Find and Replace"
33531 msgstr "Trova e reimplacia"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33534 msgid "Export or Send Document"
33535 msgstr "Exporta o Invia documento"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33538 msgid "Show File"
33539 msgstr "Monstra file"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33542 msgid "Error -> Cannot load file!"
33543 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33546 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33547 msgstr ""
33548 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33551 msgid ""
33552 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33553 "beginning?"
33554 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33557 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33558 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33561 msgid "Basic Latin"
33562 msgstr "Latino de base"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33565 msgid "Latin-1 Supplement"
33566 msgstr "Latino-1 supplemento"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33569 msgid "Latin Extended-A"
33570 msgstr "Latino Extendite-A"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33573 msgid "Latin Extended-B"
33574 msgstr "Latino Extendite-B"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33577 msgid "IPA Extensions"
33578 msgstr "Extensiones IPA"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33581 msgid "Spacing Modifier Letters"
33582 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33585 msgid "Combining Diacritical Marks"
33586 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33589 msgid "Cyrillic"
33590 msgstr "Cyrillic"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33593 msgid "Arabic"
33594 msgstr "Arabic"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33597 msgid "Devanagari"
33598 msgstr "Devanagari"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33601 msgid "Gurmukhi"
33602 msgstr "Gurmukhi"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33605 msgid "Gujarati"
33606 msgstr "Gujarati"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33609 msgid "Oriya"
33610 msgstr "Oriya"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33613 msgid "Hangul Jamo"
33614 msgstr "Hangul Jamo"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33617 msgid "Phonetic Extensions"
33618 msgstr "Extensiones Phonetic"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33621 msgid "Latin Extended Additional"
33622 msgstr "Latino Extendite Additional"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33625 msgid "Greek Extended"
33626 msgstr "Greco Extendite"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33629 msgid "General Punctuation"
33630 msgstr "Punctuation General"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33633 msgid "Superscripts and Subscripts"
33634 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33637 msgid "Currency Symbols"
33638 msgstr "Symbolos de numerario"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33641 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33642 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33645 msgid "Letterlike Symbols"
33646 msgstr "Symbolos como litteras"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33649 msgid "Number Forms"
33650 msgstr "Formatos de numeros"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33653 msgid "Mathematical Operators"
33654 msgstr "Operatores Mathematic"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33657 msgid "Miscellaneous Technical"
33658 msgstr "Miscellanea Technical"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33661 msgid "Control Pictures"
33662 msgstr "Figuras de Controlo"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33665 msgid "Optical Character Recognition"
33666 msgstr "Recognition de Character Optic"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33669 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33670 msgstr "Alphanumerics includite"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33673 msgid "Box Drawing"
33674 msgstr "Designo de quadrato"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33677 msgid "Block Elements"
33678 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33681 msgid "Geometric Shapes"
33682 msgstr "Formas geometric"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33685 msgid "Miscellaneous Symbols"
33686 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33689 msgid "Dingbats"
33690 msgstr "Dingbats"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33693 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33694 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33697 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33698 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33701 msgid "Hiragana"
33702 msgstr "Hiragana"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33705 msgid "Katakana"
33706 msgstr "Katakana"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33709 msgid "Bopomofo"
33710 msgstr "Bopomofo"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33713 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33714 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33717 msgid "Kanbun"
33718 msgstr "Kanbun"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33721 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33722 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33725 msgid "CJK Compatibility"
33726 msgstr "Compatibilitate CJK"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33729 msgid "CJK Unified Ideographs"
33730 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33733 msgid "Hangul Syllables"
33734 msgstr "Syllables Hangul"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33737 msgid "High Surrogates"
33738 msgstr "Surrogatos Alte"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33741 msgid "Private Use High Surrogates"
33742 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33745 msgid "Low Surrogates"
33746 msgstr "Basse Surrogatos"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33749 msgid "Private Use Area"
33750 msgstr "Area de uso private"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33753 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33754 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33757 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33758 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33761 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33762 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33765 msgid "Combining Half Marks"
33766 msgstr "Combinante Medie Signos"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33769 msgid "CJK Compatibility Forms"
33770 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33773 msgid "Small Form Variants"
33774 msgstr "Variantes de formato parve"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33777 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33778 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33781 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33782 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33785 msgid "Linear B Syllabary"
33786 msgstr "Syllabario Linear B"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33789 msgid "Linear B Ideograms"
33790 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33793 msgid "Aegean Numbers"
33794 msgstr "Numeros Aegean"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33797 msgid "Ancient Greek Numbers"
33798 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33801 msgid "Old Italic"
33802 msgstr "Vetere Italic"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33805 msgid "Gothic"
33806 msgstr "Gothic"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33809 msgid "Ugaritic"
33810 msgstr "Ugaritic"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33813 msgid "Old Persian"
33814 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33817 msgid "Deseret"
33818 msgstr "Deseret"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33821 msgid "Shavian"
33822 msgstr "Shavian"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33825 msgid "Osmanya"
33826 msgstr "Osmanya"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33829 msgid "Cypriot Syllabary"
33830 msgstr "Syllabario Cypriot"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33833 msgid "Kharoshthi"
33834 msgstr "Kharoshthi"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33837 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33838 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33841 msgid "Musical Symbols"
33842 msgstr "Symbolos Musical"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33845 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33846 msgstr "Notation musical grec vetule"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33849 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33850 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33853 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33854 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33857 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33858 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33861 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33862 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33865 msgid "Tags"
33866 msgstr "Etiquettas"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33869 msgid "Variation Selectors Supplement"
33870 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33873 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33874 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33877 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33878 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33881 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33882 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33885 msgid "Symbols"
33886 msgstr "Symbolos"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33889 msgid "Tabular Settings"
33890 msgstr "Preferentias de tabulation"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33893 msgid "Insert Table"
33894 msgstr "Inserta tabella"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33897 msgid "TeX Information"
33898 msgstr "Information de TeX"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33901 msgid "No thesaurus available for this language!"
33902 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33905 msgid "Outline"
33906 msgstr "Profilo"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33909 #, fuzzy
33910 msgid "&Reset to default"
33911 msgstr "Restabili al pre&definite"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33914 #, fuzzy
33915 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33916 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33919 msgid "auto"
33920 msgstr "auto"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33924 msgid "off"
33925 msgstr "non activate (off)"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33928 #, c-format
33929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33930 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33933 msgid "movable"
33934 msgstr "movibile"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33937 msgid "immovable"
33938 msgstr "inamovibile"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33941 msgid "Vertical Space Settings"
33942 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33945 msgid ""
33946 "The Document\n"
33947 "Processor[[welcome banner]]"
33948 msgstr ""
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33951 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33952 msgstr ""
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33955 msgid "version "
33956 msgstr "version "
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33959 msgid "unknown version"
33960 msgstr "version incognite"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33963 msgid ""
33964 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33965 "Right click to change."
33966 msgstr ""
33967 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
33968 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33971 #, fuzzy
33972 msgid "Cancel Export?"
33973 msgstr "&Cancella exportation"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33976 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33977 msgstr ""
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33980 #, fuzzy
33981 msgid "Co&ntinue"
33982 msgstr "&Continua"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33985 #, c-format
33986 msgid "Successful export to format: %1$s"
33987 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33990 #, c-format
33991 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33992 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33995 #, c-format
33996 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33997 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34000 #, c-format
34001 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34002 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34005 #, fuzzy, c-format
34006 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34007 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34010 msgid "Exit LyX"
34011 msgstr "Abandona LyX"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34014 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34015 msgstr ""
34016 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
34017 "LyX."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34020 #, c-format
34021 msgid "%1$s (modified externally)"
34022 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34025 msgid "Welcome to LyX!"
34026 msgstr "Benvenite in LyX!"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34029 msgid "Automatic save done."
34030 msgstr "Auto-salveguardar completate."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34033 msgid "Automatic save failed!"
34034 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34037 msgid "Command not allowed without any document open"
34038 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34041 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34042 msgstr ""
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2115
34045 #, c-format
34046 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34047 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2245
34050 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34051 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
34054 msgid "Document not loaded."
34055 msgstr "Documento non cargate."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2399
34058 msgid "Select document to open"
34059 msgstr "Selige le documento de aperir"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2429
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "The directory in the given path\n"
34065 "%1$s\n"
34066 "does not exist."
34067 msgstr ""
34068 "Le directorio in le percurso specificate\n"
34069 "%1$s\n"
34070 "non existe."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34073 #, c-format
34074 msgid "Opening document %1$s..."
34075 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
34078 #, c-format
34079 msgid "Document %1$s opened."
34080 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34083 msgid "Version control detected."
34084 msgstr "Controlo de version relevate."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34087 #, c-format
34088 msgid "Could not open document %1$s"
34089 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
34092 msgid "Couldn't import file"
34093 msgstr "Non pote importar le file"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34096 #, c-format
34097 msgid "No information for importing the format %1$s."
34098 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34101 #, c-format
34102 msgid "Select %1$s file to import"
34103 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
34106 #, c-format
34107 msgid ""
34108 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34109 "Aborting import."
34110 msgstr ""
34111 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34112 "Interrumpe importation."
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34116 #, c-format
34117 msgid ""
34118 "The document %1$s already exists.\n"
34119 "\n"
34120 "Do you want to overwrite that document?"
34121 msgstr ""
34122 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34123 "\n"
34124 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34128 msgid "Overwrite document?"
34129 msgstr "Super-scribe le documento?"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34132 #, c-format
34133 msgid "Importing %1$s..."
34134 msgstr "Importante %1$s..."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34137 msgid "imported."
34138 msgstr "importate."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
34141 msgid "file not imported!"
34142 msgstr "file non importate!"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34145 msgid "newfile"
34146 msgstr "nove file"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2671
34149 msgid "Select LyX document to insert"
34150 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34153 #, c-format
34154 msgid ""
34155 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34156 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34157 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34158 "Do you want to create it?"
34159 msgstr ""
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34162 #, fuzzy
34163 msgid "Create Language Directory?"
34164 msgstr "&Crea directorio"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34167 #, fuzzy
34168 msgid "&Yes, Create"
34169 msgstr "&Crea"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34172 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34173 msgstr ""
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34176 #, fuzzy
34177 msgid "Subdirectory creation failed!"
34178 msgstr "Re-configuration falleva"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34181 #, fuzzy
34182 msgid ""
34183 "Could not create subdirectory.\n"
34184 "The template will be saved in the parent directory."
34185 msgstr ""
34186 "Non pote copiar le file\n"
34187 "%1$s\n"
34188 "in directorio temporanee."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34191 #, c-format
34192 msgid ""
34193 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34194 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34195 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34196 "Do you want to create it?"
34197 msgstr ""
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34200 #, fuzzy
34201 msgid "Create Category Directory?"
34202 msgstr "&Crea directorio"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34205 #, fuzzy
34206 msgid "Choose a filename to save template as"
34207 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34210 msgid "Choose a filename to save document as"
34211 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34214 #, c-format
34215 msgid ""
34216 "The file\n"
34217 "%1$s\n"
34218 "is already open in your current session.\n"
34219 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34220 "Do you want to choose a new filename?"
34221 msgstr ""
34222 "Le file\n"
34223 "%1$s\n"
34224 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34225 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34226 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34229 msgid "Chosen File Already Open"
34230 msgstr "File seligite ja aperite"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34235 msgid "&Rename"
34236 msgstr "&Renomina"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34239 #, c-format
34240 msgid ""
34241 "The document %1$s is already registered.\n"
34242 "\n"
34243 "Do you want to choose a new name?"
34244 msgstr ""
34245 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34246 "\n"
34247 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34250 msgid "Rename document?"
34251 msgstr "Renomina documento?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34254 msgid "Copy document?"
34255 msgstr "Copia documento?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34258 msgid "&Copy"
34259 msgstr "&Copia"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34262 msgid "Choose a filename to export the document as"
34263 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34266 msgid "Guess from extension (*.*)"
34267 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34270 #, c-format
34271 msgid ""
34272 "The document %1$s could not be saved.\n"
34273 "\n"
34274 "Do you want to rename the document and try again?"
34275 msgstr ""
34276 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34277 "\n"
34278 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34281 msgid "Rename and save?"
34282 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34285 msgid "&Retry"
34286 msgstr "&Prova de nove"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
34289 #, c-format
34290 msgid ""
34291 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34292 "Would you like to close or hide the document?\n"
34293 "\n"
34294 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34295 "the menu: View->Hidden->...\n"
34296 "\n"
34297 "To remove this question, set your preference in:\n"
34298 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34299 msgstr ""
34300 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34301 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34302 "\n"
34303 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34304 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34305 "\n"
34306 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34307 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
34310 msgid "Close or hide document?"
34311 msgstr "Claude o cela le documento?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
34314 msgid "&Hide"
34315 msgstr "C&ela"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3160
34318 msgid "Close document"
34319 msgstr "Claude documento"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3161
34322 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34323 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34326 #, c-format
34327 msgid ""
34328 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34329 "\n"
34330 "Do you want to save the document?"
34331 msgstr ""
34332 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34333 "\n"
34334 "Tu vole salveguardar le documento?"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34337 msgid "Save new document?"
34338 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34342 msgid "&Save"
34343 msgstr "&Salveguarda"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34346 #, c-format
34347 msgid ""
34348 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34349 "\n"
34350 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34351 msgstr ""
34352 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34353 "\n"
34354 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34360 "\n"
34361 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34362 msgstr ""
34363 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34364 "\n"
34365 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34368 msgid "Save changed document?"
34369 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
34372 msgid "Save document?"
34373 msgstr "Salveguarda documento?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34376 msgid "&Discard"
34377 msgstr "Aban&dona"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34380 #, c-format
34381 msgid ""
34382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34383 "\n"
34384 "Do you want to save the document?"
34385 msgstr ""
34386 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34387 "\n"
34388 "Tu vole salveguardar le documento?"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34391 #, c-format
34392 msgid ""
34393 "Document \n"
34394 "%1$s\n"
34395 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34396 msgstr ""
34397 "Le documento\n"
34398 "%1$s\n"
34399 "ha essite modificate externemente.\n"
34400 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34403 msgid "Reload externally changed document?"
34404 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34407 msgid "Document could not be checked in."
34408 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
34411 msgid "Error when setting the locking property."
34412 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3579
34415 msgid "Directory is not accessible."
34416 msgstr "Directorio non accessibile."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
34419 #, c-format
34420 msgid "Opening child document %1$s..."
34421 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34424 #, c-format
34425 msgid "No buffer for file: %1$s."
34426 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34429 msgid "Inverse Search Failed"
34430 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34433 msgid ""
34434 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34435 "You may need to update the viewed document."
34436 msgstr ""
34437 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34438 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34441 msgid "Export Error"
34442 msgstr "Error de exportation"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34445 msgid "Error cloning the Buffer."
34446 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978
34449 msgid "Exporting ..."
34450 msgstr "Exportation ..."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
34453 msgid "Previewing ..."
34454 msgstr "Vista preliminar ..."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025
34457 msgid "Document not loaded"
34458 msgstr "Documento non cargate"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34461 msgid "Select file to insert"
34462 msgstr "Selige le file de insertar"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34465 msgid "All Files (*)"
34466 msgstr "Omne files (*)"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
34469 #, c-format
34470 msgid ""
34471 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34472 "on disk of the document %1$s?"
34473 msgstr ""
34474 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34475 "version sur disco  del documento %1$s?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
34478 #, c-format
34479 msgid ""
34480 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34481 "version of the document %1$s?"
34482 msgstr ""
34483 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34484 "version salveguardate del documento %1$s?"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34487 msgid "Revert to saved document?"
34488 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34491 msgid "Buffer export reset."
34492 msgstr ""
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
34495 msgid "Saving all documents..."
34496 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
34499 msgid "All documents saved."
34500 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
34503 msgid "Developer mode is now enabled."
34504 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34507 msgid "Developer mode is now disabled."
34508 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
34511 msgid "Toolbars unlocked."
34512 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34515 msgid "Toolbars locked."
34516 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4282
34519 #, c-format
34520 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34521 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4368
34524 #, c-format
34525 msgid "%1$s unknown command!"
34526 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34529 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34530 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4525
34533 msgid "Please, preview the document first."
34534 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4541
34537 msgid "Couldn't proceed."
34538 msgstr "Non pote proceder."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
34541 msgid "Disable Shell Escape"
34542 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34545 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34546 msgid "Code Preview"
34547 msgstr "Vista preliminar de codice"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34550 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34551 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34554 msgid "Close File"
34555 msgstr "Claude file"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34558 msgid "%1 (read only)"
34559 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34562 msgid "%1 (modified externally)"
34563 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34566 msgid "Hide tab"
34567 msgstr "Cela scheda"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34570 msgid "Close tab"
34571 msgstr "Cela scheda"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34574 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34575 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34578 msgid "Wrap Float Settings"
34579 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34580
34581 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34582 msgid "Click to detach"
34583 msgstr "Pulsa per distachar"
34584
34585 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34586 #, fuzzy
34587 msgid "Ne&w Inset"
34588 msgstr "Nove insertion"
34589
34590 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34591 #, c-format
34592 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34593 msgstr ""
34594 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34595 "filtro."
34596
34597 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34598 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34599 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34600
34601 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34602 #, c-format
34603 msgid "%1$s (unknown)"
34604 msgstr "%1$s (incognite)"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34607 msgid "More...|M"
34608 msgstr "Ulterior...|U"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34611 msgid "No Group"
34612 msgstr "Nulle gruppo"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34615 msgid "More Spelling Suggestions"
34616 msgstr "Altere consilios orthographic"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34619 msgid "Add to personal dictionary|n"
34620 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34623 msgid "Ignore all|I"
34624 msgstr "Ignora toto|I"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34627 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34628 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34631 #, fuzzy
34632 msgid "Switch Language...|L"
34633 msgstr "Linguage|L"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34636 msgid "Language|L"
34637 msgstr "Linguage|L"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34640 msgid "More Languages ...|M"
34641 msgstr "Altere linguages ...|A"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34644 msgid "Hidden|H"
34645 msgstr "Celate|C"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34648 msgid "<No Documents Open>"
34649 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34652 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34653 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34656 msgid "View (Other Formats)|F"
34657 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34660 msgid "Update (Other Formats)|p"
34661 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34664 #, c-format
34665 msgid "View [%1$s]|V"
34666 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34669 #, c-format
34670 msgid "Update [%1$s]|U"
34671 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34674 msgid "No Custom Insets Defined!"
34675 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34678 msgid "(No Document Open)"
34679 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34682 msgid "Master Document"
34683 msgstr "Documento patre"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34686 msgid "Other Lists"
34687 msgstr "Altere listas"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34690 msgid "(Empty Table of Contents)"
34691 msgstr "(Indice general vacue)"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34694 msgid "Open Outliner..."
34695 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34698 msgid "Other Toolbars"
34699 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34702 #, fuzzy
34703 msgid "Master Documents"
34704 msgstr "Documento patre"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34707 msgid "Index List|I"
34708 msgstr "Indice analytic|I"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34711 msgid "Index Entry|d"
34712 msgstr "Elemento de indice|E"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34715 #, c-format
34716 msgid "Index: %1$s"
34717 msgstr "Indice: %1$s"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34720 #, c-format
34721 msgid "Index Entry (%1$s)"
34722 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34723
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34725 msgid "No Citation in Scope!"
34726 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34727
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34730 msgid "No citations selected!"
34731 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34734 msgid "All authors|h"
34735 msgstr "Omne autores|h"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34738 msgid "Force upper case|u"
34739 msgstr "Fortia majusculas|u"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34742 #, fuzzy
34743 msgid "No Text Field in Scope!"
34744 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34747 #, fuzzy
34748 msgid "Custom..."
34749 msgstr "Personalisate"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34752 #, c-format
34753 msgid "Caption (%1$s)"
34754 msgstr "Legenda (%1$s)"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34757 msgid "No Quote in Scope!"
34758 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34759
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34762 #, c-format
34763 msgid "%1$s (dynamic)"
34764 msgstr "%1$s (dynamic)"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34767 #, c-format
34768 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34769 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34772 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34773 msgstr "dinamiche"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34776 msgid "static[[Quotes]]"
34777 msgstr "statiche"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34780 #, c-format
34781 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34782 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34785 #, c-format
34786 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34787 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34790 #, c-format
34791 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34792 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34795 msgid "Change Style|y"
34796 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34799 #, c-format
34800 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34801 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34804 #, c-format
34805 msgid "Separated %1$s Above"
34806 msgstr "Separate %1$s supra"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34810 #, c-format
34811 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34812 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34816 #, c-format
34817 msgid "Separated %1$s Below"
34818 msgstr "Separate %1$s a basso"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34821 #, c-format
34822 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34823 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34826 #, c-format
34827 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34828 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34831 #, c-format
34832 msgid "Export [%1$s]|E"
34833 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34836 msgid "No Action Defined!"
34837 msgstr "Nulle action definite!"
34838
34839 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34840 msgid "Search"
34841 msgstr "Cerca"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34844 #, c-format
34845 msgid "Export %1$s"
34846 msgstr "Exporta %1$s"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34849 #, c-format
34850 msgid "Import %1$s"
34851 msgstr "Importa %1$s"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34854 #, c-format
34855 msgid "Update %1$s"
34856 msgstr "Actualisa %1$s"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34859 #, c-format
34860 msgid "View %1$s"
34861 msgstr "Monstra %1$s"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34864 msgid "space"
34865 msgstr "spatio"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34868 msgid ""
34869 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34870 "characters:\n"
34871 msgstr ""
34872 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34873 "characteres:\n"
34874
34875 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34876 msgid "Could not update TeX information"
34877 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34878
34879 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34880 #, c-format
34881 msgid "The script `%1$s' failed."
34882 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34883
34884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34885 msgid "All Files "
34886 msgstr "Omne files "
34887
34888 #: src/insets/Inset.cpp:89
34889 msgid "Bibliography Entry"
34890 msgstr "Elemento bibliographic"
34891
34892 #: src/insets/Inset.cpp:95
34893 msgid "Float"
34894 msgstr "Flottante"
34895
34896 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34897 msgid "Box"
34898 msgstr "Cassa"
34899
34900 #: src/insets/Inset.cpp:115
34901 msgid "Horizontal Space"
34902 msgstr "Spatio horizontal"
34903
34904 #: src/insets/Inset.cpp:164
34905 msgid "Horizontal Math Space"
34906 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34907
34908 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34909 msgid "Unknown Argument"
34910 msgstr "Argumento incognite"
34911
34912 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34913 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34914 msgstr ""
34915 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34916
34917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34918 msgid "Keys must be unique!"
34919 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34920
34921 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34922 #, c-format
34923 msgid ""
34924 "The key %1$s already exists,\n"
34925 "it will be changed to %2$s."
34926 msgstr ""
34927 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34928 "il essera modificate in %2$s."
34929
34930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34931 #, c-format
34932 msgid ""
34933 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34934 "If you proceed, all of them will be opened."
34935 msgstr ""
34936 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34937 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34938
34939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34940 msgid "Open Databases?"
34941 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34942
34943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34944 msgid "&Proceed"
34945 msgstr "&Procede"
34946
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34948 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34949 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34950
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34952 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34953 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34954
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34956 msgid "Databases:"
34957 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34958
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34960 msgid "Style File:"
34961 msgstr "File de stilo:"
34962
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34964 msgid "Lists:"
34965 msgstr "Listas:"
34966
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34968 msgid "included in TOC"
34969 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34970
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34972 msgid ""
34973 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34974 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34975 "document'"
34976 msgstr ""
34977 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34978 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34979 "per documento filie'"
34980
34981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34982 msgid "Options: "
34983 msgstr "Optiones: "
34984
34985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34986 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34987 msgstr ""
34988
34989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34990 msgid ""
34991 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34992 "BibTeX will be unable to find it."
34993 msgstr ""
34994 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34995 "BibTeX non potera trovar los."
34996
34997 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34998 msgid "simple frame"
34999 msgstr "quadro simple"
35000
35001 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35002 msgid "frameless"
35003 msgstr "sin quadro"
35004
35005 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35006 msgid "simple frame, page breaks"
35007 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
35008
35009 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35010 msgid "oval, thin"
35011 msgstr "quadro oval, subtil"
35012
35013 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35014 msgid "oval, thick"
35015 msgstr "quadro oval, spisse"
35016
35017 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35018 msgid "drop shadow"
35019 msgstr "quadro umbrate"
35020
35021 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35022 msgid "shaded background"
35023 msgstr "fundo colorate"
35024
35025 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35026 msgid "double frame"
35027 msgstr "quadro duple"
35028
35029 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35030 #, c-format
35031 msgid "%1$s (%2$s)"
35032 msgstr "%1$s (%2$s)"
35033
35034 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35035 #, c-format
35036 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35037 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35038
35039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35040 msgid "active"
35041 msgstr "activate"
35042
35043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35045 msgid "non-active"
35046 msgstr "non activate"
35047
35048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35049 #, c-format
35050 msgid "master %1$s, child %2$s"
35051 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
35052
35053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35054 #, c-format
35055 msgid ""
35056 "Branch Name: %1$s\n"
35057 "Branch Status: %2$s\n"
35058 "Inset Status: %3$s"
35059 msgstr ""
35060 "Nomine ramo: %1$s\n"
35061 "Stato ramo: %2$s\n"
35062 "Stato insertion: %3$s"
35063
35064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35065 msgid "Branch: "
35066 msgstr "Ramo: "
35067
35068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35069 msgid "Branch (child): "
35070 msgstr "Ramo (filio): "
35071
35072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35073 msgid "Branch (master): "
35074 msgstr "Ramo (patre): "
35075
35076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35077 msgid "Branch (undefined): "
35078 msgstr "Ramo (non definite): "
35079
35080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35081 msgid "Branch state changes in master document"
35082 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
35083
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35085 #, c-format
35086 msgid ""
35087 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35088 "sure to save the master."
35089 msgstr ""
35090 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35091 "assecura te salveguardar le patre."
35092
35093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35094 #, c-format
35095 msgid "Sub-%1$s"
35096 msgstr "Sub-%1$s"
35097
35098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35099 msgid "No bibliography defined!"
35100 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35101
35102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35103 #, c-format
35104 msgid "+ %1$d more entries."
35105 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35106
35107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
35108 msgid "BROKEN: "
35109 msgstr "RUINATE: "
35110
35111 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35112 msgid "LaTeX Command: "
35113 msgstr "Commando LaTeX: "
35114
35115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35116 msgid "InsetCommand Error: "
35117 msgstr "Error Insertion Commando: "
35118
35119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35120 msgid "Incompatible command name."
35121 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35122
35123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35124 msgid "InsetCommandParams Error: "
35125 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35126
35127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35128 msgid "InsetCommandParams: "
35129 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35130
35131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35132 msgid "Unknown parameter name: "
35133 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35134
35135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35136 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35137 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35138
35139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35140 msgid "Uncodable characters"
35141 msgstr "Character non traducibile"
35142
35143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35147 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35148 "%2$s."
35149 msgstr ""
35150 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
35151 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35152 "%2$s."
35153
35154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35155 #, fuzzy
35156 msgid "Uncodable characters in inset"
35157 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
35158
35159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35160 #, fuzzy, c-format
35161 msgid ""
35162 "The following characters in one of the insets are\n"
35163 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35164 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35165 msgstr ""
35166 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35167 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35168 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35169
35170 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35171 #, c-format
35172 msgid "External template %1$s is not installed"
35173 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35174
35175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35176 #, c-format
35177 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35178 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35179
35180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35181 msgid "float"
35182 msgstr "flottante"
35183
35184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35185 msgid "float: "
35186 msgstr "flottante: "
35187
35188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35189 msgid "subfloat: "
35190 msgstr "subflottante: "
35191
35192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35193 msgid " (sideways)"
35194 msgstr " (obliquemente)"
35195
35196 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35197 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35198 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35199
35200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35201 #, c-format
35202 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35203 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35204
35205 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35206 msgid "footnote"
35207 msgstr "apostilla"
35208
35209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35210 #, c-format
35211 msgid ""
35212 "Could not copy the file\n"
35213 "%1$s\n"
35214 "into the temporary directory."
35215 msgstr ""
35216 "Non pote copiar le file\n"
35217 "%1$s\n"
35218 "in directorio temporanee."
35219
35220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35221 #, c-format
35222 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35223 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35224
35225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35226 #, c-format
35227 msgid ""
35228 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35229 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35230 "You need to adapt either the encoding or the path."
35231 msgstr ""
35232 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35233 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35234 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35235
35236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35237 #, c-format
35238 msgid "Graphics file: %1$s"
35239 msgstr "Files graphic: %1$s"
35240
35241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35242 msgid "Hyperlink: "
35243 msgstr "Hyper-ligamine: "
35244
35245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35246 msgid "www"
35247 msgstr "www"
35248
35249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35250 msgid "email"
35251 msgstr "e-posta"
35252
35253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35254 msgid "file"
35255 msgstr "file"
35256
35257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35258 #, c-format
35259 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35260 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35261
35262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35263 msgid "FILE MISSING:"
35264 msgstr ""
35265
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35267 msgid "Include (excluded)"
35268 msgstr "Include (excludite)"
35269
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35271 #, fuzzy
35272 msgid "No file name specified"
35273 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
35274
35275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35276 #, fuzzy
35277 msgid ""
35278 "An included file name is empty.\n"
35279 "Ignoring Inclusion"
35280 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
35281
35282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35283 #, fuzzy
35284 msgid "Included file not found"
35285 msgstr "File de systema non trovate"
35286
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35288 #, c-format
35289 msgid ""
35290 "The included file\n"
35291 "'%1$s'\n"
35292 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35293 msgstr ""
35294
35295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35297 msgid "Recursive input"
35298 msgstr "Entrata recursive"
35299
35300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35302 #, c-format
35303 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35304 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
35305
35306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "Could not load included file\n"
35310 "`%1$s'\n"
35311 "Please, check whether it actually exists."
35312 msgstr ""
35313 "Non pote cargar file includite\n"
35314 "`%1$s'.\n"
35315 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35316
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35319 msgid "Error: "
35320 msgstr "Error: "
35321
35322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35323 #, c-format
35324 msgid ""
35325 "Included file `%1$s'\n"
35326 "has textclass `%2$s'\n"
35327 "while parent file has textclass `%3$s'."
35328 msgstr ""
35329 "Le file includite `%1$s'\n"
35330 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35331 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35332
35333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35334 msgid "Different textclasses"
35335 msgstr "Classes de documento differente"
35336
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35338 #, c-format
35339 msgid ""
35340 "Included file `%1$s'\n"
35341 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35342 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35343 msgstr ""
35344 "Le file includite `%1$s'\n"
35345 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35346 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35347
35348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35349 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35350 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35351
35352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35353 #, fuzzy, c-format
35354 msgid ""
35355 "Included file `%1$s'\n"
35356 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35357 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35358 msgstr ""
35359 "Le file includite `%1$s'\n"
35360 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35361 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35362
35363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35364 #, fuzzy
35365 msgid "Different LaTeX input encodings"
35366 msgstr "Codifica Te&X:"
35367
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35369 #, c-format
35370 msgid ""
35371 "Included file `%1$s'\n"
35372 "uses module `%2$s'\n"
35373 "which is not used in parent file."
35374 msgstr ""
35375 "Le file includite `%1$s'\n"
35376 "usa le modulo `%2$s'\n"
35377 "que il non es usate in le file genitor."
35378
35379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35380 msgid "Module not found"
35381 msgstr "Modulo non trovate"
35382
35383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35384 #, c-format
35385 msgid ""
35386 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35387 " LaTeX export is probably incomplete."
35388 msgstr ""
35389 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35390 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35391
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35393 msgid "Unsupported Inclusion"
35394 msgstr "Inclusion non supportate"
35395
35396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35397 #, c-format
35398 msgid ""
35399 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35400 "Offending file:\n"
35401 "%1$s"
35402 msgstr ""
35403 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35404 "incriminate:\n"
35405 "%1$s"
35406
35407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35408 msgid "Index sorting failed"
35409 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35410
35411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35412 #, c-format
35413 msgid ""
35414 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35415 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35416 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35417 "explained in the User Guide."
35418 msgstr ""
35419 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35420 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35421 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35422 "assi como explicate in le guida de usator."
35423
35424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35425 msgid "Index Entry"
35426 msgstr "Elemento de indice"
35427
35428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35429 msgid "Unknown index type!"
35430 msgstr "Typo de indice incognite!"
35431
35432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35433 msgid "All indexes"
35434 msgstr "Tote indices"
35435
35436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35437 msgid "subindex"
35438 msgstr "sub-indice"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35441 msgid "No long date format (language unknown)!"
35442 msgstr ""
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35445 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35446 msgstr ""
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35449 msgid "No short date format (language unknown)!"
35450 msgstr ""
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35453 msgid "Please select a valid type!"
35454 msgstr ""
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35457 #, fuzzy
35458 msgid "File name (with extension)"
35459 msgstr "Ex&tension de  file:"
35460
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35462 #, fuzzy
35463 msgid "File name (without extension)"
35464 msgstr "Ex&tension de  file:"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35467 #, fuzzy
35468 msgid "File path"
35469 msgstr "Formatos de file"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35472 #, fuzzy
35473 msgid "Used text class"
35474 msgstr "classe de texto"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35477 #, fuzzy
35478 msgid "No version control!"
35479 msgstr "Nulle controlo de version"
35480
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35482 #, fuzzy
35483 msgid "Revision[[Version Control]]"
35484 msgstr "Controlo de version"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35487 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35488 msgstr ""
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35491 #, fuzzy
35492 msgid "Tree revision"
35493 msgstr "Revision de arbore|b"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35496 msgid "Time[[of day]]"
35497 msgstr ""
35498
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35500 #, fuzzy
35501 msgid "LyX version"
35502 msgstr "Version de LyX|X"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35505 #, fuzzy
35506 msgid "LyX layout format"
35507 msgstr "Formato de LyX"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35510 #, fuzzy
35511 msgid "Invalid information inset"
35512 msgstr "Information general"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35515 #, c-format
35516 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35517 msgstr ""
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35520 #, c-format
35521 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35522 msgstr ""
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35525 #, fuzzy, c-format
35526 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35527 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35530 #, fuzzy, c-format
35531 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35532 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35535 #, c-format
35536 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35537 msgstr ""
35538
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35540 #, c-format
35541 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35542 msgstr ""
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35545 #, c-format
35546 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35547 msgstr ""
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35550 #, c-format
35551 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35552 msgstr ""
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35555 #, fuzzy
35556 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35557 msgstr "Le nomine del action PDF"
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35560 #, fuzzy
35561 msgid "The name of this file (without extension)"
35562 msgstr "Le nomine del action PDF"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35565 msgid "The path where this file is saved"
35566 msgstr ""
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35569 #, fuzzy
35570 msgid "The class this document uses"
35571 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35574 #, fuzzy
35575 msgid "Version control revision"
35576 msgstr "Controlo de version"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35579 #, fuzzy
35580 msgid "Version control abbreviated revision"
35581 msgstr "Controlo de version relevate."
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35584 #, fuzzy
35585 msgid "Version control tree revision"
35586 msgstr "Controlo de version relevate."
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35589 #, fuzzy
35590 msgid "Version control author"
35591 msgstr "Controlo de version"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35594 #, fuzzy
35595 msgid "Version control date"
35596 msgstr "Controlo de version"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35599 #, fuzzy
35600 msgid "Version control time"
35601 msgstr "Controlo de version"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35604 msgid "The current LyX version"
35605 msgstr ""
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35608 msgid "The current LyX layout format"
35609 msgstr ""
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35612 #, fuzzy
35613 msgid "The current date"
35614 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35617 #, fuzzy
35618 msgid "The date of last save"
35619 msgstr "Le largessa del area de superposition"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35622 #, fuzzy
35623 msgid "A static date"
35624 msgstr "Actualisation automatic"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35627 #, fuzzy
35628 msgid "The current time"
35629 msgstr "Claude vista currente"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35632 msgid "The time of last save"
35633 msgstr ""
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35636 #, fuzzy
35637 msgid "A static time"
35638 msgstr "Actualisation automatic"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35641 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35642 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35643
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35645 #, fuzzy
35646 msgid "Unknown Info!"
35647 msgstr "Insertion incognite"
35648
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35650 #, fuzzy, c-format
35651 msgid "Unknown action %1$s"
35652 msgstr "Action incognite"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35656 msgid "undefined"
35657 msgstr "indefinite"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35660 msgid "Return[[Key]]"
35661 msgstr "Invio"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35664 msgid "Tab[[Key]]"
35665 msgstr "Tab"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35668 msgid "PgUp"
35669 msgstr "PagAlto"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35672 msgid "PgDown"
35673 msgstr "PagBasso"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35676 msgid "Backtab"
35677 msgstr "Backtab"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35680 msgid "Tab"
35681 msgstr "Tab"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35684 msgid "CapsLock"
35685 msgstr "CapsLock"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35688 msgid "Control[[Key]]"
35689 msgstr "Controlo"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35692 msgid "Command[[Key]]"
35693 msgstr "Commando"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35696 msgid "Option[[Key]]"
35697 msgstr "Option"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35700 msgid "Delete[[Key]]"
35701 msgstr "Dele"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35704 msgid "Fn+Del"
35705 msgstr "Fn+Del"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35708 msgid "Esc"
35709 msgstr "Esc"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35712 #, fuzzy
35713 msgid "not set"
35714 msgstr "non citate"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35717 msgid "yes"
35718 msgstr "si"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35721 msgid "no"
35722 msgstr "no"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35725 #, c-format
35726 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35727 msgstr ""
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35730 #, fuzzy, c-format
35731 msgid "No menu entry for action %1$s"
35732 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35735 #, fuzzy, c-format
35736 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35737 msgstr "%1$s (incognite)"
35738
35739 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35740 msgid "Label names must be unique!"
35741 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35742
35743 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35744 #, c-format
35745 msgid ""
35746 "The label %1$s already exists,\n"
35747 "it will be changed to %2$s."
35748 msgstr ""
35749 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35750 "il essera modificate in %2$s."
35751
35752 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35753 msgid "DUPLICATE: "
35754 msgstr "DUPLICATE: "
35755
35756 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35757 msgid "Horizontal line"
35758 msgstr "Linea horizontal"
35759
35760 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35761 msgid "no more lstline delimiters available"
35762 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
35763
35764 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35765 msgid "Running out of delimiters"
35766 msgstr "Delimitatores terminate"
35767
35768 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35769 msgid ""
35770 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35771 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35772 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35773 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35774 "must investigate!"
35775 msgstr ""
35776 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35777 "delimitator.\n"
35778 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35779 "non ha  \n"
35780 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35781 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35782 "verification!"
35783
35784 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35785 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35786 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35787
35788 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35789 #, c-format
35790 msgid ""
35791 "The following characters in one of the program listings are\n"
35792 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35793 "%1$s.\n"
35794 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35795 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35796 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35797 "might help."
35798 msgstr ""
35799 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35800 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35801 "%1$s.\n"
35802 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35803 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35804 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35805 "poterea esser de adjuta."
35806
35807 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The following characters in one of the program listings are\n"
35811 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35812 "%1$s."
35813 msgstr ""
35814 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35815 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35816 "%1$s."
35817
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35819 msgid "A value is expected."
35820 msgstr "On expecta un valor."
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35829 msgid "Unbalanced braces!"
35830 msgstr "Parentheses non completate!"
35831
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35833 msgid "Please specify true or false."
35834 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35835
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35837 msgid "Only true or false is allowed."
35838 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35839
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35841 msgid "Please specify an integer value."
35842 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35843
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35845 msgid "An integer is expected."
35846 msgstr "On expecta un integre."
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35849 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35850 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35851
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35853 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35854 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35857 #, c-format
35858 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35859 msgstr ""
35860 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35861 "quantitate (%1$s)"
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35864 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35865 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35866
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35868 #, c-format
35869 msgid "Please specify one of %1$s."
35870 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35873 #, c-format
35874 msgid "Try one of %1$s."
35875 msgstr "Prova un de %1$s."
35876
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35878 #, c-format
35879 msgid "I guess you mean %1$s."
35880 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35883 #, c-format
35884 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35885 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35886
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35888 #, c-format
35889 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35890 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35891
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35893 msgid ""
35894 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35895 msgstr ""
35896 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35899 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35900 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35903 msgid ""
35904 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35905 "trblTRBL"
35906 msgstr ""
35907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35908 "insimul de trblTRBL"
35909
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35911 msgid ""
35912 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35913 "right, bottom left and top left corner."
35914 msgstr ""
35915 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35916 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35917
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35919 msgid "Previously defined color name as a string"
35920 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35921
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35923 msgid "Enter something like \\color{white}"
35924 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35927 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35928 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35929
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35932 msgid "auto, last or a number"
35933 msgstr "auto, last o un numero"
35934
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35937 msgid ""
35938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35940 "defining a listing inset)"
35941 msgstr ""
35942 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35943 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
35944 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35948 msgid ""
35949 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35950 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35951 "a listing inset)"
35952 msgstr ""
35953 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35954 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
35955 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35956
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35958 msgid "default: _minted-<jobname>"
35959 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35960
35961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35962 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35963 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35964
35965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35966 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35967 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35968
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35970 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35971 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35972
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35974 msgid "A latex name such as \\small"
35975 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35976
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35978 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35979 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35982 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35983 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35986 msgid ""
35987 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35988 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35989 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35990 msgstr ""
35991 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
35992 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35993 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35994 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35995
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35997 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35998 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35999
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36001 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36002 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36003
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36005 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36006 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36007
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36009 msgid "For PHP only"
36010 msgstr "Solmente per PHP"
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36013 msgid "The style used by Pygments"
36014 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36015
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36017 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36018 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36019
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36022 msgid "Enables latex code in comments"
36023 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36024
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36026 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36027 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36030 #, c-format
36031 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36032 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36033
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36035 #, c-format
36036 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36037 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36038
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36040 #, c-format
36041 msgid "Parameter %1$s: "
36042 msgstr "Parametro %1$s: "
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36045 #, c-format
36046 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36047 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36050 #, c-format
36051 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36052 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36053
36054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36055 msgid "New Page"
36056 msgstr "Nove pagina"
36057
36058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36059 msgid "Page Break"
36060 msgstr "Interruption de pagina"
36061
36062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36063 msgid "Clear Page"
36064 msgstr "Netta pagina"
36065
36066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36067 msgid "Clear Double Page"
36068 msgstr "Netta pagina duple"
36069
36070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36071 msgid "Nom: "
36072 msgstr "Nom: "
36073
36074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36075 msgid "Nomenclature Symbol: "
36076 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36077
36078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36079 msgid "Description: "
36080 msgstr "Description: "
36081
36082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36083 msgid "Sorting: "
36084 msgstr "Ordinar: "
36085
36086 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36087 msgid "note"
36088 msgstr "nota"
36089
36090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36091 msgid "Phantom"
36092 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36093
36094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36095 msgid "HPhantom"
36096 msgstr "HPhantom"
36097
36098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36099 msgid "VPhantom"
36100 msgstr "VPhantom"
36101
36102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36103 msgid "phantom"
36104 msgstr "phantom"
36105
36106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36107 msgid "hphantom"
36108 msgstr "hphantom"
36109
36110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36111 msgid "vphantom"
36112 msgstr "vphantom"
36113
36114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36115 #, c-format
36116 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36117 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36118
36119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36120 #, c-format
36121 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36122 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36123
36124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36125 #, c-format
36126 msgid "%1$stext"
36127 msgstr "%1$stext"
36128
36129 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36130 #, c-format
36131 msgid "text%1$s"
36132 msgstr "texto%1$s"
36133
36134 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36135 msgid "Ref: "
36136 msgstr "Ref: "
36137
36138 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36139 msgid "Equation"
36140 msgstr "Equation"
36141
36142 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36143 msgid "EqRef: "
36144 msgstr "EqRef: "
36145
36146 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36147 msgid "Page Number"
36148 msgstr "Numero pagina"
36149
36150 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36151 msgid "Page: "
36152 msgstr "Pagina: "
36153
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36155 msgid "Textual Page Number"
36156 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36157
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36159 msgid "TextPage: "
36160 msgstr "Pagina de texto: "
36161
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36163 msgid "Standard+Textual Page"
36164 msgstr "Pagina standard e textual"
36165
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36167 msgid "Ref+Text: "
36168 msgstr "Referentia e texto: "
36169
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36171 msgid "Reference to Name"
36172 msgstr "Referentia a nomine"
36173
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36175 msgid "NameRef: "
36176 msgstr "RefNomine: "
36177
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36179 msgid "Formatted"
36180 msgstr "Formattate"
36181
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36183 msgid "Format: "
36184 msgstr "Formato: "
36185
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36187 msgid "Label Only"
36188 msgstr "Solmente etiquetta"
36189
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36191 msgid "Label: "
36192 msgstr "Etiquetta: "
36193
36194 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36195 msgid "subscript"
36196 msgstr "subscribite"
36197
36198 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36199 msgid "superscript"
36200 msgstr "superscribite"
36201
36202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36203 msgid "Protected Space"
36204 msgstr "Spatio protegite"
36205
36206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36207 msgid "Quad Space"
36208 msgstr "Un spatio quadrate"
36209
36210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36211 msgid "Double Quad Space"
36212 msgstr "Duo spatios quadrate"
36213
36214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36215 msgid "Enspace"
36216 msgstr "Enspace"
36217
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36219 msgid "Enskip"
36220 msgstr "Enskip"
36221
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36223 msgid "Protected Horizontal Fill"
36224 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36225
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36227 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36228 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36229
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36231 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36232 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36233
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36236 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36237
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36240 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36241
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36244 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36245
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36248 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36249
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36251 #, c-format
36252 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36253 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36254
36255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36256 #, c-format
36257 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36258 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36259
36260 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36261 msgid "Unknown TOC type"
36262 msgstr "Typo de indice incognite"
36263
36264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36265 #, fuzzy
36266 msgid "Change tracking data incomplete"
36267 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
36268
36269 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36270 msgid ""
36271 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36272 "ignore this."
36273 msgstr ""
36274
36275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36276 msgid "Selections not supported."
36277 msgstr "Selectiones non supportate."
36278
36279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36280 msgid "Multi-column in current or destination column."
36281 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36282
36283 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36284 msgid "Multi-row in current or destination row."
36285 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36286
36287 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36288 msgid "Selection size should match clipboard content."
36289 msgstr ""
36290 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36291 "transferentia."
36292
36293 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36294 #, fuzzy
36295 msgid "[contains tracked changes]"
36296 msgstr "Tracia modificationes"
36297
36298 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36299 msgid "wrap: "
36300 msgstr "inveloppate: "
36301
36302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36303 msgid "wrap"
36304 msgstr "inveloppate"
36305
36306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36307 msgid "Not shown."
36308 msgstr "Non monstrate."
36309
36310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36311 msgid "Loading..."
36312 msgstr "Cargante..."
36313
36314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36315 msgid "Converting to loadable format..."
36316 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36317
36318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36319 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36320 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36321
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36323 msgid "Scaling etc..."
36324 msgstr "Scalante etc..."
36325
36326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36327 msgid "Ready to display"
36328 msgstr "Preste a monstrar"
36329
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36331 msgid "No file found!"
36332 msgstr "Non trovava ulle file!"
36333
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36335 msgid "Error converting to loadable format"
36336 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36337
36338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36339 msgid "Error loading file into memory"
36340 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36341
36342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36343 msgid "Error generating the pixmap"
36344 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36345
36346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36347 msgid "No image"
36348 msgstr "Nulle imagine"
36349
36350 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36351 msgid "Preview loading"
36352 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36353
36354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36355 msgid "Preview ready"
36356 msgstr "Vista preliminar preste"
36357
36358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36359 msgid "Preview failed"
36360 msgstr "Vista preliminar falleva"
36361
36362 #: src/lengthcommon.cpp:41
36363 msgid "cc[[unit of measure]]"
36364 msgstr "cc"
36365
36366 #: src/lengthcommon.cpp:41
36367 msgid "dd"
36368 msgstr "dd"
36369
36370 #: src/lengthcommon.cpp:41
36371 msgid "em"
36372 msgstr "em"
36373
36374 #: src/lengthcommon.cpp:42
36375 msgid "ex"
36376 msgstr "ex"
36377
36378 #: src/lengthcommon.cpp:42
36379 msgid "mu[[unit of measure]]"
36380 msgstr "mu"
36381
36382 #: src/lengthcommon.cpp:42
36383 msgid "pc"
36384 msgstr "pc"
36385
36386 #: src/lengthcommon.cpp:43
36387 msgid "pt"
36388 msgstr "pt"
36389
36390 #: src/lengthcommon.cpp:43
36391 msgid "sp"
36392 msgstr "sp"
36393
36394 #: src/lengthcommon.cpp:43
36395 msgid "Text Width %"
36396 msgstr "Largessa Texto %"
36397
36398 #: src/lengthcommon.cpp:44
36399 msgid "Column Width %"
36400 msgstr "Largessa Columna %"
36401
36402 #: src/lengthcommon.cpp:44
36403 msgid "Page Width %"
36404 msgstr "Largessa Pagina %"
36405
36406 #: src/lengthcommon.cpp:44
36407 msgid "Line Width %"
36408 msgstr "Largessa Linea %"
36409
36410 #: src/lengthcommon.cpp:45
36411 msgid "Text Height %"
36412 msgstr "Altessa Texto %"
36413
36414 #: src/lengthcommon.cpp:45
36415 msgid "Page Height %"
36416 msgstr "Altessa Pagina %"
36417
36418 #: src/lengthcommon.cpp:45
36419 msgid "Line Distance %"
36420 msgstr "Distantia de  Linea %"
36421
36422 #: src/lyxfind.cpp:236
36423 msgid "Search error"
36424 msgstr "Cerca error"
36425
36426 #: src/lyxfind.cpp:236
36427 msgid "Search string is empty"
36428 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36429
36430 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36431 msgid ""
36432 "End of file reached while searching forward.\n"
36433 "Continue searching from the beginning?"
36434 msgstr ""
36435 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36436 "Continua a cercar ab le initio?"
36437
36438 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36439 msgid ""
36440 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36441 "Continue searching from the end?"
36442 msgstr ""
36443 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36444 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36445
36446 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36447 msgid "String not found."
36448 msgstr "Catena non trovate."
36449
36450 #: src/lyxfind.cpp:508
36451 msgid "String found."
36452 msgstr "Catena trovate."
36453
36454 #: src/lyxfind.cpp:510
36455 msgid "String has been replaced."
36456 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36457
36458 #: src/lyxfind.cpp:513
36459 #, c-format
36460 msgid "%1$d strings have been replaced."
36461 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36462
36463 #: src/lyxfind.cpp:3711
36464 msgid "Invalid regular expression!"
36465 msgstr "Expression regular invalide!"
36466
36467 #: src/lyxfind.cpp:3720
36468 #, fuzzy
36469 msgid "One match has been replaced."
36470 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36471
36472 #: src/lyxfind.cpp:3723
36473 #, fuzzy
36474 msgid "Two matches have been replaced."
36475 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36476
36477 #: src/lyxfind.cpp:3726
36478 #, fuzzy, c-format
36479 msgid "%1$d matches have been replaced."
36480 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36481
36482 #: src/lyxfind.cpp:3732
36483 #, fuzzy
36484 msgid "Match not found."
36485 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
36486
36487 #: src/lyxfind.cpp:3738
36488 #, fuzzy
36489 msgid "Match has been replaced."
36490 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36491
36492 #: src/lyxfind.cpp:3740
36493 #, fuzzy
36494 msgid "Match found."
36495 msgstr "Correspondentia trovate!"
36496
36497 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36498 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36499 #, c-format
36500 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36501 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36502
36503 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36504 #, c-format
36505 msgid "Box: %1$s"
36506 msgstr "Quadrato: %1$s"
36507
36508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36509 #, c-format
36510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36511 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36512
36513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36514 #, c-format
36515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36516 msgstr ""
36517 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36518
36519 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36520 #, c-format
36521 msgid "Color: %1$s"
36522 msgstr "Color: %1$s"
36523
36524 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36525 #, c-format
36526 msgid "Decoration: %1$s"
36527 msgstr "Decoration: %1$s"
36528
36529 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36530 #, c-format
36531 msgid "Environment: %1$s"
36532 msgstr "Ambiente: %1$s"
36533
36534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36535 msgid "Cursor not in table"
36536 msgstr "Cursor non in tabella"
36537
36538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36539 msgid "Only one row"
36540 msgstr "Un sole linea"
36541
36542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36543 msgid "Only one column"
36544 msgstr "Un sole columna"
36545
36546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36547 msgid "No hline to delete"
36548 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36549
36550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36551 msgid "No vline to delete"
36552 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36555 #, c-format
36556 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36557 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36558
36559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36560 #, c-format
36561 msgid "Type: %1$s"
36562 msgstr "Typo: %1$s"
36563
36564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36565 msgid "Bad math environment"
36566 msgstr "Contexto mathematic errate"
36567
36568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36569 msgid ""
36570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36571 "Change the math formula type and try again."
36572 msgstr ""
36573 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36574 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36575
36576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36577 msgid "No number"
36578 msgstr "Nulle numero"
36579
36580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36581 #, c-format
36582 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36583 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36586 #, c-format
36587 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36588 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36589
36590 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36591 #, c-format
36592 msgid "Macro: %1$s"
36593 msgstr "Macro: %1$s"
36594
36595 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36596 msgid "optional"
36597 msgstr "optional"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36600 msgid "math macro"
36601 msgstr "macro mathematic"
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36604 #, c-format
36605 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36606 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36609 #, c-format
36610 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36611 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36612
36613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36614 msgid "create new math text environment ($...$)"
36615 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36616
36617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36618 msgid "entered math text mode (textrm)"
36619 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36620
36621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36622 msgid "Regular expression editor mode"
36623 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36624
36625 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36626 msgid "Standard[[mathref]]"
36627 msgstr "Standard"
36628
36629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36630 msgid "PrettyRef"
36631 msgstr "Referentia gratiose"
36632
36633 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36634 msgid "FormatRef: "
36635 msgstr "FormatRef: "
36636
36637 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36638 #, c-format
36639 msgid "Size: %1$s"
36640 msgstr "Grandor: %1$s"
36641
36642 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36643 #, c-format
36644 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36645 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36646
36647 #: src/output.cpp:37
36648 #, c-format
36649 msgid ""
36650 "Could not open the specified document\n"
36651 "%1$s."
36652 msgstr ""
36653 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36654 "%1$s."
36655
36656 #: src/output_latex.cpp:1611
36657 msgid "Error in latexParagraphs"
36658 msgstr "Error in latexParagraphs"
36659
36660 #: src/output_latex.cpp:1612
36661 #, c-format
36662 msgid ""
36663 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36664 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36665 msgstr ""
36666 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36667 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36668
36669 #: src/output_plaintext.cpp:146
36670 msgid "Abstract: "
36671 msgstr "Summario: "
36672
36673 #: src/output_plaintext.cpp:158
36674 msgid "References: "
36675 msgstr "Referentias: "
36676
36677 #: src/support/Package.cpp:169
36678 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36679 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36680
36681 #: src/support/Package.cpp:173
36682 msgid "Done!"
36683 msgstr "Facite!"
36684
36685 #: src/support/Package.cpp:528
36686 msgid "LyX binary not found"
36687 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36688
36689 #: src/support/Package.cpp:529
36690 #, c-format
36691 msgid ""
36692 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36693 msgstr ""
36694 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36695 "commando %1$s"
36696
36697 #: src/support/Package.cpp:648
36698 #, c-format
36699 msgid ""
36700 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36701 "\t%1$s\n"
36702 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36703 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36704 msgstr ""
36705 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36706 "\t%1$s\n"
36707 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36708 "ambiente\n"
36709 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36710
36711 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36712 msgid "File not found"
36713 msgstr "File non trovate"
36714
36715 #: src/support/Package.cpp:718
36716 #, c-format
36717 msgid ""
36718 "Invalid %1$s switch.\n"
36719 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36720 msgstr ""
36721 "Invalide switch %1$s.\n"
36722 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36723
36724 #: src/support/Package.cpp:745
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36728 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36729 msgstr ""
36730 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36731 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36732
36733 #: src/support/Package.cpp:769
36734 #, c-format
36735 msgid ""
36736 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36737 "%2$s is not a directory."
36738 msgstr ""
36739 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36740 "%2$s non es un directorio."
36741
36742 #: src/support/Package.cpp:771
36743 msgid "Directory not found"
36744 msgstr "Directorio non trovate"
36745
36746 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36747 #, c-format
36748 msgid ""
36749 "The command\n"
36750 "%1$s\n"
36751 "has not yet completed.\n"
36752 "\n"
36753 "Do you want to stop it?"
36754 msgstr ""
36755 "Le commando\n"
36756 "%1$s\n"
36757 "non ha ancora completate.\n"
36758 "\n"
36759 "Tu vole stoppar lo?"
36760
36761 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36762 msgid "Stop command?"
36763 msgstr "Stoppa commando?"
36764
36765 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36766 msgid "&Stop it"
36767 msgstr "&Stoppa lo"
36768
36769 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36770 msgid "Let it &run"
36771 msgstr "Lassa lo executa&r"
36772
36773 #: src/support/debug.cpp:41
36774 msgid "No debugging messages"
36775 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36776
36777 #: src/support/debug.cpp:42
36778 msgid "General information"
36779 msgstr "Information general"
36780
36781 #: src/support/debug.cpp:43
36782 msgid "Program initialisation"
36783 msgstr "Initialisation de programma"
36784
36785 #: src/support/debug.cpp:44
36786 msgid "Keyboard events handling"
36787 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36788
36789 #: src/support/debug.cpp:45
36790 msgid "GUI handling"
36791 msgstr "Gestion de GUI"
36792
36793 #: src/support/debug.cpp:46
36794 msgid "Lyxlex grammar parser"
36795 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36796
36797 #: src/support/debug.cpp:47
36798 msgid "Configuration files reading"
36799 msgstr "Lectura de files de configuration"
36800
36801 #: src/support/debug.cpp:48
36802 msgid "Custom keyboard definition"
36803 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36804
36805 #: src/support/debug.cpp:49
36806 msgid "LaTeX generation/execution"
36807 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36808
36809 #: src/support/debug.cpp:50
36810 msgid "Math editor"
36811 msgstr "Editor mathematic"
36812
36813 #: src/support/debug.cpp:51
36814 msgid "Font handling"
36815 msgstr "Gestion de Font"
36816
36817 #: src/support/debug.cpp:52
36818 msgid "Textclass files reading"
36819 msgstr "Lectura de files Textclass"
36820
36821 #: src/support/debug.cpp:53
36822 msgid "Version control"
36823 msgstr "Controlo de version"
36824
36825 #: src/support/debug.cpp:54
36826 msgid "External control interface"
36827 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36828
36829 #: src/support/debug.cpp:55
36830 msgid "Undo/Redo mechanism"
36831 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36832
36833 #: src/support/debug.cpp:56
36834 msgid "User commands"
36835 msgstr "Commandos de usator"
36836
36837 #: src/support/debug.cpp:57
36838 msgid "The LyX Lexer"
36839 msgstr "Le Lexer de LyX"
36840
36841 #: src/support/debug.cpp:58
36842 msgid "Dependency information"
36843 msgstr "Informationes re dependentias"
36844
36845 #: src/support/debug.cpp:59
36846 msgid "LyX Insets"
36847 msgstr "Insertiones de LyX"
36848
36849 #: src/support/debug.cpp:60
36850 msgid "Files used by LyX"
36851 msgstr "Files usate per LyX"
36852
36853 #: src/support/debug.cpp:61
36854 msgid "Workarea events"
36855 msgstr "Eventos de area de travalio"
36856
36857 #: src/support/debug.cpp:62
36858 msgid "Clipboard handling"
36859 msgstr "Maneante area de transferentia"
36860
36861 #: src/support/debug.cpp:63
36862 msgid "Graphics conversion and loading"
36863 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
36864
36865 #: src/support/debug.cpp:64
36866 msgid "Change tracking"
36867 msgstr "Modifica modo de traciar"
36868
36869 #: src/support/debug.cpp:65
36870 msgid "External template/inset messages"
36871 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36872
36873 #: src/support/debug.cpp:66
36874 msgid "RowPainter profiling"
36875 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36876
36877 #: src/support/debug.cpp:67
36878 msgid "Scrolling debugging"
36879 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36880
36881 #: src/support/debug.cpp:68
36882 msgid "Math macros"
36883 msgstr "Macros mathematic"
36884
36885 #: src/support/debug.cpp:69
36886 msgid "RTL/Bidi"
36887 msgstr "RTL/Bidi"
36888
36889 #: src/support/debug.cpp:70
36890 msgid "Locale/Internationalisation"
36891 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36892
36893 #: src/support/debug.cpp:71
36894 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36895 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36896
36897 #: src/support/debug.cpp:72
36898 msgid "Find and replace mechanism"
36899 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36900
36901 #: src/support/debug.cpp:73
36902 msgid "Developers' general debug messages"
36903 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36904
36905 #: src/support/debug.cpp:74
36906 msgid "All debugging messages"
36907 msgstr "Omne messages de cribrar"
36908
36909 #: src/support/debug.cpp:153
36910 #, c-format
36911 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36912 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36913
36914 #: src/support/lassert.cpp:60
36915 #, c-format
36916 msgid ""
36917 "Assertion %1$s violated in\n"
36918 "file: %2$s, line: %3$s"
36919 msgstr ""
36920 "Assertion %1$s violate in\n"
36921 "file: %2$s, rango: %3$s"
36922
36923 #: src/support/lassert.cpp:70
36924 msgid ""
36925 "It should be safe to continue, but you\n"
36926 "may wish to save your work and restart LyX."
36927 msgstr ""
36928 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36929 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36930
36931 #: src/support/lassert.cpp:73
36932 msgid "Warning!"
36933 msgstr "Aviso!"
36934
36935 #: src/support/lassert.cpp:80
36936 msgid ""
36937 "There has been an error with this document.\n"
36938 "LyX will attempt to close it safely."
36939 msgstr ""
36940 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36941 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
36942
36943 #: src/support/lassert.cpp:83
36944 msgid "Buffer Error!"
36945 msgstr "Error de buffer!"
36946
36947 #: src/support/lassert.cpp:90
36948 msgid ""
36949 "LyX has encountered an application error\n"
36950 "and will now shut down."
36951 msgstr ""
36952 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36953 "e nunc  il claudera se mesme."
36954
36955 #: src/support/lassert.cpp:93
36956 msgid "Fatal Exception!"
36957 msgstr "Exception fatal!"
36958
36959 #: src/support/os_win32.cpp:493
36960 msgid "System file not found"
36961 msgstr "File de systema non trovate"
36962
36963 #: src/support/os_win32.cpp:494
36964 msgid ""
36965 "Unable to load shfolder.dll\n"
36966 "Please install."
36967 msgstr ""
36968 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36969 "Pro favor installa lo."
36970
36971 #: src/support/os_win32.cpp:499
36972 msgid "System function not found"
36973 msgstr "Function de systema non trovate"
36974
36975 #: src/support/os_win32.cpp:500
36976 msgid ""
36977 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36978 "Don't know how to proceed. Sorry."
36979 msgstr ""
36980 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36981 "Io non sape como proceder. Desolate."
36982
36983 #: src/support/userinfo.cpp:45
36984 msgid "Unknown user"
36985 msgstr "Usator incognite"
36986
36987 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36988 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
36989
36990 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36991 #~ msgstr ""
36992 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
36993
36994 #~ msgid ""
36995 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
36998 #~ "in tu directorio."
36999
37000 #~ msgid "&Local databases:"
37001 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37002
37003 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37004 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37005
37006 #~ msgid "Browse your local directory"
37007 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37008
37009 #~ msgid "Da&tabases"
37010 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37011
37012 #~ msgid "&Add..."
37013 #~ msgstr "&Adde..."
37014
37015 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37016 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37017
37018 #~ msgid "&Language"
37019 #~ msgstr "&Linguage"
37020
37021 #~ msgid "&Restore"
37022 #~ msgstr "&Restabili"
37023
37024 #~ msgid "App&ly"
37025 #~ msgstr "&Applica"
37026
37027 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37028 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37029
37030 #~ msgid "Insert the delimiters"
37031 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37032
37033 #~ msgid "&Insert"
37034 #~ msgstr "&Inserta"
37035
37036 #~ msgid "Forma&t:"
37037 #~ msgstr "Forma&to:"
37038
37039 #~ msgid "Use &default placement"
37040 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37041
37042 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37043 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37044
37045 #~ msgid "C&aption:"
37046 #~ msgstr "Legen&da:"
37047
37048 #~ msgid "La&bel:"
37049 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37050
37051 #~ msgid "Information Name:"
37052 #~ msgstr "Nomine de information:"
37053
37054 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37055 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37056
37057 #~ msgid "Othe&r:"
37058 #~ msgstr "Alte&re:"
37059
37060 #~ msgid ""
37061 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37062 #~ "compilation)"
37063 #~ msgstr ""
37064 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37065 #~ "(il prolonga le compilation)"
37066
37067 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37068 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37069
37070 #~ msgid "&Subject:"
37071 #~ msgstr "&Subjecto:"
37072
37073 #~ msgid "C&enter"
37074 #~ msgstr "C&entrate"
37075
37076 #~ msgid "&Phantom"
37077 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37078
37079 #~ msgid "Enable"
37080 #~ msgstr "Activa"
37081
37082 #~ msgid "Auto &begin"
37083 #~ msgstr "A&uto-initio"
37084
37085 #~ msgid "Auto &end"
37086 #~ msgstr "Auto&termina"
37087
37088 #~ msgid "Cursor movement:"
37089 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37090
37091 #~ msgid ""
37092 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37093 #~ "fontenc)"
37094 #~ msgstr ""
37095 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37096 #~ "(T1, p.ex..)"
37097
37098 #~ msgid "&Date format:"
37099 #~ msgstr "&Formato data:"
37100
37101 #~ msgid "Date format for strftime output"
37102 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37103
37104 #~ msgid ""
37105 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37106 #~ "quality of fonts"
37107 #~ msgstr ""
37108 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37109 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37110
37111 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37112 #~ msgstr ""
37113 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37114
37115 #~ msgid "Close this dialog"
37116 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37117
37118 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37119 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37120
37121 #~ msgid "Change bars"
37122 #~ msgstr "Barras de modification"
37123
37124 #~ msgid ""
37125 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37126 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37127 #~ msgstr ""
37128 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37129 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37130 #~ "pdflatex es seligite."
37131
37132 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37133 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37134
37135 #~ msgid "Begin frontmatter"
37136 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37137
37138 #~ msgid "End frontmatter"
37139 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37140
37141 #~ msgid "Fix cm"
37142 #~ msgstr "Fix cm"
37143
37144 #~ msgid "FiXme"
37145 #~ msgstr "FIXme"
37146
37147 #~ msgid "Foot to End"
37148 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37149
37150 #~ msgid ""
37151 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37152 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37153 #~ msgstr ""
37154 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37155 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37156
37157 #~ msgid "literate"
37158 #~ msgstr "programmation experte"
37159
37160 #~ msgid "charstyles"
37161 #~ msgstr "stilos de character"
37162
37163 #~ msgid "Time"
37164 #~ msgstr "Tempore"
37165
37166 #~ msgid "Natbibapa"
37167 #~ msgstr "Natbibpapa"
37168
37169 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37170 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37171
37172 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37173 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37174
37175 #~ msgid "theorems"
37176 #~ msgstr "theoremas"
37177
37178 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37179 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37180
37181 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37182 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37183
37184 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37185 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37186
37187 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37188 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37189
37190 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37191 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37192
37193 #~ msgid "Text Style|x"
37194 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37195
37196 #~ msgid "Path|P"
37197 #~ msgstr "Percurso|P"
37198
37199 #~ msgid "Class|C"
37200 #~ msgstr "Classe|C"
37201
37202 #~ msgid "File Revision|R"
37203 #~ msgstr "Revision de file|R"
37204
37205 #~ msgid "Revision Author|A"
37206 #~ msgstr "Autor revision|A"
37207
37208 #~ msgid "Revision Date|D"
37209 #~ msgstr "Data revision|D"
37210
37211 #~ msgid "Revision Time|i"
37212 #~ msgstr "Hora revision|H"
37213
37214 #~ msgid "Document Info|D"
37215 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37216
37217 #~ msgid "Capitalize|a"
37218 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37219
37220 #~ msgid "Text Style|T"
37221 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37222
37223 #~ msgid "List / TOC|i"
37224 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37225
37226 #~ msgid "Apply last"
37227 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37228
37229 #~ msgid "Set top line"
37230 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37231
37232 #~ msgid "Set bottom line"
37233 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37234
37235 #~ msgid "Set left line"
37236 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37237
37238 #~ msgid ""
37239 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37240 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37241 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37242 #~ "the LaTeX preamble."
37243 #~ msgstr ""
37244 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37245 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37246 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37247 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37248
37249 #, c-format
37250 #~ msgid ""
37251 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37252 #~ "properly installed"
37253 #~ msgstr ""
37254 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37255 #~ "correctemente installate"
37256
37257 #, c-format
37258 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37259 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37260
37261 #~ msgid "Autosave failed!"
37262 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37263
37264 #~ msgid "added text"
37265 #~ msgstr "texto addite"
37266
37267 #, no-c-format
37268 #~ msgid ""
37269 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37270 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37271 #~ msgstr ""
37272 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37273 #~ "omne detalios.\n"
37274 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37275
37276 #~ msgid ""
37277 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37278 #~ "recommended for non-English languages."
37279 #~ msgstr ""
37280 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37281 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37282
37283 #~ msgid ""
37284 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37285 #~ msgstr ""
37286 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37287
37288 #~ msgid "Nothing to index!"
37289 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37290
37291 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37292 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37293
37294 #~ msgid "Character set"
37295 #~ msgstr "Insimul de character"
37296
37297 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37298 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37299
37300 #~ msgid "for this version of LyX."
37301 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37302
37303 #~ msgid "Documents|#o#O"
37304 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37305
37306 #~ msgid ""
37307 #~ "Changed by %1\n"
37308 #~ "\n"
37309 #~ msgstr ""
37310 #~ "Modificate per %1\n"
37311 #~ "\n"
37312
37313 #~ msgid "Change made on %1\n"
37314 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37315
37316 #~ msgid "Text Style"
37317 #~ msgstr "Stilo de texto"
37318
37319 #~ msgid "None (no fontenc)"
37320 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37321
37322 #~ msgid "Float Placement"
37323 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37324
37325 #~ msgid "unknown"
37326 #~ msgstr "incognite"
37327
37328 #~ msgid "shortcut"
37329 #~ msgstr "via breve"
37330
37331 #~ msgid "shortcuts"
37332 #~ msgstr "vias breve"
37333
37334 #~ msgid "lyxrc"
37335 #~ msgstr "lyxrc"
37336
37337 #~ msgid "package"
37338 #~ msgstr "pacchetto"
37339
37340 #~ msgid "menu"
37341 #~ msgstr "menu"
37342
37343 #~ msgid "icon"
37344 #~ msgstr "icone"
37345
37346 #~ msgid "buffer"
37347 #~ msgstr "buffer"
37348
37349 #~ msgid "lyxinfo"
37350 #~ msgstr "lyxinfo"
37351
37352 #~ msgid "Info Inset Settings"
37353 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37354
37355 #~ msgid "Templates|#T#t"
37356 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37357
37358 #~ msgid "Examples|#E#e"
37359 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37360
37361 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37362 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37363
37364 #~ msgid "Verbatim Input"
37365 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37366
37367 #~ msgid "Verbatim Input*"
37368 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37369
37370 #, c-format
37371 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37372 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
37373
37374 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37375 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37376
37377 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37378 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Find"
37382 #~ msgstr "T&rova:"
37383
37384 #~ msgid "Press button to check validity..."
37385 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37386
37387 #~ msgid "Never Toggled"
37388 #~ msgstr "Jammais commutate"
37389
37390 #~ msgid "Other font settings"
37391 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37392
37393 #~ msgid "Always Toggled"
37394 #~ msgstr "Sempre commutate"
37395
37396 #~ msgid "&Misc:"
37397 #~ msgstr "&Misc:"
37398
37399 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37400 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37401
37402 #~ msgid "&Toggle all"
37403 #~ msgstr "&Commuta omne"
37404
37405 #~ msgid "Springer cl2emult"
37406 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37407
37408 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37409 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37410
37411 #~ msgid "Springer SV Mono"
37412 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37413
37414 #~ msgid "Springer SV Mult"
37415 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37416
37417 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37418 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37419
37420 #~ msgid "Underbar"
37421 #~ msgstr "Sub-linea"
37422
37423 #~ msgid "Double underbar"
37424 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37425
37426 #~ msgid "Wavy underbar"
37427 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37428
37429 #~ msgid "Cross out"
37430 #~ msgstr "Cross out"
37431
37432 #~ msgid "No color"
37433 #~ msgstr "Nulle color"
37434
37435 #~ msgid "&Clipping"
37436 #~ msgstr "&Retalio"
37437
37438 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37439 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37440
37441 #~ msgid " et al."
37442 #~ msgstr " et al."
37443
37444 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37445 #~ msgstr ""
37446 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37447
37448 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37449 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37450
37451 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37452 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37453
37454 #~ msgid "/"
37455 #~ msgstr "/"
37456
37457 #~ msgid "pp."
37458 #~ msgstr "pp."
37459
37460 #~ msgid "ed."
37461 #~ msgstr "ed."
37462
37463 #~ msgid "eds."
37464 #~ msgstr "eds."
37465
37466 #~ msgid "vol."
37467 #~ msgstr "vol."
37468
37469 #~ msgid "no."
37470 #~ msgstr "no."
37471
37472 #~ msgid "in"
37473 #~ msgstr "in"
37474
37475 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37476 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37477
37478 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37479 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37480
37481 #~ msgid "Caption: "
37482 #~ msgstr "Didascalia: "
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Author Note: "
37486 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "ACM Volume: "
37490 #~ msgstr "Tomo"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "ACM Number: "
37494 #~ msgstr "Numero PACS:"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "ACM Article: "
37498 #~ msgstr "Articulo"
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "ACM Month: "
37502 #~ msgstr "Mense"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "ACM ISBN: "
37506 #~ msgstr "ISBN:"
37507
37508 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37509 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37510
37511 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37512 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37513
37514 #~ msgid "    "
37515 #~ msgstr "    "
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "Use &minted"
37519 #~ msgstr "&minutas"
37520
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid "Number floats by chapter"
37523 #~ msgstr "Numero del categoria"
37524
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Number floats by section"
37527 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37531 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37532
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37535 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37536
37537 #~ msgid "&Key:"
37538 #~ msgstr "&Clave:"
37539
37540 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37541 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37542
37543 #~ msgid "&Default (numerical)"
37544 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37545
37546 #~ msgid ""
37547 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37548 #~ "parameters in document class options."
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37551 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37552
37553 #~ msgid "&Natbib"
37554 #~ msgstr "&Natbib"
37555
37556 #~ msgid "Natbib &style:"
37557 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37558
37559 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37560 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37561
37562 #~ msgid "&Jurabib"
37563 #~ msgstr "&Jurabib"
37564
37565 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37566 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37567
37568 #~ msgid "Databa&ses"
37569 #~ msgstr "&Catalogos"
37570
37571 #~ msgid "&Search Citation"
37572 #~ msgstr "&Cerca citation"
37573
37574 #~ msgid "Searc&h:"
37575 #~ msgstr "Cer&ca:"
37576
37577 #~ msgid ""
37578 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37581
37582 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37583 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37584
37585 #~ msgid "&Search"
37586 #~ msgstr "&Cerca"
37587
37588 #~ msgid "Search &field:"
37589 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37590
37591 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37592 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37593
37594 #~ msgid "Text to place before citation"
37595 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37596
37597 #~ msgid "Text to place after citation"
37598 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37599
37600 #~ msgid "List all authors"
37601 #~ msgstr "Lista omne autores"
37602
37603 #~ msgid "&Full author list"
37604 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37605
37606 #~ msgid "Force upper case in citation"
37607 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37608
37609 #~ msgid "&Size:"
37610 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37611
37612 #~ msgid "&Email"
37613 #~ msgstr "&E-Posta"
37614
37615 #~ msgid "&File"
37616 #~ msgstr "&File"
37617
37618 #~ msgid "&Description:"
37619 #~ msgstr "&Description:"
37620
37621 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37622 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37623
37624 #~ msgid "&Zoom %:"
37625 #~ msgstr "&Zoom %:"
37626
37627 #~ msgid "La&bels in:"
37628 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37629
37630 #~ msgid "&References"
37631 #~ msgstr "&Referentias"
37632
37633 #~ msgid "Fil&ter:"
37634 #~ msgstr "Fil&tro:"
37635
37636 #~ msgid ""
37637 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37638 #~ "sensitive option is checked)"
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37641 #~ "minusculas,\n"
37642 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37643
37644 #~ msgid "&Sort"
37645 #~ msgstr "&Ordina"
37646
37647 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37648 #~ msgstr ""
37649 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37650 #~ "minusculas"
37651
37652 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37653 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37654
37655 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37656 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
37657
37658 #~ msgid "Default (basic)"
37659 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37660
37661 #~ msgid "Citation engine"
37662 #~ msgstr "Motor de Citation"
37663
37664 #~ msgid "Jurabib"
37665 #~ msgstr "Jurabib"
37666
37667 #~ msgid "Example:"
37668 #~ msgstr "Exemplo:"
37669
37670 #~ msgid "Examples:"
37671 #~ msgstr "Exemplos:"
37672
37673 #~ msgid "Subexample:"
37674 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37675
37676 #~ msgid "Natbib"
37677 #~ msgstr "Natbib"
37678
37679 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37680 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37681
37682 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37683 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37684
37685 #~ msgid "Single Quote|S"
37686 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37687
37688 #~ msgid "Styles"
37689 #~ msgstr "Stilos"
37690
37691 #~ msgid ""
37692 #~ "Today's date.\n"
37693 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Data de hodie.\n"
37696 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37697
37698 #~ msgid "svgz"
37699 #~ msgstr "svgz"
37700
37701 #~ msgid "svgz|SVG"
37702 #~ msgstr "svgz|SVG"
37703
37704 #~ msgid "Plain text (image)"
37705 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37706
37707 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37708 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37709
37710 #~ msgid "date command"
37711 #~ msgstr "Commando de data"
37712
37713 #~ msgid "PSTEX"
37714 #~ msgstr "PSTEX"
37715
37716 #~ msgid ""
37717 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37718 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37719 #~ "%1$s."
37720 #~ msgstr ""
37721 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37722 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37723 #~ "%1$s."
37724
37725 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37726 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37727
37728 #~ msgid "frame of button"
37729 #~ msgstr "quadro de button"
37730
37731 #~ msgid "Change: "
37732 #~ msgstr "Modifica: "
37733
37734 #~ msgid " at "
37735 #~ msgstr " a "
37736
37737 #~ msgid "Conversion Failed!"
37738 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37739
37740 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37741 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37742
37743 #~ msgid "``text''"
37744 #~ msgstr "``texto”"
37745
37746 #~ msgid "''text''"
37747 #~ msgstr "”texto”"
37748
37749 #~ msgid ",,text``"
37750 #~ msgstr "„texto``"
37751
37752 #~ msgid ",,text''"
37753 #~ msgstr "„texto”"
37754
37755 #~ msgid "<<text>>"
37756 #~ msgstr "<<texto>>"
37757
37758 #~ msgid ">>text<<"
37759 #~ msgstr ">>texto<<"
37760
37761 #~ msgid "pLaTeX"
37762 #~ msgstr "pLaTeX"
37763
37764 #~ msgid "Jump back"
37765 #~ msgstr "Salta retro"
37766
37767 #~ msgid "Jump to label"
37768 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37769
37770 #~ msgid "Character: "
37771 #~ msgstr "Character: "
37772
37773 #~ msgid "Code Point: "
37774 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37775
37776 #~ msgid "LaTeX Source"
37777 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37778
37779 #~ msgid "DocBook Source"
37780 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37781
37782 #~ msgid "Literate Source"
37783 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37784
37785 #~ msgid " (version control, locking)"
37786 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37787
37788 #~ msgid " (version control)"
37789 #~ msgstr " (controlo de version)"
37790
37791 #~ msgid " (changed)"
37792 #~ msgstr " (modificate)"
37793
37794 #~ msgid " (read only)"
37795 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37796
37797 #~ msgid "External material"
37798 #~ msgstr "Material externe"
37799
37800 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37801 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37802
37803 #~ msgid "Undef: "
37804 #~ msgstr "Non definite: "
37805
37806 #~ msgid ""
37807 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37808 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37809 #~ "%1$s."
37810 #~ msgstr ""
37811 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37812 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37813 #~ "%1$s."
37814
37815 #~ msgid "Missing included file"
37816 #~ msgstr "Mancante file includite"
37817
37818 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37819 #~ msgstr ""
37820 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37821 #~ "linea"
37822
37823 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37824 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37825
37826 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37827 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37828
37829 #~ msgid "Document &class"
37830 #~ msgstr "&Classe de documento"
37831
37832 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37833 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
37834
37835 #~ msgid "Forward search"
37836 #~ msgstr "Recerca avante"
37837
37838 #~ msgid "Printer Command Options"
37839 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
37840
37841 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37842 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
37843
37844 #~ msgid "Option used to print to a file."
37845 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
37846
37847 #~ msgid "Print to &file:"
37848 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
37849
37850 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37851 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
37852
37853 #~ msgid "Set &printer:"
37854 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
37855
37856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37857 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
37858
37859 #~ msgid "Spool &printer:"
37860 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
37861
37862 #~ msgid ""
37863 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37864 #~ msgstr ""
37865 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
37866 #~ "postscript"
37867
37868 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37869 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
37870
37871 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37872 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
37873
37874 #~ msgid "Re&verse pages:"
37875 #~ msgstr "In&verte paginas:"
37876
37877 #~ msgid "&Number of copies:"
37878 #~ msgstr "&Numero de copias:"
37879
37880 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37881 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
37882
37883 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37884 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
37885
37886 #~ msgid "Co&llated:"
37887 #~ msgstr "Co&llationate:"
37888
37889 #~ msgid "Pa&ge range:"
37890 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
37891
37892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37893 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
37894
37895 #~ msgid "&Odd pages:"
37896 #~ msgstr "Paginas &impare:"
37897
37898 #~ msgid "&Even pages:"
37899 #~ msgstr "Paginas &par:"
37900
37901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37902 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
37903
37904 #~ msgid "E&xtra options:"
37905 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
37906
37907 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37908 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
37909
37910 #~ msgid ""
37911 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37912 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37913 #~ "your printers."
37914 #~ msgstr ""
37915 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
37916 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
37917 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
37918
37919 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37920 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
37921
37922 #~ msgid "Name of the default printer"
37923 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
37924
37925 #~ msgid "Default &printer:"
37926 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
37927
37928 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37929 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
37930
37931 #~ msgid "Pages"
37932 #~ msgstr "Paginas"
37933
37934 #~ msgid "Page number to print from"
37935 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
37936
37937 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37938 #~ msgstr "&A:"
37939
37940 #~ msgid "Page number to print to"
37941 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
37942
37943 #~ msgid "Print all pages"
37944 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
37945
37946 #~ msgid "Fro&m"
37947 #~ msgstr "&Ex"
37948
37949 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37950 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
37951
37952 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37953 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
37954
37955 #~ msgid "Print in reverse order"
37956 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
37957
37958 #~ msgid "Re&verse order"
37959 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
37960
37961 #~ msgid "Copie&s"
37962 #~ msgstr "&Copias"
37963
37964 #~ msgid "Number of copies"
37965 #~ msgstr "Numero de copias"
37966
37967 #~ msgid "Collate copies"
37968 #~ msgstr "Ordina copias"
37969
37970 #~ msgid "&Collate"
37971 #~ msgstr "&Ordina"
37972
37973 #~ msgid "Send output to the printer"
37974 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
37975
37976 #~ msgid "P&rinter:"
37977 #~ msgstr "I&mprimitor:"
37978
37979 #~ msgid "Send output to the given printer"
37980 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
37981
37982 #~ msgid "Send output to a file"
37983 #~ msgstr "Invia exito a un file"
37984
37985 #~ msgid "&Longtable"
37986 #~ msgstr "Tabella &longe"
37987
37988 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37989 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
37990
37991 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37992 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
37993
37994 #~ msgid "Lists"
37995 #~ msgstr "Listas"
37996
37997 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37998 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
37999
38000 #~ msgid "Top Line|n"
38001 #~ msgstr "Linea superior|i"
38002
38003 #~ msgid "Bottom Line|i"
38004 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38005
38006 #~ msgid "Print...|P"
38007 #~ msgstr "Imprime...|p"
38008
38009 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38010 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38011
38012 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38013 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38014
38015 #~ msgid ""
38016 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38017 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38020 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38021
38022 #~ msgid "Print document failed"
38023 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38024
38025 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38026 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38027
38028 #~ msgid "Unknown document class"
38029 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38030
38031 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38032 #~ msgstr ""
38033 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38034 #~ "incognite."
38035
38036 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38037 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38038
38039 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38040 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38041
38042 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38043 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38044
38045 #~ msgid "Included File Invalid"
38046 #~ msgstr "File includite es invalide"
38047
38048 #~ msgid ""
38049 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38050 #~ "  %1$s\n"
38051 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38052 #~ msgstr ""
38053 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38054 #~ "  %1$s\n"
38055 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38056
38057 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38058 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38059
38060 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38061 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38062
38063 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38064 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38065
38066 #~ msgid ""
38067 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38068 #~ "environment variable PRINTER."
38069 #~ msgstr ""
38070 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38071 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38072
38073 #~ msgid "The option to print only even pages."
38074 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
38075
38076 #~ msgid ""
38077 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38078 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38079 #~ msgstr ""
38080 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38081 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38082
38083 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38084 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38085
38086 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38087 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
38088
38089 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38090 #~ msgstr ""
38091 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38092 #~ "virgulas."
38093
38094 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38095 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38096
38097 #~ msgid ""
38098 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38099 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38100 #~ "and arguments."
38101 #~ msgstr ""
38102 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38103 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38104 #~ "nomine e argumentos."
38105
38106 #~ msgid ""
38107 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38108 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38109 #~ msgstr ""
38110 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38111 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38112 #~ "de spool."
38113
38114 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38115 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38116
38117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38118 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38119
38120 #~ msgid ""
38121 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38122 #~ "command."
38123 #~ msgstr ""
38124 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38125 #~ "commando de imprimer."
38126
38127 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38128 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38129
38130 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38131 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38132
38133 #~ msgid "Black"
38134 #~ msgstr "Nigre"
38135
38136 #~ msgid "White"
38137 #~ msgstr "Blanco"
38138
38139 #~ msgid "Red"
38140 #~ msgstr "Rubie"
38141
38142 #~ msgid "Green"
38143 #~ msgstr "Verde"
38144
38145 #~ msgid "Blue"
38146 #~ msgstr "Blau"
38147
38148 #~ msgid "Cyan"
38149 #~ msgstr "Cyano"
38150
38151 #~ msgid "Magenta"
38152 #~ msgstr "Magenta"
38153
38154 #~ msgid "Yellow"
38155 #~ msgstr "Jalne"
38156
38157 #~ msgid "Printer"
38158 #~ msgstr "Imprimitor"
38159
38160 #~ msgid "Print Document"
38161 #~ msgstr "Imprime documento"
38162
38163 #~ msgid "Print to file"
38164 #~ msgstr "Imprime a file"
38165
38166 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38167 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38168
38169 #~ msgid "Open Navigator..."
38170 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38171
38172 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38173 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38174
38175 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38176 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Scaling"
38180 #~ msgstr "Scalante etc..."
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "&Vertical factor:"
38184 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38188 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Rotation"
38192 #~ msgstr "Notation"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "&Rotation:"
38196 #~ msgstr "Notation"
38197
38198 #~ msgid ""
38199 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38200 #~ msgstr ""
38201 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38202 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38203
38204 #~ msgid "Enable &RTL support"
38205 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38206
38207 #~ msgid "___"
38208 #~ msgstr "___"
38209
38210 #~ msgid "EndOfSlide"
38211 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38212
38213 #~ msgid "--Separator--"
38214 #~ msgstr "--Separator--"
38215
38216 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38217 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38218
38219 #~ msgid "TeX Code|X"
38220 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38221
38222 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38223 #~ msgstr ""
38224 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38225 #~ "schermo."
38226
38227 #~ msgid "."
38228 #~ msgstr "."
38229
38230 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38231 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38232
38233 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38234 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38235
38236 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38237 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38238
38239 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38240 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38241
38242 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38243 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38244
38245 #~ msgid "Sco&pe"
38246 #~ msgstr "Cam&po"
38247
38248 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38249 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38250
38251 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38252 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
38253
38254 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38255 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38256
38257 #~ msgid "Split Environment|l"
38258 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38262 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38263
38264 #~ msgid "report (R Journal)"
38265 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38266
38267 #~ msgid "Key Words."
38268 #~ msgstr "Parolas clave:"
38269
38270 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38271 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38272
38273 #~ msgid "Alternative theorem string"
38274 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38275
38276 #~ msgid "Multilingual captions"
38277 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38278
38279 #~ msgid "Scrap"
38280 #~ msgstr "Retalio"
38281
38282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38283 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38284
38285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38286 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38287
38288 #~ msgid "End Multiple Columns"
38289 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38290
38291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38292 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38293
38294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38295 #~ msgstr "ia"
38296
38297 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38298 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38299
38300 #~ msgid "Use AMS &math package"
38301 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38302
38303 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38304 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38305
38306 #~ msgid "Use &esint package"
38307 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38308
38309 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38310 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38311
38312 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38313 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38314
38315 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38316 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38317
38318 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38319 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38320
38321 #~ msgid "Use mh&chem package"
38322 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38323
38324 #~ msgid "&First:"
38325 #~ msgstr "&Prime:"
38326
38327 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38328 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38329
38330 #~ msgid ""
38331 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38332 #~ "actually to print."
38333 #~ msgstr ""
38334 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38335 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38336
38337 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38338 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38339
38340 #~ msgid "Table w&idth:"
38341 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38342
38343 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38344 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38345
38346 #~ msgid "institute mark"
38347 #~ msgstr "nota instituto"
38348
38349 #~ msgid "Fig. ---"
38350 #~ msgstr "Fig. ---"
38351
38352 #~ msgid "Computing Review Categories"
38353 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38354
38355 #~ msgid "LatinOn"
38356 #~ msgstr "LatinOn"
38357
38358 #~ msgid "Latin on"
38359 #~ msgstr "Latin on"
38360
38361 #~ msgid "LatinOff"
38362 #~ msgstr "LatinOff"
38363
38364 #~ msgid "Latin off"
38365 #~ msgstr "Latin off"
38366
38367 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38368 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38369
38370 #~ msgid "EndFrame"
38371 #~ msgstr "Fin photogramma"
38372
38373 #~ msgid "________________________________"
38374 #~ msgstr "________________________________"
38375
38376 #~ msgid "Institute mark"
38377 #~ msgstr "Nota instituto"
38378
38379 #~ msgid "Maintext"
38380 #~ msgstr "Texto principal"
38381
38382 #~ msgid "Space"
38383 #~ msgstr "Spatio"
38384
38385 #~ msgid "Space:"
38386 #~ msgstr "Spatio:"
38387
38388 #~ msgid "Computer:"
38389 #~ msgstr "Computator:"
38390
38391 #~ msgid "Close Section"
38392 #~ msgstr "Claude section"
38393
38394 #~ msgid "Table Caption"
38395 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38396
38397 #~ msgid "Captionabove"
38398 #~ msgstr "Didascalia superior"
38399
38400 #~ msgid "Captionbelow"
38401 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38402
38403 #~ msgid "opt"
38404 #~ msgstr "opt"
38405
38406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38407 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38408
38409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38410 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38411
38412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38413 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38414
38415 #~ msgid "Settings...|g"
38416 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38417
38418 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38419 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38420
38421 #~ msgid "Braille Manual|B"
38422 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38423
38424 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38425 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38426
38427 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38428 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38429
38430 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38431 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38432
38433 #~ msgid "Rotate cell"
38434 #~ msgstr "Rota cella"
38435
38436 #~ msgid "AMS arrows"
38437 #~ msgstr "Flechas AMS"
38438
38439 #~ msgid "AMS relations"
38440 #~ msgstr "Relationes AMS"
38441
38442 #~ msgid "AMS operators"
38443 #~ msgstr "Operatores AMS"
38444
38445 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38446 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38447
38448 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38449 #~ msgstr "Varie AMS"
38450
38451 #~ msgid "AMS Arrows"
38452 #~ msgstr "Flechas AMS"
38453
38454 #~ msgid "AMS Relations"
38455 #~ msgstr "Relationes AMS"
38456
38457 #~ msgid "AMS Operators"
38458 #~ msgstr "Operatores AMS"
38459
38460 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38461 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38462
38463 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38464 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38465
38466 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38467 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38468
38469 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38470 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38471
38472 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38473 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38474
38475 #~ msgid "HTML|H"
38476 #~ msgstr "HTML|H"
38477
38478 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38479 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38480
38481 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38482 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38483
38484 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38485 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38486
38487 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38488 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38489
38490 #~ msgid "Specify the default paper size."
38491 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38492
38493 #~ msgid "Memory problem"
38494 #~ msgstr "Problema de memoria"
38495
38496 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38497 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38498
38499 #~ msgid "Utopia"
38500 #~ msgstr "Utopia"
38501
38502 #~ msgid "List of Graphics"
38503 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38504
38505 #~ msgid "List of Equations"
38506 #~ msgstr "Lista de equationes"
38507
38508 #~ msgid "List of Index Entries"
38509 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38510
38511 #~ msgid "List of Marginal notes"
38512 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38513
38514 #~ msgid "List of Notes"
38515 #~ msgstr "Lista de notas"
38516
38517 #~ msgid "List of Citations"
38518 #~ msgstr "Lista de citationes"
38519
38520 #~ msgid "List of Branches"
38521 #~ msgstr "Lista de ramos"
38522
38523 #~ msgid "List of Changes"
38524 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38525
38526 #~ msgid "Automatic help"
38527 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38528
38529 #~ msgid "Session"
38530 #~ msgstr "Session"
38531
38532 #~ msgid "Make letter title"
38533 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38534
38535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38536 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38537
38538 #~ msgid "elsewhere"
38539 #~ msgstr "in altere loco"
38540
38541 #~ msgid "&Output Format:"
38542 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38543
38544 #~ msgid "MM"
38545 #~ msgstr "MM"
38546
38547 #~ msgid "MMMMM"
38548 #~ msgstr "MMMMM"
38549
38550 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38551 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38552
38553 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38554 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38555
38556 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38557 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38558
38559 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38560 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38561
38562 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38563 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38564
38565 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38566 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38567
38568 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38569 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38570
38571 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38572 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38573
38574 #~ msgid "Remark \\theremark"
38575 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38576
38577 #~ msgid "Case \\thecase"
38578 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38579
38580 #~ msgid "Question \\thequestion"
38581 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38582
38583 #~ msgid "Note \\thenote"
38584 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38585
38586 #~ msgid "&New:"
38587 #~ msgstr "&Nove:"
38588
38589 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38590 #~ msgstr ""
38591 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38592 #~ "babel)"
38593
38594 #~ msgid "Preface:"
38595 #~ msgstr "Prefacio:"
38596
38597 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38598 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
38599
38600 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38601 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38602
38603 #~ msgid "MiniTOC"
38604 #~ msgstr "Mini indice"
38605
38606 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38607 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38608
38609 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38610 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38611
38612 #~ msgid ""
38613 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38614 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38615 #~ msgstr ""
38616 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38617 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38618
38619 #~ msgid "branch"
38620 #~ msgstr "ramo"
38621
38622 #~ msgid "Step"
38623 #~ msgstr "Passo"
38624
38625 #~ msgid "Step \\thestep."
38626 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38627
38628 #~ msgid "Appendices Section"
38629 #~ msgstr "Section de Appendices"
38630
38631 #~ msgid "--- Appendices ---"
38632 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38633
38634 #~ msgid ""
38635 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38636 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38637 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38638 #~ msgstr ""
38639 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38640 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
38641 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."