]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Care for weird Qt6 package install location of developer tools (moc, uic etc).
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio de usator: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "A&peri"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Gratias"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Construe information"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de Revision"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Inserta information de version"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Il es le clave bibliographic"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "Cla&ve:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Etiquetta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "&Anno:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomines de &omne autores:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
118 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
119 "abbreviate de supra."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
127 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "Li&tteral"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Stilo de citation"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de sti&lo:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
150 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
151 "informationes."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variation:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Opt&iones:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Restabili al preset predefinite"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Reini&tialisa"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stilo de bibliographia"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr ""
199 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 msgid "R&eset"
205 msgstr "R&e-fixa"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 msgstr ""
210 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 msgid "&Match"
214 msgstr "Correspon&de"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
217 msgid "Default BibTeX st&yle:"
218 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
221 msgid ""
222 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 "by default"
224 msgstr ""
225 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
226 "BibTeX de modo predefinite"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
229 msgid "&Reset"
230 msgstr "&Re-fixa"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
233 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
234 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
237 msgid "Subdivided bibli&ography"
238 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
241 msgid "Rescan style files"
242 msgstr "Re-examina files de stilo"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 msgid "Re&scan"
246 msgstr "Re-e&xamina"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "Bibliographias &multiple:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 msgid ""
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 msgstr ""
260 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Generation de bibliographia"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 msgid "&Processor:"
269 msgstr "&Processor:"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Selige un processor"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
278 msgid "Op&tions:"
279 msgstr "&Optiones:"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
282 msgid ""
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Adde seligite"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Adde &Local..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Remove le catalogo seligite"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Dele"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
323 #, fuzzy
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&In alto"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
333 #, fuzzy
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "A &Basso"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Edita..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "Sele&ctionate:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
357 msgid "&Filter:"
358 msgstr "&Filtro:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
361 msgid "E&ncoding:"
362 msgstr "&Codificar:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
365 msgid ""
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
368 msgstr ""
369 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
370 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "Le stilo BibTeX"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
377 msgid "St&yle"
378 msgstr "Sti&lo"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Selige un file de stilo"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Adde L&ocal..."
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 msgid "Options"
403 msgstr "Optiones"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
410 msgid "&Content:"
411 msgstr "C&ontento:"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "omne referentias citate"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "omne referentias non citate"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "omne referentias"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgid "Custo&m:"
438 msgstr "&Personalisate:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid ""
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "details."
444 msgstr ""
445 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
446 "per le detalios."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Re-examina"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Typo e grandor"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valor del largessa"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Altessa:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Largessa:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Quadrato &interne:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Typo de quadrato interne"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
490 msgid "None"
491 msgstr "Necun"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Mini-pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valor del altessa"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Alineamento"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Horizontal"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Vertical"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "&Contento:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "Qu&adrato:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Culmine"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Central"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Basso"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "A extension"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
592 msgid "Left"
593 msgstr "A sinistra"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
598 msgid "Center"
599 msgstr "Al centro"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
605 msgid "Right"
606 msgstr "A dextera"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Decoration"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valor de spissor"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spissor de &Linea:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valor de separation"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparation de quadrato:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Decoration:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Dimension de &umbra:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Valor de dimension"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Color"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "Fun&do:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "&Photogrammas:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Ramos disponibile:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selige tu ramo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Invertite"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr ""
673 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
674 "ramo es active."
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Ramos disponibile:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Remove le ramo seligite"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Remove"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Ramos &indefinite"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta le ramo seligite"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&De)activa"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
715 msgid "&Add"
716 msgstr "&Adde"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica co&lor..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "Re&nomina..."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
736 msgstr "&Nove:"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr ""
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 #, fuzzy
744 msgid "R&eset Color"
745 msgstr "R&e-fixa"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
748 msgid "Add the selected branches to the list."
749 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
752 msgid "&Add Selected"
753 msgstr "Adde s&eligite"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
756 msgid "Add all unknown branches to the list."
757 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgid "Add A&ll"
761 msgstr "Adde &omnes"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
764 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
765 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
766 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
775 msgid "&Cancel"
776 msgstr "&Cancella"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
780 msgid "Undefined branches used in this document."
781 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
784 msgid "&Undefined Branches:"
785 msgstr "Ramos &indefinite:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
788 msgid "&Level:"
789 msgstr "Nive&llo:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
792 msgid "&Font:"
793 msgstr "&Font:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
796 msgid "&Custom bullet:"
797 msgstr "Symbolo &personalisate:"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
800 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgid "Si&ze:"
802 msgstr "Dimen&sion:"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
827 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
828 msgid "Default"
829 msgstr "Predefinite"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgid "Tiny"
834 msgstr "Minuscule"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Smallest"
839 msgstr "Le plus parve"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Smaller"
844 msgstr "Plus parve"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 msgid "Small"
849 msgstr "Parve"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgid "Normal"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
858 msgid "Large"
859 msgstr "Grande"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 msgid "Larger"
864 msgstr "Plus grande"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
868 msgid "Largest"
869 msgstr "Le plus grande"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 msgid "Huge"
874 msgstr "Ponderose"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
878 msgid "Huger"
879 msgstr "Plus ponderose"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "&Tracia modificationes"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Modifica:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Vade a modifica previe"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "Modifica &previe"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Vade a modifica proxime"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "Modifica pro&xime"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Acceptar"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Rejecta iste modification"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Rejectar"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Proprietates de font"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Familia de Font"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "Fa&milia:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Series de font"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Series:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 msgid "Font shape"
963 msgstr "Forma de font"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
966 msgid "S&hape:"
967 msgstr "F&orma:"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 msgid "Font size"
972 msgstr "Dimension de Font"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 msgid "Font color"
977 msgstr "Color de Font"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
980 msgid "&Color:"
981 msgstr "&Color:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
984 msgid "U&nderlining:"
985 msgstr "Subli&neatura:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
988 msgid "Underlining of text"
989 msgstr "Sublineatura del texto"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
992 msgid "S&trikethrough:"
993 msgstr "&Barrar:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgid "Strike-through text"
997 msgstr "Texto barrate"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1000 msgid "Language Settings"
1001 msgstr "Preferentias de linguage"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1007 msgid "&Language:"
1008 msgstr "&Linguage:"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1011 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1012 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1013 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1014 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Linguage"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1020 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1021 msgstr ""
1022 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1025 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1026 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1029 msgid "Semantic Markup"
1030 msgstr "Marcation semantic"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1033 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1034 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1037 msgid "&Emphasized"
1038 msgstr "Acc&entuate"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1041 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1042 msgstr ""
1043 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1044 "esser modificate)"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1047 msgid "&Noun"
1048 msgstr "Substa&ntivo"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1063 msgid "All fields"
1064 msgstr "Omne campos"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Omne typos de entrata"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1079 msgid "O&ptions"
1080 msgstr "O&ptiones"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1091 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1092 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1095 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1096 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1099 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1100 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1103 msgid "Selected &Citations:"
1104 msgstr "&Citationes seligite:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1107 msgid "Formatting"
1108 msgstr "Da formato"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1111 msgid "Citation st&yle:"
1112 msgstr "St&ilo de citation:"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1115 msgid "Text befo&re:"
1116 msgstr "Texto &ante:"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1119 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1120 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1123 msgid ""
1124 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1125 "style supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1128 "currente supporta isto."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "&Texto postea:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1135 msgid ""
1136 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1137 "supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1140 "currente lo permitte."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1143 msgid ""
1144 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1146 msgstr ""
1147 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1148 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1151 msgid ""
1152 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1156 "stilo de citation currente supporta isto."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1159 msgid "Force upcas&ing"
1160 msgstr "Fort&ia majusculas"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1163 msgid ""
1164 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1168 "currente supporta isto."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1171 msgid "All aut&hors"
1172 msgstr "Omne Aut&ores"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1175 msgid "Font Colors"
1176 msgstr "Colores de font"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1179 msgid "Main text:"
1180 msgstr "Texto principal:"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1184 msgid "Click to change the color"
1185 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1188 msgid "Default..."
1189 msgstr "Predefinite..."
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1193 msgid "Revert the color to the default"
1194 msgstr "Restabili le color predefinite"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1197 msgid "Greyed-out notes:"
1198 msgstr "Notas discolorate:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1202 msgid "&Change..."
1203 msgstr "&Modifica..."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1206 msgid "Background Colors"
1207 msgstr "Colores de fundo"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1210 msgid "Page:"
1211 msgstr "Pagina:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1214 msgid "Shaded boxes:"
1215 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1218 msgid "Compare Revisions"
1219 msgstr "Compara revisiones"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1222 msgid "Revisions ba&ck"
1223 msgstr "&Revisiones retro"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1226 msgid "&Between revisions"
1227 msgstr "In&ter revisiones"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1230 msgid "Old:"
1231 msgstr "Vetule:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1234 msgid "New:"
1235 msgstr "Nove:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1238 msgid "Old Documen&t:"
1239 msgstr "Documento &vetule:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1244 msgstr ""
1245 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1248 msgid "Bro&wse..."
1249 msgstr "Na&viga..."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1252 msgid "&New Document:"
1253 msgstr "Documento &nove:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1258 msgstr ""
1259 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1263 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1265 msgid "&Browse..."
1266 msgstr "&Naviga..."
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "Preferentias de documento"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "O&ld Document"
1278 msgstr "Documento vetu&le"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1281 msgid "New Docu&ment"
1282 msgstr "Nove docu&mento"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1285 msgid ""
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1288 msgstr ""
1289 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1290 "LaTeX del documento resultante"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1293 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1294 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1297 #, fuzzy
1298 msgid "C&ounter:"
1299 msgstr "Computator:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Select counter to modify"
1304 msgstr "Selige le documento de aperir"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1307 #, fuzzy
1308 msgid "&Action:"
1309 msgstr "Action"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1312 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1316 msgid ""
1317 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1318 "in the output"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&Workarea only"
1324 msgstr "Eventos de area de travalio"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "Codice TeX: "
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Mantene correspondentias"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1344 "revertiva le appropriate direction)"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1359 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1360 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1363 msgid "Save as Document Defaults"
1364 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1367 msgid "Display"
1368 msgstr "Monstra"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1371 msgid "Show ERT button only"
1372 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1375 msgid "&Collapsed"
1376 msgstr "&Plicate"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1379 msgid "Show ERT contents"
1380 msgstr "Monstra contentos ERT"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1383 #, fuzzy
1384 msgid "[[is]]O&pen"
1385 msgstr "A&peri"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1388 msgid ""
1389 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1390 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1391 msgstr ""
1392 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1393 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1396 msgid "For more information, refer to the complete log."
1397 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1400 msgid "Description:"
1401 msgstr "Description:"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1404 msgid "&Errors:"
1405 msgstr "&Errores:"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1408 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1409 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1412 msgid "View Complete &Log..."
1413 msgstr "Monstra le &registro..."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1416 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1417 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1420 msgid "Show Output &Anyway"
1421 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1424 msgid "F&ile"
1425 msgstr "F&ile"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1428 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1430 msgid "Filename"
1431 msgstr "Nomine file"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1435 msgid "&File:"
1436 msgstr "&File:"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1439 msgid "Select a file"
1440 msgstr "Selige un file"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1443 msgid "&Draft"
1444 msgstr "&Version provisori"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1447 msgid "&Template"
1448 msgstr "&Patrono"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1451 msgid "Available templates"
1452 msgstr "Patronos disponibile"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "Optiones per LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "O&ption:"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1467 msgid "For&mat:"
1468 msgstr "For&mato:"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1476 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1477 "dialogo de preferentia)."
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1480 msgid "&Show in LyX"
1481 msgstr "&Monstra in LyX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1485 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1486 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1489 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1490 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1493 msgid "Si&ze and Rotation"
1494 msgstr "Dimension e rota&tion"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1497 msgid "Rotate"
1498 msgstr "Rota"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1502 msgid "Angle to rotate image by"
1503 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1507 msgid "The origin of the rotation"
1508 msgstr "Il es le origine del rotation"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1511 msgid "Ori&gin:"
1512 msgstr "&Origine:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1515 msgid "A&ngle:"
1516 msgstr "A&ngulo:"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1519 msgid "Scale"
1520 msgstr "Scala"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1524 msgid "Height of image in output"
1525 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1529 msgid "Width of image in output"
1530 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1533 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1534 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1537 msgid "&Maintain aspect ratio"
1538 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1541 msgid "Crop"
1542 msgstr "Talia"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1545 msgid "Clip to bounding box values"
1546 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1549 msgid "Clip to &bounding box"
1550 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1553 msgid "Left botto&m:"
1554 msgstr "In basso a &sinistra:"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1557 msgid "x"
1558 msgstr "x"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1561 msgid "Right &top:"
1562 msgstr "In alto a &dextera:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1565 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1566 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1569 msgid "&Get from File"
1570 msgstr "Obtene ex &file"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1573 msgid "y"
1574 msgstr "y"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1577 msgid "TabWidget"
1578 msgstr "TabWidget"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1581 msgid "Sear&ch"
1582 msgstr "C&erca"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Search fo&r:"
1587 msgstr "Cerca error"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1590 msgid "Replace &with:"
1591 msgstr "Substit&ue con:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1594 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1595 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "&Cerca de retro"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1602 msgid "Restrict search to whole words only"
1603 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Wh&ole words"
1609 msgstr "So&lo parolas integre"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1612 msgid "Perform a case-sensitive search"
1613 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1616 msgid "Case &sensitive"
1617 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1623 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Find &>"
1629 msgstr "T&rova:"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1635 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Rep&lace >"
1641 msgstr "&Substitue"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1644 msgid "Replace all occurrences at once"
1645 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1649 msgid "Replace &All"
1650 msgstr "Substitue &totes"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Settin&gs"
1655 msgstr "Preferentias"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1658 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1659 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1662 msgid "Scope"
1663 msgstr "Extension"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1666 msgid "C&urrent document"
1667 msgstr "Doc&umento actual"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1670 msgid ""
1671 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1672 "document"
1673 msgstr ""
1674 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1677 msgid "&Master document"
1678 msgstr "Doc&umento patre"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1681 msgid "All open documents"
1682 msgstr "Omne documentos aperite"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1685 msgid "&Open documents"
1686 msgstr "Documentos ape&rite"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1689 msgid "&All manuals"
1690 msgstr "&Omne manuales"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1693 msgid "Restrict search to math environments only"
1694 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1697 msgid "Search on&ly in maths"
1698 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1701 msgid ""
1702 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1703 "and paragraph style"
1704 msgstr ""
1705 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1706 "del stilo de paragrapho"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1709 msgid "I&gnore format"
1710 msgstr "I&gnora formato"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1713 #, fuzzy
1714 msgid "E&xpand macros"
1715 msgstr "E&xpande macros"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1718 msgid ""
1719 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1720 "first letter"
1721 msgstr ""
1722 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1723 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1726 msgid "&Preserve first case on replace"
1727 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1731 msgid "Form"
1732 msgstr "Modello"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1735 msgid "Float T&ype:"
1736 msgstr "T&ypo flottante:"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1739 msgid "Alignment of Contents"
1740 msgstr "Alineamento de contentos"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1743 msgid ""
1744 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1745 "Settings."
1746 msgstr ""
1747 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1748 "in le Preferentias de Documento."
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1751 msgid "D&ocument Default"
1752 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1755 msgid "Left-align float contents"
1756 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1760 msgid "&Left"
1761 msgstr "A &sinistra"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1764 msgid "Center float contents"
1765 msgstr "Centrar contentos flottante"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1769 msgid "&Center"
1770 msgstr "&Centro"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1773 msgid "Right-align float contents"
1774 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1777 msgid "&Right"
1778 msgstr "&Dextera"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1781 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1782 msgstr ""
1783 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1786 msgid "Class &Default"
1787 msgstr "Classe pre&definite"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1790 msgid "Further Options"
1791 msgstr "Optiones ulterior"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1794 msgid "&Span columns"
1795 msgstr "&Extende se trans columnas"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1798 msgid "Rotate side&ways"
1799 msgstr "&Rota lateralmente"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1802 msgid "Position on Page"
1803 msgstr "Position sur pagina"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1806 msgid "Place&ment Settings:"
1807 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1810 msgid "&Top of page"
1811 msgstr "&Culmine de pagina"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1814 msgid "&Bottom of page"
1815 msgstr "&Pede de pagina"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1818 msgid "&Page of floats"
1819 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1822 msgid "&Here if possible"
1823 msgstr "&Hic si possibile"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1826 msgid "Here de&finitely"
1827 msgstr "Hic ab&solutemente"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1830 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1831 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1834 msgid "FontUi"
1835 msgstr "FontUi"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1838 msgid "&Default family:"
1839 msgstr "&Familia predefinite:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1842 msgid "Select the default family for the document"
1843 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1846 msgid "&Base size:"
1847 msgstr "&Dimension de base:"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1850 msgid "&LaTeX font encoding:"
1851 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1854 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1855 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1858 msgid "&Roman:"
1859 msgstr "&Roman:"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1862 msgid ""
1863 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1864 "typing while the list is expanded."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1868 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1869 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1872 msgid "Use true s&mall caps"
1873 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1877 msgid "Use old style instead of lining figures"
1878 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1881 msgid "Use &old style figures"
1882 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1886 msgid "Options:"
1887 msgstr "Optiones:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1891 msgid ""
1892 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1893 msgstr ""
1894 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1897 msgid "&Sans Serif:"
1898 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1901 msgid ""
1902 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1903 "just start typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1907 msgid "S&cale (%):"
1908 msgstr "S&cala (%):"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1911 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1912 msgstr ""
1913 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1914 "base"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1917 msgid "Use old st&yle figures"
1918 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1921 msgid "&Typewriter:"
1922 msgstr "&Mono-spatio:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1925 msgid ""
1926 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1927 "just start typing while the list is expanded."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1931 msgid "Sc&ale (%):"
1932 msgstr "Sc&ala (%):"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1935 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1936 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1939 msgid "Use old style &figures"
1940 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1943 msgid "&Math:"
1944 msgstr "&Mathematica:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1947 msgid "Select the math typeface"
1948 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1951 msgid "C&JK:"
1952 msgstr "C&JK:"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1955 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1956 msgstr ""
1957 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1965 "via le pacchetto microtype"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1972 msgid ""
1973 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1974 "LuaTeX)"
1975 msgstr ""
1976 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1977 "LuaTeX)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1980 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1981 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1984 msgid ""
1985 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1986 "box prevents that."
1987 msgstr ""
1988 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1989 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1992 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1993 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1996 msgid "&Graphics"
1997 msgstr "&Graphicos"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2000 msgid "Select an image file"
2001 msgstr "Selige un file de imagine"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2004 msgid "Output Size"
2005 msgstr "Grandor de exito"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2008 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2009 msgstr ""
2010 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2011 "automaticamente."
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2014 msgid "Set &height:"
2015 msgstr "Al&tessa:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2018 msgid "&Scale graphics (%):"
2019 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2022 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2023 msgstr ""
2024 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2025 "automaticamente."
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2028 msgid "Set &width:"
2029 msgstr "&Largessa:"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2032 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2033 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2036 msgid "Rotate Graphics"
2037 msgstr "Rotation"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2040 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2041 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2044 msgid "Ro&tate after scaling"
2045 msgstr "Ro&tation post scalar"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2048 msgid "Or&igin:"
2049 msgstr "Or&igine:"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2052 msgid "A&ngle (degrees):"
2053 msgstr "A&ngulo (grados):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2056 msgid "File name of image"
2057 msgstr "Nomine del file imagine"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2060 msgid "&Coordinates and Clipping"
2061 msgstr "&Retaliar"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2064 msgid ""
2065 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2066 "viewport for PDF output)"
2067 msgstr ""
2068 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2069 "viewport per PDF)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2072 msgid "Clip to c&oordinates"
2073 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2076 msgid "y:"
2077 msgstr "y:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2080 msgid "x:"
2081 msgstr "x:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2084 msgid ""
2085 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2086 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2087 msgstr ""
2088 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2089 "graphic per altere typos de file)"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2092 msgid ""
2093 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2094 "at application level (see Preferences dialog)."
2095 msgstr ""
2096 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2097 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2100 msgid "Sho&w in LyX"
2101 msgstr "&Monstra in LyX"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2104 msgid "Sca&le on screen (%):"
2105 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2108 msgid ""
2109 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2113 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2117 msgid "Additional LaTeX options"
2118 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2121 msgid "LaTeX &options:"
2122 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2126 msgstr ""
2127 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2128 "preferentias"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2131 msgid "Graphics Group"
2132 msgstr "Gruppo de graphicos"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2135 msgid "Assigned &to group:"
2136 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2139 msgid "Click to define a new graphics group."
2140 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2143 msgid "O&pen new group..."
2144 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2147 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2148 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2151 msgid "Draft mode"
2152 msgstr "Modo de version provisori"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2155 msgid "&Draft mode"
2156 msgstr "Modo de &version provisori"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2159 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2160 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2163 msgid "..............."
2164 msgstr ".............."
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 msgid "________"
2168 msgstr "_________"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2171 msgid "<-----------"
2172 msgstr "<-----------"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2175 msgid "----------->"
2176 msgstr "----------->"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2179 msgid "\\-----v-----/"
2180 msgstr "\\-----v-----/"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2183 msgid "/-----^-----\\"
2184 msgstr "/-----^-----\\"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2187 msgid "&Spacing:"
2188 msgstr "Inter-di&stantia:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2191 msgid "Supported spacing types"
2192 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2195 msgid "&Value:"
2196 msgstr "&Valor:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2199 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2200 msgstr ""
2201 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2202 "\"."
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2205 msgid "&Fill Pattern:"
2206 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2209 msgid "&Protect:"
2210 msgstr "&Protege:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2213 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2214 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2217 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2222 msgid "URL"
2223 msgstr "URL"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2226 msgid "&Target:"
2227 msgstr "Objec&tivo:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2230 msgid "Name associated with the URL"
2231 msgstr "Nomine associate con le URL"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2235 msgid "&Name:"
2236 msgstr "&Nomine:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2239 msgid ""
2240 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2241 "to enter LaTeX code."
2242 msgstr ""
2243 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2244 "tu vole insertar codice LaTeX."
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2247 msgid "Specify the link target"
2248 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2251 msgid "Link type"
2252 msgstr "Typo de ligamine"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2255 msgid "Link to the web or to every other target"
2256 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2259 msgid "&Web"
2260 msgstr "&Web"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2263 msgid "Link to an email address"
2264 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2267 msgid "E&mail"
2268 msgstr "E-&posta"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2271 msgid "Link to a file"
2272 msgstr "Ligamine a un file"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2275 msgid "Fi&le"
2276 msgstr "Fi&le"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2279 msgid "I&nclude Type:"
2280 msgstr "T&ypo de includer:"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2283 msgid "Include"
2284 msgstr "Includer"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2287 msgid "Input"
2288 msgstr "Entrata"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2292 msgid "Verbatim"
2293 msgstr "Parola pro parola"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Lista de programma"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Edita le file"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2305 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2307 msgid "&Edit"
2308 msgstr "&Edita"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2311 msgid ""
2312 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2313 "that does not yet exist.)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2317 msgid "Underline spaces in generated output"
2318 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2321 msgid "&Mark spaces in output"
2322 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2325 msgid "Show LaTeX preview"
2326 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2329 msgid "&Show preview"
2330 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2333 msgid "Listing Parameters"
2334 msgstr "Parametros de listar"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2337 msgid "&Caption:"
2338 msgstr "&Didascalia:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2343 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2344 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2347 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2349 msgid "&Bypass validation"
2350 msgstr "&Evita validation"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2353 msgid "&More parameters"
2354 msgstr "Alte&re parametros"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2357 msgid ""
2358 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2359 "want to enter LaTeX code."
2360 msgstr ""
2361 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2362 "tu vole insertar codice LaTeX."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2365 msgid "Available I&ndexes:"
2366 msgstr "&Indices disponibile:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2369 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2370 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2373 msgid ""
2374 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2375 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2378 msgid "Index Generation"
2379 msgstr "Generation de indice"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2383 msgid "&Options:"
2384 msgstr "&Optiones:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2387 msgid "Define program options of the selected processor."
2388 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2391 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2392 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2395 msgid "&Use multiple indexes"
2396 msgstr "&Usa indices multiple"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2399 msgid "&New:[[index]]"
2400 msgstr "&Nove:[[index]]"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2403 msgid ""
2404 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2405 msgstr ""
2406 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2407 "pressa \"Adde\""
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2410 msgid "Add a new index to the list"
2411 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2414 msgid "A&vailable Indexes:"
2415 msgstr "&Indices disponibile:"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2418 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2419 msgid "1"
2420 msgstr "1"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2423 msgid "Remove the selected index"
2424 msgstr "Remove le indice seligite"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2427 msgid "Rename the selected index"
2428 msgstr "Renomina le indice seligite"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2431 msgid "R&ename..."
2432 msgstr "&Renomina..."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2435 msgid "Define or change button color"
2436 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2439 msgid "Infor&mation Type:"
2440 msgstr "Typo de infor&mation:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2443 msgid ""
2444 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2445 "information below."
2446 msgstr ""
2447 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2448 "information requirite a basso."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2451 msgid "&Fix Date:"
2452 msgstr "C&orriger Data:"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2455 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2456 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2459 msgid "&Custom:"
2460 msgstr "&Personalisate:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2463 msgid "Inset Parameter Configuration"
2464 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2467 msgid "Update dialog when moving context"
2468 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "&Synchronisa"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "A&pplica immediatemente"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "&Classe de documento"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Disposition local..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Optiones de classe"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "P&redefinite:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2513 "seliger/de-seliger."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "Personalisa&te:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "Driver per &graficos:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2528 msgid "Select de&fault master document"
2529 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2532 msgid "&Master:"
2533 msgstr "&Patre:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2536 msgid "Enter the name of the default master document"
2537 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2540 msgid "&Suppress default date on front page"
2541 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2544 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2545 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2548 msgid "&Quote style:"
2549 msgstr "&Stile virgulettas:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2552 msgid "Select the default quotation marks style"
2553 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2556 msgid ""
2557 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2558 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2559 "have been inserted with."
2560 msgstr ""
2561 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2562 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2563 "essite insertate."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2566 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2567 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2570 msgid "&Encoding:"
2571 msgstr "Co&dificar:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2574 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2578 msgid "Select Unicode encoding variant."
2579 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2582 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2583 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2586 msgid "Select custom encoding."
2587 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2590 msgid "Language pa&ckage:"
2591 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2594 msgid "Select which language package LyX should use"
2595 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2598 msgid ""
2599 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2600 msgstr ""
2601 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2602 "\\usepackage{babel})"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2605 msgid "Of&fset:"
2606 msgstr "Dis&placiamento:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2609 msgid "Value of the vertical line offset."
2610 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2613 msgid "Value of the line width."
2614 msgstr "Largessa del linea."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2617 msgid "&Thickness:"
2618 msgstr "&Spissor:"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2621 msgid "Value of the line thickness."
2622 msgstr "Valor de spissor del linea."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2625 msgid "Input here the listings parameters"
2626 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2630 msgid "Feedback window"
2631 msgstr "Fenestra de verification"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2634 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2635 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2638 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2639 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2645 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2646 msgid "Listing"
2647 msgstr "Listar o Lista"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2650 msgid "&Main Settings"
2651 msgstr "&Preferentias principal"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2654 msgid "Placement"
2655 msgstr "Placiamento"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2658 msgid "Check for inline listings"
2659 msgstr "Marca per listar in linea"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2662 msgid "&Inline listing"
2663 msgstr "&Listar in linea"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2666 msgid "Check for floating listings"
2667 msgstr "Marcar per listar flottante"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2670 msgid "&Float"
2671 msgstr "&Flottante"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2674 msgid "Pla&cement:"
2675 msgstr "Pla&ciamento:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2679 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2682 msgid "Line numbering"
2683 msgstr "Numeration de linea"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2686 msgid "&Side:"
2687 msgstr "&Latere:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2690 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2691 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2694 msgid "S&tep:"
2695 msgstr "Pa&sso:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2698 msgid "Difference between two numbered lines"
2699 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2702 msgid "Font si&ze:"
2703 msgstr "Di&mension de font:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2706 msgid "Choose the font size for line numbers"
2707 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2710 msgid "Style"
2711 msgstr "Stilo"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2714 msgid "F&ont size:"
2715 msgstr "Dimensi&on de font:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2718 msgid "The content's base font size"
2719 msgstr "Dimension basic del font"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2722 msgid "Font Famil&y:"
2723 msgstr "Famil&ia de font:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2726 msgid "The content's base font style"
2727 msgstr "Stilo base del font"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2731 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2734 msgid "&Break long lines"
2735 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2739 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2742 msgid "S&pace as symbol"
2743 msgstr "S&patio como symbolo"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2747 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2750 msgid "Space i&n string as symbol"
2751 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2754 msgid "Tab&ulator size:"
2755 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2758 msgid "Use extended character table"
2759 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2762 msgid "&Extended character table"
2763 msgstr "&Tabula extendite de character"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2766 msgid "Lan&guage:"
2767 msgstr "Lin&guage:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2770 msgid "Select the programming language"
2771 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2774 msgid "&Dialect:"
2775 msgstr "&Dialecto:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2778 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2779 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2782 msgid "Range"
2783 msgstr "Extension"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2786 msgid "Fi&rst line:"
2787 msgstr "P&rime linea:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2790 msgid "The first line to be printed"
2791 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2794 msgid "&Last line:"
2795 msgstr "&Ultime linea:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2798 msgid "The last line to be printed"
2799 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2802 msgid "Ad&vanced"
2803 msgstr "A&vantiate"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2806 msgid "More Parameters"
2807 msgstr "Altere parametros"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2810 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 msgstr ""
2812 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Valida"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Errores reportate in terminal."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2832 msgid "Convert"
2833 msgstr "Converter"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2836 msgid "Log &Type:"
2837 msgstr "&Typo de registro:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2840 msgid "Jump to the next error message."
2841 msgstr "Va al proxime message de error."
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2844 msgid "Next &Error"
2845 msgstr "&Error proxime"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2848 msgid "Jump to the next warning message."
2849 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2852 msgid "Next &Warning"
2853 msgstr "&Aviso  proxime"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2856 msgid "&Find:"
2857 msgstr "T&rova:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2864 msgid "Find &Next"
2865 msgstr "Tro&va proxime"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2868 msgid "&Open Containing Directory"
2869 msgstr "&Aperi directorio continente"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2872 msgid "Update the display"
2873 msgstr "Actualisa le schermo"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2877 msgid "&Update"
2878 msgstr "Act&ualisa"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2881 msgid "Filter"
2882 msgstr "Filtro"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2885 msgid "&Type:"
2886 msgstr "&Typo:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2889 msgid ""
2890 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2891 "displayed"
2892 msgstr ""
2893 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2894 "files essera monstrate"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2897 msgid "Filter case-sensitively"
2898 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2901 msgid "Case Sensiti&ve"
2902 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2905 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2906 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2909 msgid "&Default margins"
2910 msgstr "&Margines predefinite"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2913 msgid "&Top:"
2914 msgstr "In Al&to:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2917 msgid "&Bottom:"
2918 msgstr "A &Basso:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2921 msgid "&Inner:"
2922 msgstr "&Interne:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2925 msgid "O&uter:"
2926 msgstr "&Externe:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2929 msgid "Head &sep:"
2930 msgstr "Se&paration de testa:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2933 msgid "Head &height:"
2934 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2937 msgid "&Foot skip:"
2938 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2941 msgid "&Column sep:"
2942 msgstr "Separation de &Columna:"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2945 msgid "Master Document Output"
2946 msgstr "Exito de documento patre"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2949 msgid "Include all subdocuments in the output"
2950 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2953 msgid "&Include all children"
2954 msgstr "&Include omne filios"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2965 msgid ""
2966 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2967 "the excluded child documents."
2968 msgstr ""
2969 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2970 "al documentos filie excludite."
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2973 msgid "Global Counters && References"
2974 msgstr "Contatores && Referentias global"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2977 msgid ""
2978 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2979 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2980 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2981 "counter values and references."
2982 msgstr ""
2983 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2984 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2985 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2986 "non necessita corriger valores e referentias."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2989 msgid "Do &not maintain (fast)"
2990 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2993 msgid ""
2994 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2995 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2996 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2997 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2998 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2999 "correct counters and more or less correct references."
3000 msgstr ""
3001 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
3002 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
3003 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
3004 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
3005 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
3006 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
3007 "plus o minur corriger referentias."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3010 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3011 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3014 msgid ""
3015 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3016 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3017 "you absolutely need correct counters."
3018 msgstr ""
3019 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3020 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3021 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3024 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3025 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3028 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3029 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3032 msgid "&Vertical:"
3033 msgstr "&Vertical:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3036 msgid "Vertical alignment"
3037 msgstr "Alineamento vertical"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3040 msgid "Hori&zontal:"
3041 msgstr "Hori&zontal:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3044 msgid "Appearance"
3045 msgstr "Apparentia"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3048 msgid "decoration type / matrix border"
3049 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3055 msgid "Number of rows"
3056 msgstr "Numero de rangos"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3060 msgid "&Rows:"
3061 msgstr "&Lineas:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Numero de columnas"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3072 msgid "&Columns:"
3073 msgstr "&Columnas:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3078 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3081 msgid "All packages:"
3082 msgstr "Omne pacchettos:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3085 msgid "Load A&utomatically"
3086 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3089 msgid "Load Alwa&ys"
3090 msgstr "Carga &sempre"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3093 msgid "Do &Not Load"
3094 msgstr "No&n carga"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3097 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3098 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3101 msgid "Indent &formulas"
3102 msgstr "Alinea &formulas"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3105 msgid "Size of the indentation"
3106 msgstr "Dimension del indentation"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3109 msgid "Formula numbering side:"
3110 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3113 msgid "Side where formulas are numbered"
3114 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3117 msgid "A&vailable:"
3118 msgstr "Di&sponibile:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3122 msgid "A&dd"
3123 msgstr "A&dde"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3126 msgid "De&lete"
3127 msgstr "D&ele"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3130 msgid "S&elected:"
3131 msgstr "&Seligite:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3134 msgid "Nomenclature"
3135 msgstr "Nomenclatura"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3138 msgid "Sy&mbol:"
3139 msgstr "Sy&mbolo:"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3142 msgid "Des&cription:"
3143 msgstr "Des&cription:"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3146 msgid "Sort &as:"
3147 msgstr "Ordina &como:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3150 msgid ""
3151 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3153 msgstr ""
3154 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3155 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3158 msgid "Type"
3159 msgstr "Typo"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3162 msgid "LyX internal only"
3163 msgstr "Solmente interne a LyX"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3166 msgid "LyX &Note"
3167 msgstr "&Nota de LyX"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3170 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3171 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3174 msgid "&Comment"
3175 msgstr "&Commento"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3178 msgid "Print as grey text"
3179 msgstr "Imprime con texto in gris"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3182 msgid "&Greyed out"
3183 msgstr "Di&scolorate"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3186 msgid "Add line numbers to the document"
3187 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3190 msgid "L&ine numbering"
3191 msgstr "Numeration de &rango"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3194 msgid "O&ptions:"
3195 msgstr "O&ptiones:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3201 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3202 msgstr ""
3203 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3204 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3207 msgid "&List in Table of Contents"
3208 msgstr "&Lista in le indice general"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3211 msgid "&Numbering"
3212 msgstr "&Numeration"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3215 #, fuzzy
3216 msgid "DocBook Output Options"
3217 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3220 #, fuzzy
3221 msgid "&Table output:"
3222 msgstr "Exito &mathematic:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3225 msgid "Format to use for math output."
3226 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3229 msgid "HTML"
3230 msgstr "HTML"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3233 msgid "CALS"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3237 msgid "LyX Format"
3238 msgstr "Formato de LyX"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3241 msgid ""
3242 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3243 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3244 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3245 "in collaborative settings and with version control systems."
3246 msgstr ""
3247 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3248 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3249 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3250 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3251 "de controlo de version."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3254 msgid "Save &transient properties"
3255 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3258 msgid "Output Format"
3259 msgstr "Formato de exito"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3262 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3263 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3266 msgid "De&fault output format:"
3267 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3270 msgid "XHTML Output Options"
3271 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3274 msgid "MathML"
3275 msgstr "MathML"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3278 msgid "Images"
3279 msgstr "Imagines"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3282 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3285 msgid "LaTeX"
3286 msgstr "LaTeX"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3289 msgid "Write CSS to file"
3290 msgstr "Scribe CSS in File"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3293 msgid "&Math output:"
3294 msgstr "Exito &mathematic:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3297 msgid "Math &image scaling:"
3298 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3301 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3302 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3305 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3306 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3309 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3310 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3313 msgid ""
3314 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3315 "really necessary)"
3316 msgstr ""
3317 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3318 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3321 msgid "&Allow running external programs"
3322 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3325 msgid "LaTeX Output Options"
3326 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3329 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3330 msgstr ""
3331 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3332 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3335 msgid "S&ynchronize with output"
3336 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3339 msgid "C&ustom macro:"
3340 msgstr "Macro &personalisate:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3343 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3344 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3347 msgid ""
3348 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3349 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3350 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3351 msgstr ""
3352 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3353 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3354 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3355 "es reccomendate pro mantener active isto."
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3358 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3359 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3362 msgid "&Use hyperref support"
3363 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3366 msgid "&General"
3367 msgstr "&General"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3370 msgid "Header Information"
3371 msgstr "Information de capite"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3374 msgid "&Title:"
3375 msgstr "&Titulo:"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3378 msgid "&Author:"
3379 msgstr "&Autor:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3382 msgid "Sub&ject:"
3383 msgstr "Subjecto:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3386 msgid "&Keywords:"
3387 msgstr "&Parolas clave:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3390 msgid ""
3391 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3392 msgstr ""
3393 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3394 "appropriate"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3397 msgid "Automatically fi&ll header"
3398 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3401 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3402 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3405 msgid "Load in &fullscreen mode"
3406 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3409 msgid "H&yperlinks"
3410 msgstr "H&yperligamines"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3413 msgid "Allows link text to break across lines."
3414 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3417 msgid "B&reak links over lines"
3418 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3421 msgid "No &frames around links"
3422 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3425 msgid "C&olor links"
3426 msgstr "Ligamines a co&lor"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3429 msgid "Bibliographical backreferences"
3430 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3433 msgid "B&ackreferences:"
3434 msgstr "Referenti&as revertite:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3437 msgid "&Bookmarks"
3438 msgstr "Marcatores de li&bros"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3441 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3442 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3445 msgid "&Numbered bookmarks"
3446 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3449 msgid "&Open bookmark tree"
3450 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3453 msgid "Number of levels"
3454 msgstr "Numero de nivellos"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3457 msgid "Additional O&ptions"
3458 msgstr "O&ptiones additional"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3461 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3462 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3465 msgid "Paper Format"
3466 msgstr "Formato de papiro"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3470 msgid "&Format:"
3471 msgstr "&Formato:"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3474 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3475 msgstr ""
3476 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3477 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3480 msgid "&Orientation:"
3481 msgstr "&Orientation:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3484 msgid "&Portrait"
3485 msgstr "&Vertical"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3488 msgid "&Landscape"
3489 msgstr "&Horizontal"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3493 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3494 msgid "Page Layout"
3495 msgstr "Disposition de pagina"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3498 msgid "Page &style:"
3499 msgstr "&Stilo de pagina:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3502 msgid "Style used for the page header and footer"
3503 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3506 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3507 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3510 msgid "&Two-sided document"
3511 msgstr "Documento sur &duo facies"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3514 msgid "Line &spacing"
3515 msgstr "I&nterlinea"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3519 msgid "Single"
3520 msgstr "Singule"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3523 msgid "1.5"
3524 msgstr "1.5"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3528 msgid "Double"
3529 msgstr "Duple"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3536 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3541 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3544 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3548 msgid "Custom"
3549 msgstr "Personalisate"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3552 msgid "&Justified"
3553 msgstr "&Justificate"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3556 msgid "Ri&ght"
3557 msgstr "A &dextera"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3560 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3561 msgstr ""
3562 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3565 msgid "Paragraph's &Default"
3566 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3569 msgid "Label Width"
3570 msgstr "Largessa de etiquetta"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3574 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3575 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3578 msgid "Lo&ngest label"
3579 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3582 #, fuzzy
3583 msgid "&Do not indent paragraph"
3584 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3587 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3588 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3591 msgid "Phanto&m"
3592 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3595 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3596 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3599 msgid "&Horizontal Phantom"
3600 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3603 msgid "Vertical space of the phantom content"
3604 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3607 msgid "Verti&cal Phantom"
3608 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3611 msgid "&Find"
3612 msgstr "T&rova"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3615 msgid "Change the selected color"
3616 msgstr "Cambia le color seligite"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3619 msgid "A&lter..."
3620 msgstr "&Modifica..."
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3623 msgid "Reset the selected color to its original value"
3624 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3627 msgid "Restore &Default"
3628 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3631 msgid "Reset all colors to their original value"
3632 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3635 msgid "Restore A&ll"
3636 msgstr "Restaura &omne"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3639 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3640 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3643 msgid "&Use system colors"
3644 msgstr "&Usa colores de systema"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3647 msgid "In Math"
3648 msgstr "Modo mathematic"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3651 msgid ""
3652 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3653 "delay."
3654 msgstr ""
3655 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3656 "mathematic pois le retardo specificate."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3659 msgid "Automatic in&line completion"
3660 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3663 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3664 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3667 msgid "Automatic p&opup"
3668 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3671 msgid "Autoco&rrection"
3672 msgstr "Auto-corre&ction"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3675 msgid "In Text"
3676 msgstr "Modo texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3679 msgid ""
3680 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3681 "delay."
3682 msgstr ""
3683 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3684 "pois le retardo specificate."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3687 msgid "Automatic &inline completion"
3688 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3691 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3692 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3695 msgid "Automatic &popup"
3696 msgstr "Menu de &popup automatic"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3699 msgid ""
3700 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3701 "mode."
3702 msgstr ""
3703 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3704 "completamento in modo texto."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3707 msgid "Cursor i&ndicator"
3708 msgstr "I&ndicator de cursor"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3712 msgid "General[[settings]]"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3716 msgid ""
3717 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3718 "if it is available."
3719 msgstr ""
3720 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3721 "completamento es monstrate si disponibile."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3724 msgid "s inline completion dela&y"
3725 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3728 msgid ""
3729 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3730 "if it is available."
3731 msgstr ""
3732 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3733 "completamento es monstrate si disponibile."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3736 msgid "s popup d&elay"
3737 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3740 msgid ""
3741 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3742 "completed."
3743 msgstr ""
3744 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3745 "completate."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3748 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3749 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3752 msgid ""
3753 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3754 "It will be shown right away."
3755 msgstr ""
3756 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3757 "de popup essera monstrate immediatemente."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3760 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3761 msgstr ""
3762 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3765 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3766 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3769 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3770 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3773 msgid "Converter Defi&nitions"
3774 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3777 msgid "&Converter:"
3778 msgstr "&Convertitor:"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3781 msgid "E&xtra flag:"
3782 msgstr "Optiones E&xtra:"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3785 msgid "Fro&m format:"
3786 msgstr "Ex for&mato:"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3789 msgid "&To format:"
3790 msgstr "&A formato:"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3794 msgid "&Modify"
3795 msgstr "&Modifica"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3800 msgid "Remo&ve"
3801 msgstr "Remo&ve"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3804 msgid "Converter File Cache"
3805 msgstr "Cache per le convertitores"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3808 msgid "&Enabled"
3809 msgstr "&Activate"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3812 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3813 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3816 msgid "Security"
3817 msgstr "Securitate"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3820 msgid ""
3821 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3822 msgstr ""
3823 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3824 "prohibite."
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3827 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3828 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3831 msgid ""
3832 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3833 "'needauth' option."
3834 msgstr ""
3835 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3836 "le option  'needauth'."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3839 msgid "Use need&auth option"
3840 msgstr "Usa option de need&auth"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3843 msgid "Factor for the preview size"
3844 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3847 msgid "Display &graphics"
3848 msgstr "Monstra &graphicos"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3851 msgid "Instant &preview:"
3852 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3856 msgid "Off"
3857 msgstr "Non activate (off)"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3860 msgid "No math"
3861 msgstr "Nulle mathematic"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3864 msgid "On"
3865 msgstr "Activate (On)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3868 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3869 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3872 msgid "&Mark end of paragraphs"
3873 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3876 msgid "Preview si&ze:"
3877 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3880 msgid ""
3881 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3882 "workarea"
3883 msgstr ""
3884 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3885 "area de travalio"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3888 msgid "&Underline change tracking additions"
3889 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3892 msgid "Session Handling"
3893 msgstr "Tractamento de Session"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3896 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3897 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3900 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3901 msgstr ""
3902 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3903 "quando le file ha essite claudite"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3906 msgid "Restore cursor &positions"
3907 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3910 msgid "&Load opened files from last session"
3911 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3914 msgid "&Clear all session information"
3915 msgstr "&Netta omne information de session"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3918 msgid "Backup && Saving"
3919 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3922 msgid "Backup &original documents when saving"
3923 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3926 msgid "&Backup documents, every"
3927 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3930 msgid "&minutes"
3931 msgstr "&minutas"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3934 msgid ""
3935 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3936 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3937 "state (compressed or uncompressed)."
3938 msgstr ""
3939 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3940 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3941 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3944 msgid "&Save new documents compressed by default"
3945 msgstr ""
3946 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3949 msgid ""
3950 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3951 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3952 "included files."
3953 msgstr ""
3954 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3955 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3956 "parte e trovar ancora le files includite."
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3959 msgid "Save the &document directory path"
3960 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3963 msgid "Windows && Work Area"
3964 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3967 msgid "Open documents in &tabs"
3968 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3971 msgid ""
3972 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3973 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3974 msgstr ""
3975 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3976 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3979 msgid "Use s&ingle instance"
3980 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3983 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3984 msgstr ""
3985 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3986 "sinistra."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3989 msgid "Displa&y single close-tab button"
3990 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3993 msgid "Closing last &view:"
3994 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3997 msgid "Closes document"
3998 msgstr "Claude documento"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4001 msgid "Hides document"
4002 msgstr "Cela documento"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4005 msgid "Ask the user"
4006 msgstr "Demanda al usator"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4009 msgid "Editing"
4010 msgstr "Editar"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4013 msgid "Scroll &below end of document"
4014 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4017 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4018 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4021 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4022 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4025 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4026 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4032 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4033 "is deactivated."
4034 msgstr ""
4035 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4036 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4037 "on move contento ex/a insertiones"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4040 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4041 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4044 msgid "Sort &environments alphabetically"
4045 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4048 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4049 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4052 msgid ""
4053 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4054 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Search &drive for cited files"
4060 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Patte&rn:"
4065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4068 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4072 msgid ""
4073 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4074 "width used when set to 0."
4075 msgstr ""
4076 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4077 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4080 msgid "Cursor width (&pixels):"
4081 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4084 msgid "Skip trailing non-word characters"
4085 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4088 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4089 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4092 msgid "&Group environments by their category"
4093 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4096 msgid "Fullscreen"
4097 msgstr "Schermo plen"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4100 msgid "Hide &menubar"
4101 msgstr "Cela barra de &menu"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4104 msgid "Hide scr&ollbar"
4105 msgstr "Cela barra de r&olar"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4108 msgid "Hide sta&tusbar"
4109 msgstr "Cela barra de sta&to"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4112 #, fuzzy
4113 msgid "H&ide tabbar"
4114 msgstr "Cela barra de sche&da"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4117 msgid "&Limit text width"
4118 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Screen used (pi&xels):"
4123 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4126 msgid "&Hide toolbars"
4127 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4130 msgid "&New..."
4131 msgstr "&Nove ..."
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4134 msgid "Re&move"
4135 msgstr "Re&move"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4138 msgid "&Document format"
4139 msgstr "Formato de &documento"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4142 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4143 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4146 msgid "Sho&w in export menu"
4147 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4150 msgid "Vector &graphics format"
4151 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4154 msgid "S&hort name:"
4155 msgstr "Nomine &breve:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4158 msgid "E&xtensions:"
4159 msgstr "E&xtensiones:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4162 msgid "&MIME:"
4163 msgstr "&MIME:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4166 msgid "Shortc&ut:"
4167 msgstr "Via b&reve:"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4170 msgid "Ed&itor:"
4171 msgstr "Ed&itor:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4174 msgid "&Viewer:"
4175 msgstr "&Visor :"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4178 msgid "Co&pier:"
4179 msgstr "Co&piator:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4182 msgid ""
4183 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4184 "variants"
4185 msgstr ""
4186 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4187 "specific de LaTeX"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4190 msgid "Default Output Formats"
4191 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4194 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4195 msgstr ""
4196 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4199 msgid ""
4200 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4201 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4202 msgstr ""
4203 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4204 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4207 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4208 msgstr ""
4209 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4213 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4216 msgid "With &TeX fonts:"
4217 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4220 msgid "&Japanese:"
4221 msgstr "&Japonese:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4224 msgid "Your name"
4225 msgstr "Tu nomine"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4228 msgid "&Initials:"
4229 msgstr "&Initiales:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4232 msgid "Initials of your name"
4233 msgstr "Initiales de tu nomine"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4236 msgid "&E-mail:"
4237 msgstr "&E-posta:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4240 msgid "Your E-mail address"
4241 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4244 msgid "Keyboard"
4245 msgstr "Claviero"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4248 msgid "Use &keyboard map"
4249 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4253 msgid "Br&owse..."
4254 msgstr "Na&viga..."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4257 msgid "S&econdary:"
4258 msgstr "S&ecundari:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4261 msgid "&Primary:"
4262 msgstr "&Primari:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4265 msgid ""
4266 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4267 "time LyX is launched."
4268 msgstr ""
4269 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4270 "emacs.\n"
4271 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4274 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4275 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4278 msgid "Mouse"
4279 msgstr "Mus"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4282 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4283 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4286 msgid ""
4287 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4288 "speed it up, low values slow it down."
4289 msgstr ""
4290 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4291 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4294 msgid ""
4295 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4296 msgstr ""
4297 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4298 "recente"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4301 msgid "&Middle mouse button pasting"
4302 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4305 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4306 msgstr "Zoom con rota"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4309 msgid "&Enable"
4310 msgstr "Acti&var"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4313 msgid "Ctrl"
4314 msgstr "Ctrl"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4317 msgid "Shift"
4318 msgstr "Shift"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4321 msgid "Alt"
4322 msgstr "Alt"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4325 msgid "User &interface language:"
4326 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4329 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4330 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4333 msgid "LaTeX Language Support"
4334 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4337 msgid "Language &package:"
4338 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4341 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4342 msgstr ""
4343 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4344 "definition"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4349 msgid "Automatic"
4350 msgstr "Automatic"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4354 msgid "Always Babel"
4355 msgstr "Sempre Babel"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4359 msgid "None[[language package]]"
4360 msgstr "Nulle"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4363 msgid ""
4364 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4365 "\\usepackage{babel})"
4366 msgstr ""
4367 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4368 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4371 msgid "Command s&tart:"
4372 msgstr "Commando s&tart:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4375 msgid ""
4376 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4381 msgid "Command e&nd:"
4382 msgstr "Commando e&nd:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4385 msgid ""
4386 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4387 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4388 msgstr ""
4389 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4390 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4393 msgid ""
4394 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4395 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4396 "used languages."
4397 msgstr ""
4398 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4399 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4400 "informate re le linguages usate."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4403 msgid "Set languages &globally"
4404 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4407 msgid ""
4408 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4409 "command"
4410 msgstr ""
4411 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4412 "commando de cambio linguage"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4415 msgid "Set document language e&xplicitly"
4416 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4419 msgid ""
4420 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4421 "command"
4422 msgstr ""
4423 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4424 "commando de cambio linguage"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4427 msgid "&Unset document language explicitly"
4428 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4431 msgid "Editor Settings"
4432 msgstr "Preferentias de Editor"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4435 msgid ""
4436 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4437 "in the work area"
4438 msgstr ""
4439 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4440 "de travalio visualmente"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4443 msgid "&Mark additional languages"
4444 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4447 msgid ""
4448 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4449 "system, as default input language."
4450 msgstr ""
4451 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4452 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4455 msgid "Respect &OS keyboard language"
4456 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4459 msgid ""
4460 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4461 "direction"
4462 msgstr ""
4463 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4464 "direction de dextera a sinistra"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4467 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4468 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4471 msgid ""
4472 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4473 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4474 "when coming from the left)"
4475 msgstr ""
4476 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4477 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4478 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4481 msgid "&Logical"
4482 msgstr "&Logic"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4485 msgid ""
4486 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4487 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4488 "from the left)"
4489 msgstr ""
4490 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4491 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4492 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4495 msgid "&Visual"
4496 msgstr "&Visual"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4499 msgid "Local Preferences"
4500 msgstr "Preferentias local"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4504 msgid ""
4505 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4506 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4507 "for the current language."
4508 msgstr ""
4509 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4510 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4511 "separator per le linguage currente."
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4514 msgid "Default decimal &separator:"
4515 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4518 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4519 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4523 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4524 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4527 msgid "Default length &unit:"
4528 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4532 msgid "Language Default"
4533 msgstr "Linguage predefinite"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4536 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4537 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4540 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4541 msgstr ""
4542 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4543 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4546 msgid "P&rocessor:"
4547 msgstr "P&rocessor:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4550 msgid "BibTeX command and options"
4551 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4555 msgid "Processor for &Japanese:"
4556 msgstr "Processor per &Japonese:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4559 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4560 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4563 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4564 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4567 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4568 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4571 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4572 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4575 msgid "CheckTeX start options and flags"
4576 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4579 msgid "&CheckTeX command:"
4580 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4583 msgid "&Nomenclature command:"
4584 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4587 msgid ""
4588 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4589 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4590 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4591 msgstr ""
4592 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4593 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4594 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4595 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4598 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4599 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4602 msgid "Set class options to default on class change"
4603 msgstr ""
4604 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4605 "quando on cambia le classe"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4608 msgid "R&eset class options when document class changes"
4609 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4612 msgid "Forward Search"
4613 msgstr "Recerca avante"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4616 msgid "DV&I command:"
4617 msgstr "Commando DV&I:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4620 msgid "&PDF command:"
4621 msgstr "Commando &PDF:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4624 msgid "Dvips Options"
4625 msgstr "Optiones de Dvips"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4628 msgid "Paper t&ype:"
4629 msgstr "T&ypo de papiro:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4632 msgid "Paper si&ze:"
4633 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4636 msgid "Lan&dscape:"
4637 msgstr "Hori&zontal:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4640 msgid "Other Options"
4641 msgstr "Altere optiones"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4644 msgid "Output &line length:"
4645 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4648 msgid ""
4649 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4650 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4651 "paragraphs are separated by a blank line."
4652 msgstr ""
4653 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4654 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4655 "alteremente\n"
4656 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4659 msgid "&Overwrite on export:"
4660 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4664 msgstr ""
4665 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4666 "esser  super-scribite durante le exportation."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4669 msgid "Ask permission"
4670 msgstr "Demanda permission"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4673 msgid "Main file only"
4674 msgstr "Solmente file principal"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4677 msgid "All files"
4678 msgstr "Omne files"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4681 msgid ""
4682 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4683 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4684 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4685 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4686 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4687 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4688 msgstr ""
4689 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4690 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4691 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4692 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4693 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4694 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4695 "refere se a WD."
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4698 msgid "&PATH prefix:"
4699 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4702 msgid ""
4703 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4704 "variable. Use the OS native format."
4705 msgstr ""
4706 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4707 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4710 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4711 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4714 msgid ""
4715 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4716 "environment variable. Use the OS native format."
4717 msgstr ""
4718 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4719 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4728 msgid "Browse..."
4729 msgstr "Naviga..."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4732 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4733 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4736 msgid "&Temporary directory:"
4737 msgstr "Directorio &temporanee:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4740 msgid "Ly&XServer pipe:"
4741 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4744 msgid "&Backup directory:"
4745 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4748 msgid "&Example files:"
4749 msgstr "Files de &exemplo:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4752 msgid "&Document templates:"
4753 msgstr "Patronos de  &documento:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4756 msgid "&Working directory:"
4757 msgstr "Directorio de &travalio:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4760 msgid "H&unspell dictionaries:"
4761 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4764 msgid "Sans Seri&f:"
4765 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4768 msgid "T&ypewriter:"
4769 msgstr "Mono-spa&tio:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4772 msgid "R&oman:"
4773 msgstr "&Roman:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4776 msgid "Default &zoom %:"
4777 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4780 msgid "Font Sizes"
4781 msgstr "Dimensiones de font"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4784 msgid "&Large:"
4785 msgstr "&Grande:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4788 msgid "&Larger:"
4789 msgstr "&Multo grande:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4792 msgid "&Largest:"
4793 msgstr "&Le plus grande:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4796 msgid "&Huge:"
4797 msgstr "&Ponderose:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4800 msgid "&Hugest:"
4801 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4804 msgid "S&mallest:"
4805 msgstr "Le p&lus parve:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4808 msgid "S&maller:"
4809 msgstr "M&ulto parve:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4812 msgid "S&mall:"
4813 msgstr "&Parve:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4816 msgid "&Normal:"
4817 msgstr "&Normal:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4820 msgid "&Tiny:"
4821 msgstr "Min&uscule:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4824 msgid "&New"
4825 msgstr "&Nove"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4828 msgid "&Bind file:"
4829 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4832 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4833 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4836 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4837 msgstr ""
4838 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4841 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4842 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4845 msgid "&Spellchecker engine:"
4846 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4849 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4850 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4853 msgid "Accept compound &words"
4854 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4857 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4858 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4861 msgid "S&pellcheck continuously"
4862 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4865 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4866 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4869 msgid "&Escape characters:"
4870 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4873 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4874 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4877 msgid "Al&ternative language:"
4878 msgstr "Linguage al&ternative:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4881 msgid "General Look && Feel"
4882 msgstr "Aspecto && tacto general"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4885 msgid "Use icons from system's &theme"
4886 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4889 msgid "&User interface file:"
4890 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4893 msgid "&Icon set:"
4894 msgstr "&Insimul de icone:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4897 msgid ""
4898 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4899 "save the preferences and restart LyX."
4900 msgstr ""
4901 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4902 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4905 msgid "Context Help"
4906 msgstr "Adjuta de contexto"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4909 msgid ""
4910 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4911 "the main work area of an edited document"
4912 msgstr ""
4913 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4914 "per insertiones in area principal del documento editate"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4917 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4918 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4921 msgid "Menus"
4922 msgstr "Menus"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4925 msgid "&Maximum last files:"
4926 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4929 msgid ""
4930 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4931 "current LyX session, not permanently."
4932 msgstr ""
4933 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4934 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4937 msgid "A&pply to current session only"
4938 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4941 msgid "Nomenclature settings"
4942 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4946 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4947 msgstr ""
4948 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4951 msgid "&List Indentation:"
4952 msgstr "&Indentation de lista:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4955 msgid "Custom &Width:"
4956 msgstr "Largessa &personalisate:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4959 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4960 msgstr ""
4961 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4962 "\"Personalisate\"."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4965 msgid "Available i&ndexes:"
4966 msgstr "I&ndices disponibile:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4969 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4970 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4974 msgstr ""
4975 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4978 msgid "&Subindex"
4979 msgstr "&Sub-indice"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4982 msgid ""
4983 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4984 "code in index names."
4985 msgstr ""
4986 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4987 "codice LaTeX in nomines de indice."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4990 msgid "Output"
4991 msgstr "Exito"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4994 msgid "Settings"
4995 msgstr "Preferentias"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4998 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4999 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5002 msgid "Display statusbar messages?"
5003 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5006 msgid "&Statusbar messages"
5007 msgstr "Messages barra de &stato"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5010 msgid "Debug messages"
5011 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5014 msgid "Display all debug messages"
5015 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5018 msgid "&All"
5019 msgstr "&Tote"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5022 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5023 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5026 msgid "S&elected"
5027 msgstr "S&eligite"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5030 msgid "Display no debug messages"
5031 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5034 msgid "&None"
5035 msgstr "&Necun"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5038 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5039 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5042 msgid "&Clear automatically"
5043 msgstr "M&undification automatic"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5046 msgid "&In[[buffer]]:"
5047 msgstr "&In:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5050 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5051 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5054 msgid "So&rt:"
5055 msgstr "O&rdina:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5058 msgid "Sorting of the list of available labels"
5059 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5062 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5063 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5066 msgid "Grou&p"
5067 msgstr "Gru&ppa"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5070 msgid "Available &Labels:"
5071 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5074 msgid "Sele&cted Label:"
5075 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5078 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5079 msgstr ""
5080 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5083 msgid "Jump to the selected label"
5084 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5087 msgid "&Go to Label"
5088 msgstr "&Vade a etiquetta"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5091 msgid "Reference For&mat:"
5092 msgstr "For&mato de referentia:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5095 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5096 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5099 msgid "<reference>"
5100 msgstr "<reference>"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5103 msgid "(<reference>)"
5104 msgstr "(<reference>)"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5107 msgid "<page>"
5108 msgstr "<page>"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5111 msgid "on page <page>"
5112 msgstr "a pagina <page>"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5115 msgid "<reference> on page <page>"
5116 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5119 msgid "Formatted reference"
5120 msgstr "Referentias pre-formate"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5123 msgid "Textual reference"
5124 msgstr "Referentias textual"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5127 msgid "Label only"
5128 msgstr "Solmente de etiquetta"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5131 msgid ""
5132 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5133 "references, and only if you are using refstyle.)"
5134 msgstr ""
5135 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5136 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5139 msgid "Plural"
5140 msgstr "Plural"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5143 msgid ""
5144 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5145 "references, and only if you are using refstyle.)"
5146 msgstr ""
5147 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5148 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5151 msgid "Capitalized"
5152 msgstr "In litteras majuscule"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5155 msgid "Do not output part of label before \":\""
5156 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5159 msgid "No Prefix"
5160 msgstr "Nulle prefixo"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5165 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5168 #, fuzzy
5169 msgid "&< Find"
5170 msgstr "T&rova"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Replace all occurrences"
5175 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5178 msgid "Hide replace and option widgets"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5182 #, fuzzy
5183 msgid "&Minimize"
5184 msgstr "Mini-section"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Rep&lace with:"
5189 msgstr "Reimpla&cia con:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5192 #, fuzzy
5193 msgid "&Search:"
5194 msgstr "&Cerca"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Replace and find next occurrence"
5199 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5202 #, fuzzy
5203 msgid "&Replace >"
5204 msgstr "&Substitue"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Replace and find previous occurrence"
5209 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5212 #, fuzzy
5213 msgid "< Re&place"
5214 msgstr "&Substitue"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5219 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5222 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5226 #, fuzzy
5227 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5228 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Match whole words only"
5233 msgstr "Solmente &parolas integre"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5236 msgid "Limit search and replace to selection"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Selection onl&y"
5242 msgstr "Selection|S"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5245 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Search as yo&u type"
5251 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5254 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5258 #, fuzzy
5259 msgid "&Wrap"
5260 msgstr "inveloppate: "
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5264 msgstr ""
5265 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5268 msgid "Export for&mats:"
5269 msgstr "For&matos de exportation:"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5272 msgid "Send exported file to &command:"
5273 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5276 msgid "Edit shortcut"
5277 msgstr "Edita via breve"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5280 msgid "Fu&nction:"
5281 msgstr "Fu&nction:"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5285 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5288 msgid "Short&cut:"
5289 msgstr "Via &Breve:"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5292 msgid ""
5293 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5294 "the 'Clear' button"
5295 msgstr ""
5296 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5297 "le contento con le button de 'Netta'"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5300 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5301 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5304 msgid "&Delete Key"
5305 msgstr "&Dele clave"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5308 msgid "Clear current shortcut"
5309 msgstr "Netta le via breve currente"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5312 msgid "C&lear"
5313 msgstr "&Netta"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5316 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5319 msgid "Spell Checker"
5320 msgstr "Controlator Orthographic"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5323 msgid "Replace with selected word"
5324 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5327 msgid "Replace word with current choice"
5328 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5331 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5332 msgid "&Replace"
5333 msgstr "&Substitue"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5336 msgid ""
5337 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5338 msgstr ""
5339 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Unknown &word:"
5344 msgstr "Parola incognite:"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5347 msgid "Current word"
5348 msgstr "Parola currente"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Repla&cement:"
5353 msgstr "Reim&placiamento:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5356 msgid "S&uggestions:"
5357 msgstr "S&uggestiones:"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Re&place All"
5362 msgstr "Substitue &totes"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5365 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5366 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5369 #, fuzzy
5370 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5371 msgstr "Corrector orthographic"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5374 msgid "Ignore this word"
5375 msgstr "Ignora iste parola"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5378 msgid "Ign&ore"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5386 msgid "I&gnore All"
5387 msgstr "I&gnora omne"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5390 msgid ""
5391 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5392 "full range."
5393 msgstr ""
5394 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5395 "per le integre gamma."
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5398 msgid "Ca&tegory:"
5399 msgstr "Ca&tegoria:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5402 msgid "Select this to display all available characters at once"
5403 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5406 msgid "&Display all"
5407 msgstr "&Monstra omne"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5410 msgid "&Style:"
5411 msgstr "&Stilo:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5414 msgid "&Table Settings"
5415 msgstr "Preferentias de &tabella"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5418 msgid "Row setting"
5419 msgstr "Preferentias de linea"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5422 msgid "Merge cells of different rows"
5423 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5426 msgid "M&ultirow"
5427 msgstr "M&ulti lineas"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5430 msgid "&Vertical Offset:"
5431 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5434 msgid "Optional vertical offset"
5435 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5438 msgid "Cell setting"
5439 msgstr "Preferentias de cella"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5442 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5443 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5446 msgid "rotation angle"
5447 msgstr "angulo de rotation"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5450 msgid "de&grees"
5451 msgstr "&grados"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5454 msgid "Table-wide settings"
5455 msgstr "Preferentias de tabella global"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5458 msgid "W&idth:"
5459 msgstr "Lar&gessa:"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5462 msgid "Verti&cal alignment:"
5463 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5466 msgid "Vertical alignment of the table"
5467 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5470 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5471 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5474 msgid "&Rotate"
5475 msgstr "&Rota"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5478 msgid "degrees"
5479 msgstr "grados"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5482 msgid "Column settings"
5483 msgstr "Preferentias de columna"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5486 msgid ""
5487 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5488 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5489 "Fixed custom width</p></body></html>"
5490 msgstr ""
5491 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5492 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5493 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5494 "personalisate</p></body></html>"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5497 msgid "Text length"
5498 msgstr "Longitude de texto"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5501 msgid "Variable[[Width]]"
5502 msgstr "Variabile"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5505 msgid "Custom[[Width]]"
5506 msgstr "Personalisate"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5509 msgid "Horizontal alignment in column"
5510 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5513 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5514 msgid "Justified"
5515 msgstr "Justificate"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5518 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5519 msgid "At Decimal Separator"
5520 msgstr "Al separator de decimales"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5523 msgid "Hori&zontal alignment:"
5524 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5527 msgid ""
5528 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5529 "the row."
5530 msgstr ""
5531 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5532 "linea."
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5535 msgid "&Vertical alignment in row:"
5536 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5539 msgid "Custom width of the column"
5540 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5543 msgid "&Decimal separator:"
5544 msgstr "Separator de &decimales:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5547 msgid "Merge cells of different columns"
5548 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5551 msgid "Mu&lticolumn"
5552 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5555 msgid "LaTe&X argument:"
5556 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5559 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5560 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5563 msgid "&Borders"
5564 msgstr "&Bordos"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5567 msgid "Set Borders"
5568 msgstr "Fixa bordos"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5571 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5572 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5575 msgid "All Borders"
5576 msgstr "Omne bordos"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5579 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5580 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5583 msgid "&Set"
5584 msgstr "&Fixa"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5587 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5588 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5591 msgid "Use default (grid-like) border style"
5592 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5595 msgid "De&fault"
5596 msgstr "Prede&finite"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5599 msgid ""
5600 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5601 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5602 msgstr ""
5603 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5604 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5607 msgid "Use Default &Formal Style"
5608 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5612 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5615 msgid "Fo&rmal"
5616 msgstr "Fo&rmal"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5619 msgid "Additional Space"
5620 msgstr "Spatio additional"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5623 msgid "T&op of row:"
5624 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5627 msgid "Botto&m of row:"
5628 msgstr "Al fun&do del linea:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5631 msgid "Bet&ween rows:"
5632 msgstr "&Inter lineas:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5635 msgid "&Multi-Page Table"
5636 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5639 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5640 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5643 msgid "&Use multi-page table"
5644 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5647 msgid "Row settings"
5648 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5651 msgid "Status"
5652 msgstr "Stato"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5655 msgid "Border above"
5656 msgstr "Bordo superior"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5659 msgid "Border below"
5660 msgstr "Bordo inferior"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5663 msgid "Contents"
5664 msgstr "Contentos"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5667 msgid "Header:"
5668 msgstr "Capite:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5671 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5672 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5678 msgid "on"
5679 msgstr "activate (on)"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5685 msgid "double"
5686 msgstr "duple"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5689 msgid "First header:"
5690 msgstr "Prime capite:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5693 msgid "This row is the header of the first page"
5694 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5697 msgid "Don't output the first header"
5698 msgstr "Non produce le prime capite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5701 msgid "is empty"
5702 msgstr "es vacue"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5705 msgid "Footer:"
5706 msgstr "Pede de pagina:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5710 msgstr ""
5711 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5714 msgid "Last footer:"
5715 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5718 msgid "This row is the footer of the last page"
5719 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5722 msgid "Don't output the last footer"
5723 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5726 msgid "Caption:"
5727 msgstr "Legenda:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5730 msgid "Set a page break on the current row"
5731 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5734 msgid "Page &break on current row"
5735 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5738 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5739 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5742 msgid "Multi-page table alignment"
5743 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5746 msgid "Current cell:"
5747 msgstr "Cella currente:"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5750 msgid "Current row position"
5751 msgstr "Position linea currente"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5754 msgid "Current column position"
5755 msgstr "Position columna currente"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5758 msgid "Selected classes or styles"
5759 msgstr "Classes o stilos seligite"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5762 msgid "LaTeX classes"
5763 msgstr "Classes de LaTeX"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5766 msgid "LaTeX styles"
5767 msgstr "Stilos de LaTeX"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5770 msgid "BibTeX styles"
5771 msgstr "Stilos de BibTeX"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5774 msgid "BibTeX databases"
5775 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5778 msgid "Biblatex bibliography styles"
5779 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5782 msgid "Biblatex citation styles"
5783 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5786 msgid "Toggles view of the file list"
5787 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5790 msgid "Show &path"
5791 msgstr "Monstra &percurso"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5794 msgid "Rebuild the file lists"
5795 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5798 msgid ""
5799 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5800 msgstr ""
5801 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5802 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5805 msgid "&View"
5806 msgstr "&Vide"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5809 msgid "Spacing"
5810 msgstr "Inter-distantia"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5813 msgid "&Line spacing:"
5814 msgstr "&Interlinea:"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5817 msgid "Spacing type"
5818 msgstr "Typo de inter-distantia"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5821 msgid "Number of lines"
5822 msgstr "Numero de lineas"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5825 msgid "Table Style"
5826 msgstr "Stilo de tabella"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5829 msgid "Default St&yle:"
5830 msgstr "St&ilo predefinite:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5833 msgid "Paragraph Separation"
5834 msgstr "Separation de paragrapho"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5837 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5838 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5841 msgid "&Indentation:"
5842 msgstr "&Indentation:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5845 msgid "&Vertical space:"
5846 msgstr "Spatio &vertical:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5849 msgid "Size of the vertical space"
5850 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5853 msgid ""
5854 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5855 "justified in the output)"
5856 msgstr ""
5857 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5858 "justificate in le exito)"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5861 msgid "Use &justification in LyX work area"
5862 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5865 msgid "Format text into two columns"
5866 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5869 msgid "Two-&column document"
5870 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5873 msgid "Language of the thesaurus"
5874 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5877 msgid "Index entry"
5878 msgstr "Elemento de indice"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5881 msgid "&Keyword:"
5882 msgstr "&Parola clave:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5885 msgid "L&ookup"
5886 msgstr "&Cerca"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5889 msgid "The selected entry"
5890 msgstr "Il es le termino seligite"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5893 msgid "Sele&ction:"
5894 msgstr "Sele&ction:"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5897 msgid "Replace the entry with the selection"
5898 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5901 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5902 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5905 msgid "Word to look up"
5906 msgstr "Parola de cercar"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5909 msgid "Update navigation tree"
5910 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5915 msgid "..."
5916 msgstr "..."
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5919 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5920 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5923 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5924 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5927 msgid "Move selected item down by one"
5928 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5931 msgid "Move selected item up by one"
5932 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5935 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5936 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5939 msgid "Sort"
5940 msgstr "Ordina"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5943 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5944 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5947 msgid "Keep"
5948 msgstr "Mantene"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5954 "change tracking, etc.)"
5955 msgstr ""
5956 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5957 "traciar de modification, etc.)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5960 msgid "All items"
5961 msgstr "Omne elementos"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5964 msgid "Only output items"
5965 msgstr "Solmente elementos de exito"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5968 msgid "Only non-output items"
5969 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5972 msgid "Sho&w:"
5973 msgstr "&Monstra:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5976 msgid ""
5977 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5978 "tables, and others)"
5979 msgstr ""
5980 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5981 "tabellas, e alteres)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Enter text"
5986 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5989 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5990 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5991 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5994 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5995 msgid "&Do not show this warning again!"
5996 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5999 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6000 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6003 msgid "DefSkip"
6004 msgstr "Salto predefinite"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6007 msgid "SmallSkip"
6008 msgstr "Salto parve"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6011 msgid "MedSkip"
6012 msgstr "Salto medie"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6015 msgid "BigSkip"
6016 msgstr "Salto grande"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Half line height"
6022 msgstr "Linea de base a dextera"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Line height"
6028 msgstr "Al&tessa:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6031 msgid "VFill"
6032 msgstr "Completamento vertical"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6035 msgid "F&ormat:"
6036 msgstr "&Formato:"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6039 msgid "Automatic update"
6040 msgstr "Actualisation automatic"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6043 msgid "Show the source as the master document gets it"
6044 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6047 msgid "Master's perspective"
6048 msgstr "Perspectiva de Maestro"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6051 msgid "Current Paragraph"
6052 msgstr "Paragrapho currente"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6055 msgid "Complete Source"
6056 msgstr "Fonte complete"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6059 msgid "Preamble Only"
6060 msgstr "Solmente preambulo"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6063 msgid "Body Only"
6064 msgstr "Solmente corpore"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6067 msgid "Select the output format"
6068 msgstr "Selige le formato de exito"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6072 msgid "&Reload"
6073 msgstr "&Recarga"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6076 msgid "&Ignore"
6077 msgstr "&Ignora"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Horizontal placement"
6082 msgstr "Spatio horizontal"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6085 msgid "Outer (default)"
6086 msgstr "Externe (predefinite)"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6089 msgid "Inner"
6090 msgstr "Interne"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6093 msgid "Check this to allow flexible placement"
6094 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6097 msgid "Allow &floating"
6098 msgstr "Permitte de &flottar"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6101 msgid "Wid&th:"
6102 msgstr "Lar&gessa:"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6105 msgid "Unit of width value"
6106 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6109 msgid "use overhang"
6110 msgstr "usa salientia"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6113 msgid "Over&hang:"
6114 msgstr "&Salientia:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6117 msgid "Overhang value"
6118 msgstr "Valor del salientia"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6121 msgid "Unit of overhang value"
6122 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6125 msgid "use number of lines"
6126 msgstr "usa iste numero de lineas"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6129 msgid "&Line span:"
6130 msgstr "Extension de &linea (span):"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6133 msgid "number of needed lines"
6134 msgstr "numero de lineas necessari"
6135
6136 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6137 msgid "Basic (BibTeX)"
6138 msgstr "Basic (BibTeX)"
6139
6140 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6141 msgid ""
6142 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6143 "styles primarily suitable for science and maths."
6144 msgstr ""
6145 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6146 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6147
6148 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6152 msgid "not cited"
6153 msgstr "non citate"
6154
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6159 msgid "Add to bibliography only."
6160 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6161
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6166 msgid "Key only."
6167 msgstr "Solmente de clave."
6168
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6173 msgid "Key"
6174 msgstr "Clave"
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6177 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6178 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6181 msgid ""
6182 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6183 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6184 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6185 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6186 "Bibliography processor is advised."
6187 msgstr ""
6188 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6189 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6190 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6191 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6192 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6193
6194 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6197 msgid "Footnote"
6198 msgstr "Apostilla"
6199
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6202 msgid "Foot"
6203 msgstr "Pede"
6204
6205 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6208 msgid "bibliography entry"
6209 msgstr "elemento bibliographic"
6210
6211 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6213 msgid "Full bibliography entry."
6214 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6215
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6218 msgid "Autocite"
6219 msgstr "Autocitation"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6223 msgid "Auto"
6224 msgstr "Auto"
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6228 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6229 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6230
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6233 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6234 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6235
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6238 msgid "Super"
6239 msgstr "Super"
6240
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6243 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6244 msgid "Superscript"
6245 msgstr "Super-scribite"
6246
6247 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6248 msgid "Biblatex"
6249 msgstr "Biblatex"
6250
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6252 msgid ""
6253 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6254 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6255 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6256 "bibliography processor is advised."
6257 msgstr ""
6258 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6259 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6260 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6261 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6262 "bibliographic."
6263
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6265 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6266 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6267
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6269 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6270 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6271
6272 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6273 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6274 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6275
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6277 msgid ""
6278 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6279 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6280 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6281 msgstr ""
6282 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6283 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6284 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6285
6286 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6287 msgid "Bibliography entry."
6288 msgstr "Elemento bibliographic."
6289
6290 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6291 msgid "before"
6292 msgstr "ante"
6293
6294 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6295 msgid "short title"
6296 msgstr "titulo breve"
6297
6298 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6299 msgid "Natbib (BibTeX)"
6300 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6301
6302 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6303 msgid ""
6304 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6305 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6306 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6307 "names, shortened and full author lists, and more."
6308 msgstr ""
6309 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6310 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6311 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6312 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6315 msgid "American Economic Association (AEA)"
6316 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6320 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6321 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6323 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6324 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6325 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6326 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6327 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6328 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6329 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6330 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6331 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6333 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6336 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6338 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6341 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6343 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6344 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6345 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6347 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6348 #: lib/examples/Articles:0
6349 msgid "Articles"
6350 msgstr "Articulos"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6353 msgid "ShortTitle"
6354 msgstr "Titulo breve"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6359 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6363 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6364 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6365 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6366 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6370 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6372 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6373 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6374 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6375 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6385 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6386 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6387 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6388 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6389 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6390 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6391 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6392 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6393 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6394 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6395 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6396 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6397 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6400 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6401 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6402 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6403 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6408 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6419 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6420 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6422 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6423 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6429 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6439 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6444 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6445 msgid "FrontMatter"
6446 msgstr "Material anterior"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6449 msgid "Publication Month"
6450 msgstr "Mense de publication"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6453 msgid "Publication Month:"
6454 msgstr "Mense de publication:"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6457 msgid "Publication Year"
6458 msgstr "Anno de publication"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6461 msgid "Publication Year:"
6462 msgstr "Anno de publication:"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6465 msgid "Publication Volume"
6466 msgstr "Tomo de publication"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6469 msgid "Publication Volume:"
6470 msgstr "Tomo de publication:"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6473 msgid "Publication Issue"
6474 msgstr "Numero de publication"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6477 msgid "Publication Issue:"
6478 msgstr "Numero de publication:"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6481 msgid "JEL"
6482 msgstr "JEL"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6485 msgid "JEL:"
6486 msgstr "JEL:"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6490 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6491 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6498 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6499 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6500 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6504 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6506 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6507 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6508 msgid "Keywords"
6509 msgstr "Parolas clave"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6514 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6517 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6518 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6520 #: lib/layouts/spie.layout:49
6521 msgid "Keywords:"
6522 msgstr "Parolas clave:"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6526 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6533 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6535 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6536 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6539 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6543 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6544 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6545 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6548 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6549 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6552 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6554 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6555 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6556 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6558 #: src/output_plaintext.cpp:145
6559 msgid "Abstract"
6560 msgstr "Summario"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6563 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6565 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6582 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6583 msgid "Acknowledgement"
6584 msgstr "Recognoscentia"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6590 msgid "Acknowledgement."
6591 msgstr "Recognoscentia."
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6594 msgid "Figure Notes"
6595 msgstr "Notas de figuras"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6600 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6602 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6603 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6604 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6609 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6611 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6616 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6617 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6620 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6630 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6631 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6636 msgid "MainText"
6637 msgstr "Texto principal"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6640 msgid "Figure Note"
6641 msgstr "Nota de figura"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6644 msgid "Text of a note in a figure"
6645 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6649 msgid "Note:"
6650 msgstr "Nota:"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6653 msgid "Table Notes"
6654 msgstr "Notas de tabella"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6657 msgid "Table Note"
6658 msgstr "Nota de tabella"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6661 msgid "Text of a note in a table"
6662 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6668 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6671 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6682 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6683 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6688 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6694 msgid "Theorem"
6695 msgstr "Theorema"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6698 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6717 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6718 msgid "Algorithm"
6719 msgstr "Algorithmo"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6738 msgid "Axiom"
6739 msgstr "Axioma"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6745 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6750 msgid "Case"
6751 msgstr "Caso"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6754 msgid "Case \\thecase."
6755 msgstr "Caso \\thecase."
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6758 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6781 msgid "Claim"
6782 msgstr "Assertion"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6801 msgid "Conclusion"
6802 msgstr "Conclusion"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6820 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6821 msgid "Condition"
6822 msgstr "Condition"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6838 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6847 msgid "Conjecture"
6848 msgstr "Conjectura"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6852 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6875 msgid "Corollary"
6876 msgstr "Corollario"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6894 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6895 msgid "Criterion"
6896 msgstr "Criterio"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6900 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6921 msgid "Definition"
6922 msgstr "Definition"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6926 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6947 msgid "Example"
6948 msgstr "Exemplo"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6972 msgid "Exercise"
6973 msgstr "Exercitio"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6977 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7000 msgid "Lemma"
7001 msgstr "Lemma"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7021 msgid "Notation"
7022 msgstr "Notation"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7044 msgid "Problem"
7045 msgstr "Problema"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7071 msgid "Proposition"
7072 msgstr "Proposition"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7097 msgid "Remark"
7098 msgstr "Observation"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7105 msgid "Remark \\theremark."
7106 msgstr "Observation \\theremark."
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7119 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7128 msgid "Solution"
7129 msgstr "Solution"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7135 msgid "Solution \\thesolution."
7136 msgstr "Solution \\thesolution."
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7140 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7142 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7161 msgid "Summary"
7162 msgstr "Summario"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7166 msgid "Caption"
7167 msgstr "Legenda"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7171 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7174 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7177 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7178 msgid "Proof"
7179 msgstr "Demonstration"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7182 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7183 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7187 msgid "Standard in Title"
7188 msgstr "Standard in titulo"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7192 msgid "Author Footnote"
7193 msgstr "Apostilla de autor"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7196 msgid "Author foot"
7197 msgstr "Pede de autor"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7201 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7202 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7206 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7207 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7210 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7211 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7214 msgid "IEEE Transactions"
7215 msgstr "IEEE Transtactions"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7219 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7221 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7222 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7223 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7224 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7226 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7228 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7229 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7230 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7242 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7245 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7246 msgid "Standard"
7247 msgstr "Standard"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7256 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7257 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7258 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7261 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7262 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7264 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7265 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7266 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7269 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7270 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7271 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7276 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7277 msgid "Title"
7278 msgstr "Titulo"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7281 msgid "IEEE membership"
7282 msgstr "Adhesion a IEEE"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7285 msgid "Lowercase"
7286 msgstr "Minuscule"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7289 msgid "lowercase"
7290 msgstr "minuscule"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7295 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7298 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7299 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7307 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7308 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7310 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7311 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7312 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7313 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7317 msgid "Author"
7318 msgstr "Autor"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7321 msgid "Short Author|S"
7322 msgstr "Autor abbreviate|S"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7325 msgid "A short version of the author name"
7326 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7329 msgid "Author Name"
7330 msgstr "Nomine de autor"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7333 msgid "Author name"
7334 msgstr "Nomine de autor"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7337 msgid "Author Affiliation"
7338 msgstr "Affiliation de autor"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7341 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7342 msgid "Author affiliation"
7343 msgstr "Affiliation de autor"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7346 msgid "Author Mark"
7347 msgstr "Marca de autor"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7350 msgid "Author mark"
7351 msgstr "Nota de autor"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7354 msgid "Special Paper Notice"
7355 msgstr "Nota de articulo special"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7358 msgid "After Title Text"
7359 msgstr "Texto post titulo"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7362 msgid "Page headings"
7363 msgstr "Capites de pagina"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7366 msgid "Left Side"
7367 msgstr "Latere sinistre"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7370 msgid "Left side of the header line"
7371 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7375 msgid "MarkBoth"
7376 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7379 msgid "Publication ID"
7380 msgstr "ID de publication"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7383 msgid "Abstract---"
7384 msgstr "Summario---"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7387 msgid "Index Terms---"
7388 msgstr "Elementos de indice---"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7391 msgid "Paragraph Start"
7392 msgstr "Initio de paragrapho"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7395 msgid "First Char"
7396 msgstr "Prime character"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7399 msgid "First character of first word"
7400 msgstr "Prime character del prime parola"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7403 msgid "Appendices"
7404 msgstr "Appendices"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7410 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7412 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7414 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7416 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7417 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7420 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7421 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7424 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7429 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7432 msgid "BackMatter"
7433 msgstr "Material posterior"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7436 msgid "Peer Review Title"
7437 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7440 msgid "PeerReviewTitle"
7441 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7445 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7453 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7454 msgid "Appendix"
7455 msgstr "Appendice"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7458 #: lib/layouts/jss.layout:123
7459 msgid "Short Title"
7460 msgstr "Titulo breve"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7463 msgid "Short title for the appendix"
7464 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7469 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7471 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7473 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7474 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7476 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7477 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7479 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7480 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7482 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7483 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7484 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7485 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7487 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7491 msgid "Bibliography"
7492 msgstr "Bibliographia"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7498 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7502 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7503 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7508 msgid "References"
7509 msgstr "Referentias"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7512 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7514 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7521 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7522 msgid "Bib preamble"
7523 msgstr "Preambulo de Bib"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7528 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7536 msgid "Bibliography Preamble"
7537 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7540 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7545 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7550 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7551 msgstr ""
7552 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7555 msgid "Biography"
7556 msgstr "Biographia"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7559 msgid "Photo"
7560 msgstr "Photo"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7563 msgid "Optional photo for biography"
7564 msgstr "Photo optional pro biographia"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7568 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7578 msgid "Name"
7579 msgstr "Nomine"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7583 msgid "Name of the author"
7584 msgstr "Nomine del autor"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7587 msgid "Biography without photo"
7588 msgstr "Biographia sin photo"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7591 msgid "BiographyNoPhoto"
7592 msgstr "Biographia sin photo"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7597 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7600 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7603 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7606 msgid "Reasoning"
7607 msgstr "Rationamento"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7611 msgid "Alternative Proof String"
7612 msgstr "Catena de prova alternative"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7615 msgid "An alternative proof string"
7616 msgstr "Un catena de prova alternative"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7619 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7621 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7622 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7623 msgid "Proof."
7624 msgstr "Demonstration."
7625
7626 #: lib/layouts/InStar.module:2
7627 msgid "Title and Preamble Hacks"
7628 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7629
7630 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7632 msgid "Fixes & Hacks"
7633 msgstr "Correctiones & Hacks"
7634
7635 #: lib/layouts/InStar.module:13
7636 msgid ""
7637 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7638 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7639 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7640 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7641 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7642 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7643 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7644 msgstr ""
7645 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7646 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7647 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7648 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7649 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7650 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7651 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7652 "tosto.)"
7653
7654 #: lib/layouts/InStar.module:17
7655 msgid "In Preamble"
7656 msgstr "In preambulo"
7657
7658 #: lib/layouts/InStar.module:24
7659 msgid "In Title"
7660 msgstr "In Titulo"
7661
7662 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "R Journal"
7664 msgstr "R Journal"
7665
7666 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7667 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7668 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7669 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7670 #: lib/layouts/treport.layout:4
7671 msgid "Reports"
7672 msgstr "Reportos"
7673
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7676 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7679 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7680 msgid "Abstract."
7681 msgstr "Summario."
7682
7683 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7688 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7697 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7698 msgid "Address"
7699 msgstr "Adresse"
7700
7701 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7702 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7703 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7715 msgid "Email"
7716 msgstr "E-posta"
7717
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7719 msgid "A0 Poster"
7720 msgstr "Poster A0"
7721
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7723 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7724 msgid "Posters"
7725 msgstr "Posters"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7729 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7730 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7732 msgid "Giant"
7733 msgstr "Gigante"
7734
7735 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7736 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7737 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7738 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7739 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7740 msgid "More Giant"
7741 msgstr "Plus Gigante"
7742
7743 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7745 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7746 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7747 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7748 msgid "Most Giant"
7749 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7750
7751 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7753 msgid "Giant Snippet"
7754 msgstr "Pecietta Gigante"
7755
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7758 msgid "More Giant Snippet"
7759 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7763 msgid "Most Giant Snippet"
7764 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7767 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7768 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7771 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7776 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7778 msgid "Subtitle"
7779 msgstr "Sub-Titulo"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7783 msgid "Offprint"
7784 msgstr "Extracto"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7787 msgid "Offprint Requests to:"
7788 msgstr "Requesta de extractos a:"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7791 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7792 msgid "Mail"
7793 msgstr "Posta"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:151
7796 msgid "Correspondence to:"
7797 msgstr "Correspondentia a:"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7800 #: lib/layouts/egs.layout:602
7801 msgid "Acknowledgements."
7802 msgstr "Recognoscentias."
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7807 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7808 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7809 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7815 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7820 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7822 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7824 msgid "Section"
7825 msgstr "Section"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7830 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7831 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7832 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7833 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7834 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7836 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7838 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7842 msgid "Subsection"
7843 msgstr "Sub-section"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7847 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7848 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7854 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7858 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7859 msgid "Subsubsection"
7860 msgstr "Sub sub-section"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7867 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7871 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7878 msgid "Date"
7879 msgstr "Data"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:269
7882 msgid "institutemark"
7883 msgstr "nota instituto"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7886 msgid "Institute Mark"
7887 msgstr "Marca de instituto"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:292
7890 msgid "Abstract (unstructured)"
7891 msgstr "Summario (non structurate)"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7894 msgid "ABSTRACT"
7895 msgstr "SUMMARIO"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:331
7898 msgid "Abstract (structured)"
7899 msgstr "Summario (structurate)"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:335
7902 msgid "Context"
7903 msgstr "Contexto"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:336
7906 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7907 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:340
7910 msgid "Aims"
7911 msgstr "Propositos"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:341
7914 msgid "Aims of your work"
7915 msgstr "Propositos de tu travalio"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:345
7918 msgid "Methods"
7919 msgstr "Methodos"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:346
7922 msgid "Methods used in your work"
7923 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:350
7926 msgid "Results"
7927 msgstr "Resultatos"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:351
7930 msgid "Results of your work"
7931 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:377
7934 msgid "Key words."
7935 msgstr "Parolas clave."
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7940 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7941 msgid "Institute"
7942 msgstr "Instituto"
7943
7944 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7946 msgid "E-Mail"
7947 msgstr "E-posta"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7950 msgid "email:"
7951 msgstr "e-posta:"
7952
7953 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7956 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7957 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7960 msgid "Acknowledgements"
7961 msgstr "Recognoscentias"
7962
7963 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7965 msgid "Thesaurus"
7966 msgstr "Dictionario lexical"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7969 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7970 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7973 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7974 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7975
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7977 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7979 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7980 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7982 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7983 #: lib/examples/Articles:0
7984 msgid "Obsolete"
7985 msgstr "Obsolete"
7986
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7988 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7989 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7990 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7991 msgid "Itemize"
7992 msgstr "Lista punctate"
7993
7994 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7995 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7996 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7997 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7998 msgid "Enumerate"
7999 msgstr "Lista numerate"
8000
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8002 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8003 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8005 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8007 msgid "Description"
8008 msgstr "Description"
8009
8010 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8011 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8012 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8013 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8015 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8016 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8017 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8018 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8021 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8023 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8024 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8026 msgid "List"
8027 msgstr "Lista"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8030 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8031 msgstr ""
8032 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8037 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8042 msgid "Affiliation"
8043 msgstr "Affiliation"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8046 msgid "Altaffilation"
8047 msgstr "Affiliation alt"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8051 msgid "Number"
8052 msgstr "Numero"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8055 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8056 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8059 msgid "Alternative affiliation:"
8060 msgstr "Affiliation alternative:"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8063 msgid "And"
8064 msgstr "Conjunction"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8069 msgid "and"
8070 msgstr "e"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8073 msgid "altaffilmark"
8074 msgstr "nota affiliation alt"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8077 msgid "altaffiliation mark"
8078 msgstr "nota affiliation alt"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8081 msgid "Subject headings:"
8082 msgstr "Capites subjecto:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8085 msgid "[Acknowledgements]"
8086 msgstr "[Recognoscentias]"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8089 msgid "PlaceFigure"
8090 msgstr "Placia figura"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8093 msgid "Place Figure here:"
8094 msgstr "Placia figura ci:"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8097 msgid "PlaceTable"
8098 msgstr "Placia tabella"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8101 msgid "Place Table here:"
8102 msgstr "Placia tabella ci:"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8105 msgid "[Appendix]"
8106 msgstr "[Appendice]"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8109 msgid "MathLetters"
8110 msgstr "Litteras mathematic"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8113 msgid "NoteToEditor"
8114 msgstr "Nota per le editor"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8117 msgid "Note to Editor:"
8118 msgstr "Nota per le editor:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8122 msgid "TableRefs"
8123 msgstr "Tabella referentias"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8126 msgid "References. ---"
8127 msgstr "Referentias. ---"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8131 msgid "TableComments"
8132 msgstr "Tabella commentos"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8135 msgid "Note. ---"
8136 msgstr "Nota. ---"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8139 msgid "Table note"
8140 msgstr "Nota tabella"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8143 msgid "Table note:"
8144 msgstr "Nota tabella:"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8147 msgid "tablenotemark"
8148 msgstr "nota tabella"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8151 msgid "tablenote mark"
8152 msgstr "nota tabella"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8155 msgid "FigCaption"
8156 msgstr "Legenda figura"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8159 msgid "fig."
8160 msgstr "fig."
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8163 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8164 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8167 msgid "Facility"
8168 msgstr "Medio"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8171 msgid "Facility:"
8172 msgstr "Medio:"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8175 msgid "Objectname"
8176 msgstr "Nomine objecto"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8179 msgid "Obj:"
8180 msgstr "Obj.:"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8183 msgid "Recognized Name"
8184 msgstr "Nomine recognoscite"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8187 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8188 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8191 msgid "Dataset"
8192 msgstr "Insimul de datos"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8195 msgid "Dataset:"
8196 msgstr "Insimul de datos:"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8199 msgid "Separate the dataset ID from text"
8200 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8203 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8204 msgstr ""
8205 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8208 msgid "Software"
8209 msgstr "Software"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8212 msgid "Software:"
8213 msgstr "Software:"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8216 msgid "APPENDIX"
8217 msgstr "APPENDICE"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8220 msgid "References-"
8221 msgstr "Referentias-"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8224 msgid "Note-"
8225 msgstr "Nota-"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8229 msgstr ""
8230 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8234 msgid "Corresponding Author"
8235 msgstr "Autor correspondente"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8238 msgid "Corresponding author:"
8239 msgstr "Autor correspondente:"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8242 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8243 msgid "Author:"
8244 msgstr "Autor:"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8247 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8248 msgid "ORCID"
8249 msgstr "ORCID"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8252 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8253 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8256 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8257 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8258 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8259 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8260 msgid "Affiliation:"
8261 msgstr "Affiliation:"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8265 msgid "Collaboration"
8266 msgstr "Collaboration"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8270 msgid "Collaboration:"
8271 msgstr "Collaboration:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8274 msgid "Nocollaboration"
8275 msgstr "No Collaboration"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8278 msgid "No collaboration"
8279 msgstr "No Collaboration"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8282 msgid "Section Appendix"
8283 msgstr "Section Appendice"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8286 msgid "\\Alph{appendix}."
8287 msgstr "\\Alph{appendix}."
8288
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Subappendix"
8292 msgstr "Appendice"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8295 msgid "Subsection Appendix"
8296 msgstr "Sottosezione Appendice"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8299 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8300 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8301
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Subsubappendix"
8305 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8308 msgid "Subsubsection Appendix"
8309 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Titulo breve|T"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8341 msgid "Short name"
8342 msgstr "Nomine breve"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "Affiliation alternative"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Affiliation de plus"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8360 msgid "Fax"
8361 msgstr "Fax"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8366 msgid "Fax:"
8367 msgstr "Fax:"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8371 msgid "Phone"
8372 msgstr "Telephono"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8376 msgid "Phone:"
8377 msgstr "Telephono:"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abbreviationes"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abbreviationes:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8388 msgid "Schemes"
8389 msgstr "Schemas"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8392 msgid "Scheme"
8393 msgstr "Schema"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8396 msgid "List of Schemes"
8397 msgstr "Lista de schemas"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8400 msgid "Charts"
8401 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8404 msgid "Chart"
8405 msgstr "Diagramma"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8408 msgid "List of Charts"
8409 msgstr "Lista de diagrammas"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8412 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8413 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8416 msgid "Graph[[mathematical]]"
8417 msgstr "Grapho"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Lista de graphos"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8424 msgid "SupplementalInfo"
8425 msgstr "Information supplementari"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8428 msgid "Supporting Information Available"
8429 msgstr "Supportante information disponibile"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8432 msgid "TOC entry"
8433 msgstr "Entrata de indice general"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8436 msgid "Graphical TOC Entry"
8437 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8440 msgid "Bibnote"
8441 msgstr "Bibnote"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8444 msgid "bibnote"
8445 msgstr "bibnote"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8448 msgid "Chemistry"
8449 msgstr "Chimia"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8452 msgid "chemistry"
8453 msgstr "chimia"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8456 #: lib/languages:1043
8457 msgid "Latin"
8458 msgstr "Latino"
8459
8460 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8461 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8462 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8463
8464 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8466 msgid "Terms"
8467 msgstr "Terminos"
8468
8469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8470 msgid "General terms:"
8471 msgstr "Terminos general:"
8472
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8475 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8479 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8483 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8485 msgid "Thanks"
8486 msgstr "Gratias"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8489 msgid "Thanks: "
8490 msgstr "Gratias: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8493 msgid "ACM Journal"
8494 msgstr "Jornal de ACM"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8497 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8498 msgid "Preamble"
8499 msgstr "Preambulo"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8502 msgid "Journal's Short Name: "
8503 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8506 msgid "ACM Conference"
8507 msgstr "Conferentia de ACM"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8510 msgid "Full name"
8511 msgstr "Nomine complete"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8514 msgid "Venue"
8515 msgstr "Luogo"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8518 msgid "Conference Name: "
8519 msgstr "Nomine del conferentia: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8522 msgid "Short title"
8523 msgstr "Titulo breve"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8526 msgid "Email address: "
8527 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8530 msgid "ORCID: "
8531 msgstr "ORCID: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8534 msgid "Affiliation: "
8535 msgstr "Affiliation: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8538 msgid "Additional Affiliation"
8539 msgstr "Affiliation additional"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8542 msgid "Additional Affiliation: "
8543 msgstr "Affiliation additional: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8546 msgid "Position"
8547 msgstr "Position"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8550 #: lib/layouts/paper.layout:181
8551 msgid "Institution"
8552 msgstr "Institution"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8555 msgid "Department"
8556 msgstr "Departimento"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8559 msgid "Street Address"
8560 msgstr "Adresse de strata"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8563 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8564 msgid "City"
8565 msgstr "Citate"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8569 msgid "Country"
8570 msgstr "Pais"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8574 msgid "State"
8575 msgstr "Stato"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8578 msgid "Postal Code"
8579 msgstr "Codice postal"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8582 msgid "TitleNote"
8583 msgstr "Nota de titulo"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8586 msgid "Title Note: "
8587 msgstr "Nota de titulo: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8590 msgid "SubtitleNote"
8591 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8594 msgid "Subtitle Note: "
8595 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8598 msgid "AuthorNote"
8599 msgstr "Nota de Autor"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8602 msgid "Note: "
8603 msgstr "Nota: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8606 msgid "ACM Volume"
8607 msgstr "Tomo ACM"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8610 msgid "Volume: "
8611 msgstr "Tomo: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8614 msgid "ACM Number"
8615 msgstr "Numero de ACM"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8618 msgid "Number: "
8619 msgstr "Numero: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8622 msgid "ACM Article"
8623 msgstr "Articulo de ACM"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8626 msgid "Article: "
8627 msgstr "Articulo: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8630 msgid "ACM Year"
8631 msgstr "Anno de ACM"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8634 msgid "Year: "
8635 msgstr "Anno: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8638 msgid "ACM Month"
8639 msgstr "Mense de ACM"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8642 msgid "Month: "
8643 msgstr "Mense: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8646 msgid "ACM Art Seq Num"
8647 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8650 msgid "Article Sequential Number: "
8651 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8654 msgid "ACM Submission ID"
8655 msgstr "ACM - ID submission"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8658 msgid "Submission ID: "
8659 msgstr "ID de submission: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8662 msgid "ACM Price"
8663 msgstr "Precio de ACM"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8666 msgid "Price: "
8667 msgstr "Precio: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8670 msgid "ACM ISBN"
8671 msgstr "ACM ISBN"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8674 msgid "ISBN: "
8675 msgstr "ISBN: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8678 msgid "ACM DOI"
8679 msgstr "ACM DOI"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8682 msgid "ACM DOI: "
8683 msgstr "ACM DOI: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8686 msgid "ACM Badge R"
8687 msgstr "ACM - Segno R"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8690 msgid "ACM Badge R: "
8691 msgstr "ACM - Insigna R "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8694 msgid "ACM Badge L"
8695 msgstr "ACM - Segno L"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8698 msgid "ACM Badge L: "
8699 msgstr "ACM - Insigna L "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8702 msgid "Start Page"
8703 msgstr "Pagina Initial"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8706 msgid "Start Page: "
8707 msgstr "Pagina Initial: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8710 msgid "Terms: "
8711 msgstr "Terminos: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8714 msgid "Keywords: "
8715 msgstr "Parolas clave: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8718 msgid "CCSXML"
8719 msgstr "CCSXML"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8722 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8723 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8726 msgid "CCS Description"
8727 msgstr "Description de CCS"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8730 msgid "Significance"
8731 msgstr "Significantia"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8734 msgid "Computing Classification Scheme: "
8735 msgstr ""
8736 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8739 msgid "Set Copyright"
8740 msgstr "Fixa Copyright"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8743 msgid "Set Copyright: "
8744 msgstr "Fixa Copyright: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8747 msgid "Copyright Year"
8748 msgstr "Anno de copyright"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8751 msgid "Copyright Year: "
8752 msgstr "Anno de copyright: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8755 msgid "Teaser Figure"
8756 msgstr "Imagine Teaser"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8759 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8762 msgid "Received"
8763 msgstr "Recipite"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8766 msgid "Stage"
8767 msgstr "Stage"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8770 msgid "Received: "
8771 msgstr "Recipite: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8774 msgid "ShortAuthors"
8775 msgstr "Autores breve"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8778 msgid "Short authors: "
8779 msgstr "Autores breve: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8782 msgid "Sidebar"
8783 msgstr "Barra lateral"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8786 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8787 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8790 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8791 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8795 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8796 msgid "List of Figures"
8797 msgstr "Lista de figuras"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8800 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8801 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8804 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8806 msgid "List of Tables"
8807 msgstr "Lista de tabellas"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8813 msgid "Definitions & Theorems"
8814 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8821 msgid "Additional Theorem Text"
8822 msgstr "Texto de theorema additional"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8829 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8830 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8837 msgid "Theorem \\thetheorem."
8838 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8842 msgid "Corollary \\thetheorem."
8843 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8847 msgid "Lemma \\thetheorem."
8848 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8852 msgid "Proposition \\thetheorem."
8853 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8857 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8858 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8862 msgid "Definition \\thetheorem."
8863 msgstr "Definition \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8867 msgid "Example \\thetheorem."
8868 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8871 msgid "Print Only"
8872 msgstr "Imprime solmente"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8875 msgid "Print version only"
8876 msgstr "Solmente version de imprimer"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8879 msgid "Screen Only"
8880 msgstr "Solmente de schermo"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8883 msgid "Screen version only"
8884 msgstr "Solmente version de schermo"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8887 msgid "Anonymous Suppression"
8888 msgstr "Suppression de anonyme"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8891 msgid "Non anonymous only"
8892 msgstr "Solmente non anonyme"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8898 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8900 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8903 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8905 #: lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Acknowledgments"
8907 msgstr "Recognoscentias"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8910 msgid "Grant Sponsor"
8911 msgstr "Protector de concession"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8914 msgid "Sponsor ID"
8915 msgstr "ID de protector"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8918 msgid "Grant Number"
8919 msgstr "Numero de concession"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8922 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8923 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8926 msgid "TOG online ID"
8927 msgstr "ID in linea de TOG"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8930 msgid "Online ID:"
8931 msgstr "ID de In linea:"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8934 msgid "TOG volume"
8935 msgstr "Tomo de TOG"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8938 msgid "Volume number:"
8939 msgstr "Numero de tomo:"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8942 msgid "TOG number"
8943 msgstr "Numero de TOG"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8946 msgid "Article number:"
8947 msgstr "Numero de articulo:"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8950 msgid "Set copyright"
8951 msgstr "Fixa Copyright"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8954 msgid "Copyright type:"
8955 msgstr "Typo de copyright:"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8958 msgid "Copyright year"
8959 msgstr "Anno de copyright"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8962 msgid "Year of copyright:"
8963 msgstr "Anno de copyright:"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8966 msgid "Conference info"
8967 msgstr "Information de Conferentia"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8970 msgid "Conference info:"
8971 msgstr "Information de Conferentia:"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8974 msgid "Conference name"
8975 msgstr "Nomine del conferentia"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8978 msgid "ISBN"
8979 msgstr "ISBN"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8982 msgid "ISBN:"
8983 msgstr "ISBN:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8986 msgid "DOI"
8987 msgstr "DOI"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8991 msgid "Article DOI:"
8992 msgstr "DOI de Articulo:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8995 msgid "TOG article DOI"
8996 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8999 msgid "PDF author"
9000 msgstr "Autor de PDF"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9003 msgid "PDF author:"
9004 msgstr "Autor de PDF::"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9008 msgid "Keyword list"
9009 msgstr "Lista de Parolas clave"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9013 msgid "Concept list"
9014 msgstr "Lista Conceptos"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9018 msgid "Print copyright"
9019 msgstr "Imprime copyright"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9022 msgid "Teaser"
9023 msgstr "Teaser"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9026 msgid "Teaser image:"
9027 msgstr "Imagine Teaser:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9030 msgid "CR categories"
9031 msgstr "Categorias CR"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9034 msgid "CR Categories:"
9035 msgstr "Categorias CR:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9038 msgid "CRcat"
9039 msgstr "CRcat"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9042 msgid "CR category"
9043 msgstr "Categoria CR"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9046 msgid "CR-number"
9047 msgstr "Numero-CR"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9050 msgid "Number of the category"
9051 msgstr "Numero del categoria"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9056 msgid "Subcategory"
9057 msgstr "Sub-categoria"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9060 msgid "Third-level"
9061 msgstr "Tertie nivello"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9064 msgid "Third-level of the category"
9065 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9068 msgid "ShortCite"
9069 msgstr "Citation breve"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9072 msgid "Short cite"
9073 msgstr "Citation breve"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9076 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9077 msgid "E-mail"
9078 msgstr "E-posta"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9081 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9082 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9085 msgid "TOG project URL"
9086 msgstr "URL de projecto de TOG"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9089 msgid "Project URL:"
9090 msgstr "URL de projecto:"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9093 msgid "TOG video URL"
9094 msgstr "URL de video TOG"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9097 msgid "Video URL:"
9098 msgstr "URL de video:"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9101 msgid "TOG data URL"
9102 msgstr "URL de datos de TOG"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9105 msgid "Data URL:"
9106 msgstr "URL de datos:"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9109 msgid "TOG code URL"
9110 msgstr "URL de codice de TOG"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9113 msgid "Code URL:"
9114 msgstr "URL de codice:"
9115
9116 #: lib/layouts/agums.layout:3
9117 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9118 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9122 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9123 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9125 msgid "Section*"
9126 msgstr "Section*"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9130 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9132 msgid "Subsection*"
9133 msgstr "Sub-section*"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9137 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9138 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9141 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9142 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9145 msgid "Paragraph"
9146 msgstr "Paragrapho"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9150 msgid "Paragraph*"
9151 msgstr "Paragrapho*"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9154 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9155 msgid "Left Header"
9156 msgstr "Capite sinistre"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9159 #: lib/layouts/foils.layout:219
9160 msgid "Left Header:"
9161 msgstr "Capite sinistre:"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9164 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9165 msgid "Right Header"
9166 msgstr "Capite dextere"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9169 #: lib/layouts/foils.layout:227
9170 msgid "Right Header:"
9171 msgstr "Capite dextere:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9174 #: lib/layouts/egs.layout:497
9175 msgid "Received:"
9176 msgstr "Recipite:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9181 msgid "Revised"
9182 msgstr "Revidite"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9185 msgid "Revised:"
9186 msgstr "Revidite:"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9189 #: lib/layouts/egs.layout:506
9190 msgid "Accepted"
9191 msgstr "Acceptate"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9194 #: lib/layouts/egs.layout:519
9195 msgid "Accepted:"
9196 msgstr "Acceptate:"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9199 msgid "CCC"
9200 msgstr "CCC"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9203 msgid "CCC code:"
9204 msgstr "Codice CCC:"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9207 msgid "PaperId"
9208 msgstr "Id. articulo"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9211 msgid "Paper Id:"
9212 msgstr "Id. articulo:"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9215 msgid "AuthorAddr"
9216 msgstr "Adresse de autor"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9219 msgid "Author Address:"
9220 msgstr "Adresse autor:"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9223 msgid "SlugComment"
9224 msgstr "Commento interlinea"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9227 msgid "Slug Comment:"
9228 msgstr "Commento interlinea:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9231 msgid "Plates"
9232 msgstr "Plattos"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9235 msgid "Planotables"
9236 msgstr "Planotables"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9239 msgid "Plate"
9240 msgstr "Folio"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9243 msgid "Planotable"
9244 msgstr "Planotable"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9248 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9250 msgid "Table"
9251 msgstr "Tabella"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9254 msgid "table"
9255 msgstr "tabella"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Plano Table"
9260 msgstr "Planotable"
9261
9262 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9263 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9264 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9265
9266 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9267 msgid "Authors"
9268 msgstr "Autores"
9269
9270 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9271 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9272 msgid "Affiliation Mark"
9273 msgstr "Nota affiliation"
9274
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9276 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9277 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9278
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9280 msgid "Author affiliation:"
9281 msgstr "Affiliation de autor:"
9282
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9284 msgid "Acknowledgments."
9285 msgstr "Recognoscentias."
9286
9287 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9288 msgid "Algorithm2e Float"
9289 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9290
9291 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9292 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9293 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9294 msgid "Floats & Captions"
9295 msgstr "Flottantes & Legendas"
9296
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9298 msgid ""
9299 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9300 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9301 "algorithm."
9302 msgstr ""
9303 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9304 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9305 "insertar e indentar le algorithmo."
9306
9307 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9309 msgid "List of Algorithms"
9310 msgstr "Lista del algorithmos"
9311
9312 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9313 #: lib/examples/Articles:0
9314 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9315 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9316
9317 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9318 msgid "SpecialSection"
9319 msgstr "Section special"
9320
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9322 msgid "SpecialSection*"
9323 msgstr "Section special*"
9324
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9327 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9332 msgid "Unnumbered"
9333 msgstr "Sin numero"
9334
9335 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9338 msgid "Subsubsection*"
9339 msgstr "Sub sub-section*"
9340
9341 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9342 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9343 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9344 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9345 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9347 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9348 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9349 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9350 #: lib/examples/Articles:0
9351 msgid "Books"
9352 msgstr "Libros"
9353
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9355 msgid "Chapter Exercises"
9356 msgstr "Capitulo exercitios"
9357
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9359 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9360 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9363 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9364 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9366 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9373 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9374 msgid "List preamble"
9375 msgstr "Listar Preambulo"
9376
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9378 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9379 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9382 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9383 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9385 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9388 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9391 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9393 msgid "List Preamble"
9394 msgstr "Listar Preambulo"
9395
9396 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9397 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9398 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9401 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9402 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9404 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9407 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9409 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9410 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9411 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9412 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9413 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9416 msgid "Short title which appears in the running headers"
9417 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9420 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9424 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9425 msgid "Date:"
9426 msgstr "Data:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9429 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9431 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9435 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9436 msgid "Address:"
9437 msgstr "Adresse:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Adresse currente"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Adresse currente:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Adresse e-posta::"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9453 msgid "URL:"
9454 msgstr "URL:"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9457 msgid "Key words and phrases:"
9458 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9461 msgid "Thanks:"
9462 msgstr "Gratias:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9465 msgid "Dedicatory"
9466 msgstr "Dedica"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9469 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9470 msgid "Dedication:"
9471 msgstr "Dedica:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9474 msgid "Translator"
9475 msgstr "Traductor"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9478 msgid "Translator:"
9479 msgstr "Traductor:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9482 msgid "Subjectclass"
9483 msgstr "Classification de subjecto"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9486 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9487 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9490 msgid "American Psychological Association (APA)"
9491 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:58
9494 msgid "RightHeader"
9495 msgstr "Capite dextere"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:67
9498 msgid "Right header:"
9499 msgstr "Capite dextere:"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9503 msgid "Abstract:"
9504 msgstr "Summario:"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9507 msgid "Short title:"
9508 msgstr "Titulo breve:"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9511 msgid "TwoAuthors"
9512 msgstr "Duo autores"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9515 msgid "ThreeAuthors"
9516 msgstr "Tres autores"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9519 msgid "FourAuthors"
9520 msgstr "Quatro autores"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9523 msgid "TwoAffiliations"
9524 msgstr "Duo affiliationes"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9527 msgid "ThreeAffiliations"
9528 msgstr "Tres affiliationes"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9531 msgid "FourAffiliations"
9532 msgstr "Quatro affiliationes"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9535 msgid "Acknowledgements:"
9536 msgstr "Recognoscentias:"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9539 msgid "ThickLine"
9540 msgstr "Linea grossa"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9543 msgid "Centered"
9544 msgstr "Centrate"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9548 msgid "standard"
9549 msgstr "standard"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9554 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9555 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9558 msgid "FitFigure"
9559 msgstr "Adapta figura"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9562 msgid "FitBitmap"
9563 msgstr "Adapta bitmap"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9566 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9567 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9568 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9571 msgid "Subparagraph"
9572 msgstr "Sub-paragrapho"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9575 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9577 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9579 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9580 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9581 msgid "Custom Item|s"
9582 msgstr "Elemento|s personalisate"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9585 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9587 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9588 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9590 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9591 msgid "A customized item string"
9592 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9595 msgid "Seriate"
9596 msgstr "In succession"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9599 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9601 msgid "(\\alph{enumii})"
9602 msgstr "(\\alph{enumii})"
9603
9604 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9605 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9606 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9607
9608 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9609 #, fuzzy
9610 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9611 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9612
9613 #: lib/layouts/apax.inc:124
9614 msgid "FiveAuthors"
9615 msgstr "Cinque Autores"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:131
9618 msgid "SixAuthors"
9619 msgstr "Sex Autores"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:138
9622 msgid "LeftHeader"
9623 msgstr "Capite sinistre"
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:147
9626 msgid "Left header:"
9627 msgstr "Capite sinistre:"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:212
9630 msgid "FiveAffiliations"
9631 msgstr "Cinque Affiliationes"
9632
9633 #: lib/layouts/apax.inc:219
9634 msgid "SixAffiliations"
9635 msgstr "Sex Affiliationes"
9636
9637 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9638 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9639 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9662 msgid "Note"
9663 msgstr "Nota"
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:323
9666 msgid "Author Note:"
9667 msgstr "Apostilla de autor:"
9668
9669 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9670 msgid "Journal"
9671 msgstr "Jornal"
9672
9673 #: lib/layouts/apax.inc:357
9674 msgid "CopNum"
9675 msgstr "Numero copias"
9676
9677 #: lib/layouts/apax.inc:365
9678 msgid "Volume"
9679 msgstr "Tomo"
9680
9681 #: lib/layouts/apax.inc:506
9682 msgid "*"
9683 msgstr "*"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:597
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Course"
9688 msgstr "Courier"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:613
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Course: "
9693 msgstr "Courier"
9694
9695 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9696 msgid "addORCIDlink"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9700 #, fuzzy
9701 msgid "ORCID-link: "
9702 msgstr "ORCID: "
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Author-name"
9707 msgstr "Nomine de autor"
9708
9709 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9710 msgid "Arabic Article"
9711 msgstr "Articulo Arabic"
9712
9713 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9714 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9715 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9716
9717 #: lib/layouts/article.layout:3
9718 msgid "Article (Standard Class)"
9719 msgstr "Articulo (classe standard)"
9720
9721 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9723 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9728 msgid "Part"
9729 msgstr "Parte"
9730
9731 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9734 msgid "Part*"
9735 msgstr "Parte*"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Beamer"
9739 msgstr "Beamer"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9742 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9743 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9744 #: lib/examples/Articles:0
9745 msgid "Presentations"
9746 msgstr "Presentationes"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9755 msgid "Overlay Specifications|v"
9756 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9760 msgid "Overlay specifications for this list"
9761 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9766 msgid "Item Overlay Specifications"
9767 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9776 msgid "On Slide"
9777 msgstr "Sur diapositiva"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9782 msgid "Overlay specifications for this item"
9783 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9786 msgid "Mini Template"
9787 msgstr "Mini patrono"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9790 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9791 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9794 msgid "Longest label|s"
9795 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9798 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9799 msgstr ""
9800 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9801 "indentation)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9805 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9806 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9807 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9810 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9811 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9812 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9817 msgid "Sectioning"
9818 msgstr "Sectionar"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9824 msgid "Mode"
9825 msgstr "Modo"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9831 msgid "Mode Specification|S"
9832 msgstr "Specification|es de modo"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9838 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9839 msgstr ""
9840 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9841 "capite"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9846 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9847 msgstr ""
9848 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9851 msgid "Section \\arabic{section}"
9852 msgstr "Section \\arabic{section}"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9855 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr ""
9859 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9863 msgid "\\Alph{section}"
9864 msgstr "\\Alph{section}"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9867 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9871 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9872 msgstr ""
9873 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9874 "executante"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9881 msgid ""
9882 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9883 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9886 msgid ""
9887 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9888 msgstr ""
9889 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9890 "de execution"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9893 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9897 msgid "Frame"
9898 msgstr "Photogrammas"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9902 msgid "Frames"
9903 msgstr "Photogrammas"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9912 msgid "Action"
9913 msgstr "Action"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9916 msgid "Overlay specifications for this frame"
9917 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9920 msgid "Default Overlay Specifications"
9921 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9924 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9925 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9929 msgid "Frame Options"
9930 msgstr "Optiones de Photogramma"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9935 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9938 msgid "Frame Title"
9939 msgstr "Titulo de photogramma"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9942 msgid "Enter the frame title here"
9943 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9946 msgid "PlainFrame"
9947 msgstr "Photogramma simple"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9950 msgid "Frame (plain)"
9951 msgstr "Photogramma (simple)"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9954 msgid "FragileFrame"
9955 msgstr "Photogramma Fragile"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9958 msgid "Frame (fragile)"
9959 msgstr "Photogramma (fragile)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9962 msgid "AgainFrame"
9963 msgstr "Repite photogramma"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9968 msgid "Slide"
9969 msgstr "Diapositiva"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9972 msgid "Repeat frame with label"
9973 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9976 msgid "FrameTitle"
9977 msgstr "Titulo de photogramma"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9990 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9993 msgid "Short Frame Title|S"
9994 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9997 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9998 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10001 msgid "FrameSubtitle"
10002 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10006 msgid "Column"
10007 msgstr "Columna"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10011 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10012 msgid "Columns"
10013 msgstr "Columnas"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10016 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10017 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10020 msgid "Column Options"
10021 msgstr "Preferentias de columna"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10024 msgid "Column options (see beamer manual)"
10025 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10028 msgid "Column Placement Options"
10029 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10032 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10033 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10036 msgid "ColumnsCenterAligned"
10037 msgstr "Columnas centrate alineate"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10040 msgid "Columns (center aligned)"
10041 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10044 msgid "ColumnsTopAligned"
10045 msgstr "Columnas alineate in alto"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10048 msgid "Columns (top aligned)"
10049 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10052 msgid "Pause"
10053 msgstr "Pausa"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10058 msgid "Overlays"
10059 msgstr "Superpositiones"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10062 msgid "Pause number"
10063 msgstr "Numero de pausa"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10067 msgstr ""
10068 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10071 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10072 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10075 msgid "Overprint"
10076 msgstr "Super-imprime"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10079 msgid "Overprint Area Width"
10080 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10084 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10085 msgid "Width"
10086 msgstr "Largessa"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10089 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10090 msgstr ""
10091 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10094 msgid "OverlayArea"
10095 msgstr "Area de superposition"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10098 msgid "Overlayarea"
10099 msgstr "Area de superposition"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10102 msgid "Overlay Area Width"
10103 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10106 msgid "The width of the overlay area"
10107 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10110 msgid "Overlay Area Height"
10111 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10115 msgid "Height"
10116 msgstr "Altessa"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10119 msgid "The height of the overlay area"
10120 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10124 msgid "Uncover"
10125 msgstr "Revela"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10128 msgid "Uncovered on slides"
10129 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10133 msgid "Only"
10134 msgstr "Solmente"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10137 msgid "Only on slides"
10138 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10141 msgid "Block"
10142 msgstr "Bloco"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10145 msgid "Blocks"
10146 msgstr "Blocos"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10149 msgid "Block:"
10150 msgstr "Bloco:"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10153 msgid "Action Specification|S"
10154 msgstr "Specification de action|S"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10157 msgid "Block Title"
10158 msgstr "Titulo de bloco"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10161 msgid "Enter the block title here"
10162 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10165 msgid "ExampleBlock"
10166 msgstr "Bloco de exemplo"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10169 msgid "Example Block:"
10170 msgstr "Bloco de exemplo:"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10173 msgid "AlertBlock"
10174 msgstr "Bloco de aviso"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10177 msgid "Alert Block:"
10178 msgstr "Bloco de aviso:"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10183 msgid "Titling"
10184 msgstr "Titular"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10188 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10191 msgid "Title (Plain Frame)"
10192 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10195 msgid "Short Subtitle|S"
10196 msgstr "Subtitulo breve|S"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10207 msgid "Short Institute|S"
10208 msgstr "Instituto breve|S"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10215 msgid "InstituteMark"
10216 msgstr "Nota istituto"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10219 msgid "Short Date|S"
10220 msgstr "Data breve|S"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10224 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10227 msgid "TitleGraphic"
10228 msgstr "Titulo Graphic"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10232 msgid "Quotation"
10233 msgstr "Citation"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10238 msgid "Quote"
10239 msgstr "Cita"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10243 msgid "Verse"
10244 msgstr "Verso"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10248 msgid "Corollary."
10249 msgstr "Corollario."
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10257 msgid "Action Specifications|S"
10258 msgstr "Specificationes de action|S"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10262 msgid "Definition."
10263 msgstr "Definition."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10266 msgid "Definitions"
10267 msgstr "Definitiones"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10270 msgid "Definitions."
10271 msgstr "Definitiones."
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10274 msgid "Example."
10275 msgstr "Exemplo."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10278 msgid "Examples"
10279 msgstr "Exemplos"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10282 msgid "Examples."
10283 msgstr "Exemplos."
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10302 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10303 msgid "Fact"
10304 msgstr "Facto"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10307 msgid "Fact."
10308 msgstr "Facto."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10312 msgid "Lemma."
10313 msgstr "Lemma."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10316 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10317 msgid "Theorem."
10318 msgstr "Theorema."
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10322 msgid "LyX-Code"
10323 msgstr "Codice LyX"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10326 msgid "NoteItem"
10327 msgstr "Nota punctate"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10331 msgid "Bold"
10332 msgstr "Grasse"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10335 msgid "Emphasize"
10336 msgstr "Accentua"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10339 msgid "Emph."
10340 msgstr "Emph."
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10343 msgid "Alert"
10344 msgstr "Bloco aviso"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10349 msgid "Structure"
10350 msgstr "Structura"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10354 msgid "Visible"
10355 msgstr "Visibile"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10358 msgid "Invisible"
10359 msgstr "Invisibile"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternative"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10366 msgid "Default Text"
10367 msgstr "Texto predefinite"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10370 msgid "Enter the default text here"
10371 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10374 msgid "Beamer Note"
10375 msgstr "Nota de beamer"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10378 msgid "Note Options"
10379 msgstr "Preferentias de nota"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10382 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10386 msgid "ArticleMode"
10387 msgstr "Modo articulo"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10390 msgid "Article"
10391 msgstr "Articulo"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10394 msgid "PresentationMode"
10395 msgstr "Modo presentation"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10398 msgid "Presentation"
10399 msgstr "Presentation"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10404 msgid "Figure"
10405 msgstr "Figura"
10406
10407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10408 msgid "Beamerposter"
10409 msgstr "Poster de beamer"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10412 msgid "Bilingual Captions"
10413 msgstr "Legendas bilingual"
10414
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10416 msgid ""
10417 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10418 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10419 msgstr ""
10420 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10421 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10422 "exemplos de LyX."
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10425 msgid "Caption setup"
10426 msgstr "Configuration de legenda"
10427
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10429 msgid ""
10430 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10431 msgstr ""
10432 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10435 msgid "Caption setup:"
10436 msgstr "Configuration de legenda:"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10439 msgid "Bicaption"
10440 msgstr "BiLegenda"
10441
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10443 msgid "bilingual"
10444 msgstr "bilingue"
10445
10446 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10447 msgid "Main Language Short Title"
10448 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10449
10450 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10451 msgid "Short title for the main(document) language"
10452 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10453
10454 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10455 msgid "Main Language Text"
10456 msgstr "Texto de linguage principal"
10457
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10459 msgid "Text in the main(document) language"
10460 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10463 msgid "Second Language Short Title"
10464 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10467 msgid "Short title for the second language"
10468 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10469
10470 #: lib/layouts/book.layout:3
10471 msgid "Book (Standard Class)"
10472 msgstr "Libro (Classe standard)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10475 msgid "Braille"
10476 msgstr "Braille"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:3
10479 msgid "Accessibility"
10480 msgstr "Accessibilitate"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:7
10483 msgid ""
10484 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10485 "in examples."
10486 msgstr ""
10487 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10488 "Braille.lyx in exemplos."
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:23
10491 msgid "Braille (default)"
10492 msgstr "Braille (predefinite)"
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10495 msgid "Braille:"
10496 msgstr "Braille:"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:48
10499 msgid "Braille (textsize)"
10500 msgstr "Braille (textsize)"
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:73
10503 msgid "Braille (dots on)"
10504 msgstr "Braille (dots on)"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:88
10507 msgid "Braille_dots_on"
10508 msgstr "Braille_dots_on"
10509
10510 #: lib/layouts/braille.module:99
10511 msgid "Braille (dots off)"
10512 msgstr "Braille (dots off)"
10513
10514 #: lib/layouts/braille.module:114
10515 msgid "Braille_dots_off"
10516 msgstr "Braille_dots_off"
10517
10518 #: lib/layouts/braille.module:125
10519 msgid "Braille (mirror on)"
10520 msgstr "Braille (mirror on)"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:140
10523 msgid "Braille_mirror_on"
10524 msgstr "Braille_mirror_on"
10525
10526 #: lib/layouts/braille.module:151
10527 msgid "Braille (mirror off)"
10528 msgstr "Braille (mirror off)"
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:166
10531 msgid "Braille_mirror_off"
10532 msgstr "Braille_mirror_off"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:176
10535 msgid "Braillebox"
10536 msgstr "Casella braille"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:180
10539 msgid "Braille box"
10540 msgstr "Quadrato braille"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10543 msgid "Broadway"
10544 msgstr "Broadway"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10547 #: lib/examples/Articles:0
10548 msgid "Scripts"
10549 msgstr "Scripts"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Act Number"
10554 msgstr "Numero de ACM"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Scene Number"
10559 msgstr "Numero pagina"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10562 msgid "Dialogue"
10563 msgstr "Dialogo"
10564
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10566 msgid "Narrative"
10567 msgstr "Narrative"
10568
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10570 msgid "ACT"
10571 msgstr "ACTO"
10572
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10574 msgid "ACT \\arabic{act}"
10575 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10576
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10578 msgid "SCENE"
10579 msgstr "SCENA"
10580
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10582 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10583 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10584
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10586 msgid "SCENE*"
10587 msgstr "SCENA*"
10588
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10590 msgid "AT RISE:"
10591 msgstr "AL ELEVATION:"
10592
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10594 msgid "Speaker"
10595 msgstr "Parlator"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10598 msgid "Parenthetical"
10599 msgstr "Parenthetic"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10602 msgid "("
10603 msgstr "("
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10606 msgid ")"
10607 msgstr ")"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10610 msgid "CURTAIN"
10611 msgstr "TELA"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10614 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10615 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10616 msgid "Right Address"
10617 msgstr "Adresse dextere"
10618
10619 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10620 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10621 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10622
10623 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10624 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10625 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10626
10627 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10628 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10629 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10630
10631 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10632 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10633 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Chess"
10637 msgstr "Chacchiero"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10640 msgid "Mainline"
10641 msgstr "Principal"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10644 msgid "Mainline:"
10645 msgstr "Principal:"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10649 msgid "Variation"
10650 msgstr "Variation"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:68
10653 msgid "Variation:"
10654 msgstr "Variation:"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:76
10657 msgid "SubVariation"
10658 msgstr "Sub-variation"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:79
10661 msgid "Subvariation:"
10662 msgstr "Sub-variation:"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:87
10665 msgid "SubVariation2"
10666 msgstr "Sub-variation2"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:90
10669 msgid "Subvariation(2):"
10670 msgstr "Sub-variation(2):"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:98
10673 msgid "SubVariation3"
10674 msgstr "Sub-variation3"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:101
10677 msgid "Subvariation(3):"
10678 msgstr "Sub-variation(3):"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:109
10681 msgid "SubVariation4"
10682 msgstr "Sub-variation4"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:112
10685 msgid "Subvariation(4):"
10686 msgstr "Sub-variation(4):"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:120
10689 msgid "SubVariation5"
10690 msgstr "Sub-variation5"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:123
10693 msgid "Subvariation(5):"
10694 msgstr "Sub-variation5):"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:132
10697 msgid "HideMoves"
10698 msgstr "Motiones celate"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:137
10701 msgid "HideMoves:"
10702 msgstr "Motiones celate:"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10705 msgid "ChessBoard"
10706 msgstr "Chacchiero"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:148
10709 msgid "[chessboard]"
10710 msgstr "[chacchiero]"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:159
10713 msgid "BoardCentered"
10714 msgstr "Tabula centrate"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:164
10717 msgid "[centered board]"
10718 msgstr "[tabula centrate]"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:176
10721 msgid "HighLight"
10722 msgstr "Evidentia"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:181
10725 msgid "Highlights:"
10726 msgstr "Evidentias :"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:198
10729 msgid "Arrow"
10730 msgstr "Flecha"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:203
10733 msgid "Arrow:"
10734 msgstr "Flecha:"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:211
10737 msgid "KnightMove"
10738 msgstr "Motion  cavallo"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:216
10741 msgid "KnightMove:"
10742 msgstr "Motion  cavallo:"
10743
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10745 msgid "Chess Board"
10746 msgstr "Chacchiero"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10749 msgid "Leisure, Sports & Music"
10750 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10753 msgid ""
10754 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10755 "article.lyx example file."
10756 msgstr ""
10757 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10758 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10761 msgid "NewChessGame"
10762 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10765 msgid "[Start New Chess Game]"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10769 msgid "Chessgame Options"
10770 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10773 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10774 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10777 msgid "Mainline Options"
10778 msgstr "Option de linea principal"
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10781 msgid "See xskak manual for possible options"
10782 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10785 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10787 msgid "Comment"
10788 msgstr "Commento"
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10791 msgid "SetChessBoard"
10792 msgstr "Fixa Chacchiero"
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10795 msgid "Global Chessboard Settings"
10796 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10799 msgid "SetBoardStoreStyle"
10800 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10803 msgid "Set Chessboard Style"
10804 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10807 msgid "Style Name"
10808 msgstr "File de stilo"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10811 msgid "Chessboard Style Name"
10812 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10815 msgid ""
10816 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10817 "See chessboard manual for details."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10821 msgid "Chessboard"
10822 msgstr "Chacchiero"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10825 msgid "Chessboard Options"
10826 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10829 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10833 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10834 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10837 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10838 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10841 msgid "InFrontmatter"
10842 msgstr "Initio frontispicio"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10845 msgid "Insert the affiliation number"
10846 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10849 msgid "Given name"
10850 msgstr "Nomine date"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10855 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10857 msgid "Surname"
10858 msgstr "Nomine de Familia"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10861 msgid "Affil"
10862 msgstr "Affil"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10865 msgid ""
10866 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10867 "be inserted."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10871 msgid "Running Title"
10872 msgstr "Titulo currente"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10875 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10876 msgid "Running title:"
10877 msgstr "Titulo currente:"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10880 msgid "FirstPage"
10881 msgstr "Prime Pagina"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10884 msgid "firstpage"
10885 msgstr "prime pagina"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10888 msgid "RunningAuthor"
10889 msgstr "Autor currente"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10893 msgid "Running author:"
10894 msgstr "Autor currente:"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10897 msgid "Publications"
10898 msgstr "Publicationes"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10901 msgid "Correspondence"
10902 msgstr "Correspondentia"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10905 msgid "Correspondence:"
10906 msgstr "Correspondentia:"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10909 msgid "Pubdiscuss"
10910 msgstr "Pubdiscuss"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10913 msgid "Pubdiscuss:"
10914 msgstr "Pubdiscuss:"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10917 msgid "Published"
10918 msgstr "Publicate"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10921 msgid "Published:"
10922 msgstr "Publicate:"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10925 msgid "Statements"
10926 msgstr "Texto del declaration"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10929 msgid "Copyrightstatement"
10930 msgstr "Declaration de copyright"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10933 msgid "Copyright:"
10934 msgstr "Copyright:"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10937 msgid "Introduction"
10938 msgstr "Introduction"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10941 msgid "\\thesection Introduction"
10942 msgstr "\\thesection Introduction"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10945 msgid "Conclusions"
10946 msgstr "Conclusiones"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10949 msgid "\\thesection Conclusions"
10950 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10953 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10954 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10957 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10958 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10962 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10965 msgid "CodeAvailability"
10966 msgstr "Disponibilitate de codice"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10969 msgid "Code availability."
10970 msgstr "Disponibilitte de codice."
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10973 msgid "DataAvailability"
10974 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10977 msgid "Data availability."
10978 msgstr "Disponibilitate de datos."
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10981 msgid "CodeAndDataAvailability"
10982 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10985 msgid "Code and data availability."
10986 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10989 msgid "SampleAvailability"
10990 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10993 msgid "Sample availability."
10994 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10997 msgid "Statements2"
10998 msgstr "Texto del declaration 2"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11001 msgid "AuthorContribution"
11002 msgstr "Contribution de autor"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11005 msgid "Author contributions."
11006 msgstr "Contributiones de author."
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11009 msgid "CompetingInterests"
11010 msgstr "Interesses concurrente"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11013 msgid "Competing Interests."
11014 msgstr "Interesses concurrente."
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11017 msgid "Disclaimer"
11018 msgstr "Repudiation"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11021 msgid "Disclaimer."
11022 msgstr "Repudiation."
11023
11024 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11026 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
11027
11028 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11029 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11030 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11031
11032 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11033 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11034 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11035
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11037 msgid "Custom Header/Footer Text"
11038 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11041 #, fuzzy
11042 msgid ""
11043 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11044 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11045 "Layout to 'fancy'!"
11046 msgstr ""
11047 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11048 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11049 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11050
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11052 msgid "Header/Footer"
11053 msgstr "Capite/Pede"
11054
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11056 msgid "Even Header"
11057 msgstr "Capite par"
11058
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11060 msgid "Alternative text for the even header"
11061 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11062
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11064 msgid "Center Header"
11065 msgstr "Capite central"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11068 msgid "Center Header:"
11069 msgstr "Capite central:"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11072 msgid "Left Footer"
11073 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11076 msgid "Left Footer:"
11077 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11078
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11080 msgid "Center Footer"
11081 msgstr "Pede de pagina central"
11082
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11084 msgid "Center Footer:"
11085 msgstr "Pede de pagina central:"
11086
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11088 msgid "Right Footer"
11089 msgstr "Pede pagina dextere"
11090
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11092 msgid "Right Footer:"
11093 msgstr "Pede pagina dextere:"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11096 msgid "Directory"
11097 msgstr "Directorio"
11098
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11100 msgid "Firstname"
11101 msgstr "Nomine"
11102
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11104 msgid "Literal"
11105 msgstr "Litteral"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11108 msgid "KeyCombo"
11109 msgstr "KeyCombo"
11110
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11112 msgid "KeyCap"
11113 msgstr "KeyCap"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11116 msgid "GuiMenu"
11117 msgstr "GuiMenu"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11120 msgid "GuiMenuItem"
11121 msgstr "GuiMenuItem"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11124 msgid "GuiButton"
11125 msgstr "GuiButton"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11128 msgid "MenuChoice"
11129 msgstr "MenuChoice"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11132 msgid "Authorgroup"
11133 msgstr "Gruppo autor"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11136 msgid "RevisionHistory"
11137 msgstr "Historia de revision"
11138
11139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11140 msgid "Revision History"
11141 msgstr "Historia de revision"
11142
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11144 msgid "Revision"
11145 msgstr "Revision"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11148 msgid "RevisionRemark"
11149 msgstr "Commento de revision"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11152 msgid "FirstName"
11153 msgstr "Nomine"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11156 msgid "DIN-Brief"
11157 msgstr "Din-Brief"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11160 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11163 #: lib/examples/Articles:0
11164 msgid "Letters"
11165 msgstr "Litteras"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11168 msgid "DinBrief"
11169 msgstr "DinBrief"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11180 msgid "Letter"
11181 msgstr "Littera"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11184 msgid "Addresses"
11185 msgstr "Adresses"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11190 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11191 msgid "Postal Data"
11192 msgstr "Datos postal"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11195 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11197 msgid "Send To Address"
11198 msgstr "Adresse destinatario"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11203 msgid "My Address"
11204 msgstr "Mi adresse"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11207 msgid "Sender Address:"
11208 msgstr "Adresse mittente:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11211 msgid "Return address"
11212 msgstr "Adresse de retorno"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11216 msgid "Backaddress:"
11217 msgstr "Adresse de retorno:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11220 msgid "Postal comment"
11221 msgstr "Commento postal"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11224 msgid "Postal Remark:"
11225 msgstr "Commento postal:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11228 msgid "Handling"
11229 msgstr "Tractamento"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11232 msgid "Handling:"
11233 msgstr "Tractamento:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11238 msgid "YourRef"
11239 msgstr "VostreRef"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11243 msgid "Your ref.:"
11244 msgstr "Vostre ref.:"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11249 msgid "MyRef"
11250 msgstr "Mi referentia"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11254 msgid "Our ref.:"
11255 msgstr "Nostre referentia:"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11258 msgid "Writer"
11259 msgstr "Scriptor"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11262 msgid "Writer:"
11263 msgstr "Scriptor:"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11266 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11270 msgid "Signature"
11271 msgstr "Signatura"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11279 msgid "Closings"
11280 msgstr "Clausuras"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11286 msgid "Signature:"
11287 msgstr "Signatura:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11290 msgid "Bottomtext"
11291 msgstr "In basso a sinistra"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11294 msgid "Bottom text:"
11295 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11298 msgid "Area code"
11299 msgstr "Codice postal"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11302 msgid "Area Code:"
11303 msgstr "Codice postal:"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11309 msgid "Telephone"
11310 msgstr "Telephono"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11314 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11315 msgid "Telephone:"
11316 msgstr "Telephono:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11321 msgid "Location"
11322 msgstr "Location"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11326 msgid "Location:"
11327 msgstr "Location:"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11332 msgid "Subject"
11333 msgstr "Subjecto"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11337 msgid "Subject:"
11338 msgstr "Subjecto:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11346 msgid "Opening"
11347 msgstr "Apertura"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11352 msgid "Opening:"
11353 msgstr "Apertura:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11360 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11361 msgid "Closing"
11362 msgstr "Clausura"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11367 msgid "Closing:"
11368 msgstr "Clausura:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11371 msgid "Signature|S"
11372 msgstr "Signatura|S"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11375 msgid "Here you can insert a signature scan"
11376 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11380 msgid "encl"
11381 msgstr "att"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11386 msgid "encl:"
11387 msgstr "attachamentos:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11392 msgid "cc"
11393 msgstr "cc"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11399 msgid "cc:"
11400 msgstr "e p.c.:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11404 msgid "PS"
11405 msgstr "PS"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11408 msgid "Post Scriptum:"
11409 msgstr "Post Scriptum:"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11412 msgid "SenderAddress"
11413 msgstr "Adresse mittente"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11417 msgid "Backaddress"
11418 msgstr "Adresse de retorno"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11421 msgid "RetourAdresse"
11422 msgstr "RetourAdresse"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11425 msgid "Adresse"
11426 msgstr "Adresse"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11429 msgid "Postvermerk"
11430 msgstr "Postvermerk"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11433 msgid "Zusatz"
11434 msgstr "Zusatz"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11437 msgid "IhrZeichen"
11438 msgstr "IhrZeichen"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11442 msgid "YourMail"
11443 msgstr "Vostre posta"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11446 msgid "IhrSchreiben"
11447 msgstr "IhrSchreiben"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11450 msgid "MeinZeichen"
11451 msgstr "MeinZeichen"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11454 msgid "Unterschrift"
11455 msgstr "Unterschrift"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11458 msgid "Telefon"
11459 msgstr "Telefon"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11464 msgid "Place"
11465 msgstr "Placia"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11468 msgid "Stadt"
11469 msgstr "Stadt"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11472 msgid "Town"
11473 msgstr "Citate"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11476 msgid "Ort"
11477 msgstr "Ort"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11480 msgid "Datum"
11481 msgstr "Datum"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11485 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11486 msgid "Reference"
11487 msgstr "Referentia"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11490 msgid "Betreff"
11491 msgstr "Betreff"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11494 msgid "Anrede"
11495 msgstr "Anrede"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11498 msgid "Brieftext"
11499 msgstr "Texto de recapitulation"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11502 msgid "Gruss"
11503 msgstr "Gruss"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11506 msgid "ps"
11507 msgstr "ps"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11511 msgid "Encl."
11512 msgstr "Att."
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11515 msgid "Anlagen"
11516 msgstr "Anlagen"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11520 msgid "CC"
11521 msgstr "CC"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11524 msgid "Verteiler"
11525 msgstr "Verteiler"
11526
11527 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11528 #, fuzzy
11529 msgid "DocBook Book (XML)"
11530 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11531
11532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11533 msgid "Books (DocBook)"
11534 msgstr "Libros (DocBook)"
11535
11536 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11537 #, fuzzy
11538 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11539 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11540
11541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11542 #, fuzzy
11543 msgid "DocBook Section (XML)"
11544 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11545
11546 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11547 #, fuzzy
11548 msgid "DocBook Article (XML)"
11549 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11550
11551 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11552 msgid "Inderscience A4 Journals"
11553 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11554
11555 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11556 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11557 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11560 msgid "Econometrica"
11561 msgstr "Econometric"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11564 msgid "RunTitle"
11565 msgstr "Titulo currente"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11568 msgid "Running Title:"
11569 msgstr "Titulo currente:"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11572 msgid "RunAuthor"
11573 msgstr "Autor currente"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11576 msgid "Running Author:"
11577 msgstr "Autor currente:"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11580 msgid "Address Option"
11581 msgstr "Option de Adresse"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11584 msgid "Optional argument for the address"
11585 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11588 msgid "E-Mail Option"
11589 msgstr "Option de e-posta"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11592 msgid "Optional argument for the e-mail"
11593 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11597 msgid "E-mail:"
11598 msgstr "E-posta:"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11601 msgid "Web Address"
11602 msgstr "Adresse Web"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11605 msgid "Web address:"
11606 msgstr "Adresse Web:"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11609 msgid "Authors Block"
11610 msgstr "Bloco autores"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11613 msgid "Authors Block:"
11614 msgstr "Bloco autores:"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11619 msgid "Keyword"
11620 msgstr "Parola clave"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11623 msgid "Thanks Text"
11624 msgstr "Texto de gratias"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11627 msgid "Thanks \\theThanks:"
11628 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11631 msgid "Thanks Reference"
11632 msgstr "Referentia de gratias"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11635 msgid "Thanks Ref"
11636 msgstr "Ref. de gratias"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11639 msgid "Internet Address Reference"
11640 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11643 msgid "Internet Addess Ref"
11644 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11647 msgid "Name (First Name)"
11648 msgstr "Nomine"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11651 msgid "First Name"
11652 msgstr "Nomine"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11655 msgid "Name (Surname)"
11656 msgstr "Nomine de Familia"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11659 msgid "By Same Author (bib)"
11660 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11663 msgid "bysame"
11664 msgstr "idem"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Footnote (Title)"
11669 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11670
11671 #: lib/layouts/egs.layout:3
11672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11674
11675 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11676 msgid "00.00.0000"
11677 msgstr "00.00.0000"
11678
11679 #: lib/layouts/egs.layout:345
11680 msgid "LaTeX Title"
11681 msgstr "Titulo LaTeX"
11682
11683 #: lib/layouts/egs.layout:429
11684 msgid "Journal:"
11685 msgstr "Jornal:"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:438
11688 msgid "msnumber"
11689 msgstr "numero ms"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:452
11692 msgid "MS_number:"
11693 msgstr "Numero MS:"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:462
11696 msgid "FirstAuthor"
11697 msgstr "Prime autor"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:475
11700 msgid "1st_author_surname:"
11701 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:528
11704 msgid "Offsets"
11705 msgstr "Displaciamentos"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:541
11708 msgid "reprint_reqs_to:"
11709 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11712 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11713 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11716 msgid "Author Option"
11717 msgstr "Option de author"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11720 msgid "Optional argument for the author"
11721 msgstr "Argumento optional pro le author"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11724 msgid "Author Address"
11725 msgstr "Adresse autor"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11728 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11729 msgid "Author Email"
11730 msgstr "E-posta de autor"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11734 msgid "Email:"
11735 msgstr "E-posta:"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11738 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11739 msgid "Author URL"
11740 msgstr "URL autor"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11743 msgid "Thanks Option"
11744 msgstr "Option de gratias"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11748 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11755 msgid "PROOF."
11756 msgstr "Demonstration."
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11808 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11811 msgid "Case \\arabic{case}"
11812 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11815 msgid "Elsevier"
11816 msgstr "Elsevier"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11819 msgid "Titlenotemark"
11820 msgstr "Nota titolo"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11823 msgid "Titlenote mark"
11824 msgstr "Nota titulo"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11827 msgid "Title footnote"
11828 msgstr "Apostilla del titulo"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11831 msgid "Footnote Label"
11832 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11835 msgid "Label you refer to in the title"
11836 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11839 msgid "Title footnote:"
11840 msgstr "Apostilla del titulo:"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11843 msgid "Author Label"
11844 msgstr "Etiquetta de autor"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11847 msgid "Label you will reference in the address"
11848 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11851 msgid "Authormark"
11852 msgstr "Nota autore"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11855 msgid "Author footnote"
11856 msgstr "Apostilla de autor"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11859 msgid "Author footnote:"
11860 msgstr "Apostilla de autor:"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11863 msgid "Author Footnote Label"
11864 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11867 msgid "Label you refer to for an author"
11868 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11871 msgid "CorAuthormark"
11872 msgstr "Nota autor curr"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11875 msgid "CorAuthor mark"
11876 msgstr "Nota autor curr"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11879 msgid "Corresponding author"
11880 msgstr "Autor correspondente"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11883 msgid "Corresponding author text:"
11884 msgstr "Texto autor correspondente:"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11887 msgid "Address Label"
11888 msgstr "Etiquetta de adresse"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11891 msgid "Label of the author you refer to"
11892 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11895 msgid "Internet"
11896 msgstr "Internet"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11899 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11900 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11901
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11903 msgid "Endnotes (Basic)"
11904 msgstr "Nota final (Basic)"
11905
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11908 msgid "Foot- and Endnotes"
11909 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11910
11911 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11912 msgid ""
11913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11914 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11915 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11916 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11917 msgstr ""
11918 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11919 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11920 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11921 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11922 "notas final appare."
11923
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11928 msgid "Endnotes"
11929 msgstr "Notas final"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11933 msgid "Endnote ##"
11934 msgstr "Nota final ##"
11935
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11939 msgid "Endnote"
11940 msgstr "Nota final"
11941
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11944 msgid "endnote"
11945 msgstr "nota final"
11946
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Notas"
11952
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11956
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11958 msgid ""
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11964 msgstr ""
11965 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11966 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11967 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11968 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11969 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11970 "notas final appare."
11971
11972 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11973 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975
11976 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11977 msgid "Key words:"
11978 msgstr "Parolas clave:"
11979
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11981 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11982 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11983
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11985 msgid "List Enhancements"
11986 msgstr "Lista de melioramentos"
11987
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 msgid ""
11990 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11991 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 msgstr ""
11993 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11994 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11995 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11996
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11998 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11999 msgid "Itemize Options"
12000 msgstr "Optiones de lista punctate"
12001
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12004 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12005 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12006 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12007
12008 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12009 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12010 msgid "Enumerate Options"
12011 msgstr "Optiones de enumeration"
12012
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12014 msgid "Description Options"
12015 msgstr "Optiones de description"
12016
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12020 msgid "Labeling"
12021 msgstr "Etiquetta"
12022
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12024 msgid "Enumerate-Resume"
12025 msgstr "Lista numerate (resume)"
12026
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12028 msgid "Number Equations by Section"
12029 msgstr "Numera equationes per section"
12030
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12042 msgid "Maths"
12043 msgstr "Maths"
12044
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 msgid ""
12047 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12048 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 msgstr ""
12050 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12051 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12052
12053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12056 msgid "Equation"
12057 msgstr "Equation"
12058
12059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12060 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12064 msgid "Europass CV (2013)"
12065 msgstr "Europass CV (2013)"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12068 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12069 #: lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Curricula Vitae"
12071 msgstr "Curricula Vitae"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12076 msgid "Name:"
12077 msgstr "Nomine:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12080 msgid "FooterName"
12081 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12084 msgid "Name (footer):"
12085 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12088 msgid "Mobile:"
12089 msgstr "Mobile:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12092 msgid "Mobile phone number"
12093 msgstr "Numero de telephono mobile"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12097 msgid "Homepage"
12098 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12101 msgid "Homepage:"
12102 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12105 msgid "InstantMessaging"
12106 msgstr "Messageria Instantanee"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12109 msgid "Instant Messaging:"
12110 msgstr "Messageria instantanee:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12113 msgid "IM Type:"
12114 msgstr "Typo de IM:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12117 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12118 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12121 msgid "Birthday"
12122 msgstr "Anniversario de nativitate"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12125 msgid "Date of birth:"
12126 msgstr "Data de nascite:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12129 msgid "Nationality"
12130 msgstr "Nationalitate"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12133 msgid "Nationality:"
12134 msgstr "Nationalitate:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12137 msgid "Gender"
12138 msgstr "Genere"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12141 msgid "Gender:"
12142 msgstr "Genere:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12145 msgid "BeforePicture"
12146 msgstr "Ante Figura"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12149 msgid "Space before picture:"
12150 msgstr "Spatio ante imagine:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12153 msgid "Picture"
12154 msgstr "Pictura"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12157 msgid "Picture:"
12158 msgstr "Pictura:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12161 msgid "Resize photo to this width"
12162 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12165 msgid "AfterPicture"
12166 msgstr "Post figura"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12169 msgid "Space after picture:"
12170 msgstr "Spatio post imagine:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12175 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12176 msgid "Vertical Space"
12177 msgstr "Spatio vertical"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12182 msgid "Additional vertical space"
12183 msgstr "Spatio additional vertical"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12187 msgid "Item"
12188 msgstr "Elemento"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12191 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12192 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12196 msgid "Item:"
12197 msgstr "Elemento:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12200 msgid "ItemInset"
12201 msgstr "Insimul de elementos"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12204 msgid "Subitems"
12205 msgstr "Sub-elementos"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12208 msgid "TitleItem"
12209 msgstr "Elemento de titulo"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12212 msgid "Title item:"
12213 msgstr "Elemento de titulo:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12216 msgid "TitleLevel"
12217 msgstr "Nivello de Titulo"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12220 msgid "Title level:"
12221 msgstr "Nivello de Titulo:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12224 msgid "Text (right side)"
12225 msgstr "Texto (latere dextere)"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12228 msgid "BlueItem"
12229 msgstr "Elemento Blau"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12232 msgid "Blue item:"
12233 msgstr "Elemento blau:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12236 msgid "BlueItemInset"
12237 msgstr "Insimul de elemento blau"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12240 msgid "Blue subitems"
12241 msgstr "Sub elementos blau"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12244 msgid "BigItem"
12245 msgstr "Elemento Grosse"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12248 msgid "Big Item:"
12249 msgstr "Elemento Grosse:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12252 msgid "EcvItemize"
12253 msgstr "Lista Ecv"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12256 msgid "MotherTongue"
12257 msgstr "Lingua matre"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12260 msgid "Mother Tongue:"
12261 msgstr "Lingua matre:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12264 msgid "LangHeader"
12265 msgstr "LangHeader"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12268 msgid "Language Header:"
12269 msgstr "Capite de Linguage:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12272 msgid "Language:"
12273 msgstr "Linguage:"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12276 msgid "Name of the language"
12277 msgstr "Nomine del linguage"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12280 msgid "Listening"
12281 msgstr "Ascoltar"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12284 msgid "Level how good you think you can listen"
12285 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12288 msgid "Reading"
12289 msgstr "Leger"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12292 msgid "Level how good you think you can read"
12293 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12296 msgid "Interaction"
12297 msgstr "Interaction"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12300 msgid "Level how good you think you can conversate"
12301 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12304 msgid "Production"
12305 msgstr "Production"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12308 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12309 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12312 msgid "LastLanguage"
12313 msgstr "LastLanguage"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12316 msgid "Last Language:"
12317 msgstr "Ultime Linguage:"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12320 msgid "LangFooter"
12321 msgstr "LangFooter"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12324 msgid "Language Footer:"
12325 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12328 msgid "End"
12329 msgstr "Fin"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12332 msgid "End of CV"
12333 msgstr "Fin de CV"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12336 #: lib/layouts/soul.module:51
12337 msgid "Highlight"
12338 msgstr "Evidentia"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12341 msgid "Europe CV"
12342 msgstr "CV Europee"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12345 msgid "Footer name:"
12346 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12349 msgid "Mobile"
12350 msgstr "Mobile"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12353 msgid "Size"
12354 msgstr "Dimension"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12357 msgid "Size the photo is resized to"
12358 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12361 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12362 msgid "Page"
12363 msgstr "Pagina"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12366 msgid "The title as it appears in the header"
12367 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12371 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12374 msgid "BulletedItem"
12375 msgstr "Elemento punctate"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12378 msgid "Bulleted Item:"
12379 msgstr "Elemento punctate:"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12382 msgid "Begin"
12383 msgstr "Initio"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12386 msgid "Begin of CV"
12387 msgstr "Initio del CV"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12390 msgid "PersonalInfo"
12391 msgstr "Datos personal"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12394 msgid "Personal Info"
12395 msgstr "Datos personal"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12398 msgid "VerticalSpace"
12399 msgstr "Spatio vertical"
12400
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12402 msgid "Vertical space"
12403 msgstr "Spatio vertical"
12404
12405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12408
12409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12412
12413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12416
12417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12419 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12420
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12422 msgid "Number Figures by Section"
12423 msgstr "Numerar figuras per section"
12424
12425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 msgid ""
12427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 msgstr ""
12430 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12431 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12432
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12436
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 msgid ""
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 msgstr ""
12443 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12444 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12445 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12446
12447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 msgid ""
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12460 msgstr ""
12461 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12462 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12463 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12464 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12465 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12466 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12467 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 msgid "FiXme Notes"
12471 msgstr "Notas de Fixme"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12474 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12475 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12476 msgid "Annotation & Revision"
12477 msgstr "Annotation & Revision"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:12
12480 msgid ""
12481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12489 msgstr ""
12490 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12491 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12492 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12493 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12494 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12495 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12496 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12497 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12498 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12499 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12502 msgid "Fixme"
12503 msgstr "FIXme"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Lista de FIXMEs"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12514 msgid "Fixme Note"
12515 msgstr "Nota de Fixme"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Aviso de Fixme"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12532 msgid "Warning"
12533 msgstr "Aviso"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Error de Fixme"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12542 msgid "Error"
12543 msgstr "Error"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Fatal de Fixme"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12550 msgid "Fatal"
12551 msgstr "Fatal"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Nota de Fixme |x"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme (Multipar)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Summario de Fixme"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Aviso (Multipar)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Error  (Multipar)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Fatal (Multipar)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Texto con notas"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Texto con notas |x"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Error (MP Targ.)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12678 msgid "FxNote"
12679 msgstr "FxNote"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12682 msgid "FxNote*"
12683 msgstr "FxNote*"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12686 msgid "FxWarning"
12687 msgstr "FxWarning"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12690 msgid "FxWarning*"
12691 msgstr "FxWarning*"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12694 msgid "FxError"
12695 msgstr "FxError"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12698 msgid "FxError*"
12699 msgstr "FxError*"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12702 msgid "FxFatal"
12703 msgstr "FxFatal"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12706 msgid "FxFatal*"
12707 msgstr "FxFatal*"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12710 msgid "FoilTeX"
12711 msgstr "FoilTeX"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:45
12714 msgid "Foilhead"
12715 msgstr "Foilhead"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:65
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Foilhead breve"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:71
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Foilhead rotate"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:77
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Foilhead breve rotate"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:86
12730 msgid "TickList"
12731 msgstr "Lista marcate"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:102
12734 msgid "_/"
12735 msgstr "_/"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:116
12738 msgid "CrossList"
12739 msgstr "Lista cruciate"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:132
12742 msgid "><"
12743 msgstr "><"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:189
12746 msgid "My Logo"
12747 msgstr "Mi logo"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:198
12750 msgid "My Logo:"
12751 msgstr "Mi logo:"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:207
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Restriction"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:211
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Restriction:"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12763 msgid "Theorem #."
12764 msgstr "Theorema #."
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12768 msgid "Lemma #."
12769 msgstr "Lemma #."
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "Corollario #."
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12777 msgid "Proposition #."
12778 msgstr "Proposition #."
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "Definition #."
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12787 msgid "Theorem*"
12788 msgstr "Theorema*"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12792 msgid "Lemma*"
12793 msgstr "Lemma*"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12797 msgid "Corollary*"
12798 msgstr "Corollario*"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12802 msgid "Proposition*"
12803 msgstr "Proposition*"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12806 msgid "Proposition."
12807 msgstr "Proposition #."
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definition*"
12813
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12816 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12817
12818 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12819 msgid ""
12820 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12821 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12822 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12823 "where you want the endnotes to appear."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12827 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12828 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12829
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12831 msgid ""
12832 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12833 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12834 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12835 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12836 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12840 msgid "French Letter (frletter)"
12841 msgstr "Littera francese (frletter)"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12844 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12845 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12848 msgid "Letter:"
12849 msgstr "Littera:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12852 msgid "Street"
12853 msgstr "Strata"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12856 msgid "Street:"
12857 msgstr "Strata:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12860 msgid "Addition"
12861 msgstr "Addition"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12864 msgid "Addition:"
12865 msgstr "Addition:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12868 msgid "Town:"
12869 msgstr "Citate:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12872 msgid "State:"
12873 msgstr "Stato:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12876 msgid "ReturnAddress"
12877 msgstr "Adresse de retorno"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12880 msgid "ReturnAddress:"
12881 msgstr "Adresse de retorno:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12885 msgid "MyRef:"
12886 msgstr "Mi Ref:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12890 msgid "YourRef:"
12891 msgstr "Tu Ref:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12894 msgid "YourMail:"
12895 msgstr "Tu posta:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12898 msgid "Telefax"
12899 msgstr "Telefax"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12902 msgid "Telefax:"
12903 msgstr "Telefax:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12906 msgid "Telex"
12907 msgstr "Telex"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12910 msgid "Telex:"
12911 msgstr "Telex:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12914 msgid "EMail"
12915 msgstr "E-posta"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12918 msgid "EMail:"
12919 msgstr "E-posta:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12922 msgid "HTTP"
12923 msgstr "HTTP"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12926 msgid "HTTP:"
12927 msgstr "HTTP:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12930 msgid "Bank"
12931 msgstr "Banca"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12934 msgid "Bank:"
12935 msgstr "Banca:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12938 msgid "BankCode"
12939 msgstr "Codice bancari"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12942 msgid "BankCode:"
12943 msgstr "Codice bancari:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12946 msgid "BankAccount"
12947 msgstr "Conto bancari"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12950 msgid "BankAccount:"
12951 msgstr "Conto bancari:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12955 msgid "PostalComment"
12956 msgstr "Commento postal"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12959 msgid "PostalComment:"
12960 msgstr "Commento postal:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12963 msgid "Reference:"
12964 msgstr "Referentia:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12967 msgid "Encl.:"
12968 msgstr "Att.:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12971 msgid "G-Brief (V. 2)"
12972 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12975 msgid "NameRowA"
12976 msgstr "NomineLineaA"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12979 msgid "NameRowA:"
12980 msgstr "NomineLineaA:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12983 msgid "NameRowB"
12984 msgstr "NomineLineaB"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12987 msgid "NameRowB:"
12988 msgstr "NomineLineaB:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12991 msgid "NameRowC"
12992 msgstr "NomineLineaC"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12995 msgid "NameRowC:"
12996 msgstr "NomineLineaC:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12999 msgid "NameRowD"
13000 msgstr "NomineLineaD"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13003 msgid "NameRowD:"
13004 msgstr "NomineLineaD:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13007 msgid "NameRowE"
13008 msgstr "NomineLineaE"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13011 msgid "NameRowE:"
13012 msgstr "NomineLineaE:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13015 msgid "NameRowF"
13016 msgstr "NomineLineaF"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13019 msgid "NameRowF:"
13020 msgstr "NomineLineaF:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13023 msgid "NameRowG"
13024 msgstr "NomineLineaG"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13027 msgid "NameRowG:"
13028 msgstr "NomineLineaG:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13031 msgid "AddressRowA"
13032 msgstr "AdresseLineaA"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13035 msgid "AddressRowA:"
13036 msgstr "AdresseLineaA:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13039 msgid "AddressRowB"
13040 msgstr "AdresseLineaB"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13043 msgid "AddressRowB:"
13044 msgstr "AdresseLineaB:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13047 msgid "AddressRowC"
13048 msgstr "AdresseLineaC"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13051 msgid "AddressRowC:"
13052 msgstr "AdresseLineaC:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13055 msgid "AddressRowD"
13056 msgstr "AdresseLineaD"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13059 msgid "AddressRowD:"
13060 msgstr "AdresseLineaD:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13063 msgid "AddressRowE"
13064 msgstr "AdresseLineaE"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13067 msgid "AddressRowE:"
13068 msgstr "AdresseLineaE:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13071 msgid "AddressRowF"
13072 msgstr "AdresseLineaF"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13075 msgid "AddressRowF:"
13076 msgstr "AdresseLineaF:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13079 msgid "TelephoneRowA"
13080 msgstr "TelephonoLineaA"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13083 msgid "TelephoneRowA:"
13084 msgstr "TelephonoLineaA:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13087 msgid "TelephoneRowB"
13088 msgstr "TelephonoLineaB"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13091 msgid "TelephoneRowB:"
13092 msgstr "TelephonoLineaB:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13095 msgid "TelephoneRowC"
13096 msgstr "TelephonoLineaC"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13099 msgid "TelephoneRowC:"
13100 msgstr "TelephonoLineaC:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13103 msgid "TelephoneRowD"
13104 msgstr "TelephonoLineaD"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13107 msgid "TelephoneRowD:"
13108 msgstr "TelephonoLineaD:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13111 msgid "TelephoneRowE"
13112 msgstr "TelephonoLineaE"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13115 msgid "TelephoneRowE:"
13116 msgstr "TelephonoLineaE:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13119 msgid "TelephoneRowF"
13120 msgstr "TelephonoLineaF"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13123 msgid "TelephoneRowF:"
13124 msgstr "TelephonoLineaF:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13127 msgid "InternetRowA"
13128 msgstr "InternetLineaA"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13131 msgid "InternetRowA:"
13132 msgstr "InternetLineaA:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13135 msgid "InternetRowB"
13136 msgstr "InternetLineaB"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13139 msgid "InternetRowB:"
13140 msgstr "InternetLineaB:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13143 msgid "InternetRowC"
13144 msgstr "InternetLineaC"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13147 msgid "InternetRowC:"
13148 msgstr "InternetLineaC:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13151 msgid "InternetRowD"
13152 msgstr "InternetLineaD"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13155 msgid "InternetRowD:"
13156 msgstr "InternetLineaD:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13159 msgid "InternetRowE"
13160 msgstr "InternetLineaE"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13163 msgid "InternetRowE:"
13164 msgstr "InternetLineaE:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13167 msgid "InternetRowF"
13168 msgstr "InternetLineaF"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13171 msgid "InternetRowF:"
13172 msgstr "InternetLineaF:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13175 msgid "BankRowA"
13176 msgstr "BancaLineaA"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13179 msgid "BankRowA:"
13180 msgstr "BancaLineaA:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13183 msgid "BankRowB"
13184 msgstr "BancaLineaB"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13187 msgid "BankRowB:"
13188 msgstr "BancaLineaB:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13191 msgid "BankRowC"
13192 msgstr "BancaLineaC"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13195 msgid "BankRowC:"
13196 msgstr "BancaLineaC:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13199 msgid "BankRowD"
13200 msgstr "BancaLineaD"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13203 msgid "BankRowD:"
13204 msgstr "BancaLineaD:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13207 msgid "BankRowE"
13208 msgstr "BancaLineaE"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13211 msgid "BankRowE:"
13212 msgstr "BancaLineaE:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13215 msgid "BankRowF"
13216 msgstr "BancaLineaF"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13219 msgid "BankRowF:"
13220 msgstr "BancaLineaF:"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13223 msgid "GraphicBoxes"
13224 msgstr "Quadros de Graphic"
13225
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13228 msgid "Boxes"
13229 msgstr "Quadros"
13230
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13232 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13233 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13234
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13236 msgid "Reflectbox"
13237 msgstr "Quadro de reflection"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13240 msgid "Scalebox"
13241 msgstr "Quadro de Scala"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13244 msgid "H-Factor"
13245 msgstr "Factor-H"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13248 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13249 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13252 msgid "V-Factor"
13253 msgstr "Factor-V"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13256 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13260 msgid "Resizebox"
13261 msgstr "Quadro de redimensionar"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13264 msgid "Width of the box"
13265 msgstr "Largessa del quadro"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13268 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13269 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13272 msgid "Rotatebox"
13273 msgstr "Quadro de rotar"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13276 msgid "Origin"
13277 msgstr "Origine"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13280 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13281 msgstr ""
13282 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13285 msgid "Angle"
13286 msgstr "Angulo"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13290 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13291
13292 #: lib/layouts/hanging.module:2
13293 msgid "Hanging Paragraphs"
13294 msgstr "Paragraphos extra margines"
13295
13296 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13297 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13298 msgid "Paragraph Styles"
13299 msgstr "Stilos de paragrapho"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:7
13302 msgid ""
13303 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13304 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13305 "are indented."
13306 msgstr ""
13307 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13308 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13309 "omne lineas subsequente es indentate."
13310
13311 #: lib/layouts/hanging.module:17
13312 msgid "Hanging"
13313 msgstr "Appendite (Hanging)"
13314
13315 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13316 msgid "Hebrew Article"
13317 msgstr "Articulo Hebre"
13318
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13320 msgid "Claim #."
13321 msgstr "Assertion #."
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13324 msgid "Remarks"
13325 msgstr "Observationes"
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13328 msgid "Remarks #."
13329 msgstr "Observationes #."
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13333 msgid "Proof:"
13334 msgstr "Demonstration:"
13335
13336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13337 msgid "Hebrew Letter"
13338 msgstr "Littera hebree"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13341 msgid "Hollywood"
13342 msgstr "Hollywood"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13345 msgid "More"
13346 msgstr "Altere"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13349 msgid "(MORE)"
13350 msgstr "(ALTERE)"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13353 msgid "FADE IN:"
13354 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13357 msgid "INT."
13358 msgstr "INT."
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13361 msgid "EXT."
13362 msgstr "EXT."
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13365 msgid "Continuing"
13366 msgstr "Continuar"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13369 msgid "(continuing)"
13370 msgstr "(continuar)"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13373 msgid "Transition"
13374 msgstr "Transition"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13377 msgid "TITLE OVER:"
13378 msgstr "TITULO SUPRA:"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13381 msgid "INTERCUT"
13382 msgstr "INTERCUT"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13385 msgid "INTERCUT WITH:"
13386 msgstr "INTERCUT CON:"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13389 msgid "FADE OUT"
13390 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13394 msgid "General"
13395 msgstr "General"
13396
13397 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13398 msgid "Scene"
13399 msgstr "Scena"
13400
13401 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13402 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13403 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13404
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13406 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13407 msgid "Academic Field Specifics"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13411 msgid ""
13412 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13413 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13414 "in LyX's examples folder."
13415 msgstr ""
13416 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13417 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13418 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13419
13420 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13421 msgid "H-P number"
13422 msgstr "Numero H-P"
13423
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13425 msgid "H-P statement"
13426 msgstr "Declaration H-P"
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13429 msgid "Statement Text"
13430 msgstr "Texto del declaration"
13431
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13433 msgid "Text for statements that require some information"
13434 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13438 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13441 msgid "Author Names"
13442 msgstr "Nomines de autor"
13443
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13445 msgid "Author names that will appear in the header line"
13446 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13451 msgid "Catchline"
13452 msgstr "Catchline"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13455 msgid "History"
13456 msgstr "Historia"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13459 msgid "Classification Codes"
13460 msgstr "Codices de classification"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13463 msgid "TableCaption"
13464 msgstr "Legenda tabella"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13467 msgid "Table caption"
13468 msgstr "Legenda tabella"
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13471 msgid "Refcite"
13472 msgstr "Refcita"
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13475 msgid "Cite reference"
13476 msgstr "Cita referentia"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13479 msgid "ItemList"
13480 msgstr "Lista de elementos"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13483 msgid "RomanList"
13484 msgstr "Lista roman"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13487 msgid "Numbering Scheme"
13488 msgstr "Schema de numeration"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13491 msgid ""
13492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13493 "items"
13494 msgstr ""
13495 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13496 "elementos numerate per numeros roman"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13503 msgid "Corollary \\thecorollary."
13504 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13511 msgid "Lemma \\thelemma."
13512 msgstr "Lemma \\thelemma."
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13519 msgid "Proposition \\theproposition."
13520 msgstr "Proposition \\theproposition."
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13524 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13540 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13545 msgid "Question"
13546 msgstr "Question"
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13552 msgid "Question \\thequestion."
13553 msgstr "Question \\thequestion."
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13559 msgid "Claim \\theclaim."
13560 msgstr "Assertion \\theclaim."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13567 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13568 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13571 msgid "Prop"
13572 msgstr "Proposition"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13575 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13576 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13579 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13583 msgid "Comby"
13584 msgstr "Comby"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Prop(osition)"
13589 msgstr "Proposition"
13590
13591 #: lib/layouts/initials.module:2
13592 msgid "Initials (Drop Caps)"
13593 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13594
13595 #: lib/layouts/initials.module:7
13596 msgid ""
13597 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13598 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13599 msgstr ""
13600 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13601 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13602
13603 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13604 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13605 #: lib/layouts/initials.module:40
13606 msgid "Initial"
13607 msgstr "Initial"
13608
13609 #: lib/layouts/initials.module:36
13610 msgid "Option(s) for the initial"
13611 msgstr "Option(es) pro le initial"
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:41
13614 msgid "Initial letter(s)"
13615 msgstr "Littera(s) initial"
13616
13617 #: lib/layouts/initials.module:45
13618 msgid "Rest of Initial"
13619 msgstr "Resto del Initial"
13620
13621 #: lib/layouts/initials.module:46
13622 msgid "Rest of initial word or text"
13623 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13624
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13627 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13628
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13630 msgid "Short title that will appear in header line"
13631 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13634 msgid "Review"
13635 msgstr "Revisiones"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13638 msgid "Topical"
13639 msgstr "Topic"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13642 msgid "Paper"
13643 msgstr "Papiro"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13646 msgid "Prelim"
13647 msgstr "Prelim"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13650 msgid "Rapid"
13651 msgstr "Rapid"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13656 msgid "PACS"
13657 msgstr "PACS"
13658
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13660 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13661 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13664 msgid "MSC"
13665 msgstr "MSC"
13666
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13668 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13669 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13670
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13672 msgid "submitto"
13673 msgstr "submitto"
13674
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13676 msgid "submit to paper:"
13677 msgstr "submitte a papiro:"
13678
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13680 msgid "Bibliography (plain)"
13681 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13684 msgid "Bibliography heading"
13685 msgstr "Capite bibliographic"
13686
13687 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13688 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13689 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13690
13691 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13692 msgid "ABSTRACT:"
13693 msgstr "SUMMARIO:"
13694
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13696 msgid "KEY WORDS:"
13697 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13698
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13700 msgid "Commission"
13701 msgstr "Commission"
13702
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13704 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13705 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13708 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13709 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13712 msgid "\\thesection."
13713 msgstr "\\thesection."
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13716 msgid "\\thesection"
13717 msgstr "\\thesection"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13720 msgid "\\thesubsection."
13721 msgstr "\\thesubsection."
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13724 msgid "\\thesubsubsection."
13725 msgstr "\\thesubsubsection."
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13728 msgid "Main Author"
13729 msgstr "Autor principal"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13733 msgid "Affiliation Key"
13734 msgstr "Clave de affiliation"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13737 msgid "Affiliation key of the author"
13738 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13742 msgid "Forename"
13743 msgstr "Nomine"
13744
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13746 msgid "Co Author"
13747 msgstr "Co Autor"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13750 msgid "Co-author"
13751 msgstr "Co-autor"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13754 msgid "Affiliation key of the co-author"
13755 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13758 msgid "Short Author"
13759 msgstr "Autor breve"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13762 msgid "Short author:"
13763 msgstr "Autor breve:"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13766 msgid "Affiliation key"
13767 msgstr "Clave de affiliation"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13770 msgid "Keyword:"
13771 msgstr "Parola clave:"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13774 msgid "Vita"
13775 msgstr "Vita"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13778 msgid "Vita:"
13779 msgstr "Vita:"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13782 msgid "PDB reference"
13783 msgstr "Referentia de PDB"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13786 msgid "PDB reference:"
13787 msgstr "Referentia de PDB:"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13790 msgid "Optional name"
13791 msgstr "Nomine optional"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13794 msgid "NDB reference"
13795 msgstr "Referentia de NDB"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13798 msgid "NDB reference:"
13799 msgstr "Referentia de NDB:"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13802 msgid "Synopsis"
13803 msgstr "Synopsis"
13804
13805 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13806 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13807 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13808
13809 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13811 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13812
13813 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13814 msgid "Alternative Affiliation"
13815 msgstr "Affiliation alternative"
13816
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13818 msgid "Affiliation Prefix"
13819 msgstr "Prefixo de affiliation"
13820
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13822 msgid "A prefix like 'Also at '"
13823 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13824
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13826 msgid "PACS numbers:"
13827 msgstr "Numeros de PACS:"
13828
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13830 msgid "Preprint number"
13831 msgstr "Numero de pre-impression"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13834 msgid "Preprint number:"
13835 msgstr "Numero de pre-impression:"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13838 msgid "Online citation"
13839 msgstr "Citation in linea"
13840
13841 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13842 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13843 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13844
13845 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13846 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13847 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13848
13849 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13850 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13851 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13852
13853 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13854 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13855 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13856
13857 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13858 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13859 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13860
13861 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13862 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13863 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13864
13865 #: lib/layouts/jss.layout:111
13866 msgid "Plain Keywords"
13867 msgstr "Parolas clave plan"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:114
13870 msgid "Plain Keywords:"
13871 msgstr "Parolas clave simple:"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:117
13874 msgid "Plain Title"
13875 msgstr "Titulo simple"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:120
13878 msgid "Plain Title:"
13879 msgstr "Titulo simple:"
13880
13881 #: lib/layouts/jss.layout:126
13882 msgid "Short Title:"
13883 msgstr "Titulo breve:"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:129
13886 msgid "Plain Author"
13887 msgstr "Autor simple"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:132
13890 msgid "Plain Author:"
13891 msgstr "Autor simple:"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:135
13894 msgid "Pkg"
13895 msgstr "Pacchetto"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:137
13898 msgid "pkg"
13899 msgstr "pacchetto"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:160
13902 msgid "Proglang"
13903 msgstr "Proglang"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:162
13906 msgid "proglang"
13907 msgstr "proglang"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13910 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13911 msgid "Code"
13912 msgstr "Codice"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13915 msgid "code"
13916 msgstr "codice"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13919 msgid "Code Chunk"
13920 msgstr "Pecia de codice"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13923 msgid "Code Input"
13924 msgstr "Entrata de codice"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13927 msgid "Code Output"
13928 msgstr "Exito de codice"
13929
13930 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Kluwer"
13932 msgstr "Kluwer"
13933
13934 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13935 msgid "AddressForOffprints"
13936 msgstr "Adresse per extractos"
13937
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13939 msgid "Address for Offprints:"
13940 msgstr "Adresse per extractos:"
13941
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13943 msgid "RunningTitle"
13944 msgstr "Titulo currente"
13945
13946 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13947 msgid "Rnw (knitr)"
13948 msgstr "Rnw (knitr)"
13949
13950 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13951 #: lib/layouts/sweave.module:3
13952 msgid "Literate Programming"
13953 msgstr "Programmation Literate"
13954
13955 #: lib/layouts/knitr.module:7
13956 msgid ""
13957 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13958 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13959 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13960 msgstr ""
13961 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13962 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13963 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13964 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13965
13966 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13967 #: lib/layouts/sweave.module:14
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Knitr Chunk"
13970 msgstr "Chunk"
13971
13972 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13973 msgid "Sweave Options"
13974 msgstr "Opzioni sweave"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13977 msgid "Sweave opts"
13978 msgstr "Opt. sweave"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13981 msgid "S/R expression"
13982 msgstr "Espressione S/R"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13985 msgid "S/R expr"
13986 msgstr "Expr. S/R"
13987
13988 #: lib/layouts/landscape.module:2
13989 msgid "Landscape Document Parts"
13990 msgstr "Partes de documento horizontal"
13991
13992 #: lib/layouts/landscape.module:6
13993 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13994 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13995
13996 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13997 msgid "Landscape"
13998 msgstr "Orientation horizontal"
13999
14000 #: lib/layouts/landscape.module:26
14001 msgid "Landscape (Floating)"
14002 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14003
14004 #: lib/layouts/landscape.module:29
14005 msgid "Landscape (floating)"
14006 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14007
14008 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14009 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14010 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14011
14012 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Letter (Standard Class)"
14014 msgstr "Littera (classe standard)"
14015
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "French Letter (lettre)"
14018 msgstr "Littera francese (lettre)"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14021 msgid "NoTelephone"
14022 msgstr "NulleTelephono"
14023
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14026 msgid "NoFax"
14027 msgstr "NulleFax"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14031 msgid "NoPlace"
14032 msgstr "NullePlacia"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14036 msgid "NoDate"
14037 msgstr "NulleData"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14040 msgid "Post Scriptum"
14041 msgstr "Post Scriptum"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14044 msgid "EndOfMessage"
14045 msgstr "Fin de message"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14048 msgid "EndOfFile"
14049 msgstr "Fin de file"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14056 msgid "Headings"
14057 msgstr "Capites"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14060 msgid "City:"
14061 msgstr "Citate:"
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14064 msgid "Office:"
14065 msgstr "Officio:"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14068 msgid "Tel:"
14069 msgstr "Tel:"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14072 msgid "NoTel"
14073 msgstr "NulleTel"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14076 msgid "EndOfMessage."
14077 msgstr "Fin de message."
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14080 msgid "EndOfFile."
14081 msgstr "Fin de file."
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14084 msgid "P.S.:"
14085 msgstr "P.S.:"
14086
14087 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14088 msgid "LilyPond Music Notation"
14089 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
14090
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14092 msgid ""
14093 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14094 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14095 msgstr ""
14096 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14097 "LyX.\n"
14098 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14099
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14102 msgid "LilyPond"
14103 msgstr "LilyPond"
14104
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14106 msgid "LilyPond Options"
14107 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14110 msgid ""
14111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14112 "options)."
14113 msgstr ""
14114 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14115 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14118 #: lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Linguistics"
14120 msgstr "Linguistica"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14123 msgid ""
14124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14126 "examples."
14127 msgstr ""
14128 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14129 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14130 "linguistic.lyx."
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14133 msgid "(\\arabic{example})"
14134 msgstr "(\\arabic{example})"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14139 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14142 msgid "(\\arabic{examplei})"
14143 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14148 msgid "Subexample"
14149 msgstr "Sub-exemplo"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14153 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14156 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14157 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14160 #, fuzzy
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14165 #, fuzzy
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14170 #, fuzzy
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14175 msgid "Numbered Example (multiline)"
14176 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14179 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14180 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14183 msgid "Custom Numbering|s"
14184 msgstr "Numeration personalisate|n"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14187 msgid "Customize the numeration"
14188 msgstr "Personalisa le numeration"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14191 msgid "Subexamples options"
14192 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14195 msgid "Subexamples options|s"
14196 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14199 msgid "Add subexamples options here"
14200 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14203 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14204 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14207 msgid "Gloss"
14208 msgstr "Glosse"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14211 msgid "Gloss options"
14212 msgstr "Optiones de Glosse"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14215 msgid "Gloss Options|s"
14216 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14219 msgid "Add digloss options here"
14220 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14223 msgid "Interlinear Gloss"
14224 msgstr "Glosse Interlinear"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14227 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14228 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14231 msgid "Translation"
14232 msgstr "Traduction"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14235 msgid "Gloss Translation"
14236 msgstr "Traduction Glosse"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14239 msgid "Add a free translation for the gloss"
14240 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14243 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14244 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14247 msgid "Tri-Gloss"
14248 msgstr "Tri-Glosse"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14251 msgid "Add trigloss options here"
14252 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14255 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14256 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14259 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14260 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14263 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14264 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14267 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14268 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14271 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14272 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14275 msgid "Add a translation for the glosse"
14276 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14279 msgid "GroupGlossedWords"
14280 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14283 msgid "Group"
14284 msgstr "Gruppo"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14287 msgid "Structure Tree"
14288 msgstr "Structura arbore"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14291 msgid "Tree"
14292 msgstr "Arbore"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14295 msgid "DRS"
14296 msgstr "DRS"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14299 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14300 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14303 msgid "Referents"
14304 msgstr "Referentes"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14307 msgid "DRS Referents"
14308 msgstr "Referentes DRS"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14311 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14312 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14315 msgid "DRS*"
14316 msgstr "DRS*"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14319 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14320 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14323 msgid "IfThen-DRS"
14324 msgstr "IfThen-DRS"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14327 msgid "If-Then DRS"
14328 msgstr "If-Then DRS"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14332 msgid "Then-Referents"
14333 msgstr "Referentes-Then"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14338 msgid "DRS Then-Referents"
14339 msgstr "DRS Then-Referentes"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14343 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14344 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14348 msgid "Then-Conditions"
14349 msgstr "Conditiones-Then"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14353 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14354 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14357 msgid "Cond-DRS"
14358 msgstr "Cond-DRS"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14361 msgid "Cond. DRS"
14362 msgstr "Cond. DRS"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14365 msgid "Conditional DRS"
14366 msgstr "DRS conditional"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14369 msgid "Cond."
14370 msgstr "Cond."
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14373 msgid "DRS Condition"
14374 msgstr "Condition DRS"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14377 msgid "Add the DRS condition here"
14378 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14381 msgid "QDRS"
14382 msgstr "QDRS"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14385 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14386 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14389 msgid "Duplex Condition DRS"
14390 msgstr "Condition Duplex DRS"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14393 msgid "Quant."
14394 msgstr "Quant."
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14397 msgid "DRS Quantifier"
14398 msgstr "Quantificator DRS"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14401 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14402 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14405 msgid "Quant. Var."
14406 msgstr "Quant. Var."
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14409 msgid "DRS Quantifier Variable"
14410 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14413 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14414 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14417 msgid "NegDRS"
14418 msgstr "NegDRS"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14421 msgid "Neg. DRS"
14422 msgstr "Neg. DRS"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14425 msgid "Negated DRS"
14426 msgstr "DRS negate"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14429 msgid "SDRS"
14430 msgstr "SDRS"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14433 msgid "Sent. DRS"
14434 msgstr "Phr. DRS"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14437 msgid "DRS with Sentence above"
14438 msgstr "DRS con Phrase supra"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14441 msgid "Sentence"
14442 msgstr "Phrase"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14445 msgid "DRS Sentence"
14446 msgstr "Phrase DRS"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14449 msgid "Add the sentence here"
14450 msgstr "Adde le phrase hic"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14453 msgid "Expression"
14454 msgstr "Expression"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14457 msgid "expr."
14458 msgstr "expr."
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14461 msgid "Concepts"
14462 msgstr "Conceptos"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14465 msgid "concept"
14466 msgstr "concepto"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14469 msgid "Meaning"
14470 msgstr "Significato"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14473 msgid "meaning"
14474 msgstr "significato"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14477 msgid "Tableaux"
14478 msgstr "Tableaus"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14481 msgid "Tableau"
14482 msgstr "Tableau"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14485 msgid "List of Tableaux"
14486 msgstr "Lista de tableau"
14487
14488 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14489 msgid "Chunk ##"
14490 msgstr "Chunk ##"
14491
14492 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14493 msgid "Literate programming"
14494 msgstr "Programmation Literate"
14495
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14497 msgid "Chunk"
14498 msgstr "Chunk"
14499
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14501 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14502 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14503
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14505 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14506 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14510 msgid "Chapter"
14511 msgstr "Capitulo"
14512
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14514 msgid "Running LaTeX Title"
14515 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14516
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14518 msgid "TOC Title"
14519 msgstr "Titulo de Indice general"
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14522 msgid "TOC Title:"
14523 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14526 msgid "Author Running"
14527 msgstr "Autor currente"
14528
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14530 msgid "Author Running:"
14531 msgstr "Autor currente:"
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14534 msgid "TOC Author"
14535 msgstr "Autor de indice general"
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14538 msgid "TOC Author:"
14539 msgstr "Autor de indice general:"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14542 msgid "Case #."
14543 msgstr "Caso #."
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14547 msgid "Claim."
14548 msgstr "Assertion #."
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14551 msgid "Conjecture #."
14552 msgstr "Conjectura #."
14553
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14555 msgid "Example #."
14556 msgstr "Exemplo #."
14557
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14559 msgid "Exercise #."
14560 msgstr "Exercitio #."
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14563 msgid "Note #."
14564 msgstr "Nota #."
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14567 msgid "Problem #."
14568 msgstr "Problema #."
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14575 msgid "Property"
14576 msgstr "Proprietate"
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14579 msgid "Property #."
14580 msgstr "Proprietate #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14583 msgid "Question #."
14584 msgstr "Question #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14587 msgid "Remark #."
14588 msgstr "Observation #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14591 msgid "Solution #."
14592 msgstr "Solution #."
14593
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14595 msgid "Logical Markup"
14596 msgstr "Marcation logic"
14597
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14599 msgid "Text Markup"
14600 msgstr "Marcation de texto"
14601
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14603 msgid ""
14604 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14605 "code."
14606 msgstr ""
14607 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14608 "code."
14609
14610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14611 msgid "Noun"
14612 msgstr "Substantivo"
14613
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14615 msgid "noun"
14616 msgstr "substantivo"
14617
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14619 msgid "Emph"
14620 msgstr "Accentua"
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14623 msgid "emph"
14624 msgstr "accentuate"
14625
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14627 msgid "Strong"
14628 msgstr "Forte"
14629
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14631 msgid "strong"
14632 msgstr "forte"
14633
14634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14635 msgid "TUGboat"
14636 msgstr "TUGboat"
14637
14638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14639 msgid "Mathematical Monthly article"
14640 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14641
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14643 msgid "Abbreviated Title"
14644 msgstr "Titolo abbreviato"
14645
14646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14647 msgid "Biographies"
14648 msgstr "Biographias"
14649
14650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14651 msgid "Author Biography"
14652 msgstr "Autor de Biographia"
14653
14654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14655 msgid "Affiliation (include email):"
14656 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14657
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14659 msgid "Title of acknowledgment"
14660 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14661
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14664 msgid "Remark*"
14665 msgstr "Observation*"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14668 msgid "Memoir"
14669 msgstr "Memoir"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14676 msgid "Short Title (TOC)|S"
14677 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14680 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14681 msgstr ""
14682 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14688 msgid "Short Title (Header)"
14689 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14692 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14696 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14697 msgid "Chapter*"
14698 msgstr "Capitulo*"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14701 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14705 msgid "The section as it appears in the running headers"
14706 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14709 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14713 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14714 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14717 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14718 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14721 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14722 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14725 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14726 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14729 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14733 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14734 msgstr ""
14735 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14736 "contentos)"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14739 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14743 msgid "Chapterprecis"
14744 msgstr "Summario del capitulo"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14747 msgid "Epigraph"
14748 msgstr "Epigraph"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14751 msgid "Epigraph Source|S"
14752 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14755 msgid "Source"
14756 msgstr "Fonte"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14759 msgid "The source/author of this epigraph"
14760 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14763 msgid "Poemtitle"
14764 msgstr "Titulo poema"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14767 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14768 msgstr ""
14769 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14770 "contentos)"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14773 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14777 msgid "Poemtitle*"
14778 msgstr "Titulo poema*"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14781 msgid "Legend"
14782 msgstr "Legenda"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14785 msgid "Endnotes (all)"
14786 msgstr "Notas final (omne)"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14789 msgid "Endnotes (sectioned)"
14790 msgstr "Notas final (sectionate)"
14791
14792 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14793 msgid "Minimalistic Insets"
14794 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14795
14796 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14797 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14798 msgstr ""
14799 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14802 msgid "Modern CV"
14803 msgstr "CV moderne"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14806 msgid "CVStyle"
14807 msgstr "Stilo de CV"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14810 msgid "CV Style:"
14811 msgstr "Stilo de CV:"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14814 msgid "Style Options"
14815 msgstr "Optiones de stilo"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14818 msgid "Options for the CV style"
14819 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14822 msgid "CVColor"
14823 msgstr "Color de CV"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14826 msgid "CV Color Scheme:"
14827 msgstr "Schema de color de CV:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14830 msgid "CVIcons"
14831 msgstr "Icones de CV"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14834 msgid "CV Icon Set:"
14835 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14838 msgid "CVColumnWidth"
14839 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14842 msgid "Column Width:"
14843 msgstr "Largessa Columna:"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14846 msgid "PDF Page Mode"
14847 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14850 msgid "PDF Page Mode:"
14851 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14854 msgid "First name"
14855 msgstr "Nomine"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14858 msgid "FamilyName"
14859 msgstr "Nomine de familia"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14862 msgid "Family Name:"
14863 msgstr "Nomine de Familia:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14866 msgid "Line 1"
14867 msgstr "Linea 1"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14870 msgid "Optional address line"
14871 msgstr "Linea de adresse optional"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14874 msgid "Line 2"
14875 msgstr "Linea 2"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14878 msgid "Phone Type"
14879 msgstr "Typo de Telephono"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14882 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14883 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14886 msgid "Social"
14887 msgstr "Social"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14890 msgid "Social:"
14891 msgstr "Social:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14894 msgid "Name of the social network"
14895 msgstr "Nomine del rete social"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14898 msgid "ExtraInfo"
14899 msgstr "Information Extra"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14902 msgid "Extra Info:"
14903 msgstr "Information Extra:"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14906 msgid "Photo:"
14907 msgstr "Photo:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14910 msgid "Height the photo is resized to"
14911 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14914 msgid "Thickness"
14915 msgstr "Spissor"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14918 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14919 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14922 msgid "EmptySection"
14923 msgstr "EmptySection"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14926 msgid "Empty Section"
14927 msgstr "Vacua section"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14930 msgid "CloseSection"
14931 msgstr "CloseSection"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14934 msgid "Columns:"
14935 msgstr "Columnas:"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14938 msgid "Optional width"
14939 msgstr "Largessa optional"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14942 msgid "Header"
14943 msgstr "Capite"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14946 msgid "Header content"
14947 msgstr "Contento de capite"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14950 msgid "Entry"
14951 msgstr "Elemento"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Years"
14956 msgstr "Anno"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14959 msgid "Degree or job title"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Institution or employer"
14965 msgstr "Institution"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Localization"
14970 msgstr "Essaya de Localisation"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14973 #, fuzzy
14974 msgid "City or country"
14975 msgstr "Pais"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Optional"
14980 msgstr "optional"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14983 msgid "Grade or other info"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14987 msgid "Entry:"
14988 msgstr "Elemento:"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14991 msgid "ItemWithComment"
14992 msgstr "Elemento con commento"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14995 msgid "Item with Comment:"
14996 msgstr "Dato con commento:"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14999 msgid "Text"
15000 msgstr "Texto"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15003 msgid "ListItem"
15004 msgstr "Lista punctate"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15007 msgid "List Item:"
15008 msgstr "Lista punctate:"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15011 msgid "DoubleItem"
15012 msgstr "Elemento duple"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15015 msgid "Double Item:"
15016 msgstr "Elemento duple:"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15019 msgid "Left Summary"
15020 msgstr "Summario sinistre"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15023 msgid "Left summary"
15024 msgstr "Summario sinistre"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15027 msgid "Left Text"
15028 msgstr "Texto sinistre"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15031 msgid "Left text"
15032 msgstr "Texto sinistre"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15035 msgid "Right Summary"
15036 msgstr "Summario dextere"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15039 msgid "Right summary"
15040 msgstr "Summario dextere"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15043 msgid "DoubleListItem"
15044 msgstr "Elemento de lista duple"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15047 msgid "Double List Item:"
15048 msgstr "Elemento de lista duple:"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15051 msgid "First Item"
15052 msgstr "Prime elemento"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15055 msgid "First item"
15056 msgstr "Prime Elemento"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15059 msgid "Computer"
15060 msgstr "Computator"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15063 msgid "MakeCVtitle"
15064 msgstr "Titulo CV"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15067 msgid "Make CV Title"
15068 msgstr "Face Titulo CV"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15071 msgid "MakeLetterTitle"
15072 msgstr "Titulo de littera"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15075 msgid "Make Letter Title"
15076 msgstr "Face Titulo de littera"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15079 msgid "MakeLetterClosing"
15080 msgstr "Clausura de littera"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15083 msgid "Close Letter"
15084 msgstr "Claude littera"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15087 msgid "Recipient"
15088 msgstr "Destinatario"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15091 msgid "Company Name"
15092 msgstr "Nomine de compania"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15095 msgid "Company name"
15096 msgstr "Nomine de compania"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15099 msgid "Enclosing"
15100 msgstr "Clausura"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15103 msgid "Alternative Name"
15104 msgstr "Nomine alternative"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15107 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15108 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15111 msgid "Enclosing:"
15112 msgstr "Clausura:"
15113
15114 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15115 msgid "Multiple Columns"
15116 msgstr "Columnas &Multiple"
15117
15118 #: lib/layouts/multicol.module:8
15119 msgid ""
15120 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15121 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15122 "detailed description of multiple columns."
15123 msgstr ""
15124 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15125 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15126 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15127 "description del columnas multiple."
15128
15129 #: lib/layouts/multicol.module:20
15130 msgid "Number of Columns"
15131 msgstr "Numero de columnas"
15132
15133 #: lib/layouts/multicol.module:21
15134 msgid "Insert the number of columns here"
15135 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15136
15137 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15138 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15139 msgid "Preface"
15140 msgstr "Prefacio"
15141
15142 #: lib/layouts/multicol.module:29
15143 msgid "An optional preface"
15144 msgstr "Un prefacio optional"
15145
15146 #: lib/layouts/multicol.module:35
15147 msgid "Space Before Page Break"
15148 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15149
15150 #: lib/layouts/multicol.module:36
15151 msgid ""
15152 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15153 "this page"
15154 msgstr ""
15155 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15156 "columnas sur iste pagina"
15157
15158 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15159 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15160 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15161
15162 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15163 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15164 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15165
15166 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15167 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15168 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15169
15170 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15171 msgid "APA Style with Natbib"
15172 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15173
15174 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15175 msgid ""
15176 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15177 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15178 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15179 msgstr ""
15180 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15181 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15182 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15183 "con pacchettos de apacite)."
15184
15185 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Noweb"
15187 msgstr "Noweb"
15188
15189 #: lib/layouts/noweb.module:6
15190 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15191 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15192
15193 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15194 msgid "\\arabic{section}"
15195 msgstr "\\arabic{section}"
15196
15197 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15198 msgid "\\arabic{chapter}"
15199 msgstr "\\arabic{chapter}"
15200
15201 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15202 msgid "\\Alph{chapter}"
15203 msgstr "\\Alph{chapter}"
15204
15205 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15206 msgid "\\arabic{footnote}"
15207 msgstr "\\arabic{footnote}"
15208
15209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15210 msgid "\\Roman{section}."
15211 msgstr "\\Roman{section}."
15212
15213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15214 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15215 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15216
15217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15218 msgid "\\Alph{subsection}."
15219 msgstr "\\Alph{subsection}."
15220
15221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15222 msgid "\\arabic{subsection}."
15223 msgstr "\\arabic{subsection}."
15224
15225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15226 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15227 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15228
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15230 msgid "\\alph{subsubsection}."
15231 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15232
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15234 msgid "\\alph{paragraph}."
15235 msgstr "\\alph{paragraph}."
15236
15237 #: lib/layouts/paper.layout:3
15238 msgid "Paper (Standard Class)"
15239 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15240
15241 #: lib/layouts/paper.layout:167
15242 msgid "SubTitle"
15243 msgstr "Sub-Titulo"
15244
15245 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15246 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15247 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15248
15249 #: lib/layouts/paralist.module:11
15250 msgid ""
15251 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15252 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15253 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15254 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15255 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15256 "Specific Manuals."
15257 msgstr ""
15258 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15259 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15260 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15261 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15262 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15263 "in Manuales Specific."
15264
15265 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15266 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15267 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15268 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15269 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15270 #: lib/layouts/paralist.module:135
15271 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15272 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:49
15275 msgid "AsParagraphItem"
15276 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:53
15279 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15280 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:58
15283 msgid "InParagraphItem"
15284 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:62
15287 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15288 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:67
15291 msgid "CompactItem"
15292 msgstr "Elemento compacte"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:74
15295 msgid "Compact Itemize Options"
15296 msgstr "Optiones de lista compacte"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:79
15299 msgid "AsParagraphEnum"
15300 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:83
15303 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15304 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:88
15307 msgid "InParagraphEnum"
15308 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:92
15311 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15312 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:97
15315 msgid "CompactEnum"
15316 msgstr "Enumeration compacte"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:104
15319 msgid "Compact Enumerate Options"
15320 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:109
15323 msgid "AsParagraphDescr"
15324 msgstr "Description como Paragrapho"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:113
15327 msgid "As Paragraph Description Options"
15328 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:118
15331 msgid "InParagraphDescr"
15332 msgstr "Description in Paragrapho"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:122
15335 msgid "In Paragraph Description Options"
15336 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:127
15339 msgid "CompactDescr"
15340 msgstr "Description compacte"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:134
15343 msgid "Compact Description Options"
15344 msgstr "Optiones de description compacte"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15347 msgid "PDF Comments"
15348 msgstr "Commentos de PDF"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15351 msgid ""
15352 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15353 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15354 "and the package documentation for details."
15355 msgstr ""
15356 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15357 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15358 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15361 msgid "Define Avatar"
15362 msgstr "Define Avatar"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15365 msgid "PDF-comment"
15366 msgstr "PDF-Commento"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15369 msgid "PDF-comment avatar:"
15370 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15373 msgid "Name of the Avatar"
15374 msgstr "Nomine del Avatar"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15377 msgid "Define PDF-Comment Style"
15378 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15381 msgid "PDF-comment style:"
15382 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15385 msgid "Name of the style"
15386 msgstr "Nomine del stilo"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15389 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15390 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15393 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15394 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15397 msgid "Name of the list style"
15398 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15401 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15402 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15405 msgid "PDF-comment list style:"
15406 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15409 msgid "PDF-Comment-Setup"
15410 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15413 msgid "PDF (Setup)"
15414 msgstr "PDF (Fixation)"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15417 msgid "PDF-Comment setup options"
15418 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15422 msgid "Opts"
15423 msgstr "Optiones"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15426 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15427 msgstr ""
15428 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15429 "pdfcomment)"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15432 msgid "PDF-Annotation"
15433 msgstr "Notation-PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15436 msgid "PDF"
15437 msgstr "PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15440 msgid "PDFComment Options"
15441 msgstr "Optiones de PDFComment"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15444 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15445 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15448 msgid "PDF-Margin"
15449 msgstr "Margine de PDF"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15452 msgid "PDF (Margin)"
15453 msgstr "Margine (PDF)"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15456 msgid "PDF-Markup"
15457 msgstr "PDF -marcation de texto"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15460 msgid "PDF (Markup)"
15461 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15464 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15465 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15468 msgid "PDF-Freetext"
15469 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15472 msgid "PDF (Freetext)"
15473 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15476 msgid "PDF-Square"
15477 msgstr "Quadrato PDF"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15480 msgid "PDF (Square)"
15481 msgstr "PDF (quadrato)"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15484 msgid "PDF-Circle"
15485 msgstr "Circulo PDF"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15488 msgid "PDF (Circle)"
15489 msgstr "PDF (Circulo)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15492 msgid "PDF-Line"
15493 msgstr "PDF-Linea"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15496 msgid "PDF (Line)"
15497 msgstr "PDF (Linea)"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15500 msgid "PDF-Sideline"
15501 msgstr "PDF - Nota a latere"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15504 msgid "PDF (Sideline)"
15505 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15508 msgid "Insert the comment here"
15509 msgstr "Inserta ci le commento"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15512 msgid "PDF-Reply"
15513 msgstr "PDF - Replica"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15516 msgid "PDF (Reply)"
15517 msgstr "PDF (Replica)"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15520 msgid "PDF-Tooltip"
15521 msgstr "PDF - Consilio"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15524 msgid "PDF (Tooltip)"
15525 msgstr "PDF (Consilio)"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15528 msgid "Tooltip Text"
15529 msgstr "Texto de consilio"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15532 msgid "Tooltip"
15533 msgstr "Consilio"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15536 msgid "Insert the tooltip text here"
15537 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15540 msgid "List of PDF Comments"
15541 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15544 msgid "[List of PDF Comments]"
15545 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15548 msgid "List Options|s"
15549 msgstr "Optiones de lista |s"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15552 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15553 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15556 msgid "PDF Form"
15557 msgstr "Modello PDF"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15560 msgid ""
15561 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15562 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15563 "documentation of hyperref for details."
15564 msgstr ""
15565 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15566 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15567 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15570 msgid "Begin PDF Form"
15571 msgstr "Initia modello de PDF"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15574 msgid "PDF form"
15575 msgstr "Modello PDF"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15578 msgid "PDF Form Parameters"
15579 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15582 msgid "Params"
15583 msgstr "Param"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15586 msgid "Insert PDF form parameters here"
15587 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15590 msgid "End PDF Form"
15591 msgstr "Termina modello PDF"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15594 msgid "PDF Link Setup"
15595 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15598 msgid "PDF link setup"
15599 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15602 msgid "TextField"
15603 msgstr "Campo de Texto"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15606 msgid "CheckBox"
15607 msgstr "QuadratoDeSelection"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15610 msgid "ChoiceMenu"
15611 msgstr "Menu de selection"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15614 msgid "Label"
15615 msgstr "Etiquetta"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15618 msgid "Insert the label here"
15619 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15622 msgid "PushButton"
15623 msgstr "Button pro pulsar"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15626 msgid "SubmitButton"
15627 msgstr "Button pro inviar"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15630 msgid "ResetButton"
15631 msgstr "Button pro Re-fixar"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15634 msgid "PDFAction"
15635 msgstr "Action PDF"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15638 msgid "The name of the PDF action"
15639 msgstr "Le nomine del action PDF"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15642 msgid "Text Field Style"
15643 msgstr "Stilo de campo de texto"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15646 msgid "Default text field style"
15647 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15650 msgid "Submit Button Style"
15651 msgstr "Stilo de button de inviar"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15654 msgid "Default submit button style"
15655 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15658 msgid "Push Button Style"
15659 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15662 msgid "Default push button style"
15663 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15666 msgid "Check Box Style"
15667 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15670 msgid "Default check box style"
15671 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15674 msgid "Reset Button Style"
15675 msgstr "Stilo de button per refixar"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15678 msgid "Default reset button style"
15679 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15682 msgid "List Box Style"
15683 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15686 msgid "Default list box style"
15687 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15690 msgid "Combo Box Style"
15691 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15694 msgid "Default combo box style"
15695 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15698 msgid "Popdown Box Style"
15699 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15702 msgid "Default popdown box style"
15703 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15706 msgid "Radio Box Style"
15707 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15710 msgid "Default radio box style"
15711 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15714 msgid "Powerdot"
15715 msgstr "Powerdot"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15719 msgid "TitleSlide"
15720 msgstr "Diapositiva de titulo"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15724 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15725 msgid "Slides"
15726 msgstr "Diapositivas"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15729 msgid "Slide Option"
15730 msgstr "Option de diapositiva"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15733 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15734 msgstr ""
15735 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15738 msgid "EndSlide"
15739 msgstr "Fin diapositiva"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15742 msgid "~=~"
15743 msgstr "~=~"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15746 msgid "WideSlide"
15747 msgstr "Diapositiva extendite"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15750 msgid "EmptySlide"
15751 msgstr "Diapositiva vacue"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15754 msgid "Empty slide:"
15755 msgstr "Diapositiva vacue:"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15758 msgid "Section Option"
15759 msgstr "Option de section"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15762 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15763 msgstr ""
15764 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15767 msgid "Itemize Type"
15768 msgstr "Typo de lista punctate"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15771 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15772 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15775 msgid "ItemizeType1"
15776 msgstr "PunctateTypo1"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15779 msgid "Enumerate Type"
15780 msgstr "Typo enumeration"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15783 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15787 msgid "EnumerateType1"
15788 msgstr "EnumerateTypo1"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15791 msgid "Twocolumn"
15792 msgstr "Duo Columnas"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15795 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15796 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15799 msgid "Left Column"
15800 msgstr "Columna sinistre"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15803 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15804 msgstr ""
15805 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15806 "principal)"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Numbered List (Level 1)"
15811 msgstr "Lista numerate"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Numbered List (Level 2)"
15817 msgstr "Lista numerate"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Numbered List (Level 3)"
15822 msgstr "Lista numerate"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Numbered List (Level 4)"
15827 msgstr "Lista numerate"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Bibliography Item"
15832 msgstr "Stilo de bibliographia"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15835 msgid "Onslide"
15836 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15839 msgid "On Slides"
15840 msgstr "Sur diapositivas"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15843 msgid "Overlay Specification|S"
15844 msgstr "Selige specification|S"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15848 msgstr ""
15849 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15852 msgid "Onslide+"
15853 msgstr "Onslide+"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15856 msgid "Onslide*"
15857 msgstr "Onslide*"
15858
15859 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "Recipe Book"
15861 msgstr "Receptario"
15862
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15864 msgid "\\thechapter"
15865 msgstr "\\thechapter"
15866
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15868 msgid "Recipe"
15869 msgstr "Recepta"
15870
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15872 msgid "Recipe:"
15873 msgstr "Recepta:"
15874
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15876 msgid "Ingredients"
15877 msgstr "Ingredientes"
15878
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15880 msgid "Ingredients Header"
15881 msgstr "Capite de Ingredientes"
15882
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15884 msgid "Specify an optional ingredients header"
15885 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15886
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15888 msgid "Ingredients:"
15889 msgstr "Ingredientes:"
15890
15891 #: lib/layouts/report.layout:3
15892 msgid "Report (Standard Class)"
15893 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15896 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15897 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15901 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15904 #, fuzzy
15905 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15906 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15909 msgid "Affiliation (alternate)"
15910 msgstr "Affiliation (alternative)"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15913 msgid "Affiliation (alternate):"
15914 msgstr "Affiliation (alternative):"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15917 msgid "Alternate Affiliation Option"
15918 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15921 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15922 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15925 msgid "Affiliation (none)"
15926 msgstr "Affiliation (necun)"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15929 msgid "No affiliation"
15930 msgstr "Necun Affiliation"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15933 msgid "Electronic Address:"
15934 msgstr "Adresse Electronic:"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15937 msgid "Electronic Address Option|s"
15938 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15941 msgid "Optional argument to the email command"
15942 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15945 msgid "Author URL Option"
15946 msgstr "Option de URL autor"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15949 msgid "Optional argument to the homepage command"
15950 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15953 msgid "Preprint"
15954 msgstr "Pre-impression"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15957 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15958 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15961 msgid "acknowledgments"
15962 msgstr "recognoscentias"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15965 msgid "Ruled Table"
15966 msgstr "Tabella regulate"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15970 msgid "Specials"
15971 msgstr "Specials"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15974 msgid "Turn Page"
15975 msgstr "Gira pagina"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15978 msgid "Wide Text"
15979 msgstr "Modo allargate"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15982 msgid "Video"
15983 msgstr "Video"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15986 msgid "List of Videos"
15987 msgstr "Lista de videos"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15990 msgid "Videos"
15991 msgstr "Videos"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15994 msgid "Float Link"
15995 msgstr "Ligamine flottante"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15998 msgid "Float link"
15999 msgstr "Ligamine flottante"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16002 msgid "lowercase text"
16003 msgstr "texto minuscule"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16006 msgid "Online cite"
16007 msgstr "Citation in linea"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16010 msgid "online cite"
16011 msgstr "citation in linea"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16014 msgid "Text behind"
16015 msgstr "Texto ultra"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16018 msgid "text behind the cite"
16019 msgstr "texto ultra le citation"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16022 msgid "REVTeX (V. 4)"
16023 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16026 msgid "AltAffiliation"
16027 msgstr "Affiliation Alternative"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16030 msgid "PACS number:"
16031 msgstr "Numero PACS:"
16032
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16034 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16035 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
16036
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16038 msgid ""
16039 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16040 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16041 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16042 msgstr ""
16043 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
16044 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
16045 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
16046
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16048 msgid "R-S number"
16049 msgstr "Numero R-S"
16050
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16052 msgid "R-S phrase"
16053 msgstr "Phrase R-S"
16054
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16056 msgid "Safety phrase"
16057 msgstr "Phrase de securitate"
16058
16059 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16060 msgid "Phrase Text"
16061 msgstr "Texto de phrase"
16062
16063 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16064 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16065 msgstr ""
16066 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16067 "additional"
16068
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16070 msgid "S phrase:"
16071 msgstr "Phrase S:"
16072
16073 #: lib/layouts/ruby.module:2
16074 msgid "Ruby (Furigana)"
16075 msgstr "Ruby (Furigana)"
16076
16077 #: lib/layouts/ruby.module:8
16078 msgid ""
16079 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16080 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16081 "the TeX engine) or a fallback definition."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16085 msgid "Ruby"
16086 msgstr "Ruby"
16087
16088 #: lib/layouts/ruby.module:49
16089 msgid "ruby text"
16090 msgstr "texto de Ruby"
16091
16092 #: lib/layouts/ruby.module:50
16093 msgid "Ruby Text|R"
16094 msgstr "Texto de Ruby|R"
16095
16096 #: lib/layouts/ruby.module:51
16097 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16098 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
16099
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16101 msgid "SciPoster"
16102 msgstr "SciPoster"
16103
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16105 msgid "Conference"
16106 msgstr "Conferentia"
16107
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16109 msgid "LeftLogo"
16110 msgstr "Logo a sinistra"
16111
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16113 msgid "Left logo:"
16114 msgstr "Logo sinistre:"
16115
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16117 msgid "Logo Size"
16118 msgstr "Dimensiones de Logo"
16119
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16121 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16122 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16123
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16125 msgid "RightLogo"
16126 msgstr "Logo a dextera"
16127
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16129 msgid "Right logo:"
16130 msgstr "Logo dextere:"
16131
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16133 msgid "Caption Width"
16134 msgstr "Largessa de legenda"
16135
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16137 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16138 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16139
16140 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Article"
16142 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16143
16144 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16145 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16146 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16147
16148 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16149 msgid "KOMA-Script Book"
16150 msgstr "Libro KOMA-Script"
16151
16152 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16153 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16154 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16155
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16157 msgid "\\alph{enumii})"
16158 msgstr "\\alph{enumii})"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16161 msgid "Addpart"
16162 msgstr "Adde parte"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16165 msgid "Addchap"
16166 msgstr "Adde capitulo"
16167
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16170 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16171 msgstr ""
16172 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16173 "executante"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16176 msgid "Addsec"
16177 msgstr "Adde section"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16180 msgid "Addchap*"
16181 msgstr "Adde capitulo*"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16184 msgid "Addsec*"
16185 msgstr "Adde section*"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16188 msgid "Minisec"
16189 msgstr "Mini-section"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16192 msgid "Publishers"
16193 msgstr "Publicatores"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16196 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16197 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16198 msgid "Dedication"
16199 msgstr "Dedica"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16202 msgid "Titlehead"
16203 msgstr "Titulo de capite"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16206 msgid "Uppertitleback"
16207 msgstr "Retro titulo superior"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16210 msgid "Lowertitleback"
16211 msgstr "Retro titulo inferior"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16214 msgid "Extratitle"
16215 msgstr "Titulo extra"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16218 msgid "Frontispiece"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16222 msgid "Above"
16223 msgstr "Supra"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16226 msgid "above"
16227 msgstr "supra"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16230 msgid "Below"
16231 msgstr "De Basso"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16234 msgid "below"
16235 msgstr "de basso"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16238 msgid "Dictum"
16239 msgstr "Dicto"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16242 msgid "Dictum Author"
16243 msgstr "Autor de dicto"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16246 msgid "The author of this dictum"
16247 msgstr "Le author de iste dicto"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16250 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16251 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16254 msgid "L"
16255 msgstr "L"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16258 msgid "O"
16259 msgstr "O"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16262 msgid "Encl"
16263 msgstr "Att"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16266 msgid "Place:"
16267 msgstr "Placia:"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16270 msgid "Specialmail"
16271 msgstr "Posta special"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16274 msgid "Specialmail:"
16275 msgstr "Posta special:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16278 msgid "Title:"
16279 msgstr "Titulo:"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16282 msgid "Yourref"
16283 msgstr "Vostre Ref"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16286 msgid "Yourmail"
16287 msgstr "Vostre posta"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16290 msgid "Your letter of:"
16291 msgstr "Vostre littera del:"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16294 msgid "Myref"
16295 msgstr "Mi ref"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16298 msgid "Customer"
16299 msgstr "Cliente"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16302 msgid "Customer no.:"
16303 msgstr "Numero cliente:"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16306 msgid "Invoice"
16307 msgstr "Factura"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16310 msgid "Invoice no.:"
16311 msgstr "Numero factura:"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16314 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16315 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16318 msgid "NextAddress"
16319 msgstr "Adresse proxime"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16322 msgid "Next Address:"
16323 msgstr "Adresse proxime:"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16326 msgid "Sender Name:"
16327 msgstr "Mittente:"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16330 msgid "Sender Phone:"
16331 msgstr "Telephono mittente:"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16334 msgid "Sender Fax:"
16335 msgstr "Fax mittente:"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16338 msgid "Sender E-Mail:"
16339 msgstr "E-posta mittente:"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16342 msgid "Sender URL:"
16343 msgstr "URL mittente:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16346 msgid "Logo"
16347 msgstr "Logo"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16350 msgid "Logo:"
16351 msgstr "Logo:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16354 msgid "EndLetter"
16355 msgstr "Fin littera"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16358 msgid "End of letter"
16359 msgstr "Fin de littera"
16360
16361 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16362 msgid "KOMA-Script Report"
16363 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16364
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16366 msgid "Section Boxes"
16367 msgstr "Quadros de Section"
16368
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16370 msgid ""
16371 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16372 msgstr ""
16373 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16374 "classe SciPoster."
16375
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16377 msgid "SectionBox"
16378 msgstr "Quadro de section"
16379
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16381 msgid "Section Box"
16382 msgstr "Quadro de Section"
16383
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16385 msgid "Section Box Width|S"
16386 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16387
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16389 msgid "Width of the section Box"
16390 msgstr "Largessa de quadro de section"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16393 msgid "Heading"
16394 msgstr "Capite"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16397 msgid "Section Box Heading"
16398 msgstr "Capite de quadro de section"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16401 msgid "Insert the section box header here"
16402 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16405 msgid "SubsectionBox"
16406 msgstr "Quadro de Sub-section"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16409 msgid "Subsection Box"
16410 msgstr "Quadro de Sub-section"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16413 msgid "SubsubsectionBox"
16414 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16417 msgid "Subsubsection Box"
16418 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16419
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16421 msgid "Seminar"
16422 msgstr "Seminario"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16425 msgid "LandscapeSlide"
16426 msgstr "Diapositiva horizontal"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16429 msgid "Landscape Slide"
16430 msgstr "Diapositiva horizontal"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16433 msgid "PortraitSlide"
16434 msgstr "Diapositiva vertical"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16437 msgid "Portrait Slide"
16438 msgstr "Diapositiva vertical"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16441 msgid "SlideHeading"
16442 msgstr "Capite diapositiva"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16445 msgid "SlideSubHeading"
16446 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16449 msgid "ListOfSlides"
16450 msgstr "Lista diapositivas"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16453 msgid "List of Slides"
16454 msgstr "Lista de diapositivas"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16457 msgid "SlideContents"
16458 msgstr "Contentos de diapositiva"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16461 msgid "Slide Contents"
16462 msgstr "Contentos de diapositiva"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16465 msgid "ProgressContents"
16466 msgstr "Contentos in progression"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16469 msgid "Progress Contents"
16470 msgstr "Contentos in progression"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16473 msgid "Landscape Slide:"
16474 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16477 msgid "Portrait Slide:"
16478 msgstr "Diapositiva vertical:"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16481 msgid "Slide*"
16482 msgstr "Diapositiva*"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16485 msgid "List/TOC"
16486 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16489 msgid "[List Of Slides]"
16490 msgstr "[Lista diapositivas]"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16493 msgid "[Slide Contents]"
16494 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16497 msgid "[Progress Contents]"
16498 msgstr "[Contentos in progression]"
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16501 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16502 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16505 msgid ""
16506 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16507 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16508 "standard Paragraph Shapes'."
16509 msgstr ""
16510 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16511 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16512 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16515 msgid "CD label"
16516 msgstr "Etiquetta de CD"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16519 msgid "ShapedParagraphs"
16520 msgstr "ParagraphosFormate"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16523 msgid "Circle"
16524 msgstr "Circulo"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16527 msgid "Diamond"
16528 msgstr "Diamante"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16531 msgid "Heart"
16532 msgstr "Corde"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16535 msgid "Hexagon"
16536 msgstr "Hexagono"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16539 msgid "Nut"
16540 msgstr "Nut"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16543 msgid "Square"
16544 msgstr "Quadrato"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16547 msgid "Star"
16548 msgstr "Stella"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16551 msgid "Candle"
16552 msgstr "Candela"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16555 msgid "Drop down"
16556 msgstr "Disrola"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16559 msgid "Drop up"
16560 msgstr "Rola in alto"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16563 msgid "TeX"
16564 msgstr "TeX"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16567 msgid "Triangle up"
16568 msgstr "Triangulo in alto"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16571 msgid "Triangle down"
16572 msgstr "Triangulo a basso"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16575 msgid "Triangle left"
16576 msgstr "Triangulo a sinistra"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16579 msgid "Triangle right"
16580 msgstr "Triangulo a dextera"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16583 msgid "shapepar"
16584 msgstr "forma"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16587 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16588 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16591 msgid "Shape specification"
16592 msgstr "Specification de forma"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16595 msgid "Specification of the shape"
16596 msgstr "Specification del forma"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16599 msgid "Shapepar"
16600 msgstr "Forma"
16601
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16603 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16604 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16605
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16608 msgid "Conjecture*"
16609 msgstr "Conjectura*"
16610
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16615 msgid "Algorithm*"
16616 msgstr "Algorithmo*"
16617
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16619 msgid "AMS"
16620 msgstr "AMS"
16621
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16623 msgid "The title as it appears in the running headers"
16624 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16625
16626 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16627 msgid "AMS subject classifications:"
16628 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16629
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16631 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16632 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16633
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16635 msgid "Name of the conference"
16636 msgstr "Nomine del conferentia"
16637
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16639 msgid "Conference:"
16640 msgstr "Conferentia:"
16641
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16643 msgid "CopyrightYear"
16644 msgstr "Anno del copyright"
16645
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16647 msgid "Copyright year:"
16648 msgstr "Anno del copyright:"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16651 msgid "Copyrightdata"
16652 msgstr "Datos de copyright"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16655 msgid "Copyright data:"
16656 msgstr "Datos de copyright:"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16659 msgid "TitleBanner"
16660 msgstr "Titulo standardo"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16663 msgid "Title banner:"
16664 msgstr "Titulo standardo:"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16667 msgid "PreprintFooter"
16668 msgstr "Nota de pre-impression"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16671 msgid "Preprint footer:"
16672 msgstr "Nota de pre-impression:"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16675 msgid "Digital Object Identifier:"
16676 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16679 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16680 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16683 msgid "Terms:"
16684 msgstr "Terminos:"
16685
16686 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16687 msgid "Simple CV"
16688 msgstr "CV simple"
16689
16690 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16691 msgid "Topic"
16692 msgstr "Topico"
16693
16694 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16695 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16696 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16697
16698 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16699 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16700 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16701
16702 #: lib/layouts/slides.layout:108
16703 msgid "New Slide:"
16704 msgstr "Nove diapositiva:"
16705
16706 #: lib/layouts/slides.layout:130
16707 msgid "Overlay"
16708 msgstr "Superposition"
16709
16710 #: lib/layouts/slides.layout:145
16711 msgid "New Overlay:"
16712 msgstr "Nove superposition:"
16713
16714 #: lib/layouts/slides.layout:185
16715 msgid "New Note:"
16716 msgstr "Nove nota:"
16717
16718 #: lib/layouts/slides.layout:210
16719 msgid "InvisibleText"
16720 msgstr "Texto invisibile"
16721
16722 #: lib/layouts/slides.layout:217
16723 msgid "<Invisible Text Follows>"
16724 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16725
16726 #: lib/layouts/slides.layout:234
16727 msgid "VisibleText"
16728 msgstr "Texto visibile"
16729
16730 #: lib/layouts/slides.layout:241
16731 msgid "<Visible Text Follows>"
16732 msgstr "<Seque texto visibile>"
16733
16734 #: lib/layouts/soul.module:2
16735 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: lib/layouts/soul.module:9
16739 msgid ""
16740 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16741 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16742 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16743 "hyphenated."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: lib/layouts/soul.module:17
16747 msgid "Spaceletters"
16748 msgstr "Litteras de spatio"
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:19
16751 msgid "spaced"
16752 msgstr "spatiate"
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:33
16755 msgid "Strikethrough"
16756 msgstr "Barrar"
16757
16758 #: lib/layouts/soul.module:35
16759 msgid "strike"
16760 msgstr "strike"
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:42
16763 msgid "Underline"
16764 msgstr "Sublinea"
16765
16766 #: lib/layouts/soul.module:44
16767 msgid "ul"
16768 msgstr "ul"
16769
16770 #: lib/layouts/soul.module:53
16771 msgid "hl"
16772 msgstr "hl"
16773
16774 #: lib/layouts/soul.module:59
16775 msgid "Capitalize"
16776 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16777
16778 #: lib/layouts/soul.module:61
16779 msgid "caps"
16780 msgstr "caps"
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:71
16783 msgid "spaceletters"
16784 msgstr "litteras de spatio"
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:75
16787 msgid "strikethrough"
16788 msgstr "barrar"
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16791 msgid "underline"
16792 msgstr "underline"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:83
16795 msgid "highlight"
16796 msgstr "evidentia"
16797
16798 #: lib/layouts/soul.module:87
16799 msgid "capitalise"
16800 msgstr "in litteras majuscule"
16801
16802 #: lib/layouts/soul.module:91
16803 msgid "Capitalise"
16804 msgstr "In litteras majuscule"
16805
16806 #: lib/layouts/spie.layout:3
16807 msgid "SPIE Proceedings"
16808 msgstr "SPIE Proceedings"
16809
16810 #: lib/layouts/spie.layout:60
16811 msgid "Authorinfo"
16812 msgstr "Information de autor"
16813
16814 #: lib/layouts/spie.layout:72
16815 msgid "Authorinfo:"
16816 msgstr "Information de autor:"
16817
16818 #: lib/layouts/spie.layout:105
16819 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16820 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16821
16822 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16823 msgid "UNDEFINED"
16824 msgstr "INDEFINITE"
16825
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16827 msgid "\\Roman{part}"
16828 msgstr "\\Roman{part}"
16829
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Part ##"
16833 msgstr "Parte"
16834
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16836 msgid "Chapter ##"
16837 msgstr "Capitulo ##"
16838
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16841 msgid "Section ##"
16842 msgstr "Section ##"
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16845 msgid "Paragraph ##"
16846 msgstr "Paragrapho ##"
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16849 msgid "\\arabic{enumi}."
16850 msgstr "\\arabic{enumi}."
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16853 msgid "\\roman{enumiii}."
16854 msgstr "\\roman{enumiii}."
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16857 msgid "\\Alph{enumiv}."
16858 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16859
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16861 msgid "Equation ##"
16862 msgstr "Equation ##"
16863
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16865 msgid "Footnote ##"
16866 msgstr "Apostilla ##"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16869 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16870 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16871
16872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16873 msgid "Tables"
16874 msgstr "Tabellas"
16875
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16877 msgid "Figures"
16878 msgstr "Figuras"
16879
16880 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16881 msgid "Algorithms"
16882 msgstr "Algorithmos"
16883
16884 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16885 msgid "Margin Figures"
16886 msgstr "Figuras a margine"
16887
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16889 msgid "Margin Tables"
16890 msgstr "Tabellas a margine"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16893 msgid "Marginal notes"
16894 msgstr "Notas a margine"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16897 msgid "Footnotes"
16898 msgstr "Apostillas"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16901 msgid "Notes"
16902 msgstr "Notas"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16905 msgid "Branches"
16906 msgstr "Ramos"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16909 msgid "Index Entries"
16910 msgstr "Elementos de indice"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16913 msgid "Listings"
16914 msgstr "Listar o Lista"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Margin"
16919 msgstr "margine"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16922 msgid "foot"
16923 msgstr "pede"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16926 msgid "Greyedout"
16927 msgstr "Discolorate"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16930 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16931 msgid "ERT"
16932 msgstr "ERT"
16933
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16935 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16936 msgstr "Listas"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16939 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16940 msgid "List of Listings"
16941 msgstr "Lista de listas"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16944 msgid "Listings[[inset]]"
16945 msgstr "Listatos[inset]"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16948 msgid "Idx"
16949 msgstr "Ind"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16952 msgid "Argument"
16953 msgstr "Argumento"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16956 msgid "unlabelled"
16957 msgstr "sin etiquetta"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16960 msgid "Preview"
16961 msgstr "Vista preliminar"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16964 msgid "see equation[[nomencl]]"
16965 msgstr "vide equation"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16968 msgid "page[[nomencl]]"
16969 msgstr "pagina"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16972 msgid "Nomenclature[[output]]"
16973 msgstr "Nomenclatura"
16974
16975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16976 msgid "Verbatim*"
16977 msgstr "Parola pro parola*"
16978
16979 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16980 msgid "Part \\thepart"
16981 msgstr "Parte \\thepart"
16982
16983 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16984 msgid "Chapter \\thechapter"
16985 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16986
16987 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16988 msgid "Appendix \\thechapter"
16989 msgstr "Appendice \\thechapter"
16990
16991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16992 msgid "Subparagraph*"
16993 msgstr "Sub-paragrapho*"
16994
16995 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16996 #: lib/layouts/subequations.module:14
16997 msgid "Subequations"
16998 msgstr "Subequationes"
16999
17000 #: lib/layouts/subequations.module:6
17001 msgid ""
17002 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17003 "subequations.lyx example file."
17004 msgstr ""
17005 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
17006 "exemplo subequations.lyx."
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17009 msgid "Front Matter"
17010 msgstr "Frontispicio"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17013 msgid "--- Front Matter ---"
17014 msgstr "--- Frontispicio ---"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17017 msgid "Main Matter"
17018 msgstr "Texto principal"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17021 msgid "--- Main Matter ---"
17022 msgstr "--- Texto principal ---"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17025 msgid "Back Matter"
17026 msgstr "Notas conclusive"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17029 msgid "--- Back Matter ---"
17030 msgstr "--- Notas conclusive ---"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17033 msgid "PartBacktext"
17034 msgstr "PartBacktext"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17037 msgid "Part Title"
17038 msgstr "Titulo parte"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17041 msgid "Title of this part"
17042 msgstr "Titulo de iste parte"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17045 msgid "ChapSubtitle"
17046 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17049 msgid "ChapAuthor"
17050 msgstr "Autor de Capitulo"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17053 msgid "ChapMotto"
17054 msgstr "Motto de Capitulo"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17057 msgid "Run-in headings"
17058 msgstr "Capites de discussion"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17061 msgid "Sub-run-in headings"
17062 msgstr "Capites sub discussion"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17065 msgid "Extrachap"
17066 msgstr "Capitulo extra"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17069 msgid "extrachap"
17070 msgstr "extrachap"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17073 msgid "Author data:"
17074 msgstr "Datos de Autor:"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17077 msgid "TOC title:"
17078 msgstr "Titulo de  Indice general:"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17081 msgid "TOC author:"
17082 msgstr "Autor de indice general:"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17085 msgid "Running Author"
17086 msgstr "Autor currente"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17089 msgid "Running Chapter"
17090 msgstr "Capitulo currente"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17093 msgid "Running chapter:"
17094 msgstr "Capitulo currente:"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17097 msgid "Running Section"
17098 msgstr "Section currente"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17101 msgid "Running section:"
17102 msgstr "Section currente:"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17105 msgid "Abstract*"
17106 msgstr "Summario*"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17109 msgid "Abstract* (not printed)"
17110 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17113 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17114 msgid "Foreword"
17115 msgstr "Prefacio"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17118 msgid "Alternative name"
17119 msgstr "Nomine alternative"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17122 msgid "Longest Description Label"
17123 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17126 msgid "Longest description label"
17127 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17130 msgid "Petit"
17131 msgstr "Parve"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17134 msgid "Svgraybox"
17135 msgstr "Svgraybox"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17138 msgid "Proof(QED)"
17139 msgstr "Prova(QED)"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17142 msgid "Proof(smartQED)"
17143 msgstr "Prova(smartQED)"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17146 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17147 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17151 msgid "Headnote"
17152 msgstr "Nota de capite"
17153
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17156 msgid "Headnote (optional):"
17157 msgstr "Nota de capite(optional):"
17158
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17160 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17162 msgid "thanks"
17163 msgstr "gratias"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17167 msgid "Inst"
17168 msgstr "Inst"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17172 msgid "Institute #"
17173 msgstr "Instituto #"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17177 msgid "Corr Author:"
17178 msgstr "Autor corr.:"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17182 msgid "Offprints"
17183 msgstr "Extractos"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17187 msgid "Offprints:"
17188 msgstr "Extractos:"
17189
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17191 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17192 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17195 msgid "Subclass"
17196 msgstr "Sub-classe"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17199 msgid "Mathematics Subject Classification"
17200 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17201
17202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17203 msgid "CRSC"
17204 msgstr "CRSC"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17207 msgid "CR Subject Classification"
17208 msgstr "Classification de subjecto CR"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17211 msgid "Solution \\thesolution"
17212 msgstr "Solution \\thesolution"
17213
17214 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17215 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17216 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17217
17218 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17219 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17220 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17221
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17223 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17224 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17225
17226 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17227 msgid "Title*"
17228 msgstr "Titulo*"
17229
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17231 msgid "Title*:"
17232 msgstr "Titulo*:"
17233
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17235 msgid "Contributors"
17236 msgstr "Contributores"
17237
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17239 msgid "List of Contributors"
17240 msgstr "Lista de contributores"
17241
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17243 msgid "Contributor List"
17244 msgstr "Lista de contributores"
17245
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17248 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17252 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17253 msgid "For editors"
17254 msgstr "Per editores"
17255
17256 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17257 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17258 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17259
17260 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Sweave"
17262 msgstr "Sweave"
17263
17264 #: lib/layouts/sweave.module:7
17265 msgid ""
17266 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17267 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17268 msgstr ""
17269 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17270 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17271 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17272
17273 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17274 msgid "Sweave Input File"
17275 msgstr "File de entrata Sweave"
17276
17277 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17278 msgid "Number Tables by Section"
17279 msgstr "Numera tabellas per section"
17280
17281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17282 msgid ""
17283 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17284 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17285 msgstr ""
17286 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17287 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17288
17289 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17290 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17291 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17292
17293 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17294 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17295 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17296
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17298 msgid "Fancy Colored Boxes"
17299 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17302 msgid ""
17303 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17304 "the tcolorbox documentation for details."
17305 msgstr ""
17306 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17307 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17308
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17310 msgid "Color Box"
17311 msgstr "Quadro de color"
17312
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17314 msgid "Color Box Options"
17315 msgstr "Optiones de quadro de color"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17318 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17319 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17322 msgid "Dynamic Color Box"
17323 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17326 msgid "Color Box (Dynamic)"
17327 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17330 msgid "Fit Color Box"
17331 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17334 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17335 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17338 msgid "Raster Color Box"
17339 msgstr "Quadro de Color Raster"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17342 msgid "Subtitle Options"
17343 msgstr "Optiones de subtitulo"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17346 msgid "Insert the options here"
17347 msgstr "Inserta ci le optiones"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17350 msgid "Color Box Separator"
17351 msgstr "Separator de quadro de color"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17354 msgid "Color Boxes"
17355 msgstr "Quadros de color"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17358 msgid "-----"
17359 msgstr "-----"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17362 msgid "Color Box Line"
17363 msgstr "Linea de quadro de color"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17366 msgid "Color Box Setup"
17367 msgstr "Fixation de quadro de color"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17370 msgid "New Color Box Type"
17371 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17374 msgid "New Box Options"
17375 msgstr "Optiones de nove quadro"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17378 msgid "Options for the new box type (optional)"
17379 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17382 msgid "Name of the new box type"
17383 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17386 msgid "Arguments"
17387 msgstr "Argumentos"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17390 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17391 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17394 msgid "Default Value"
17395 msgstr "Valor predefinite"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17398 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17399 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17402 msgid "Custom Color Box 1"
17403 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17406 msgid "More Color Box Options"
17407 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17410 msgid "Insert more color box options here"
17411 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17414 msgid "Custom Color Box 2"
17415 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17418 msgid "Custom Color Box 3"
17419 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17422 msgid "Custom Color Box 4"
17423 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17426 msgid "Custom Color Box 5"
17427 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17433 msgid "Fact \\thefact."
17434 msgstr "Facto \\thefact."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17440 msgid "Definition \\thedefinition."
17441 msgstr "Definition \\thedefinition."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17447 msgid "Example \\theexample."
17448 msgstr "Exemplo \\theexample."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17454 msgid "Problem \\theproblem."
17455 msgstr "Problema \\theproblem."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17461 msgid "Exercise \\theexercise."
17462 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17465 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17466 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17469 msgid ""
17470 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17471 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17472 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17475 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17476 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17477 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17478 msgstr ""
17479 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17480 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17481 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17482 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17483 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17484 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17485 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17486 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17489 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17490 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17493 msgid ""
17494 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17495 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17496 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17497 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17498 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17499 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17500 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17501 msgstr ""
17502 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17503 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17504 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17505 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17506 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17507 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17508 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17511 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17512 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17515 msgid ""
17516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17519 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17520 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17521 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17522 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17523 msgstr ""
17524 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17525 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17526 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17527 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17528 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17529 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17530 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17534 msgid "Criterion \\thecriterion."
17535 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17540 msgid "Criterion*"
17541 msgstr "Criterio*"
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17546 msgid "Criterion."
17547 msgstr "Criterio."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17551 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17552 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17557 msgid "Algorithm."
17558 msgstr "Algorithmo."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17562 msgid "Axiom \\theaxiom."
17563 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17568 msgid "Axiom*"
17569 msgstr "Axioma*"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17574 msgid "Axiom."
17575 msgstr "Axioma."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17579 msgid "Condition \\thecondition."
17580 msgstr "Condition \\thecondition."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17585 msgid "Condition*"
17586 msgstr "Condition*"
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17591 msgid "Condition."
17592 msgstr "Condition."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17597 msgid "Note \\thenote."
17598 msgstr "Nota \\thenote."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17603 msgid "Note*"
17604 msgstr "Nota*"
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17609 msgid "Note."
17610 msgstr "Nota."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17614 msgid "Notation \\thenotation."
17615 msgstr "Notation \\thenotation."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17620 msgid "Notation*"
17621 msgstr "Notation*"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17626 msgid "Notation."
17627 msgstr "Notation."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17631 msgid "Summary \\thesummary."
17632 msgstr "Summario \\thesummary."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17637 msgid "Summary*"
17638 msgstr "Summario*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17643 msgid "Summary."
17644 msgstr "Summario."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17648 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17649 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17654 msgid "Acknowledgement*"
17655 msgstr "Recognoscentia*"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17659 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17660 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17665 msgid "Conclusion*"
17666 msgstr "Conclusion*"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17671 msgid "Conclusion."
17672 msgstr "Conclusion."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17689 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17690 msgid "Assumption"
17691 msgstr "Assumption"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17695 msgid "Assumption \\theassumption."
17696 msgstr "Assumption \\theassumption."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17701 msgid "Assumption*"
17702 msgstr "Assumption*"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17707 msgid "Assumption."
17708 msgstr "Assumption."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17713 msgid "Question*"
17714 msgstr "Question*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17719 msgid "Question."
17720 msgstr "Question #."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17723 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17724 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17727 msgid ""
17728 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17729 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17730 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17731 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17732 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17733 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17734 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17735 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17736 msgstr ""
17737 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17738 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17739 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17740 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17741 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17742 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17743 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17744 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17747 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17748 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17751 msgid ""
17752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17754 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17755 "in both numbered and non-numbered forms."
17756 msgstr ""
17757 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17758 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17759 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17760 "forma numerate que non numerate."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17763 msgid "Criterion \\thetheorem."
17764 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17767 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17768 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17771 msgid "Axiom \\thetheorem."
17772 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17775 msgid "Condition \\thetheorem."
17776 msgstr "Condition \\thetheorem."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17779 msgid "Note \\thetheorem."
17780 msgstr "Nota \\thetheorem."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17783 msgid "Notation \\thetheorem."
17784 msgstr "Notation \\thetheorem."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17787 msgid "Summary \\thetheorem."
17788 msgstr "Summario \\thetheorem."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17791 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17792 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17795 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17796 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17799 msgid "Assumption \\thetheorem."
17800 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17803 msgid "Question \\thetheorem."
17804 msgstr "Question \\thetheorem."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17807 msgid "Fact \\thetheorem."
17808 msgstr "Facto \\thetheorem."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17811 msgid "Problem \\thetheorem."
17812 msgstr "Problema \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17815 msgid "Exercise \\thetheorem."
17816 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17819 msgid "Solution \\thetheorem."
17820 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17823 msgid "Remark \\thetheorem."
17824 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17827 msgid "Claim \\thetheorem."
17828 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17831 msgid "AMS Theorems"
17832 msgstr "Theoremas AMS"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17835 msgid ""
17836 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17837 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17838 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17839 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17840 msgstr ""
17841 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17842 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17843 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17844 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17845 "\"Theoremas (per ...)\"."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17848 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17849 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17852 msgid ""
17853 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17854 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17855 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17856 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17857 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17858 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17859 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17860 msgstr ""
17861 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17862 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17863 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17864 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17865 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17866 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17867 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17868 "respectivemente."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17871 msgid "Case (Level 1)"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17875 msgid "Case \\arabic{casei}."
17876 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17879 msgid "Case (Level 2)"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17883 msgid "Case \\roman{caseii}."
17884 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17887 msgid "Case (Level 3)"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17891 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17892 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17895 msgid "Case (Level 4)"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17899 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17900 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17903 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17904 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17907 msgid ""
17908 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17909 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17912 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17913 msgstr ""
17914 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17915 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17916 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17917 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17918 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17921 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17922 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17925 msgid ""
17926 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17927 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17928 "chapter environment."
17929 msgstr ""
17930 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17931 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17932 "forni un ambiente capitulo."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17935 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17936 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17939 msgid ""
17940 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17941 "'Additional Theorem Text' argument."
17942 msgstr ""
17943 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17944 "in le argumento 'Theorema additional'."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17947 msgid "Named Theorem"
17948 msgstr "Theorema con nomine"
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17951 msgid "Named Theorem."
17952 msgstr "Theorema con nomine."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17955 msgid "Example*"
17956 msgstr "Exemplo*"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17959 msgid "Problem*"
17960 msgstr "Problema*"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17963 msgid "Exercise*"
17964 msgstr "Exercitio*"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17967 msgid "Solution*"
17968 msgstr "Solution*"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17971 msgid "Claim*"
17972 msgstr "Assertion*"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17975 msgid "Alternative proof string"
17976 msgstr "Catena de prova alternative"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17979 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17980 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17983 msgid ""
17984 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17985 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17988 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17989 msgstr ""
17990 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17991 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17992 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17993 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17994 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17997 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17998 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18001 msgid ""
18002 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18003 "section start)."
18004 msgstr ""
18005 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
18006 "de cata section)."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18009 msgid "Conjecture."
18010 msgstr "Conjectura."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18013 msgid "Fact*"
18014 msgstr "Facto*"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18017 msgid "Problem."
18018 msgstr "Problema."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18021 msgid "Exercise."
18022 msgstr "Exercitio."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18025 msgid "Solution."
18026 msgstr "Solution."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18029 msgid "Remark."
18030 msgstr "Observation."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18033 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18034 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18037 msgid ""
18038 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18039 "using the extended AMS machinery."
18040 msgstr ""
18041 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18042 "usante l le apparato AMS extendite."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18045 msgid "Standard Theorems"
18046 msgstr "Theoremas Standard"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18049 msgid ""
18050 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18051 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18052 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18053 msgstr ""
18054 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18055 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18056 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18059 msgid "Name/Title"
18060 msgstr "Nomine/Titulo"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18063 msgid "Alternative optional name or title"
18064 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18067 msgid "Prop \\theprop."
18068 msgstr "Prop \\theprop."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Prob(lem)"
18073 msgstr "Problema"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18076 msgid "Prob"
18077 msgstr "Prob"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18080 msgid "\\theprob."
18081 msgstr "\\theprob."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18084 msgid "Sol"
18085 msgstr "Sol"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18088 msgid "# [number of Prob]"
18089 msgstr "# [numero de Prob]"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18092 msgid "Label of Problem"
18093 msgstr "Etiquetta de problema"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18096 msgid "Label of the corresponding problem"
18097 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18100 msgid "Property \\theproperty."
18101 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18102
18103 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18104 msgid "TODO Notes"
18105 msgstr "Notas de FACER"
18106
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18108 msgid ""
18109 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18110 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18111 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18112 "suppresses the output of TODO notes."
18113 msgstr ""
18114 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18115 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18116 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18117 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18120 msgid "TODO"
18121 msgstr "TODO"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18124 msgid "List of TODOs"
18125 msgstr "Lista de actiones de facer"
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18128 msgid "[List of TODOs]"
18129 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18130
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18132 msgid "List of TODOs Heading|s"
18133 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18134
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18136 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18137 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18138
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18140 msgid "TODO Note (Margin)"
18141 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18142
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18144 msgid "TODO (Margin)"
18145 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18146
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18148 msgid "TODO Note Options|s"
18149 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18150
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18152 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18153 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18154
18155 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18156 msgid "TODO Note (inline)"
18157 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18158
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18160 msgid "TODO (Inline)"
18161 msgstr "DeFACER (in linea)"
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18164 msgid "Missing Figure"
18165 msgstr "Figura mancante"
18166
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18168 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18169 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18170
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18172 msgid "Todo[Inline]"
18173 msgstr "DeFACER (in linea)"
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18176 msgid "Todo[margin]"
18177 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18180 msgid "MissingFigure"
18181 msgstr "Figura mancante"
18182
18183 #: lib/layouts/treport.layout:3
18184 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18185 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18186
18187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18188 msgid "Tufte Book"
18189 msgstr "Libro tufte"
18190
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18192 msgid "Sidenote"
18193 msgstr "Nota a latere"
18194
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18196 msgid "sidenote"
18197 msgstr "nota a latere"
18198
18199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18200 msgid "bibl. entry"
18201 msgstr "elemento bibliographic"
18202
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18204 msgid "Marginnote"
18205 msgstr "Nota a margine"
18206
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18208 msgid "marginnote"
18209 msgstr "nota a margine"
18210
18211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18212 msgid "NewThought"
18213 msgstr "NuovoPensiero"
18214
18215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18216 msgid "new thought"
18217 msgstr "nove pensamento"
18218
18219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18220 msgid "AllCaps"
18221 msgstr "Omne majusculettas"
18222
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18224 msgid "allcaps"
18225 msgstr "majusculas"
18226
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18228 msgid "SmallCaps"
18229 msgstr "Parve majusculettas"
18230
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18232 msgid "smallcaps"
18233 msgstr "majusculettas"
18234
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18236 msgid "Full Width"
18237 msgstr "Largessa plen"
18238
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Margin Figure"
18242 msgstr "Figuras a margine"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Margin Table"
18247 msgstr "Tabellas a margine"
18248
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18250 msgid "MarginTable"
18251 msgstr "Tabella a margine"
18252
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18254 msgid "MarginFigure"
18255 msgstr "Figura a margine"
18256
18257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18258 msgid "Tufte Handout"
18259 msgstr "Opusculo tufte"
18260
18261 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18262 msgid "Handouts"
18263 msgstr "Opusculos"
18264
18265 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18266 msgid "Variable-width Minipages"
18267 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18268
18269 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18270 msgid ""
18271 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18272 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18273 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18274 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18275 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18276 "side-by-side.lyx."
18277 msgstr ""
18278 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18279 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18280 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18281 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18282 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18283 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18284 "lyx."
18285
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18287 msgid "Minipage (Var. Width)"
18288 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18289
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18291 msgid "Minipage (var.)"
18292 msgstr "Mini pagina (var.)"
18293
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18295 msgid "Vert. Adjustment"
18296 msgstr "Adjustamento vertical"
18297
18298 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18299 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18300 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18301
18302 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18303 msgid "Max. Width"
18304 msgstr "Largessa Maxime"
18305
18306 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18307 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18308 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18309
18310 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18311 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18312 msgid "Ignore"
18313 msgstr "Ignora"
18314
18315 #: lib/languages:156
18316 msgid "Afrikaans"
18317 msgstr "Afrikaans"
18318
18319 #: lib/languages:168
18320 msgid "Albanian"
18321 msgstr "Albanese"
18322
18323 #: lib/languages:188
18324 msgid "English (USA)"
18325 msgstr "Anglese de S.U.A."
18326
18327 #: lib/languages:202
18328 msgid "Amharic"
18329 msgstr "Amharico"
18330
18331 #: lib/languages:212
18332 msgid "Greek (ancient)"
18333 msgstr "Greco (antique)"
18334
18335 #: lib/languages:232
18336 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18337 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18338
18339 #: lib/languages:244
18340 msgid "Arabic (Arabi)"
18341 msgstr "Arabic (Arabi)"
18342
18343 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18344 msgid "Armenian"
18345 msgstr "Armenio"
18346
18347 #: lib/languages:287
18348 msgid "Asturian"
18349 msgstr "Asturian"
18350
18351 #: lib/languages:297
18352 msgid "English (Australia)"
18353 msgstr "Anglese (Australia)"
18354
18355 #: lib/languages:312
18356 msgid "German (Austria, old spelling)"
18357 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18358
18359 #: lib/languages:327
18360 msgid "German (Austria)"
18361 msgstr "Germano (Austria)"
18362
18363 #: lib/languages:340
18364 msgid "Azerbaijani"
18365 msgstr "Azerbaijano"
18366
18367 #: lib/languages:356
18368 msgid "Indonesian"
18369 msgstr "Indonesiano"
18370
18371 #: lib/languages:368
18372 msgid "Malay"
18373 msgstr "Malay"
18374
18375 #: lib/languages:378
18376 msgid "Basque"
18377 msgstr "Basco"
18378
18379 #: lib/languages:395
18380 msgid "Belarusian"
18381 msgstr "Bielorusso"
18382
18383 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18384 msgid "Bengali"
18385 msgstr "Bengalese"
18386
18387 #: lib/languages:418
18388 msgid "Bosnian"
18389 msgstr "Bosniano"
18390
18391 #: lib/languages:429
18392 msgid "Portuguese (Brazil)"
18393 msgstr "Portugese (Brasil)"
18394
18395 #: lib/languages:443
18396 msgid "Breton"
18397 msgstr "Bretone"
18398
18399 #: lib/languages:454
18400 msgid "English (UK)"
18401 msgstr "Anglese (R.U.)"
18402
18403 #: lib/languages:467
18404 msgid "Bulgarian"
18405 msgstr "Bulgaro"
18406
18407 #: lib/languages:481
18408 msgid "English (Canada)"
18409 msgstr "Anglese (Canada)"
18410
18411 #: lib/languages:494
18412 msgid "French (Canada)"
18413 msgstr "Francese (Canada)"
18414
18415 #: lib/languages:507
18416 msgid "Catalan"
18417 msgstr "Catalan"
18418
18419 #: lib/languages:521
18420 msgid "Chinese (simplified)"
18421 msgstr "Chinese (simplificate)"
18422
18423 #: lib/languages:533
18424 msgid "Chinese (traditional)"
18425 msgstr "Chinese (traditional)"
18426
18427 #: lib/languages:545
18428 msgid "Church Slavonic"
18429 msgstr "Slavo Ecclesial"
18430
18431 #: lib/languages:558
18432 msgid "Coptic"
18433 msgstr "Coptic"
18434
18435 #: lib/languages:565
18436 msgid "Croatian"
18437 msgstr "Croato"
18438
18439 #: lib/languages:577
18440 msgid "Czech"
18441 msgstr "Tchech"
18442
18443 #: lib/languages:591
18444 msgid "Danish"
18445 msgstr "Danese"
18446
18447 #: lib/languages:605
18448 msgid "Divehi (Maldivian)"
18449 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18450
18451 #: lib/languages:613
18452 msgid "Dutch"
18453 msgstr "Hollandese"
18454
18455 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18457 msgid "English"
18458 msgstr "Anglese"
18459
18460 #: lib/languages:643
18461 msgid "Esperanto"
18462 msgstr "Esperanto"
18463
18464 #: lib/languages:655
18465 msgid "Estonian"
18466 msgstr "Estonian"
18467
18468 #: lib/languages:672
18469 msgid "Farsi"
18470 msgstr "Farsi"
18471
18472 #: lib/languages:689
18473 msgid "Finnish"
18474 msgstr "Finnese"
18475
18476 #: lib/languages:702
18477 msgid "French"
18478 msgstr "Francese"
18479
18480 #: lib/languages:715
18481 msgid "Friulian"
18482 msgstr "Friulian"
18483
18484 #: lib/languages:727
18485 msgid "Galician"
18486 msgstr "Galleco"
18487
18488 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18489 msgid "Georgian"
18490 msgstr "Georgian"
18491
18492 #: lib/languages:755
18493 msgid "German (old spelling)"
18494 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18495
18496 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18497 msgid "German"
18498 msgstr "Germano"
18499
18500 #: lib/languages:787
18501 msgid "German (Switzerland)"
18502 msgstr "Germano (Suissa)"
18503
18504 #: lib/languages:803
18505 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18506 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18507
18508 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18510 msgid "Greek"
18511 msgstr "Greco"
18512
18513 #: lib/languages:832
18514 msgid "Greek (polytonic)"
18515 msgstr "Greco (polytonic)"
18516
18517 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18518 msgid "Hebrew"
18519 msgstr "Hebreo"
18520
18521 #: lib/languages:873
18522 msgid "Hindi"
18523 msgstr "Hindi"
18524
18525 #: lib/languages:894
18526 msgid "Icelandic"
18527 msgstr "Islandese"
18528
18529 #: lib/languages:908
18530 msgid "Interlingua"
18531 msgstr "Interlingua"
18532
18533 #: lib/languages:920
18534 msgid "Irish"
18535 msgstr "Irlandese"
18536
18537 #: lib/languages:931
18538 msgid "Italian"
18539 msgstr "Italiano"
18540
18541 #: lib/languages:946
18542 msgid "Japanese"
18543 msgstr "Japonese"
18544
18545 #: lib/languages:960
18546 msgid "Japanese (CJK)"
18547 msgstr "Japonese (CJK)"
18548
18549 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18550 msgid "Kannada"
18551 msgstr "Kannada"
18552
18553 #: lib/languages:981
18554 msgid "Kazakh"
18555 msgstr "Kazako"
18556
18557 #: lib/languages:990
18558 msgid "Khmer"
18559 msgstr "Khmer"
18560
18561 #: lib/languages:998
18562 msgid "Korean"
18563 msgstr "Coreano"
18564
18565 #: lib/languages:1019
18566 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18567 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18568
18569 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18570 msgid "Lao"
18571 msgstr "Lao"
18572
18573 #: lib/languages:1057
18574 msgid "Latvian"
18575 msgstr "Letton"
18576
18577 #: lib/languages:1071
18578 msgid "Lithuanian"
18579 msgstr "Lituano"
18580
18581 #: lib/languages:1103
18582 msgid "Lower Sorbian"
18583 msgstr "Sorbiano meridional"
18584
18585 #: lib/languages:1115
18586 msgid "Hungarian"
18587 msgstr "Hungaro"
18588
18589 #: lib/languages:1128
18590 msgid "Macedonian"
18591 msgstr "Macedonian"
18592
18593 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18594 msgid "Malayalam"
18595 msgstr "Malayalam"
18596
18597 #: lib/languages:1152
18598 msgid "Marathi"
18599 msgstr "Marathi"
18600
18601 #: lib/languages:1162
18602 msgid "Mongolian"
18603 msgstr "Mongolico"
18604
18605 #: lib/languages:1174
18606 msgid "English (New Zealand)"
18607 msgstr "Anglese (Canada)"
18608
18609 #: lib/languages:1187
18610 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18611 msgstr "Norvegiano"
18612
18613 #: lib/languages:1216
18614 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18615 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18616
18617 #: lib/languages:1230
18618 msgid "Occitan"
18619 msgstr "Occitano"
18620
18621 #: lib/languages:1242
18622 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18623 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18624
18625 #: lib/languages:1252
18626 msgid "Piedmontese"
18627 msgstr "Piedmontese"
18628
18629 #: lib/languages:1264
18630 msgid "Polish"
18631 msgstr "Polonese"
18632
18633 #: lib/languages:1277
18634 msgid "Portuguese"
18635 msgstr "Portugese"
18636
18637 #: lib/languages:1290
18638 msgid "Romanian"
18639 msgstr "Romaniano"
18640
18641 #: lib/languages:1303
18642 msgid "Romansh"
18643 msgstr "Romansh"
18644
18645 #: lib/languages:1315
18646 msgid "Russian"
18647 msgstr "Russo"
18648
18649 #: lib/languages:1331
18650 msgid "North Sami"
18651 msgstr "Sami del nord"
18652
18653 #: lib/languages:1342
18654 msgid "Sanskrit"
18655 msgstr "Sanscrito"
18656
18657 #: lib/languages:1352
18658 msgid "Scottish"
18659 msgstr "Scotese"
18660
18661 #: lib/languages:1368
18662 msgid "Serbian"
18663 msgstr "Serbo"
18664
18665 #: lib/languages:1385
18666 msgid "Serbian (Latin)"
18667 msgstr "Serbo (latino)"
18668
18669 #: lib/languages:1398
18670 msgid "Slovak"
18671 msgstr "Slovaco"
18672
18673 #: lib/languages:1412
18674 msgid "Slovene"
18675 msgstr "Sloveno"
18676
18677 #: lib/languages:1424
18678 msgid "Spanish"
18679 msgstr "Espaniol"
18680
18681 #: lib/languages:1441
18682 msgid "Spanish (Mexico)"
18683 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18684
18685 #: lib/languages:1456
18686 msgid "Swedish"
18687 msgstr "Svedese"
18688
18689 #: lib/languages:1470
18690 msgid "Syriac"
18691 msgstr "Syriac"
18692
18693 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18694 msgid "Tamil"
18695 msgstr "Tamil"
18696
18697 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18698 msgid "Telugu"
18699 msgstr "Telugu"
18700
18701 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18702 msgid "Thai"
18703 msgstr "Thai"
18704
18705 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18706 msgid "Tibetan"
18707 msgstr "Tibetano"
18708
18709 #: lib/languages:1538
18710 msgid "Turkish"
18711 msgstr "Turco"
18712
18713 #: lib/languages:1554
18714 msgid "Turkmen"
18715 msgstr "Turkmeno"
18716
18717 #: lib/languages:1565
18718 msgid "Ukrainian"
18719 msgstr "Ucrainiano"
18720
18721 #: lib/languages:1579
18722 msgid "Upper Sorbian"
18723 msgstr "Alto Sorbiano"
18724
18725 #: lib/languages:1592
18726 msgid "Urdu"
18727 msgstr "Hurdu"
18728
18729 #: lib/languages:1601
18730 msgid "Vietnamese"
18731 msgstr "Vietnamese"
18732
18733 #: lib/languages:1613
18734 msgid "Welsh"
18735 msgstr "Gallese"
18736
18737 #: lib/latexfonts:94
18738 msgid "AE (Almost European)"
18739 msgstr "AE (Almost European)"
18740
18741 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18742 msgid "Bera Serif"
18743 msgstr "Bera Serif"
18744
18745 #: lib/latexfonts:116
18746 msgid "Bookman"
18747 msgstr "Bookman"
18748
18749 #: lib/latexfonts:122
18750 msgid "Concrete Roman"
18751 msgstr "Concrete Roman"
18752
18753 #: lib/latexfonts:129
18754 msgid "Zapf Chancery"
18755 msgstr "Zapf Chancery"
18756
18757 #: lib/latexfonts:135
18758 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18759 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:141
18762 msgid "Crimson (Cochineal)"
18763 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:150
18766 msgid "Crimson"
18767 msgstr "Crimson"
18768
18769 #: lib/latexfonts:156
18770 msgid "Computer Modern Roman"
18771 msgstr "Computer Modern Roman"
18772
18773 #: lib/latexfonts:164
18774 msgid "Crimson Pro"
18775 msgstr "Crimson Pro"
18776
18777 #: lib/latexfonts:175
18778 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18779 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:186
18782 msgid "Crimson Pro (Light)"
18783 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:197
18786 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18787 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:208
18790 msgid "DejaVu Serif"
18791 msgstr "DejaVu Serif"
18792
18793 #: lib/latexfonts:214
18794 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18795 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:225
18798 msgid "IBM Plex Serif"
18799 msgstr "IBM Plex Serif"
18800
18801 #: lib/latexfonts:232
18802 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18803 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:240
18806 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18807 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:248
18810 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18811 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:256
18814 msgid "Source Serif Pro"
18815 msgstr "Source Serif Pro"
18816
18817 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18818 msgid "URW Garamond"
18819 msgstr "URW Garamond"
18820
18821 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18822 #: lib/latexfonts:315
18823 msgid "Libertine"
18824 msgstr "Libertine"
18825
18826 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Libertinus"
18829 msgstr "Libertine"
18830
18831 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18832 msgid "Latin Modern Roman"
18833 msgstr "Latin Modern Roman"
18834
18835 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18836 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18837 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18840 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18841 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18844 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18845 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18848 msgid "Minion Pro"
18849 msgstr "Minion Pro"
18850
18851 #: lib/latexfonts:436
18852 msgid "New Century Schoolbook"
18853 msgstr "New Century Schoolbook"
18854
18855 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18856 msgid "Noto Serif"
18857 msgstr "Noto Serif"
18858
18859 #: lib/latexfonts:459
18860 msgid "Noto Serif (Medium)"
18861 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:469
18864 msgid "Noto Serif (Thin)"
18865 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:479
18868 msgid "Noto Serif (Light)"
18869 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:489
18872 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18873 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18876 #: lib/latexfonts:533
18877 msgid "Palatino"
18878 msgstr "Palatino"
18879
18880 #: lib/latexfonts:539
18881 msgid "PT Serif"
18882 msgstr "PT Serif"
18883
18884 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18885 msgid "Times Roman"
18886 msgstr "Times Roman"
18887
18888 #: lib/latexfonts:575
18889 msgid "TeX Gyre Bonum"
18890 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18891
18892 #: lib/latexfonts:581
18893 msgid "TeX Gyre Chorus"
18894 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18895
18896 #: lib/latexfonts:587
18897 msgid "TeX Gyre Pagella"
18898 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18899
18900 #: lib/latexfonts:593
18901 msgid "TeX Gyre Schola"
18902 msgstr "TeX Gyre Schola"
18903
18904 #: lib/latexfonts:599
18905 msgid "TeX Gyre Termes"
18906 msgstr "TeX Gyre Termes"
18907
18908 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18909 msgid "Utopia (Fourier)"
18910 msgstr "Utopia (Fourier)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:639
18913 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18914 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:651
18917 msgid "Avant Garde"
18918 msgstr "Avant Garde"
18919
18920 #: lib/latexfonts:657
18921 msgid "Bera Sans"
18922 msgstr "Bera Sans"
18923
18924 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18925 msgid "Biolinum"
18926 msgstr "Biolinum"
18927
18928 #: lib/latexfonts:694
18929 msgid "Cantarell"
18930 msgstr "Cantarell"
18931
18932 #: lib/latexfonts:705
18933 msgid "Chivo (Thin)"
18934 msgstr "Chivo (Subtil)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:716
18937 msgid "Chivo (Light)"
18938 msgstr "Chivo (Legier)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:727
18941 msgid "Chivo"
18942 msgstr "Chivo"
18943
18944 #: lib/latexfonts:737
18945 msgid "Chivo (Medium)"
18946 msgstr "Chivo (Medie)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:748
18949 msgid "CM Bright"
18950 msgstr "CM Bright"
18951
18952 #: lib/latexfonts:755
18953 msgid "Computer Modern Sans"
18954 msgstr "Computer Modern Sans"
18955
18956 #: lib/latexfonts:762
18957 msgid "DejaVu Sans"
18958 msgstr "DejaVu Sans"
18959
18960 #: lib/latexfonts:769
18961 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18962 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:776
18965 msgid "Fira Sans"
18966 msgstr "Fira Sans"
18967
18968 #: lib/latexfonts:787
18969 msgid "Fira Sans (Book)"
18970 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:799
18973 msgid "Fira Sans (Light)"
18974 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:811
18977 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18978 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:823
18981 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18982 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:835
18985 msgid "Fira Sans (Thin)"
18986 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:847
18989 msgid "IBM Plex Sans"
18990 msgstr "IBM Plex Sans"
18991
18992 #: lib/latexfonts:855
18993 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18994 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:864
18997 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18998 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:873
19001 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19002 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:882
19005 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19006 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:891
19009 msgid "Source Sans Pro"
19010 msgstr "Source Sans Pro"
19011
19012 #: lib/latexfonts:900
19013 msgid "Helvetica"
19014 msgstr "Helvetica"
19015
19016 #: lib/latexfonts:908
19017 msgid "Iwona"
19018 msgstr "Iwona"
19019
19020 #: lib/latexfonts:915
19021 msgid "Iwona (Light)"
19022 msgstr "Iwona (Legier)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:922
19025 msgid "Iwona (Condensed)"
19026 msgstr "Iwona (Condensate)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:929
19029 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19030 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:936
19033 msgid "Kurier"
19034 msgstr "Kurier"
19035
19036 #: lib/latexfonts:943
19037 msgid "Kurier (Light)"
19038 msgstr "Kurier (Legier)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:950
19041 msgid "Kurier (Condensed)"
19042 msgstr "Kurier (Condensate)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:957
19045 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19046 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Libertinus Sans"
19051 msgstr "Libertine Mono"
19052
19053 #: lib/latexfonts:982
19054 msgid "Latin Modern Sans"
19055 msgstr "Latin Modern Sans"
19056
19057 #: lib/latexfonts:989
19058 msgid "Noto Sans"
19059 msgstr "Noto Sans"
19060
19061 #: lib/latexfonts:999
19062 msgid "Noto Sans (Medium)"
19063 msgstr "Noto Sans (Medie)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:1010
19066 msgid "Noto Sans (Thin)"
19067 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:1021
19070 msgid "Noto Sans (Light)"
19071 msgstr "Noto Sans (Legier)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:1032
19074 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19075 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:1043
19078 msgid "PT Sans"
19079 msgstr "PT Sans"
19080
19081 #: lib/latexfonts:1051
19082 msgid "TeX Gyre Adventor"
19083 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19084
19085 #: lib/latexfonts:1057
19086 msgid "TeX Gyre Heros"
19087 msgstr "TeX Gyre Heros"
19088
19089 #: lib/latexfonts:1063
19090 msgid "URW Classico (Optima)"
19091 msgstr "URW Classico (Optima)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:1074
19094 msgid "Bera Mono"
19095 msgstr "Bera Mono"
19096
19097 #: lib/latexfonts:1082
19098 msgid "CM Typewriter Light"
19099 msgstr "CM Typewriter Light"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1089
19102 msgid "Computer Modern Typewriter"
19103 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19104
19105 #: lib/latexfonts:1096
19106 msgid "Courier"
19107 msgstr "Courier"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1103
19110 msgid "DejaVu Sans Mono"
19111 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1110
19114 msgid "Fira Mono"
19115 msgstr "Fira Mono"
19116
19117 #: lib/latexfonts:1121
19118 msgid "IBM Plex Mono"
19119 msgstr "IBM Plex Mono"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1129
19122 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19123 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1138
19126 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19127 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:1147
19130 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19131 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1156
19134 msgid "Source Code Pro"
19135 msgstr "Source Code Pro"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19138 msgid "Libertine Mono"
19139 msgstr "Libertine Mono"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1180
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Libertinus Mono"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1188
19147 msgid "Latin Modern Typewriter"
19148 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1195
19151 msgid "LuxiMono"
19152 msgstr "LuxiMono"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1202
19155 msgid "Noto Mono"
19156 msgstr "Noto Mono"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1211
19159 msgid "PT Mono"
19160 msgstr "PT Mono"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1219
19163 msgid "TeX Gyre Cursor"
19164 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1225
19167 msgid "TX Typewriter"
19168 msgstr "TX Typewriter"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1237
19171 msgid "Crimson (New TX)"
19172 msgstr "Crimson (New TX)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1245
19175 msgid "Euler VM"
19176 msgstr "Euler VM"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1251
19179 msgid "URW Garamond (New TX)"
19180 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1259
19183 msgid "Iwona (Math)"
19184 msgstr "Iwona (Math)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1272
19187 msgid "Kurier (Math)"
19188 msgstr "Kurier (Math)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1285
19191 msgid "Libertine (New TX)"
19192 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1293
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Libertinus Math"
19197 msgstr "Libertine Mono"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1300
19200 msgid "Minion Pro (New TX)"
19201 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1309
19204 msgid "Times Roman (New TX)"
19205 msgstr "Times Roman (New TX)"
19206
19207 #: lib/encodings:55
19208 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19209 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19210
19211 #: lib/encodings:59
19212 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19213 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19214
19215 #: lib/encodings:62
19216 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19217 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19218
19219 #: lib/encodings:65
19220 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19221 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19222
19223 #: lib/encodings:68
19224 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19225 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19226
19227 #: lib/encodings:71
19228 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19229 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19230
19231 #: lib/encodings:75
19232 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19233 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19234
19235 #: lib/encodings:79
19236 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19237 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19238
19239 #: lib/encodings:83
19240 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19241 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19242
19243 #: lib/encodings:86
19244 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19245 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19246
19247 #: lib/encodings:89
19248 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19249 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19250
19251 #: lib/encodings:92
19252 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19253 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19254
19255 #: lib/encodings:95
19256 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19257 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19258
19259 #: lib/encodings:98
19260 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19261 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19262
19263 #: lib/encodings:101
19264 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19265 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19266
19267 #: lib/encodings:104
19268 msgid "DOS (CP 437)"
19269 msgstr "DOS (CP 437)"
19270
19271 #: lib/encodings:108
19272 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19273 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19274
19275 #: lib/encodings:111
19276 msgid "Western European (CP 850)"
19277 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19278
19279 #: lib/encodings:114
19280 msgid "Central European (CP 852)"
19281 msgstr "Europa central (CP 852)"
19282
19283 #: lib/encodings:118
19284 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19285 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19286
19287 #: lib/encodings:123
19288 msgid "Western European (CP 858)"
19289 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19290
19291 #: lib/encodings:126
19292 msgid "Hebrew (CP 862)"
19293 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19294
19295 #: lib/encodings:129
19296 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19297 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19298
19299 #: lib/encodings:133
19300 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19301 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19302
19303 #: lib/encodings:136
19304 msgid "Central European (CP 1250)"
19305 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19306
19307 #: lib/encodings:140
19308 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19309 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19310
19311 #: lib/encodings:144
19312 msgid "Western European (CP 1252)"
19313 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19314
19315 #: lib/encodings:147
19316 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19317 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19318
19319 #: lib/encodings:151
19320 msgid "Arabic (CP 1256)"
19321 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19322
19323 #: lib/encodings:154
19324 msgid "Baltic (CP 1257)"
19325 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19326
19327 #: lib/encodings:158
19328 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19329 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19330
19331 #: lib/encodings:162
19332 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19333 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19334
19335 #: lib/encodings:166
19336 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19337 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19338
19339 #: lib/encodings:170
19340 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19341 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19342
19343 #: lib/encodings:182
19344 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19345 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19346
19347 #: lib/encodings:192
19348 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19349 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19350
19351 #: lib/encodings:199
19352 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19353 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19354
19355 #: lib/encodings:203
19356 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19357 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19358
19359 #: lib/encodings:207
19360 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19361 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19362
19363 #: lib/encodings:211
19364 msgid "Korean (EUC-KR)"
19365 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19366
19367 #: lib/encodings:215
19368 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19369 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19370
19371 #: lib/encodings:219
19372 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19373 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19374
19375 #: lib/encodings:223
19376 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19377 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19378
19379 #: lib/encodings:230
19380 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19381 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19382
19383 #: lib/encodings:232
19384 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19385 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19386
19387 #: lib/encodings:234
19388 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19389 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19390
19391 #: lib/encodings:236
19392 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19393 msgstr "Extendite (Japonese)"
19394
19395 #: lib/encodings:242
19396 msgid "Direct"
19397 msgstr "Directe"
19398
19399 #: lib/encodings:246
19400 msgid "ASCII"
19401 msgstr "ASCII"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19404 msgid "Array Environment|y"
19405 msgstr "Contexto vector|v"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19408 msgid "Cases Environment|C"
19409 msgstr "Contexto casos|C"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19412 msgid "Aligned Environment|l"
19413 msgstr "Contexto aligned|l"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19416 msgid "AlignedAt Environment|v"
19417 msgstr "Contexto alignedat|e"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19420 msgid "Gathered Environment|h"
19421 msgstr "Contexto gathered|h"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19424 msgid "Split Environment|S"
19425 msgstr "Contexto split|s"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19428 msgid "Delimiters...|r"
19429 msgstr "Delimitatores...|r"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19432 msgid "Matrix...|x"
19433 msgstr "Matrice...|M"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19436 msgid "Macro|o"
19437 msgstr "Macro|o"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19440 msgid "AMS align Environment|a"
19441 msgstr "Contexto align AMS|a"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19444 msgid "AMS alignat Environment|t"
19445 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19448 msgid "AMS flalign Environment|f"
19449 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19452 msgid "AMS gather Environment|g"
19453 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19456 msgid "AMS multline Environment|m"
19457 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19460 msgid "Inline Formula|I"
19461 msgstr "Formula in linea|l"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19464 msgid "Displayed Formula|D"
19465 msgstr "Formula centrate|F"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19468 msgid "Eqnarray Environment|E"
19469 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19472 msgid "AMS Environment|A"
19473 msgstr "Contexto AMS|A"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19476 msgid "Number Whole Formula|N"
19477 msgstr "Formula numerate|n"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19480 msgid "Number This Line|u"
19481 msgstr "Numera iste linea|u"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19484 msgid "Equation Label|L"
19485 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19488 msgid "Copy as Reference|R"
19489 msgstr "Copia como referentia|r"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19494 msgid "Cut"
19495 msgstr "Talia"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19499 msgid "Copy"
19500 msgstr "Copia"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19506 msgid "Paste"
19507 msgstr "Colla"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19510 msgid "Paste Recent|e"
19511 msgstr "Colla recente|e"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19514 msgid "Insert|s"
19515 msgstr "Inserta|I"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19518 msgid "Split Cell|C"
19519 msgstr "Divide cella|c"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19522 msgid "Rows & Columns| "
19523 msgstr "Rangos & Columnas| "
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19526 msgid "Add Line Above|o"
19527 msgstr "Adde linea in alto|t"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19530 msgid "Add Line Below|B"
19531 msgstr "Adde linea in basso|b"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19534 msgid "Delete Line Above|v"
19535 msgstr "Dele linea in alto|m"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19538 msgid "Delete Line Below|w"
19539 msgstr "Dele linea in basso|n"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19542 msgid "Add Line to Left"
19543 msgstr "Adde linea a sinistra"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19546 msgid "Add Line to Right"
19547 msgstr "Adde linea a dextera"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19550 msgid "Delete Line to Left"
19551 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19554 msgid "Delete Line to Right"
19555 msgstr "Elimina linea a dextera"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19558 msgid "Show Math Toolbar"
19559 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19562 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19563 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19566 msgid "Show Table Toolbar"
19567 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19570 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19571 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19574 msgid "Next Cross-Reference|N"
19575 msgstr "Referentias successive|s"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19578 msgid "Go to Label|G"
19579 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19582 msgid "<Reference>|R"
19583 msgstr "<Referentia>|R"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19586 msgid "(<Reference>)|e"
19587 msgstr "(<Referentia>)|e"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19590 msgid "<Page>|P"
19591 msgstr "<pagina>|p"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19594 msgid "On Page <Page>|O"
19595 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19598 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19599 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19602 msgid "Formatted Reference|t"
19603 msgstr "Referentias con formato|t"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19606 msgid "Textual Reference|x"
19607 msgstr "Referentias textual|s"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19610 msgid "Label Only|L"
19611 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19614 msgid "Plural|a"
19615 msgstr "Plurale|a"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19618 msgid "Capitalize|C"
19619 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19635 msgid "Settings...|S"
19636 msgstr "Preferentias...|t"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19639 msgid "Go Back|G"
19640 msgstr "Retorna retro|r"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19643 msgid "Copy as Reference|C"
19644 msgstr "Copia como referentia|C"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19649 msgstr "Citation ...|C"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19652 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19653 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19656 msgid "Open Inset|O"
19657 msgstr "Aperi insertion|o"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19660 msgid "Close Inset|C"
19661 msgstr "Claude insertion|C"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19665 msgid "Dissolve Inset|D"
19666 msgstr "Dissolve insertion|D"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19669 msgid "Show Label|L"
19670 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19673 msgid "Frameless|l"
19674 msgstr "Sin quadro|q"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19677 msgid "Simple Frame|F"
19678 msgstr "Quadro simplice|s"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19681 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19682 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19685 msgid "Oval, Thin|a"
19686 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19689 msgid "Oval, Thick|v"
19690 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19693 msgid "Drop Shadow|w"
19694 msgstr "Quadro umbrate|u"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19697 msgid "Shaded Background|B"
19698 msgstr "Fundo colorate|F"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19701 msgid "Double Frame|u"
19702 msgstr "Quadro duple|u"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19705 msgid "LyX Note|N"
19706 msgstr "Nota de LyX|N"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19709 msgid "Comment|m"
19710 msgstr "Commento|m"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19713 msgid "Greyed Out|G"
19714 msgstr "Discolorate|D"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19717 msgid "Open All Notes|A"
19718 msgstr "Aperi omne notas|A"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19721 msgid "Close All Notes|l"
19722 msgstr "Claude omne notas|d"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19725 msgid "Phantom|P"
19726 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19729 msgid "Horizontal Phantom|H"
19730 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19733 msgid "Vertical Phantom|V"
19734 msgstr "Signa placia vertical|v"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19737 msgid "Interword Space|w"
19738 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19741 msgid "Protected Space|o"
19742 msgstr "Spatio protegite|o"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19745 msgid "Visible Space|a"
19746 msgstr "Spatio visibile|a"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19749 msgid "Thin Space|T"
19750 msgstr "Spatio subtil|t"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19753 msgid "Medium Space|M"
19754 msgstr "Spatio medie|m"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Thick Space|i"
19759 msgstr "Spatio spisse|s"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19762 msgid "Negative Thin Space|N"
19763 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Negative Medium Space|v"
19768 msgstr "Spatio medie negative|n"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Negative Thick Space|h"
19773 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19776 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19777 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19780 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19781 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19784 msgid "Quad Space|Q"
19785 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19788 msgid "Double Quad Space|u"
19789 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19792 msgid "Horizontal Fill|F"
19793 msgstr "Completamento horizontal|h"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19798 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19801 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19802 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19805 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19806 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19810 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19813 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19814 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19817 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19818 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19821 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19822 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19825 msgid "Custom Length|C"
19826 msgstr "Longitude personalisate|g"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19829 msgid "DefSkip|D"
19830 msgstr "Salto predefinite|d"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19833 msgid "SmallSkip|S"
19834 msgstr "Salto parve|v"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19837 msgid "MedSkip|M"
19838 msgstr "Salto medie|e"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19841 msgid "BigSkip|B"
19842 msgstr "Salto grande|g"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Half line height|H"
19847 msgstr "Linea de base a dextera"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Line height|L"
19852 msgstr "Al&tessa:"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19855 msgid "VFill|F"
19856 msgstr "Completamento vertical|v"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19859 msgid "Custom|C"
19860 msgstr "Personalisate|P"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19863 msgid "Settings...|e"
19864 msgstr "Preferentias...|f"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19867 msgid "Include|c"
19868 msgstr "Include|c"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19871 msgid "Input|p"
19872 msgstr "Inserta|I"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19875 msgid "Verbatim|V"
19876 msgstr "Textual|T"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19879 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19880 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19883 msgid "Listing|L"
19884 msgstr "Listate|L"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19887 msgid "Edit Included File...|E"
19888 msgstr "Modifica file includite...|d"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19891 msgid "New Page|N"
19892 msgstr "Nove pagina|g"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19895 msgid "Page Break|a"
19896 msgstr "Interruption de pagina|I"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19899 #, fuzzy
19900 msgid "No Page Break|g"
19901 msgstr "Interruption de pagina|I"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19904 msgid "Clear Page|C"
19905 msgstr "Netta pagina|e"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19908 msgid "Clear Double Page|D"
19909 msgstr "Netta pagina duple|d"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19912 msgid "Ragged Line Break|R"
19913 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19916 msgid "Justified Line Break|J"
19917 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19920 msgid "Plain Separator|P"
19921 msgstr "Separator plan|P"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19924 msgid "Paragraph Break|B"
19925 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19928 msgid "Edit Externally..."
19929 msgstr "Modifica externemente..."
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19932 msgid "End Editing Externally..."
19933 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Split Inset|t"
19938 msgstr "Aperi insertion|o"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19941 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19942 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19945 msgid "Forward Search|F"
19946 msgstr "Recerca avante|F"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19949 msgid "Move Paragraph Up|o"
19950 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19953 msgid "Move Paragraph Down|v"
19954 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19957 msgid "Promote Section|r"
19958 msgstr "Promove section|m"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19961 msgid "Demote Section|m"
19962 msgstr "Retrocede section|R"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19965 msgid "Move Section Down|D"
19966 msgstr "Move section a basso|b"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19969 msgid "Move Section Up|U"
19970 msgstr "Move section in alto|s"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19973 msgid "Insert Regular Expression"
19974 msgstr "Inserta expression regular"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19977 msgid "Accept Change|c"
19978 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19981 msgid "Reject Change|j"
19982 msgstr "Rejecta modification|j"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19985 msgid "Text Properties|x"
19986 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19989 msgid "Custom Text Styles|S"
19990 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19993 msgid "Paragraph Settings...|P"
19994 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19997 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19998 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20001 msgid "Fullscreen Mode"
20002 msgstr "Modo schermo integre"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20005 msgid "Close Current View"
20006 msgstr "Claude vista currente"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20009 msgid "Anything|A"
20010 msgstr "Alique|q"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20013 msgid "Anything Non-Empty|o"
20014 msgstr "Alique non vacue|v"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20017 msgid "Any Word|W"
20018 msgstr "Ulle parola|p"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20021 msgid "Any Number|N"
20022 msgstr "Ulle numero|n"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20025 msgid "User Defined|U"
20026 msgstr "Definite per le usator|u"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20029 msgid "Append Argument"
20030 msgstr "Adde argumento"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20033 msgid "Remove Last Argument"
20034 msgstr "Remove ultime argumento"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20037 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20038 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20041 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20042 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20045 msgid "Insert Optional Argument"
20046 msgstr "Inserta argumento optional"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20049 msgid "Remove Optional Argument"
20050 msgstr "Remove argumento optional"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20053 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20054 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20057 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20058 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20061 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20062 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20065 msgid "Reload|R"
20066 msgstr "Recarga|R"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20070 msgid "Edit Externally...|x"
20071 msgstr "Modifica externemente...|x"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20074 msgid "Top|T"
20075 msgstr "Alinea in alto|t"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20078 msgid "Bottom|B"
20079 msgstr "Alinea in basso|b"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20082 msgid "Left|L"
20083 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20086 msgid "Right|R"
20087 msgstr "Alinea a dextera|d"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20090 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20091 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20094 msgid "Left|f"
20095 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20098 msgid "Center|C"
20099 msgstr "Alinea al centro|c"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20102 msgid "Right|h"
20103 msgstr "Alinea a dextera|d"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20106 msgid "Decimal"
20107 msgstr "Alinea a decimales"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20110 msgid "Multicolumn|u"
20111 msgstr "Multi-columna|u"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20114 msgid "Multirow|w"
20115 msgstr "Multi-linea|M"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20118 msgid "Append Row|A"
20119 msgstr "Adde linea|A"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20122 msgid "Delete Row|D"
20123 msgstr "Dele linea|D"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20126 msgid "Copy Row|o"
20127 msgstr "Copia linea|o"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20130 msgid "Move Row Up"
20131 msgstr "Move rango in alto"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20134 msgid "Move Row Down"
20135 msgstr "Move rango a basso"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20138 msgid "Append Column|p"
20139 msgstr "Adde columna|u"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20142 msgid "Delete Column|e"
20143 msgstr "Dele columna|m"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20146 msgid "Copy Column|y"
20147 msgstr "Copia columna|n"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20150 msgid "Move Column Right|v"
20151 msgstr "Move columna a dextera|v"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20154 msgid "Move Column Left"
20155 msgstr "Move columna a sinistra"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20158 msgid "Multi-page Table|g"
20159 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20162 msgid "Formal Style|m"
20163 msgstr "Stilo formal|m"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20166 msgid "Borders|d"
20167 msgstr "Bordos|B"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20170 msgid "Alignment|i"
20171 msgstr "Alineamento|n"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20174 msgid "Columns/Rows|C"
20175 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20178 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20182 msgid "Copy Text|o"
20183 msgstr "Copia texto|o"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20186 msgid "Activate Branch|A"
20187 msgstr "Activa ramo|A"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20190 msgid "Deactivate Branch|e"
20191 msgstr "De-activa ramo|r"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20194 msgid "Activate Branch in Master|M"
20195 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20198 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20199 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20202 msgid "Invert Inset|I"
20203 msgstr "Inverte Inset|I"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20206 msgid "Add Unknown Branch|w"
20207 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20210 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20211 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20214 msgid "All Indexes|A"
20215 msgstr "Tote indices|T"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20218 msgid "Subindex|b"
20219 msgstr "Sub-indice|c"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20222 msgid "Reject Change|R"
20223 msgstr "Rejecta modification|R"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20226 msgid "Promote Section|P"
20227 msgstr "Promove section|m"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20230 msgid "Demote Section|D"
20231 msgstr "Retrocede section|R"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20234 msgid "Move Section Down|w"
20235 msgstr "Move section a basso|b"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20238 msgid "Select Section|S"
20239 msgstr "Selige section|S"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20242 msgid "Wrap by Preview|y"
20243 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Open Target...|O"
20248 msgstr "Aperi...|A"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20251 msgid "Lock Toolbars|L"
20252 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20255 msgid "Small-sized Icons"
20256 msgstr "Icones parve"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20259 msgid "Normal-sized Icons"
20260 msgstr "Icones normal"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20263 msgid "Big-sized Icons"
20264 msgstr "Icones grande"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20267 msgid "Huge-sized Icons"
20268 msgstr "Icone enorme"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20271 msgid "Giant-sized Icons"
20272 msgstr "Icones gigante"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20275 msgid "File|F"
20276 msgstr "File|F"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20279 msgid "Edit|E"
20280 msgstr "Edita|E"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20283 msgid "View|V"
20284 msgstr "Vista|V"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20287 msgid "Insert|I"
20288 msgstr "Inserta|I"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20291 msgid "Navigate|N"
20292 msgstr "Naviga|N"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20295 msgid "Document|D"
20296 msgstr "Documento|D"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20299 msgid "Tools|T"
20300 msgstr "Instrumentos|t"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20303 msgid "Help|H"
20304 msgstr "Adjuta|A"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20307 msgid "New|N"
20308 msgstr "Nove|N"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20311 msgid "New from Template...|m"
20312 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20315 msgid "Open...|O"
20316 msgstr "Aperi...|A"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20319 msgid "Open Recent|t"
20320 msgstr "Aperi recente|t"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20323 msgid "Open Example...|p"
20324 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20327 msgid "Close|C"
20328 msgstr "Claude|C"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20331 msgid "Close All"
20332 msgstr "Claude omne"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20335 msgid "Save|S"
20336 msgstr "Salveguarda|S"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20339 msgid "Save As...|A"
20340 msgstr "Salveguarda como...|m"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20343 msgid "Save As Template..."
20344 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20347 msgid "Save All|l"
20348 msgstr "Salveguarda omne|l"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20351 msgid "Revert to Saved|R"
20352 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20355 msgid "Version Control|V"
20356 msgstr "Controlo de version|v"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20359 msgid "Import|I"
20360 msgstr "Importa|I"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20363 msgid "Export|E"
20364 msgstr "Exporta|o"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20367 msgid "Fax...|F"
20368 msgstr "Fax...|F"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20371 msgid "New Window|W"
20372 msgstr "Nove fenestra|f"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20375 msgid "Close Window|d"
20376 msgstr "Claude fenestra|d"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20379 msgid "Exit|x"
20380 msgstr "Exi|E"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20383 msgid "Register...|R"
20384 msgstr "Registration...|g"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20387 msgid "Check In Changes...|I"
20388 msgstr "Registra modificationes...|i"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20391 msgid "Check Out for Edit|O"
20392 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20395 msgid "Copy|p"
20396 msgstr "Copia|p"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20399 msgid "Rename|R"
20400 msgstr "Renomina|R"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20403 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20404 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20407 msgid "Revert to Repository Version|v"
20408 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20411 msgid "Undo Last Check In|U"
20412 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20415 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20416 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20419 msgid "Show History...|H"
20420 msgstr "Monstra historia...|h"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20423 msgid "Use Locking Property|L"
20424 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20427 msgid "Export As...|s"
20428 msgstr "Exporta como...|E"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20431 msgid "More Formats & Options...|r"
20432 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20435 msgid "Undo|U"
20436 msgstr "Annulla|A"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20439 msgid "Redo|R"
20440 msgstr "Reface|R"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20443 msgid "Paste Special"
20444 msgstr "Colla special"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20447 msgid "Select Whole Inset"
20448 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20451 msgid "Select All"
20452 msgstr "Selige toto"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20455 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20456 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20459 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20460 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20463 msgid "Manage Counter Values..."
20464 msgstr ""
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20467 msgid "Table|T"
20468 msgstr "Tabella|b"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20471 msgid "Math|M"
20472 msgstr "Mathematica|M"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20475 msgid "Rows & Columns|C"
20476 msgstr "Lineas e columnas|c"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20479 msgid "Increase List Depth|I"
20480 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20483 msgid "Decrease List Depth|D"
20484 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20487 msgid "Dissolve Inset"
20488 msgstr "Dissolve insertion"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20491 msgid "TeX Code Settings...|C"
20492 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20495 msgid "Float Settings...|a"
20496 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20499 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20500 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20503 msgid "Note Settings...|N"
20504 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20507 msgid "Phantom Settings...|h"
20508 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20511 msgid "Branch Settings...|B"
20512 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20515 msgid "Box Settings...|S"
20516 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20519 msgid "Index Entry Settings...|y"
20520 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20523 msgid "Index Settings...|S"
20524 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20527 msgid "Info Settings...|n"
20528 msgstr "Preferentias de info...|n"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20531 msgid "Listings Settings...|g"
20532 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20535 msgid "Table Settings...|a"
20536 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20539 msgid "Paste from HTML|H"
20540 msgstr "Colla ab HTML|H"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20543 msgid "Paste from LaTeX|L"
20544 msgstr "Colla ab LateX|L"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20547 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20548 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20551 msgid "Paste as PDF"
20552 msgstr "Colla como PDF"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20555 msgid "Paste as PNG"
20556 msgstr "Colla como PNG"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20559 msgid "Paste as JPEG"
20560 msgstr "Colla como JPEG"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20563 msgid "Paste as EMF"
20564 msgstr "Colla como EMF"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20567 msgid "Plain Text|T"
20568 msgstr "Texto plan|T"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20571 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20572 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20575 msgid "Selection|S"
20576 msgstr "Selection|S"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20579 msgid "Selection, Join Lines|i"
20580 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20583 msgid "Customize...|C"
20584 msgstr "Personalisate...|P"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20587 msgid "Apply Last Settings|A"
20588 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20591 msgid "Capitalize|p"
20592 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20595 msgid "Uppercase|U"
20596 msgstr "Omne majuscule|a"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20599 msgid "Lowercase|L"
20600 msgstr "Omne minuscule|i"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20603 msgid "Dissolve Text Style"
20604 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20607 msgid "Formal Style|F"
20608 msgstr "Stilo formal|l"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20611 msgid "Multicolumn|M"
20612 msgstr "Multi columna|M"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20615 msgid "Multirow|u"
20616 msgstr "Multi-linea|l"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20619 msgid "Top Line|T"
20620 msgstr "Linea superior|p"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20623 msgid "Bottom Line|B"
20624 msgstr "Linea inferior|f"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20627 msgid "Left Line|L"
20628 msgstr "Linea sinistre|t"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20631 msgid "Right Line|R"
20632 msgstr "Linea dextere|n"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20635 msgid "Top|p"
20636 msgstr "Alinea in alto|a"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20639 msgid "Middle|i"
20640 msgstr "Alinea in medie|e"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20643 msgid "Bottom|o"
20644 msgstr "Alinea in basso|b"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20647 msgid "Middle|M"
20648 msgstr "Alinea in medie|e"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20651 msgid "Add Row|A"
20652 msgstr "Adde linea|A"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20655 msgid "Add Column|u"
20656 msgstr "Adde columna|u"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20659 msgid "Copy Column|p"
20660 msgstr "Copia columna|p"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20663 msgid "Change Limits Type|L"
20664 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20667 msgid "Macro Definition"
20668 msgstr "Definition de macro"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20671 msgid "Change Formula Type|F"
20672 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20675 msgid "Text Properties|T"
20676 msgstr "Proprietates de texto|t"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20679 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20680 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20683 msgid "Add Line Above|A"
20684 msgstr "Adde linea in alto|A"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20687 msgid "Delete Line Above|D"
20688 msgstr "Dele linea in alto|e"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20691 msgid "Delete Line Below|e"
20692 msgstr "Dele linea in basso|b"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20695 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20696 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20699 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20700 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20703 msgid "Default|t"
20704 msgstr "Predefinite|t"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20707 msgid "Display|D"
20708 msgstr "Monstra|M"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20711 msgid "Inline|I"
20712 msgstr "In linea|l"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20715 msgid "Math Normal Font|N"
20716 msgstr "Font mathematic normal|n"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20719 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20720 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20723 msgid "Math Formal Script Family|o"
20724 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20727 msgid "Math Fraktur Family|F"
20728 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20731 msgid "Math Roman Family|R"
20732 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20735 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20736 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20739 msgid "Math Bold Series|B"
20740 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20743 msgid "Text Normal Font|T"
20744 msgstr "Font normal de texto|t"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20747 msgid "Text Roman Family"
20748 msgstr "Familia roman de texto"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20751 msgid "Text Sans Serif Family"
20752 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20755 msgid "Text Typewriter Family"
20756 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20759 msgid "Text Bold Series"
20760 msgstr "Serie grosso de texto"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20763 msgid "Text Medium Series"
20764 msgstr "Serie medie de texto"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20767 msgid "Text Italic Shape"
20768 msgstr "Forma corsive de texto"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20771 msgid "Text Small Caps Shape"
20772 msgstr "Forma majusculette de texto"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20775 msgid "Text Slanted Shape"
20776 msgstr "Forma oblique de texto"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20779 msgid "Text Upright Shape"
20780 msgstr "Forma derecte de texto"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20783 msgid "Octave|O"
20784 msgstr "Octave|O"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20787 msgid "Maxima|M"
20788 msgstr "Maxima|M"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20791 msgid "Mathematica|a"
20792 msgstr "Mathematica|a"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20795 msgid "Maple, Simplify|S"
20796 msgstr "Maple, simplificate|s"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20799 msgid "Maple, Factor|F"
20800 msgstr "Maple, factor|f"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20803 msgid "Maple, Evalm|E"
20804 msgstr "Maple, Evalm|e"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20807 msgid "Maple, Evalf|v"
20808 msgstr "Maple, Evalf|v"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20811 msgid "Outline Pane|O"
20812 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20815 msgid "Code Preview Pane|P"
20816 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Messages Pane|M"
20821 msgstr "Pannello de messages|g"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20824 msgid "Toolbars|T"
20825 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20828 msgid "Unfold Math Macro|n"
20829 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20832 msgid "Fold Math Macro|d"
20833 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20836 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20837 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20840 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20841 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20844 msgid "Close Current View|w"
20845 msgstr "Claude vista currente|u"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20848 msgid "Fullscreen|F"
20849 msgstr "A schermo integre|g"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20852 msgid "Open All Insets|I"
20853 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20856 msgid "Close All Insets|C"
20857 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20860 msgid "Math|h"
20861 msgstr "Mathematica|M"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20864 msgid "Special Character|p"
20865 msgstr "Character special|s"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20868 msgid "Formatting|o"
20869 msgstr "Formattation|F"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20872 msgid "Field|i"
20873 msgstr "Campo |a"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20876 msgid "List/Contents/References|/"
20877 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20880 msgid "Float|a"
20881 msgstr "Objectos flottante|O"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20884 msgid "Note|N"
20885 msgstr "Nota|N"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20888 msgid "Branch|B"
20889 msgstr "Ramo|R"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Custom Inset|s"
20894 msgstr "Insertion personalisate"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20897 msgid "File|e"
20898 msgstr "File|F"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20901 msgid "Box[[Menu]]|x"
20902 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20905 msgid "Regular Expression"
20906 msgstr "Expression Regular"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20909 msgid "Citation...|C"
20910 msgstr "Citation ...|C"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20913 msgid "Cross-Reference...|R"
20914 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20917 msgid "Label...|L"
20918 msgstr "Etiquetta...|E"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20922 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20925 msgid "Table...|T"
20926 msgstr "Tabella...|b"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20929 msgid "Graphics...|G"
20930 msgstr "Imagine...|g"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20933 msgid "URL|U"
20934 msgstr "URL|U"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20937 msgid "Hyperlink...|k"
20938 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20941 msgid "Footnote|F"
20942 msgstr "Apostilla|p"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20945 msgid "Marginal Note|M"
20946 msgstr "Nota a margine|a"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20949 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20950 msgstr "Lista de programma"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20953 msgid "TeX Code"
20954 msgstr "Codice TeX"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20957 msgid "Preview|w"
20958 msgstr "Vista preliminar|t"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20961 msgid "Symbols...|b"
20962 msgstr "Symbolos...|y"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20965 msgid "Ellipsis|i"
20966 msgstr "Ellipse|i"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20969 msgid "End of Sentence|E"
20970 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20973 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20974 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20977 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20978 msgstr "Marca de citation interne|n"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20981 msgid "Protected Hyphen|y"
20982 msgstr "Tracto protegite|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20985 msgid "Breakable Slash|a"
20986 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20989 msgid "Visible Space|V"
20990 msgstr "Spatio visibile|V"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20993 msgid "Menu Separator|M"
20994 msgstr "Separator de menu|m"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20997 msgid "Phonetic Symbols|P"
20998 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21001 msgid "Logos|L"
21002 msgstr "Logos|g"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21005 msgid "Date (Current)|D"
21006 msgstr "Data (Currente)|D"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21009 msgid "Date (Last Modification)|L"
21010 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Date (Fixed)|F"
21015 msgstr "Data (Fixate)|F"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21018 msgid "Time (Current)|T"
21019 msgstr "Tempore (Currente)|T"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21022 msgid "Time (Last Modification)|M"
21023 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Time (Fixed)|x"
21028 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21031 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21032 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21035 msgid "Version Control Revision|V"
21036 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21039 msgid "User Name|U"
21040 msgstr "Nomine de Usator|U"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21043 msgid "User Email|E"
21044 msgstr "E-posta de usator |E"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21047 msgid "Other...|O"
21048 msgstr "Altere...|A"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21051 msgid "LyX Logo|L"
21052 msgstr "Logo LyX|L"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21055 msgid "TeX Logo|T"
21056 msgstr "Logo TeX|T"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21059 msgid "LaTeX Logo|a"
21060 msgstr "Logo LaTeX|a"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21063 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21064 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21067 msgid "Superscript|S"
21068 msgstr "Super-scripto|S"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21071 msgid "Subscript|u"
21072 msgstr "Sub-scripto|c"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21075 msgid "Protected Space|P"
21076 msgstr "Spatio protegite|a"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21079 msgid "Horizontal Space...|o"
21080 msgstr "Spatio horizontal...|o"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21083 msgid "Horizontal Line...|L"
21084 msgstr "Linea horizontal...|n"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21087 msgid "Vertical Space...|V"
21088 msgstr "Spatio vertical...|v"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21091 msgid "Phantom|m"
21092 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21095 msgid "Hyphenation Point|H"
21096 msgstr "Puncto de syllabation|u"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21099 msgid "Ligature Break|k"
21100 msgstr "Interruption de ligatura|r"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21103 msgid "Optional Line Break|B"
21104 msgstr "Interruption de linea optional|B"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21107 msgid "Display Formula|D"
21108 msgstr "Monstra formula|o"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21111 msgid "Numbered Formula|N"
21112 msgstr "Formula numerate|n"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21115 msgid "Figure Wrap Float|F"
21116 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21119 msgid "Table Wrap Float|T"
21120 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21123 msgid "Table of Contents|C"
21124 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21127 msgid "List of Listings|L"
21128 msgstr "Lista de listas|L"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21131 msgid "Nomenclature|N"
21132 msgstr "Nomenclatura|N"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21135 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21136 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21139 msgid "LyX Document...|X"
21140 msgstr "Documento LyX...|X"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21143 msgid "Plain Text...|T"
21144 msgstr "Texto simplice...|T"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21147 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21148 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21151 msgid "External Material...|M"
21152 msgstr "Material externe...|x"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21155 msgid "Child Document...|d"
21156 msgstr "Documento filio...|D"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21159 msgid "Comment|C"
21160 msgstr "Commento|C"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21163 msgid "Insert New Branch...|I"
21164 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21167 msgid "Cancel Background Process|P"
21168 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21171 msgid "Change Tracking|C"
21172 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21175 msgid "Build Program|B"
21176 msgstr "Compila le programma|C"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21179 msgid "LaTeX Log|L"
21180 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21183 msgid "Start Appendix Here|x"
21184 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21187 msgid "View Master Document|M"
21188 msgstr "Monstra documento patre|p"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21191 msgid "Update Master Document|a"
21192 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21195 msgid "Compressed|o"
21196 msgstr "Comprimite|C"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21199 msgid "Disable Editing|E"
21200 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21203 msgid "Track Changes|T"
21204 msgstr "Tracia modificationes|t"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21207 msgid "Merge Changes...|M"
21208 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21211 msgid "Accept Change|A"
21212 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21215 msgid "Accept All Changes|c"
21216 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21219 msgid "Reject All Changes|e"
21220 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21223 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21224 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21227 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21228 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21231 msgid "Show Changes in Output|S"
21232 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21235 msgid "Bookmarks|B"
21236 msgstr "Marcatores de libro|M"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21239 msgid "Next Note|N"
21240 msgstr "Nota proxime|N"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21243 msgid "Next Change|C"
21244 msgstr "Proxime modification|m"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21247 msgid "Next Cross-Reference|R"
21248 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21251 msgid "Go to Label|L"
21252 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21255 msgid "Save Bookmark 1|S"
21256 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21259 msgid "Save Bookmark 2"
21260 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21263 msgid "Save Bookmark 3"
21264 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21267 msgid "Save Bookmark 4"
21268 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21271 msgid "Save Bookmark 5"
21272 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21275 msgid "Clear Bookmarks|C"
21276 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21279 msgid "Navigate Back|B"
21280 msgstr "Naviga retro|i"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21283 msgid "Spellchecker...|S"
21284 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21287 msgid "Thesaurus...|T"
21288 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21291 msgid "Statistics...|a"
21292 msgstr "Statisticas...|a"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21295 msgid "Check TeX|h"
21296 msgstr "Controla TeX|n"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21299 msgid "TeX Information|I"
21300 msgstr "Information de TeX|X"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21303 msgid "Compare...|C"
21304 msgstr "Compara...|o"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21307 msgid "Reconfigure|R"
21308 msgstr "Re-configura|R"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21311 msgid "Preferences...|P"
21312 msgstr "Preferentias...|P"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21315 msgid "Introduction|I"
21316 msgstr "Introduction|I"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21319 msgid "Tutorial|T"
21320 msgstr "Tutorial|T"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21323 msgid "User's Guide|U"
21324 msgstr "Guida de usator|G"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21327 msgid "Additional Features|F"
21328 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21331 msgid "Embedded Objects|O"
21332 msgstr "Objectos incorporate|O"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21335 msgid "Customization|C"
21336 msgstr "Personalisation|P"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21339 msgid "Shortcuts|S"
21340 msgstr "Vias breve|V"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21343 msgid "LyX Functions|y"
21344 msgstr "Functiones de LyX|F"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21347 msgid "LaTeX Configuration|L"
21348 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21351 msgid "Specific Manuals|p"
21352 msgstr "Manuales specific|a"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21355 msgid "About LyX|X"
21356 msgstr "Re LyX|X"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21359 msgid "Beamer Presentations|B"
21360 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21363 msgid "Braille|a"
21364 msgstr "Braille|B"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21367 msgid "Colored boxes|r"
21368 msgstr "Quadros de color|r"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21371 msgid "Feynman-diagram|F"
21372 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21375 msgid "Knitr|K"
21376 msgstr "Knitr|K"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21379 msgid "LilyPond|P"
21380 msgstr "LilyPond|P"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21383 msgid "Linguistics|L"
21384 msgstr "Linguistica|L"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21387 msgid "Multilingual Captions|C"
21388 msgstr "Legendas multilingual|C"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21391 msgid "Paralist|t"
21392 msgstr "Paralist|t"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21395 msgid "PDF comments|D"
21396 msgstr "Commentos de PDF|C"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21399 msgid "PDF forms|o"
21400 msgstr "Modellos de PDF|o"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21403 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21404 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21407 msgid "Sweave|S"
21408 msgstr "Sweave|w"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21411 msgid "XY-pic|X"
21412 msgstr "XY-pic|X"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Standard[[toolbar]]"
21417 msgstr "Standard"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21420 msgid "New document"
21421 msgstr "Nove documento"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21424 msgid "Open document"
21425 msgstr "Aperi documento"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21428 msgid "Save document"
21429 msgstr "Salveguarda documento"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21432 msgid "Check spelling"
21433 msgstr "Controlo orthographic"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21436 msgid "Spellcheck continuously"
21437 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21440 msgid "Undo"
21441 msgstr "Annulla"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21444 msgid "Redo"
21445 msgstr "Reface"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21448 msgid "Find and replace"
21449 msgstr "Trova e reimplacia"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21452 msgid "Find and replace (advanced)"
21453 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21456 msgid "Navigate back"
21457 msgstr "Naviga retro"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21460 msgid "Toggle emphasis"
21461 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21464 msgid "Toggle noun"
21465 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21468 msgid "Custom text styles"
21469 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21472 msgid "Insert math"
21473 msgstr "Inserta mathematica"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21476 msgid "Insert graphics"
21477 msgstr "Inserta graphicos"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21480 msgid "Insert table"
21481 msgstr "Inserta tabella"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21484 msgid "Custom insets"
21485 msgstr "Insertiones personalisate"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21488 msgid "Toggle outline"
21489 msgstr "Commuta profilo del documento"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Show math toolbar"
21494 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Show table toolbar"
21499 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Show review toolbar"
21504 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21507 msgid "View/Update"
21508 msgstr "Vista/Actualisa"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21511 msgid "View"
21512 msgstr "Monstra"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21515 msgid "Update"
21516 msgstr "Actualisa"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21519 msgid "View master document"
21520 msgstr "Monstra documento patre"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21523 msgid "Update master document"
21524 msgstr "Actualisa documento patre"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21527 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21528 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21531 msgid "View other formats"
21532 msgstr "Monstra altere formatos"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21535 msgid "Update other formats"
21536 msgstr "Actualisa altere formatos"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21539 msgid "Extra"
21540 msgstr "Extra"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21543 msgid "Numbered list"
21544 msgstr "Lista numerate"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21547 msgid "Itemized list"
21548 msgstr "Lista punctate"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Labeled List"
21553 msgstr "Largessa de etiquetta"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21556 msgid "Increase depth"
21557 msgstr "Adde profunditate"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21560 msgid "Decrease depth"
21561 msgstr "Diminue profunditate"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21564 msgid "Insert figure float"
21565 msgstr "Inserta figura flottante"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21568 msgid "Insert table float"
21569 msgstr "Inserta tabella flottante"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21572 msgid "Insert label"
21573 msgstr "Inserta etiquetta"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21576 msgid "Insert cross-reference"
21577 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21580 msgid "Insert citation"
21581 msgstr "Inserta citation"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21584 msgid "Insert index entry"
21585 msgstr "Inserta termino de indice"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21588 msgid "Insert nomenclature entry"
21589 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21592 msgid "Insert footnote"
21593 msgstr "Inserta apostilla"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21596 msgid "Insert margin note"
21597 msgstr "Inserta nota a margine"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21600 msgid "Insert LyX note"
21601 msgstr "Inserta nota de LyX"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21604 msgid "Insert box"
21605 msgstr "Inserta quadrato"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21608 msgid "Insert hyperlink"
21609 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21612 msgid "Insert TeX code"
21613 msgstr "Inserta codice TeX"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21616 msgid "Insert math macro"
21617 msgstr "Inserta macro mathematic"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21620 msgid "Include file"
21621 msgstr "Include file"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21624 msgid "Text properties"
21625 msgstr "Proprietates de texto"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21628 msgid "Apply recent text properties"
21629 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21632 msgid "Paragraph settings"
21633 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21636 msgid "Add row"
21637 msgstr "Adde linea"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21640 msgid "Add column"
21641 msgstr "Adde columna"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21644 msgid "Delete row"
21645 msgstr "Dele linea"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21648 msgid "Delete column"
21649 msgstr "Dele columna"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21652 msgid "Move row up"
21653 msgstr "Move rango in alto"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21656 msgid "Move column left"
21657 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21660 msgid "Move row down"
21661 msgstr "Move rango a basso"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21664 msgid "Move column right"
21665 msgstr "Move columna a dextera"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21668 msgid "Toggle top line"
21669 msgstr "Commuta linea culmine"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21672 msgid "Toggle bottom line"
21673 msgstr "Commuta linea a basso"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21676 msgid "Toggle left line"
21677 msgstr "Commuta linea sinistre"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21680 msgid "Toggle right line"
21681 msgstr "Commuta linea dextere"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21684 msgid "Set border lines"
21685 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21688 msgid "Set all lines"
21689 msgstr "Fixa omne lineas"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21692 msgid "Set inner lines"
21693 msgstr "Imposta linee interne"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21696 msgid "Unset all lines"
21697 msgstr "Leva omne lineas"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21700 msgid "Reset formal default lines"
21701 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21704 msgid "Align left"
21705 msgstr "Alinea a sinistra"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21708 msgid "Align center"
21709 msgstr "Alinea a centro"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21712 msgid "Align right"
21713 msgstr "Alinea a  dextera"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21716 msgid "Align on decimal"
21717 msgstr "Alinea sur decimales"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21720 msgid "Align top"
21721 msgstr "Alinea in alto"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21724 msgid "Align middle"
21725 msgstr "Alinea central"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21728 msgid "Align bottom"
21729 msgstr "Alinea in basso"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21732 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21733 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21736 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21737 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21740 msgid "Set multi-column"
21741 msgstr "Fixa multi-columna"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21744 msgid "Set multi-row"
21745 msgstr "Fixa multi-linea"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21748 msgid "Math"
21749 msgstr "Mathematica"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21752 msgid "Set display mode"
21753 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21756 msgid "Subscript"
21757 msgstr "Subscribite"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21760 msgid "Insert square root"
21761 msgstr "Inserta radice quadrate"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21764 msgid "Insert root"
21765 msgstr "Inserta radice"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21768 msgid "Insert standard fraction"
21769 msgstr "Inserta fraction standard"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21772 msgid "Insert sum"
21773 msgstr "Inserta summa"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21776 msgid "Insert integral"
21777 msgstr "Inserta integral"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21780 msgid "Insert product"
21781 msgstr "Inserta producto"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21784 msgid "Insert ( )"
21785 msgstr "Inserta ( )"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21788 msgid "Insert [ ]"
21789 msgstr "Inserta [ ]"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21792 msgid "Insert { }"
21793 msgstr "Inserta { }"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21796 msgid "Insert delimiters"
21797 msgstr "Inserta delimitatores"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21800 msgid "Insert matrix"
21801 msgstr "Inserta matrice"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21804 msgid "Insert cases environment"
21805 msgstr "Inserta contexto de casos"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Show math panels"
21810 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21813 msgid "Math Panels"
21814 msgstr "Pannellos mathematic"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21817 msgid "Math spacings"
21818 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21821 msgid "Styles & classes"
21822 msgstr "Stilos & Classes"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21825 msgid "Fractions"
21826 msgstr "Fractiones"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21830 msgid "Fonts"
21831 msgstr "Fonts"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21834 msgid "Functions"
21835 msgstr "Functiones"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21838 msgid "Frame decorations"
21839 msgstr "Decorationes de quadro"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21842 msgid "Big operators"
21843 msgstr "Operatores grande"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21847 msgid "Miscellaneous"
21848 msgstr "Miscellanea"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21852 msgid "Arrows"
21853 msgstr "Flechas"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21856 msgid "Arrows (extended)"
21857 msgstr "Flechas (extendite)"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21860 msgid "Operators"
21861 msgstr "Operatores"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21864 msgid "Operators (extended)"
21865 msgstr "Operatores (extendite)"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21868 msgid "Relations"
21869 msgstr "Relationes"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21872 msgid "Relations (extended)"
21873 msgstr "Relationes (extendite)"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21876 msgid "Negative relations (extended)"
21877 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21880 msgid "Dots"
21881 msgstr "Punctos"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21884 msgid "Delimiters (fixed size)"
21885 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21888 msgid "Miscellaneous (extended)"
21889 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21892 msgid "Math Macros"
21893 msgstr "Macros mathematic"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21896 msgid "Remove last argument"
21897 msgstr "Remove ultime argumento"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21900 msgid "Append argument"
21901 msgstr "Adde argumento"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21904 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21905 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21908 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21909 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21912 msgid "Remove optional argument"
21913 msgstr "Remove argumento optional"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21916 msgid "Insert optional argument"
21917 msgstr "Inserta argumento optional"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21920 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21921 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21924 msgid "Append argument eating from the right"
21925 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21928 msgid "Append optional argument eating from the right"
21929 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21932 msgid "Phonetic Symbols"
21933 msgstr "Symbolos Phonetic"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21936 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21937 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21940 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21941 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21944 msgid "IPA Vowels"
21945 msgstr "IPA - Vocales"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21948 msgid "IPA Other Symbols"
21949 msgstr "IPA altere Symbolos"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21952 msgid "IPA Suprasegmentals"
21953 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21956 msgid "IPA Diacritics"
21957 msgstr "IPA - Diacritiches"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21960 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21961 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21964 msgid "Command Buffer"
21965 msgstr "Linea de commando"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21968 msgid "Review[[Toolbar]]"
21969 msgstr "Revision"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21972 msgid "Track changes"
21973 msgstr "Tracia modificationes"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21976 msgid "Show changes in output"
21977 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21980 msgid "Next change"
21981 msgstr "Modification proxime"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21984 msgid "Accept change inside selection"
21985 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21988 msgid "Reject change inside selection"
21989 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21992 msgid "Merge changes"
21993 msgstr "Fusiona modificationes"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21996 msgid "Accept all changes"
21997 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22000 msgid "Reject all changes"
22001 msgstr "Rejecta omne modificationes"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22004 msgid "Insert note"
22005 msgstr "Inserta nota"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22008 msgid "Next note"
22009 msgstr "Nota successive"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22012 msgid "LyX Documentation Tools"
22013 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22016 msgid "Info"
22017 msgstr "Info"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22020 msgid "Menu Separator"
22021 msgstr "Separator de menu"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22024 msgid "LyX Logo"
22025 msgstr "Logo LyX"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22028 msgid "TeX Logo"
22029 msgstr "Logo TeX"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22032 msgid "LaTeX Logo"
22033 msgstr "Logo LaTeX"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22036 msgid "LaTeX2e Logo"
22037 msgstr "Logo LaTeX2e"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22040 msgid "View Other Formats"
22041 msgstr "Monstra altere formatos"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22044 msgid "Update Other Formats"
22045 msgstr "Actualisa altere formatos"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22049 #, fuzzy
22050 msgid "[[Toolbar]]On"
22051 msgstr "Revision"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22055 #, fuzzy
22056 msgid "[[Toolbar]]Off"
22057 msgstr "Revision"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22061 #, fuzzy
22062 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22063 msgstr "Revision"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22066 msgid "Version Control"
22067 msgstr "Controlo de version"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22070 msgid "Register"
22071 msgstr "Registra"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22074 msgid "Check-out for edit"
22075 msgstr "Ex trahe per modifica"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22078 msgid "Check-in changes"
22079 msgstr "Registra modificationes"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22082 msgid "View revision log"
22083 msgstr "Vide registro de revision"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22086 msgid "Revert changes"
22087 msgstr "Reverte modificationes"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22090 msgid "Compare with older revision"
22091 msgstr "Compara con precedente revision"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22094 msgid "Compare with last revision"
22095 msgstr "Compara con ultime revision"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22098 msgid "Insert Version Info"
22099 msgstr "Inserta information de version"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22102 msgid "Use SVN file locking property"
22103 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22106 msgid "Update local directory from repository"
22107 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22110 msgid "arccos"
22111 msgstr "arccos"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22114 msgid "arcsin"
22115 msgstr "arcsin"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22118 msgid "arctan"
22119 msgstr "arctan"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22122 msgid "arg"
22123 msgstr "arg"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22126 msgid "bmod"
22127 msgstr "bmod"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22130 msgid "cos"
22131 msgstr "cos"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22134 msgid "cosh"
22135 msgstr "cosh"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22138 msgid "cot"
22139 msgstr "cot"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22142 msgid "coth"
22143 msgstr "coth"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22146 msgid "csc"
22147 msgstr "csc"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22150 msgid "deg"
22151 msgstr "deg"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22154 msgid "det"
22155 msgstr "det"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22158 msgid "dim"
22159 msgstr "dim"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22162 msgid "exp"
22163 msgstr "exp"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22166 msgid "gcd"
22167 msgstr "gcd"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22170 msgid "hom"
22171 msgstr "hom"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22174 msgid "inf"
22175 msgstr "inf"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22178 msgid "ker"
22179 msgstr "ker"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22182 msgid "lg"
22183 msgstr "lg"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22186 msgid "lim"
22187 msgstr "lim"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22190 msgid "liminf"
22191 msgstr "liminf"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22194 msgid "limsup"
22195 msgstr "limsup"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22198 msgid "ln"
22199 msgstr "ln"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22202 msgid "log"
22203 msgstr "log"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22206 msgid "max"
22207 msgstr "max"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22210 msgid "min"
22211 msgstr "min"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22214 msgid "sec"
22215 msgstr "sec"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22218 msgid "sin"
22219 msgstr "sin"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22222 msgid "sinh"
22223 msgstr "sinh"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22226 msgid "sup"
22227 msgstr "sup"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22230 msgid "tan"
22231 msgstr "tan"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22234 msgid "tanh"
22235 msgstr "tanh"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22238 msgid "Pr"
22239 msgstr "Pr"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22242 msgid "Spacings"
22243 msgstr "Inter-distantias"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22246 msgid "Thin space\t\\,"
22247 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22250 msgid "Medium space\t\\:"
22251 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22254 msgid "Thick space\t\\;"
22255 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22258 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22259 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22262 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22263 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22266 msgid "Negative space\t\\!"
22267 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22270 msgid "Phantom\t\\phantom"
22271 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22274 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22275 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22278 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22279 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22282 msgid "Smash\t\\smash"
22283 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22286 msgid "Top smash\t\\smasht"
22287 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22290 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22291 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22294 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22295 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22298 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22299 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22302 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22303 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22306 msgid "Roots"
22307 msgstr "Radices"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22310 msgid "Square root\t\\sqrt"
22311 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22314 msgid "Other root\t\\root"
22315 msgstr "Altere radice\t\\root"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22318 msgid "Styles & Classes"
22319 msgstr "Stilos & Classes"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22322 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22323 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22326 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22327 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22330 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22331 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22334 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22335 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22338 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22339 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22342 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22343 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22346 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22347 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22350 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22351 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22354 msgid "Standard\t\\frac"
22355 msgstr "Standard\t\\frac"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22358 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22359 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22362 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22363 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22366 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22367 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22370 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22371 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22374 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22375 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22378 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22379 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22382 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22383 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22386 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22387 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22390 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22391 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22394 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22395 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22398 msgid "Binomial\t\\binom"
22399 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22402 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22403 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22406 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22407 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22410 msgid "Roman\t\\mathrm"
22411 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22414 msgid "Bold\t\\mathbf"
22415 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22418 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22419 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22422 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22423 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22426 msgid "Italic\t\\mathit"
22427 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22430 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22431 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22434 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22435 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22440 msgstr "Elemento duple:"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22443 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22444 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22447 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22448 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22451 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22452 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22455 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22456 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22459 msgid "ldots"
22460 msgstr "ldots"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22463 msgid "cdots"
22464 msgstr "cdots"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22467 msgid "vdots"
22468 msgstr "vdots"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22471 msgid "ddots"
22472 msgstr "ddots"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22475 msgid "iddots"
22476 msgstr "iddots"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22479 msgid "Frame Decorations"
22480 msgstr "Decorationes de quadro"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22483 msgid "hat"
22484 msgstr "hat"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22487 msgid "tilde"
22488 msgstr "tilde"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22491 msgid "bar"
22492 msgstr "bar"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22495 msgid "grave"
22496 msgstr "grave"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22499 msgid "dot"
22500 msgstr "dot"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22503 msgid "check"
22504 msgstr "check"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22507 msgid "widehat"
22508 msgstr "widehat"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22511 msgid "widetilde"
22512 msgstr "widetilde"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22515 msgid "utilde"
22516 msgstr "utilde"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22519 msgid "vec"
22520 msgstr "vec"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22523 msgid "acute"
22524 msgstr "acute"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22527 msgid "ddot"
22528 msgstr "ddot"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22531 msgid "dddot"
22532 msgstr "dddot"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22535 msgid "ddddot"
22536 msgstr "ddddot"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22539 msgid "breve"
22540 msgstr "breve"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22543 msgid "mathring"
22544 msgstr "mathring"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22547 msgid "overline"
22548 msgstr "overline"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22551 msgid "overbrace"
22552 msgstr "overbrace"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22555 msgid "overleftarrow"
22556 msgstr "overleftarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22559 msgid "overrightarrow"
22560 msgstr "overrightarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22563 msgid "overleftrightarrow"
22564 msgstr "overleftrightarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22567 msgid "underbrace"
22568 msgstr "underbrace"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22571 msgid "underleftarrow"
22572 msgstr "underleftarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22575 msgid "underrightarrow"
22576 msgstr "underrightarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22579 msgid "underleftrightarrow"
22580 msgstr "underleftrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22583 msgid "cancel"
22584 msgstr "cancella"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22587 msgid "bcancel"
22588 msgstr "bcancel"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22591 msgid "xcancel"
22592 msgstr "xcancel"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22595 msgid "cancelto"
22596 msgstr "cancella in"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22599 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22600 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22603 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22604 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22607 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22608 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22611 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22612 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22615 msgid "overset"
22616 msgstr "overset"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22619 msgid "underset"
22620 msgstr "underset"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22623 msgid "stackrel"
22624 msgstr "stackrel"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22627 msgid "stackrelthree"
22628 msgstr "stackrelthree"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22631 msgid "leftarrow"
22632 msgstr "leftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22635 msgid "rightarrow"
22636 msgstr "rightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22639 msgid "downarrow"
22640 msgstr "downarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22643 msgid "uparrow"
22644 msgstr "uparrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22647 msgid "updownarrow"
22648 msgstr "updownarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22651 msgid "leftrightarrow"
22652 msgstr "leftrightarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22655 msgid "Leftarrow"
22656 msgstr "Leftarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22659 msgid "Rightarrow"
22660 msgstr "Rightarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22663 msgid "Downarrow"
22664 msgstr "Downarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22667 msgid "Uparrow"
22668 msgstr "Uparrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22671 msgid "Updownarrow"
22672 msgstr "Updownarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22675 msgid "Leftrightarrow"
22676 msgstr "Leftrightarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22679 msgid "Longleftrightarrow"
22680 msgstr "Longleftrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22683 msgid "Longleftarrow"
22684 msgstr "Longleftarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22687 msgid "Longrightarrow"
22688 msgstr "Longrightarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22691 msgid "longleftrightarrow"
22692 msgstr "longleftrightarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22695 msgid "longleftarrow"
22696 msgstr "longleftarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22699 msgid "longrightarrow"
22700 msgstr "longrightarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22703 msgid "leftharpoondown"
22704 msgstr "leftharpoondown"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22707 msgid "rightharpoondown"
22708 msgstr "rightharpoondown"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22711 msgid "mapsto"
22712 msgstr "mapsto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22715 msgid "longmapsto"
22716 msgstr "longmapsto"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22719 msgid "nwarrow"
22720 msgstr "nwarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22723 msgid "nearrow"
22724 msgstr "nearrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22727 msgid "leftharpoonup"
22728 msgstr "leftharpoonup"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22731 msgid "rightharpoonup"
22732 msgstr "rightharpoonup"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22735 msgid "hookleftarrow"
22736 msgstr "hookleftarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22739 msgid "hookrightarrow"
22740 msgstr "hookrightarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22743 msgid "swarrow"
22744 msgstr "swarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22747 msgid "searrow"
22748 msgstr "searrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22751 msgid "rightleftharpoons"
22752 msgstr "rightleftharpoons"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22755 msgid "pm"
22756 msgstr "pm"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22759 msgid "cap"
22760 msgstr "cap"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22763 msgid "diamond"
22764 msgstr "diamond"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22767 msgid "oplus"
22768 msgstr "oplus"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22771 msgid "mp"
22772 msgstr "mp"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22775 msgid "cup"
22776 msgstr "cup"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22779 msgid "bigtriangleup"
22780 msgstr "bigtriangleup"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22783 msgid "ominus"
22784 msgstr "ominus"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22787 msgid "times"
22788 msgstr "times"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22791 msgid "uplus"
22792 msgstr "uplus"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22795 msgid "bigtriangledown"
22796 msgstr "bigtriangledown"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22799 msgid "otimes"
22800 msgstr "otimes"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22803 msgid "div"
22804 msgstr "div"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22807 msgid "sqcap"
22808 msgstr "sqcap"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22811 msgid "triangleright"
22812 msgstr "triangleright"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22815 msgid "oslash"
22816 msgstr "oslash"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22819 msgid "cdot"
22820 msgstr "cdot"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22823 msgid "sqcup"
22824 msgstr "sqcup"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22827 msgid "triangleleft"
22828 msgstr "triangleleft"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22831 msgid "odot"
22832 msgstr "odot"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22835 msgid "star"
22836 msgstr "star"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22839 msgid "ast"
22840 msgstr "ast"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22843 msgid "vee"
22844 msgstr "vee"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22847 msgid "amalg"
22848 msgstr "amalg"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22851 msgid "bigcirc"
22852 msgstr "bigcirc"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22855 msgid "setminus"
22856 msgstr "setminus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22859 msgid "wedge"
22860 msgstr "wedge"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22863 msgid "dagger"
22864 msgstr "dagger"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22867 msgid "circ"
22868 msgstr "circ"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22871 msgid "bullet"
22872 msgstr "bullet"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22875 msgid "wr"
22876 msgstr "wr"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22879 msgid "ddagger"
22880 msgstr "ddagger"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22883 msgid "smallint"
22884 msgstr "smallint"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22887 msgid "leq"
22888 msgstr "leq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22891 msgid "geq"
22892 msgstr "geq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22895 msgid "equiv"
22896 msgstr "equiv"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22899 msgid "models"
22900 msgstr "models"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22903 msgid "prec"
22904 msgstr "prec"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22907 msgid "succ"
22908 msgstr "succ"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22911 msgid "sim"
22912 msgstr "sim"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22915 msgid "perp"
22916 msgstr "perp"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22919 msgid "preceq"
22920 msgstr "preceq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22923 msgid "succeq"
22924 msgstr "succeq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22927 msgid "simeq"
22928 msgstr "simeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22931 msgid "mid"
22932 msgstr "mid"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22935 msgid "ll"
22936 msgstr "ll"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22939 msgid "gg"
22940 msgstr "gg"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22943 msgid "asymp"
22944 msgstr "asymp"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22947 msgid "parallel"
22948 msgstr "parallel"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22951 msgid "subset"
22952 msgstr "subset"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22955 msgid "supset"
22956 msgstr "supset"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22959 msgid "approx"
22960 msgstr "approx"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22963 msgid "smile"
22964 msgstr "smile"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22967 msgid "subseteq"
22968 msgstr "subseteq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22971 msgid "supseteq"
22972 msgstr "supseteq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22975 msgid "cong"
22976 msgstr "cong"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22979 msgid "frown"
22980 msgstr "frown"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22983 msgid "sqsubseteq"
22984 msgstr "sqsubseteq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22987 msgid "sqsupseteq"
22988 msgstr "sqsupseteq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22991 msgid "doteq"
22992 msgstr "doteq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22995 msgid "neq"
22996 msgstr "neq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22999 msgid "in[[math relation]]"
23000 msgstr "in"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23003 msgid "ni"
23004 msgstr "ni"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23007 msgid "propto"
23008 msgstr "propto"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23011 msgid "notin"
23012 msgstr "notin"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23015 msgid "vdash"
23016 msgstr "vdash"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23019 msgid "dashv"
23020 msgstr "dashv"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23023 msgid "bowtie"
23024 msgstr "bowtie"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23027 msgid "iff"
23028 msgstr "iff"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23031 msgid "not"
23032 msgstr "not"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23035 msgid "land"
23036 msgstr "|and"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23039 msgid "lor"
23040 msgstr "|or"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23043 msgid "lnot"
23044 msgstr "lnot"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23047 msgid "alpha"
23048 msgstr "alpha"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23051 msgid "beta"
23052 msgstr "beta"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23055 msgid "gamma"
23056 msgstr "gamma"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23059 msgid "delta"
23060 msgstr "delta"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23063 msgid "epsilon"
23064 msgstr "epsilon"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23067 msgid "varepsilon"
23068 msgstr "varepsilon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23071 msgid "zeta"
23072 msgstr "zeta"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23075 msgid "eta"
23076 msgstr "eta"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23079 msgid "theta"
23080 msgstr "theta"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23083 msgid "vartheta"
23084 msgstr "vartheta"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23087 msgid "iota"
23088 msgstr "iota"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23091 msgid "kappa"
23092 msgstr "kappa"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23095 msgid "lambda"
23096 msgstr "lambda"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23099 msgid "mu"
23100 msgstr "mu"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23103 msgid "nu"
23104 msgstr "nu"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23107 msgid "xi"
23108 msgstr "xi"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23111 msgid "pi"
23112 msgstr "pi"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23115 msgid "varpi"
23116 msgstr "varpi"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23119 msgid "rho"
23120 msgstr "rho"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23123 msgid "varrho"
23124 msgstr "varrho"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23127 msgid "sigma"
23128 msgstr "sigma"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23131 msgid "varsigma"
23132 msgstr "varsigma"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23135 msgid "tau"
23136 msgstr "tau"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23139 msgid "upsilon"
23140 msgstr "upsilon"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23143 msgid "phi"
23144 msgstr "phi"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23147 msgid "varphi"
23148 msgstr "varphi"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23151 msgid "chi"
23152 msgstr "chi"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23155 msgid "psi"
23156 msgstr "psi"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23159 msgid "omega"
23160 msgstr "omega"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23163 msgid "Gamma"
23164 msgstr "Gamma"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23167 msgid "Delta"
23168 msgstr "Delta"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23171 msgid "Theta"
23172 msgstr "Theta"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23175 msgid "Lambda"
23176 msgstr "Lambda"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23179 msgid "Xi"
23180 msgstr "Xi"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23183 msgid "Pi"
23184 msgstr "Pi"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23187 msgid "Sigma"
23188 msgstr "Sigma"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23191 msgid "Upsilon"
23192 msgstr "Upsilon"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23195 msgid "Phi"
23196 msgstr "Phi"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23199 msgid "Psi"
23200 msgstr "Psi"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23203 msgid "Omega"
23204 msgstr "Omega"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23207 msgid "varGamma"
23208 msgstr "varGamma"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23211 msgid "varDelta"
23212 msgstr "varDelta"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23215 msgid "varTheta"
23216 msgstr "varTheta"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23219 msgid "varLambda"
23220 msgstr "varLambda"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23223 msgid "varXi"
23224 msgstr "varXi"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23227 msgid "varPi"
23228 msgstr "varPi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23231 msgid "varSigma"
23232 msgstr "varSigma"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23235 msgid "varUpsilon"
23236 msgstr "varUpsilon"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23239 msgid "varPhi"
23240 msgstr "varPhi"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23243 msgid "varPsi"
23244 msgstr "varPsi"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23247 msgid "varOmega"
23248 msgstr "varOmega"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23251 msgid "nabla"
23252 msgstr "nabla"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23255 msgid "partial"
23256 msgstr "partial"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23259 msgid "infty"
23260 msgstr "infty"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23263 msgid "prime"
23264 msgstr "prime"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23267 msgid "ell"
23268 msgstr "ell"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23271 msgid "emptyset"
23272 msgstr "emptyset"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23275 msgid "exists"
23276 msgstr "exists"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23279 msgid "forall"
23280 msgstr "forall"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23283 msgid "imath"
23284 msgstr "imath"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23287 msgid "jmath"
23288 msgstr "jmath"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23291 msgid "Re"
23292 msgstr "Re"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23295 msgid "Im"
23296 msgstr "Im"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23299 msgid "aleph"
23300 msgstr "aleph"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23303 msgid "wp"
23304 msgstr "wp"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23307 msgid "hbar"
23308 msgstr "hbar"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23311 msgid "angle"
23312 msgstr "angle"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23315 msgid "top"
23316 msgstr "top"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23319 msgid "bot"
23320 msgstr "bot"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23323 msgid "Vert"
23324 msgstr "Vert"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23327 msgid "neg"
23328 msgstr "neg"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23331 msgid "flat"
23332 msgstr "flat"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23335 msgid "natural"
23336 msgstr "natural"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23339 msgid "sharp"
23340 msgstr "sharp"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23343 msgid "surd"
23344 msgstr "surd"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23347 msgid "lhook"
23348 msgstr "lhook"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23351 msgid "rhook"
23352 msgstr "rhook"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23355 msgid "triangle"
23356 msgstr "triangle"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23359 msgid "diamondsuit"
23360 msgstr "diamondsuit"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23363 msgid "heartsuit"
23364 msgstr "heartsuit"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23367 msgid "clubsuit"
23368 msgstr "clubsuit"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23371 msgid "spadesuit"
23372 msgstr "spadesuit"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23375 msgid "textrm \\AA"
23376 msgstr "textrm \\AA"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23379 msgid "textrm \\O"
23380 msgstr "textrm \\O"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23383 msgid "mathcircumflex"
23384 msgstr "mathcircumflex"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23387 msgid "_"
23388 msgstr "_"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23391 msgid "textdegree"
23392 msgstr "textdegree"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23395 msgid "mathdollar"
23396 msgstr "mathdollar"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23399 msgid "mathparagraph"
23400 msgstr "mathparagraph"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23403 msgid "mathsection"
23404 msgstr "mathsection"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23407 msgid "mathrm T"
23408 msgstr "mathrm T"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23411 msgid "mathbb N"
23412 msgstr "mathbb N"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23415 msgid "mathbb Z"
23416 msgstr "mathbb Z"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23419 msgid "mathbb Q"
23420 msgstr "mathbb Q"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23423 msgid "mathbb R"
23424 msgstr "mathbb R"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23427 msgid "mathbb C"
23428 msgstr "mathbb C"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23431 msgid "mathbb H"
23432 msgstr "mathbb H"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23435 msgid "mathcal F"
23436 msgstr "mathcal F"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23439 msgid "mathcal L"
23440 msgstr "mathcal L"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23443 msgid "mathcal H"
23444 msgstr "mathcal H"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23447 msgid "mathcal O"
23448 msgstr "mathcal O"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23451 msgid "Big Operators"
23452 msgstr "Operatores grande"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23455 msgid "intop"
23456 msgstr "intop"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23459 msgid "int"
23460 msgstr "int"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23463 msgid "iint"
23464 msgstr "iint"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23467 msgid "iintop"
23468 msgstr "iintop"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23471 msgid "iiint"
23472 msgstr "iiint"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23475 msgid "iiintop"
23476 msgstr "iiintop"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23479 msgid "iiiint"
23480 msgstr "iiiint"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23483 msgid "iiiintop"
23484 msgstr "iiiintop"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23487 msgid "dotsint"
23488 msgstr "dotsint"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23491 msgid "dotsintop"
23492 msgstr "dotsintop"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23495 msgid "idotsint"
23496 msgstr "idotsint"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23499 msgid "oint"
23500 msgstr "oint"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23503 msgid "ointop"
23504 msgstr "ointop"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23507 msgid "oiint"
23508 msgstr "oiint"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23511 msgid "oiintop"
23512 msgstr "oiintop"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23515 msgid "ointctrclockwiseop"
23516 msgstr "ointctrclockwiseop"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23519 msgid "ointctrclockwise"
23520 msgstr "ointctrclockwise"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23523 msgid "ointclockwiseop"
23524 msgstr "ointclockwiseop"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23527 msgid "ointclockwise"
23528 msgstr "ointclockwise"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23531 msgid "sqint"
23532 msgstr "sqint"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23535 msgid "sqintop"
23536 msgstr "sqintop"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23539 msgid "sqiint"
23540 msgstr "sqiint"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23543 msgid "sqiintop"
23544 msgstr "sqiintop"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23547 msgid "fint"
23548 msgstr "fint"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23551 msgid "fintop"
23552 msgstr "fintop"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23555 msgid "landupint"
23556 msgstr "landupint"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23559 msgid "landupintop"
23560 msgstr "landupintop"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23563 msgid "landdownint"
23564 msgstr "landdownint"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23567 msgid "landdownintop"
23568 msgstr "landdownintop"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23571 msgid "varint"
23572 msgstr "varint"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23575 msgid "varoint"
23576 msgstr "varoint"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23579 msgid "varoiint"
23580 msgstr "varoiint"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23583 msgid "varoiintop"
23584 msgstr "varoiintop"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23587 msgid "varointclockwise"
23588 msgstr "varointclockwise"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23591 msgid "varointclockwiseop"
23592 msgstr "varointclockwiseop"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23595 msgid "varointctrclockwise"
23596 msgstr "varointctrclockwise"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23599 msgid "varointctrclockwiseop"
23600 msgstr "varointctrclockwiseop"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23603 msgid "sum"
23604 msgstr "sum"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23607 msgid "prod"
23608 msgstr "prod"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23611 msgid "coprod"
23612 msgstr "coprod"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23615 msgid "bigsqcup"
23616 msgstr "bigsqcup"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23619 msgid "bigotimes"
23620 msgstr "bigotimes"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23623 msgid "bigodot"
23624 msgstr "bigodot"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23627 msgid "bigoplus"
23628 msgstr "bigoplus"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23631 msgid "bigcap"
23632 msgstr "bigcap"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23635 msgid "bigcup"
23636 msgstr "bigcup"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23639 msgid "biguplus"
23640 msgstr "biguplus"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23643 msgid "bigvee"
23644 msgstr "bigvee"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23647 msgid "bigwedge"
23648 msgstr "bigwedge"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23651 msgid "digamma"
23652 msgstr "digamma"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23655 msgid "varkappa"
23656 msgstr "varkappa"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23659 msgid "beth"
23660 msgstr "beth"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23663 msgid "daleth"
23664 msgstr "daleth"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23667 msgid "gimel"
23668 msgstr "gimel"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23671 msgid "ulcorner"
23672 msgstr "ulcorner"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23675 msgid "urcorner"
23676 msgstr "urcorner"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23679 msgid "llcorner"
23680 msgstr "llcorner"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23683 msgid "lrcorner"
23684 msgstr "lrcorner"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23687 msgid "hslash"
23688 msgstr "hslash"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23691 msgid "vartriangle"
23692 msgstr "triangulovar"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23695 msgid "triangledown"
23696 msgstr "trianguloabasso"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23699 msgid "square"
23700 msgstr "quadrate"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23703 msgid "CheckedBox"
23704 msgstr "QuadratoMarcate"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23707 msgid "XBox"
23708 msgstr "XBox"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23711 msgid "lozenge"
23712 msgstr "rhombo"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23715 msgid "wasylozenge"
23716 msgstr "rhombowasy"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23719 msgid "circledR"
23720 msgstr "circulateD"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23723 msgid "circledS"
23724 msgstr "circulateS"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23727 msgid "measuredangle"
23728 msgstr "angulomesurate"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23731 msgid "varangle"
23732 msgstr "angulovar"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23735 msgid "nexists"
23736 msgstr "nonexiste"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23739 msgid "mho"
23740 msgstr "mho"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23743 msgid "Finv"
23744 msgstr "Finv"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23747 msgid "Game"
23748 msgstr "Joco"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23751 msgid "Bbbk"
23752 msgstr "Bbbk"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23755 msgid "backprime"
23756 msgstr "backprime"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23759 msgid "varnothing"
23760 msgstr "nullevar"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23763 msgid "blacktriangle"
23764 msgstr "triangulonigre"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23767 msgid "blacktriangledown"
23768 msgstr "triangulonigreabasso"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23771 msgid "blacksquare"
23772 msgstr "quadratonigre"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23775 msgid "blacklozenge"
23776 msgstr "rhombonigre"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23779 msgid "bigstar"
23780 msgstr "bigstar"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23783 msgid "sphericalangle"
23784 msgstr "sphericalangle"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23787 msgid "complement"
23788 msgstr "complement"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23791 msgid "eth"
23792 msgstr "eth"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23795 msgid "diagup"
23796 msgstr "diagup"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23799 msgid "diagdown"
23800 msgstr "diagdown"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23803 msgid "lightning"
23804 msgstr "fulmine"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23807 msgid "varcopyright"
23808 msgstr "varcopyright"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23811 msgid "Bowtie"
23812 msgstr "Bowtie"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23815 msgid "diameter"
23816 msgstr "diametro"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23819 msgid "invdiameter"
23820 msgstr "diametroinv"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23823 msgid "bell"
23824 msgstr "campana de sono"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23827 msgid "hexagon"
23828 msgstr "hexagono"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23831 msgid "varhexagon"
23832 msgstr "hexagonovar"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23835 msgid "pentagon"
23836 msgstr "pentagono"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23839 msgid "octagon"
23840 msgstr "octagono"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23843 msgid "smiley"
23844 msgstr "smiley"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23847 msgid "blacksmiley"
23848 msgstr "smileynigre"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23851 msgid "frownie"
23852 msgstr "corrugate"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23855 msgid "sun"
23856 msgstr "sol"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23859 msgid "leadsto"
23860 msgstr "ducea"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23863 msgid "Leftcircle"
23864 msgstr "Circulosinistre"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23867 msgid "Rightcircle"
23868 msgstr "Circulodextere"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23871 msgid "CIRCLE"
23872 msgstr "CIRCULO"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23875 msgid "LEFTCIRCLE"
23876 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23879 msgid "RIGHTCIRCLE"
23880 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23883 msgid "LEFTcircle"
23884 msgstr "CirculoSINISTRE"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23887 msgid "RIGHTcircle"
23888 msgstr "CirculoDEXTERE"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23891 msgid "leftturn"
23892 msgstr "curvasinistre"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23895 msgid "rightturn"
23896 msgstr "curvadextere"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23899 msgid "AC"
23900 msgstr "AC"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23903 msgid "HF"
23904 msgstr "HF"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23907 msgid "VHF"
23908 msgstr "VHF"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23911 msgid "photon"
23912 msgstr "photon"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23915 msgid "gluon"
23916 msgstr "gluon"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23919 msgid "permil"
23920 msgstr "permil"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23923 msgid "cent"
23924 msgstr "cent"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23927 msgid "yen"
23928 msgstr "yen"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23931 msgid "hexstar"
23932 msgstr "hexstella"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23935 msgid "varhexstar"
23936 msgstr "hexstellavar"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23939 msgid "davidsstar"
23940 msgstr "stelladedavid"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23943 msgid "maltese"
23944 msgstr "maltese"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23947 msgid "kreuz"
23948 msgstr "kreuz"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23951 msgid "ataribox"
23952 msgstr "ataribox"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23955 msgid "checked"
23956 msgstr "marcate"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23959 msgid "checkmark"
23960 msgstr "checkmark"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23963 msgid "eighthnote"
23964 msgstr "eighthnote"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23967 msgid "quarternote"
23968 msgstr "notaquarte"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23971 msgid "halfnote"
23972 msgstr "notamedie"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23975 msgid "fullnote"
23976 msgstr "notaplen"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23979 msgid "twonotes"
23980 msgstr "duonotas"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23983 msgid "female"
23984 msgstr "femina"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23987 msgid "male"
23988 msgstr "masculo"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23991 msgid "vernal"
23992 msgstr "primaveral"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23995 msgid "ascnode"
23996 msgstr "nodoasc"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23999 msgid "descnode"
24000 msgstr "nododesc"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24003 msgid "fullmoon"
24004 msgstr "lunaplen"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24007 msgid "newmoon"
24008 msgstr "noveluna"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24011 msgid "leftmoon"
24012 msgstr "lunasinistre"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24015 msgid "rightmoon"
24016 msgstr "lunadextere"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24019 msgid "astrosun"
24020 msgstr "astrosol"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24023 msgid "mercury"
24024 msgstr "mercurio"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24027 msgid "venus"
24028 msgstr "venere"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24031 msgid "earth"
24032 msgstr "terra"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24035 msgid "mars"
24036 msgstr "marte"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24039 msgid "jupiter"
24040 msgstr "jupiter"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24043 msgid "saturn"
24044 msgstr "saturno"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24047 msgid "uranus"
24048 msgstr "urano"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24051 msgid "neptune"
24052 msgstr "neptuno"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24055 msgid "pluto"
24056 msgstr "plutone"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24059 msgid "aries"
24060 msgstr "ariete"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24063 msgid "taurus"
24064 msgstr "tauro"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24067 msgid "gemini"
24068 msgstr "geminos"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24071 msgid "cancer"
24072 msgstr "cancere"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24075 msgid "leo"
24076 msgstr "leon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24079 msgid "virgo"
24080 msgstr "virgine"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24083 msgid "libra"
24084 msgstr "libra"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24087 msgid "scorpio"
24088 msgstr "scorpion"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24091 msgid "sagittarius"
24092 msgstr "sagittario"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24095 msgid "capricornus"
24096 msgstr "capricorno"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24099 msgid "aquarius"
24100 msgstr "aquario"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24103 msgid "pisces"
24104 msgstr "pisces"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24107 msgid "APLbox"
24108 msgstr "APLQuadrato"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24111 msgid "APLcomment"
24112 msgstr "APLCommento"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24115 msgid "APLdown"
24116 msgstr "APLbasso"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24119 msgid "APLdownarrowbox"
24120 msgstr "APLquadratostrictebasso"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24123 msgid "APLinput"
24124 msgstr "APLEntrata"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24127 msgid "APLinv"
24128 msgstr "APLinv"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24131 msgid "APLleftarrowbox"
24132 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24135 msgid "APLlog"
24136 msgstr "LogAPL"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24139 msgid "APLrightarrowbox"
24140 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24143 msgid "APLstar"
24144 msgstr "APLstella"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24147 msgid "APLup"
24148 msgstr "APLinalto"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24151 msgid "APLuparrowbox"
24152 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24155 msgid "dashleftarrow"
24156 msgstr "flechasinistredelineetta"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24159 msgid "dashrightarrow"
24160 msgstr "flechadexteredelineetta"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24163 msgid "leftleftarrows"
24164 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24167 msgid "leftrightarrows"
24168 msgstr "flechassinistreadextere"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24171 msgid "rightrightarrows"
24172 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24175 msgid "rightleftarrows"
24176 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24179 msgid "Lleftarrow"
24180 msgstr "FlechaSsinistre"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24183 msgid "Rrightarrow"
24184 msgstr "FlechaDdextere"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24187 msgid "twoheadleftarrow"
24188 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24191 msgid "twoheadrightarrow"
24192 msgstr "flechaduocapitedextere"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24195 msgid "leftarrowtail"
24196 msgstr "caudadeflechasinistre"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24199 msgid "rightarrowtail"
24200 msgstr "caudadeflechadextere"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24203 msgid "looparrowleft"
24204 msgstr "flechadecirculosinistre"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24207 msgid "looparrowright"
24208 msgstr "flechadecirculodextere"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24211 msgid "curvearrowleft"
24212 msgstr "flechasinistrecurve"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24215 msgid "curvearrowright"
24216 msgstr "flechadexterecurve"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24219 msgid "circlearrowleft"
24220 msgstr "flechasinistrecircular"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24223 msgid "circlearrowright"
24224 msgstr "flechadexterecircular"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24227 msgid "Lsh"
24228 msgstr "Lsh"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24231 msgid "Rsh"
24232 msgstr "Rsh"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24235 msgid "upuparrows"
24236 msgstr "flechasdupleinalto"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24239 msgid "downdownarrows"
24240 msgstr "flechasdupleabasso"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24243 msgid "upharpoonleft"
24244 msgstr "harponsinistreinalto"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24247 msgid "upharpoonright"
24248 msgstr "harpondextereinalto"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24251 msgid "downharpoonleft"
24252 msgstr "harponsinistreabasso"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24255 msgid "downharpoonright"
24256 msgstr "harpondextereabasso"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24259 msgid "leftrightharpoons"
24260 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24263 msgid "rightsquigarrow"
24264 msgstr "flechaquigdextere"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24267 msgid "leftrightsquigarrow"
24268 msgstr "flechaquigsinistre"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24271 msgid "nleftarrow"
24272 msgstr "nflechasinistre"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24275 msgid "nrightarrow"
24276 msgstr "nflechadextere"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24279 msgid "nleftrightarrow"
24280 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24283 msgid "nLeftarrow"
24284 msgstr "nFlechaSinistre"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24287 msgid "nRightarrow"
24288 msgstr "nFlechaDextere"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24291 msgid "nLeftrightarrow"
24292 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24295 msgid "multimap"
24296 msgstr "multimappa"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24299 msgid "shortleftarrow"
24300 msgstr "breveflechasinistre"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24303 msgid "shortrightarrow"
24304 msgstr "breveflechadextere"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24307 msgid "shortuparrow"
24308 msgstr "breveflechainalto"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24311 msgid "shortdownarrow"
24312 msgstr "breveflechaabasso"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24315 msgid "leftrightarroweq"
24316 msgstr "leftrightarroweq"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24319 msgid "curlyveedownarrow"
24320 msgstr "curlyveedownarrow"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24323 msgid "curlyveeuparrow"
24324 msgstr "curlyveeuparrow"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24327 msgid "nnwarrow"
24328 msgstr "nnwarrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24331 msgid "nnearrow"
24332 msgstr "nnearrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24335 msgid "sswarrow"
24336 msgstr "sswarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24339 msgid "ssearrow"
24340 msgstr "ssearrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24343 msgid "curlywedgeuparrow"
24344 msgstr "curlywedgeuparrow"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24347 msgid "curlywedgedownarrow"
24348 msgstr "curlywedgedownarrow"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24351 msgid "leftrightarrowtriangle"
24352 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24355 msgid "leftarrowtriangle"
24356 msgstr "leftarrowtriangle"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24359 msgid "rightarrowtriangle"
24360 msgstr "rightarrowtriangle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24363 msgid "Mapsto"
24364 msgstr "Mapsto"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24367 msgid "mapsfrom"
24368 msgstr "mappasex"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24371 msgid "Mapsfrom"
24372 msgstr "MappasEx"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24375 msgid "Longmapsto"
24376 msgstr "Longmapsto"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24379 msgid "longmapsfrom"
24380 msgstr "longmapsfrom"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24383 msgid "Longmapsfrom"
24384 msgstr "Longmapsfrom"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24387 msgid "xleftarrow"
24388 msgstr "xleftarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24391 msgid "xrightarrow"
24392 msgstr "xrightarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24395 msgid "leqq"
24396 msgstr "leqq"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24399 msgid "geqq"
24400 msgstr "geqq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24403 msgid "leqslant"
24404 msgstr "leqslant"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24407 msgid "geqslant"
24408 msgstr "leqslant"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24411 msgid "eqslantless"
24412 msgstr "eqslantless"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24415 msgid "eqslantgtr"
24416 msgstr "eqslantgtr"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24419 msgid "eqsim"
24420 msgstr "eqsim"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24423 msgid "lesssim"
24424 msgstr "lesssim"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24427 msgid "gtrsim"
24428 msgstr "gtrsim"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24431 msgid "apprge"
24432 msgstr "apprge"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24435 msgid "apprle"
24436 msgstr "apprle"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24439 msgid "lessapprox"
24440 msgstr "lessapprox"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24443 msgid "gtrapprox"
24444 msgstr "gtrapprox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24447 msgid "approxeq"
24448 msgstr "approxeq"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24451 msgid "triangleq"
24452 msgstr "triangleq"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24455 msgid "lessdot"
24456 msgstr "lessdot"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24459 msgid "gtrdot"
24460 msgstr "gtrdot"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24463 msgid "lll"
24464 msgstr "lll"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24467 msgid "ggg"
24468 msgstr "ggg"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24471 msgid "lessgtr"
24472 msgstr "lessgtr"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24475 msgid "gtrless"
24476 msgstr "gtrless"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24479 msgid "lesseqgtr"
24480 msgstr "lesseqgtr"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24483 msgid "gtreqless"
24484 msgstr "gtreqless"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24487 msgid "lesseqqgtr"
24488 msgstr "lesseqqgtr"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24491 msgid "gtreqqless"
24492 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24495 msgid "eqcirc"
24496 msgstr "eqcirc"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24499 msgid "circeq"
24500 msgstr "circeq"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24503 msgid "thicksim"
24504 msgstr "thicksim"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24507 msgid "thickapprox"
24508 msgstr "thickapprox"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24511 msgid "backsim"
24512 msgstr "backsim"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24515 msgid "backsimeq"
24516 msgstr "backsimeq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24519 msgid "subseteqq"
24520 msgstr "subseteqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24523 msgid "supseteqq"
24524 msgstr "supseteqq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24527 msgid "Subset"
24528 msgstr "Subset"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24531 msgid "Supset"
24532 msgstr "Supset"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24535 msgid "sqsubset"
24536 msgstr "sqsubset"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24539 msgid "sqsupset"
24540 msgstr "sqsupset"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24543 msgid "preccurlyeq"
24544 msgstr "preccurlyeq"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24547 msgid "succcurlyeq"
24548 msgstr "succcurlyeq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24551 msgid "curlyeqprec"
24552 msgstr "curlyeqprec"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24555 msgid "curlyeqsucc"
24556 msgstr "curlyeqsucc"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24559 msgid "precsim"
24560 msgstr "precsim"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24563 msgid "succsim"
24564 msgstr "succsim"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24567 msgid "precapprox"
24568 msgstr "precapprox"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24571 msgid "succapprox"
24572 msgstr "succapprox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24575 msgid "vartriangleleft"
24576 msgstr "vartriangleleft"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24579 msgid "vartriangleright"
24580 msgstr "vartriangleright"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24583 msgid "trianglelefteq"
24584 msgstr "trianglelefteq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24587 msgid "trianglerighteq"
24588 msgstr "trianglerighteq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24591 msgid "bumpeq"
24592 msgstr "bumpeq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24595 msgid "Bumpeq"
24596 msgstr "Bumpeq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24599 msgid "doteqdot"
24600 msgstr "doteqdot"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24603 msgid "risingdotseq"
24604 msgstr "risingdotseq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24607 msgid "fallingdotseq"
24608 msgstr "fallingdotseq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24611 msgid "vDash"
24612 msgstr "vDash"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24615 msgid "Vvdash"
24616 msgstr "Vvdash"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24619 msgid "Vdash"
24620 msgstr "Vdash"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24623 msgid "shortmid"
24624 msgstr "shortmid"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24627 msgid "shortparallel"
24628 msgstr "shortparallel"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24631 msgid "smallsmile"
24632 msgstr "smallsmile"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24635 msgid "smallfrown"
24636 msgstr "smallfrown"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24639 msgid "blacktriangleleft"
24640 msgstr "triangulonigresinistre"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24643 msgid "blacktriangleright"
24644 msgstr "triangulonigredextere"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24647 msgid "because"
24648 msgstr "perque"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24651 msgid "therefore"
24652 msgstr "dunque"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24655 msgid "wasytherefore"
24656 msgstr "wasytherefore"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24659 msgid "backepsilon"
24660 msgstr "backepsilon"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24663 msgid "varpropto"
24664 msgstr "varpropto"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24667 msgid "between"
24668 msgstr "inter"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24671 msgid "pitchfork"
24672 msgstr "pitchfork"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24675 msgid "trianglelefteqslant"
24676 msgstr "trianglelefteqslant"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24679 msgid "trianglerighteqslant"
24680 msgstr "trianglerighteqslant"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24683 msgid "inplus"
24684 msgstr "inplus"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24687 msgid "niplus"
24688 msgstr "niplus"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24691 msgid "subsetplus"
24692 msgstr "subsetplus"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24695 msgid "supsetplus"
24696 msgstr "supsetplus"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24699 msgid "subsetpluseq"
24700 msgstr "subsetpluseq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24703 msgid "supsetpluseq"
24704 msgstr "supsetpluseq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24707 msgid "minuso"
24708 msgstr "minuso"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24711 msgid "baro"
24712 msgstr "baro"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24715 msgid "sslash"
24716 msgstr "sslash"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24719 msgid "bbslash"
24720 msgstr "bbslash"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24723 msgid "moo"
24724 msgstr "moo"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24727 msgid "merge"
24728 msgstr "fusiona"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24731 msgid "invneg"
24732 msgstr "invneg"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24735 msgid "lbag"
24736 msgstr "lbag"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24739 msgid "rbag"
24740 msgstr "rbag"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24743 msgid "interleave"
24744 msgstr "interleave"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24747 msgid "leftslice"
24748 msgstr "leftslice"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24751 msgid "rightslice"
24752 msgstr "rightslice"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24755 msgid "oblong"
24756 msgstr "rectangulo"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24759 msgid "talloblong"
24760 msgstr "rectanguloalte"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24763 msgid "fatsemi"
24764 msgstr "fatsemi"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24767 msgid "fatslash"
24768 msgstr "fatslash"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24771 msgid "fatbslash"
24772 msgstr "fatbslash"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24775 msgid "ldotp"
24776 msgstr "ldotp"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24779 msgid "cdotp"
24780 msgstr "cdotp"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24783 msgid "colon"
24784 msgstr "duopunctos"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24787 msgid "dblcolon"
24788 msgstr "dupleduopunctos"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24791 msgid "vcentcolon"
24792 msgstr "duopunctosvcent"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24795 msgid "colonapprox"
24796 msgstr "duopunctosapprox"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24799 msgid "Colonapprox"
24800 msgstr "Duppunctosapprox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24803 msgid "coloneq"
24804 msgstr "duopunctoseq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24807 msgid "Coloneq"
24808 msgstr "Duopunctoseq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24811 msgid "coloneqq"
24812 msgstr "duopunctosqq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24815 msgid "Coloneqq"
24816 msgstr "Duopunctosqq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24819 msgid "colonsim"
24820 msgstr "duopunctossim"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24823 msgid "Colonsim"
24824 msgstr "Duopunctossim"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24827 msgid "eqcolon"
24828 msgstr "eqduopuntos"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24831 msgid "Eqcolon"
24832 msgstr "Eqduopunctos"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24835 msgid "eqqcolon"
24836 msgstr "eqqduopunctos"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24839 msgid "Eqqcolon"
24840 msgstr "Eqqduopunctos"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24843 msgid "wasypropto"
24844 msgstr "wasypropto"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24847 msgid "logof"
24848 msgstr "logof"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24851 msgid "Join"
24852 msgstr "Uni"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24855 msgid "Negative Relations (extended)"
24856 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24859 msgid "nless"
24860 msgstr "nminus"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24863 msgid "ngtr"
24864 msgstr "ngtr"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24867 msgid "nleq"
24868 msgstr "nleq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24871 msgid "ngeq"
24872 msgstr "ngeq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24875 msgid "nleqslant"
24876 msgstr "nleqslant"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24879 msgid "ngeqslant"
24880 msgstr "ngeqslant"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24883 msgid "nleqq"
24884 msgstr "nleqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24887 msgid "ngeqq"
24888 msgstr "ngeqq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24891 msgid "lneq"
24892 msgstr "lneq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24895 msgid "gneq"
24896 msgstr "gneq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24899 msgid "lneqq"
24900 msgstr "lneqq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24903 msgid "gneqq"
24904 msgstr "gneqq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24907 msgid "lvertneqq"
24908 msgstr "lvertneqq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24911 msgid "gvertneqq"
24912 msgstr "gvertneqq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24915 msgid "lnsim"
24916 msgstr "lnsim"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24919 msgid "gnsim"
24920 msgstr "gnsim"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24923 msgid "lnapprox"
24924 msgstr "lnapprox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24927 msgid "gnapprox"
24928 msgstr "gnapprox"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24931 msgid "nprec"
24932 msgstr "nprec"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24935 msgid "nsucc"
24936 msgstr "nsucc"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24939 msgid "npreceq"
24940 msgstr "npreceq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24943 msgid "nsucceq"
24944 msgstr "nsucceq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24947 msgid "precneqq"
24948 msgstr "precneqq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24951 msgid "succneqq"
24952 msgstr "succneqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24955 msgid "precnsim"
24956 msgstr "precnsim"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24959 msgid "succnsim"
24960 msgstr "succnsim"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24963 msgid "precnapprox"
24964 msgstr "precnapprox"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24967 msgid "succnapprox"
24968 msgstr "succnapprox"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24971 msgid "subsetneq"
24972 msgstr "subsetneq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24975 msgid "supsetneq"
24976 msgstr "supsetneq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24979 msgid "subsetneqq"
24980 msgstr "subsetneqq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24983 msgid "supsetneqq"
24984 msgstr "supsetneqq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24987 msgid "nsubseteq"
24988 msgstr "nsubseteq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24991 msgid "nsubseteqq"
24992 msgstr "nsubseteqq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24995 msgid "nsupseteq"
24996 msgstr "nsupseteq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24999 msgid "nsupseteqq"
25000 msgstr "nsupseteqq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25003 msgid "nvdash"
25004 msgstr "nvdash"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25007 msgid "nvDash"
25008 msgstr "nvDash"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25011 msgid "nVDash"
25012 msgstr "nVDash"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25015 msgid "nVdash"
25016 msgstr "nVdash"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25019 msgid "varsubsetneq"
25020 msgstr "varsubsetneq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25023 msgid "varsupsetneq"
25024 msgstr "varsupsetneq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25027 msgid "varsubsetneqq"
25028 msgstr "varsubsetneqq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25031 msgid "varsupsetneqq"
25032 msgstr "varsupsetneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25035 msgid "ntriangleleft"
25036 msgstr "ntriangleleft"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25039 msgid "ntriangleright"
25040 msgstr "ntriangleright"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25043 msgid "ntrianglelefteq"
25044 msgstr "ntrianglelefteq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25047 msgid "ntrianglerighteq"
25048 msgstr "ntrianglerighteq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25051 msgid "ncong"
25052 msgstr "ncong"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25055 msgid "nsim"
25056 msgstr "nsim"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25059 msgid "nmid"
25060 msgstr "nmid"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25063 msgid "nshortmid"
25064 msgstr "nshortmid"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25067 msgid "nparallel"
25068 msgstr "nparallel"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25071 msgid "nshortparallel"
25072 msgstr "nshortparallel"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25075 msgid "ntrianglelefteqslant"
25076 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25079 msgid "ntrianglerighteqslant"
25080 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25083 msgid "dotplus"
25084 msgstr "dotplus"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25087 msgid "smallsetminus"
25088 msgstr "smallsetminus"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25091 msgid "Cap"
25092 msgstr "Cap"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25095 msgid "Cup"
25096 msgstr "Cup"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25099 msgid "barwedge"
25100 msgstr "barwedge"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25103 msgid "veebar"
25104 msgstr "veebar"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25107 msgid "doublebarwedge"
25108 msgstr "doublebarwedge"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25111 msgid "boxminus"
25112 msgstr "boxminus"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25115 msgid "boxtimes"
25116 msgstr "boxtimes"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25119 msgid "boxdot"
25120 msgstr "boxdot"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25123 msgid "boxplus"
25124 msgstr "boxplus"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25127 msgid "boxast"
25128 msgstr "boxast"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25131 msgid "boxbar"
25132 msgstr "boxbar"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25135 msgid "boxslash"
25136 msgstr "boxslash"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25139 msgid "boxbslash"
25140 msgstr "boxbslash"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25143 msgid "boxcircle"
25144 msgstr "boxcircle"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25147 msgid "boxbox"
25148 msgstr "boxbox"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25151 msgid "boxempty"
25152 msgstr "boxempty"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25155 msgid "divideontimes"
25156 msgstr "divideontimes"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25159 msgid "ltimes"
25160 msgstr "ltimes"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25163 msgid "rtimes"
25164 msgstr "rtimes"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25167 msgid "leftthreetimes"
25168 msgstr "leftthreetimes"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25171 msgid "rightthreetimes"
25172 msgstr "rightthreetimes"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25175 msgid "curlywedge"
25176 msgstr "curlywedge"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25179 msgid "curlyvee"
25180 msgstr "curlyvee"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25183 msgid "circleddash"
25184 msgstr "circleddash"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25187 msgid "circledast"
25188 msgstr "circledast"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25191 msgid "circledcirc"
25192 msgstr "circledcirc"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25195 msgid "centerdot"
25196 msgstr "centerdot"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25199 msgid "intercal"
25200 msgstr "intercal"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25203 msgid "implies"
25204 msgstr "implica"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25207 msgid "impliedby"
25208 msgstr "implicateper"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25211 msgid "bigcurlyvee"
25212 msgstr "bigcurlyvee"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25215 msgid "bigcurlywedge"
25216 msgstr "bigcurlywedge"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25219 msgid "bigsqcap"
25220 msgstr "bigsqcap"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25223 msgid "bigbox"
25224 msgstr "bigbox"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25227 msgid "bigparallel"
25228 msgstr "bigparallel"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25231 msgid "biginterleave"
25232 msgstr "biginterleave"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25235 msgid "bignplus"
25236 msgstr "bignplus"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25239 msgid "nplus"
25240 msgstr "nplus"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25243 msgid "Yup"
25244 msgstr "Yup"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25247 msgid "Ydown"
25248 msgstr "Ydown"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25251 msgid "Yleft"
25252 msgstr "Yleft"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25255 msgid "Yright"
25256 msgstr "Yright"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25259 msgid "obar"
25260 msgstr "obar"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25263 msgid "obslash"
25264 msgstr "obslash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25267 msgid "ocircle"
25268 msgstr "ocircle"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25271 msgid "olessthan"
25272 msgstr "ominorque"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25275 msgid "ogreaterthan"
25276 msgstr "omajorque"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25279 msgid "ovee"
25280 msgstr "ovee"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25283 msgid "owedge"
25284 msgstr "owedge"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25287 msgid "varcurlyvee"
25288 msgstr "varcurlyvee"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25291 msgid "varcurlywedge"
25292 msgstr "varcurlywedge"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25295 msgid "vartimes"
25296 msgstr "vartimes"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25299 msgid "varotimes"
25300 msgstr "varotimes"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25303 msgid "varoast"
25304 msgstr "varoast"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25307 msgid "varobar"
25308 msgstr "varobar"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25311 msgid "varodot"
25312 msgstr "varodot"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25315 msgid "varoslash"
25316 msgstr "varoslash"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25319 msgid "varobslash"
25320 msgstr "varobslash"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25323 msgid "varocircle"
25324 msgstr "varocircle"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25327 msgid "varoplus"
25328 msgstr "varoplus"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25331 msgid "varominus"
25332 msgstr "varominus"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25335 msgid "varovee"
25336 msgstr "varovee"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25339 msgid "varowedge"
25340 msgstr "varowedge"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25343 msgid "varolessthan"
25344 msgstr "varominorque"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25347 msgid "varogreaterthan"
25348 msgstr "varomajorque"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25351 msgid "varbigcirc"
25352 msgstr "varbigcirc"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25355 msgid "brokenvert"
25356 msgstr "brokenvert"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25359 msgid "lfloor"
25360 msgstr "planos"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25363 msgid "rfloor"
25364 msgstr "planod"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25367 msgid "lceil"
25368 msgstr "tectoS"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25371 msgid "rceil"
25372 msgstr "tectoD"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25375 msgid "llbracket"
25376 msgstr "parentheseSS"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25379 msgid "rrbracket"
25380 msgstr "parentheseDD"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25383 msgid "llfloor"
25384 msgstr "planoSS"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25387 msgid "rrfloor"
25388 msgstr "planoDD"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25391 msgid "llceil"
25392 msgstr "tectoSS"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25395 msgid "rrceil"
25396 msgstr "tectoDD"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25399 msgid "Lbag"
25400 msgstr "Lbag"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25403 msgid "Rbag"
25404 msgstr "Rbag"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25407 msgid "llparenthesis"
25408 msgstr "parenthesesSS"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25411 msgid "rrparenthesis"
25412 msgstr "parenthesesDD"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25415 msgid "binampersand"
25416 msgstr "binampersand"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25419 msgid "bindnasrepma"
25420 msgstr "bindnasrepma"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25423 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25424 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25427 msgid "Voiced bilabial plosive"
25428 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25431 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25432 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25435 msgid "Voiced alveolar plosive"
25436 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25439 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25440 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25443 msgid "Voiced retroflex plosive"
25444 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25447 msgid "Voiceless palatal plosive"
25448 msgstr "Occlusive palatal surde"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25451 msgid "Voiced palatal plosive"
25452 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25455 msgid "Voiceless velar plosive"
25456 msgstr "Occlusive velar surde"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25459 msgid "Voiced velar plosive"
25460 msgstr "Occlusive velar sonor"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25463 msgid "Voiceless uvular plosive"
25464 msgstr "Occlusive uvular surde"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25467 msgid "Voiced uvular plosive"
25468 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25471 msgid "Glottal plosive"
25472 msgstr "Occlusive glottidale"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25475 msgid "Voiced bilabial nasal"
25476 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25479 msgid "Voiced labiodental nasal"
25480 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25483 msgid "Voiced alveolar nasal"
25484 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25487 msgid "Voiced retroflex nasal"
25488 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25491 msgid "Voiced palatal nasal"
25492 msgstr "Nasal palatal sonor"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25495 msgid "Voiced velar nasal"
25496 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25499 msgid "Voiced uvular nasal"
25500 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25503 msgid "Voiced bilabial trill"
25504 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25507 msgid "Voiced alveolar trill"
25508 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25511 msgid "Voiced uvular trill"
25512 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25515 msgid "Voiced alveolar tap"
25516 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25519 msgid "Voiced retroflex flap"
25520 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25523 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25524 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25527 msgid "Voiced bilabial fricative"
25528 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25531 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25532 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25535 msgid "Voiced labiodental fricative"
25536 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25539 msgid "Voiceless dental fricative"
25540 msgstr "Fricative dental sin voce"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25543 msgid "Voiced dental fricative"
25544 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25547 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25548 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25551 msgid "Voiced alveolar fricative"
25552 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25555 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25556 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25559 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25560 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25563 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25564 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25567 msgid "Voiced retroflex fricative"
25568 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25571 msgid "Voiceless palatal fricative"
25572 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25575 msgid "Voiced palatal fricative"
25576 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25579 msgid "Voiceless velar fricative"
25580 msgstr "Fricative velar sin voce"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25583 msgid "Voiced velar fricative"
25584 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25587 msgid "Voiceless uvular fricative"
25588 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25591 msgid "Voiced uvular fricative"
25592 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25595 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25596 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25599 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25600 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25603 msgid "Voiceless glottal fricative"
25604 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25607 msgid "Voiced glottal fricative"
25608 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25611 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25612 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25615 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25616 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25619 msgid "Voiced labiodental approximant"
25620 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25623 msgid "Voiced alveolar approximant"
25624 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25627 msgid "Voiced retroflex approximant"
25628 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25631 msgid "Voiced palatal approximant"
25632 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25635 msgid "Voiced velar approximant"
25636 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25639 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25640 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25643 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25644 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25647 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25648 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25651 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25652 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25655 msgid "Bilabial click"
25656 msgstr "Click bilabial"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25659 msgid "Dental click"
25660 msgstr "Click dental"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25663 msgid "(Post)alveolar click"
25664 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25667 msgid "Palatoalveolar click"
25668 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25671 msgid "Alveolar lateral click"
25672 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25675 msgid "Voiced bilabial implosive"
25676 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25679 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25680 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25683 msgid "Voiced palatal implosive"
25684 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25687 msgid "Voiced velar implosive"
25688 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25691 msgid "Voiced uvular implosive"
25692 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25695 msgid "Ejective mark"
25696 msgstr "Signo ejective"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25699 msgid "Close front unrounded vowel"
25700 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25703 msgid "Close front rounded vowel"
25704 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25707 msgid "Close central unrounded vowel"
25708 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25711 msgid "Close central rounded vowel"
25712 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25715 msgid "Close back unrounded vowel"
25716 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25719 msgid "Close back rounded vowel"
25720 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25723 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25724 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25727 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25728 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25731 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25732 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25735 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25736 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25739 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25740 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25743 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25744 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25747 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25748 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25751 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25752 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25755 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25756 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25759 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25760 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25763 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25764 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25767 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25768 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25771 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25772 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25775 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25776 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25779 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25780 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25783 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25784 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25787 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25788 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25791 msgid "Near-open vowel"
25792 msgstr "Vocal quasi aperite"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25795 msgid "Open front unrounded vowel"
25796 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25799 msgid "Open front rounded vowel"
25800 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25803 msgid "Open back unrounded vowel"
25804 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25807 msgid "Open back rounded vowel"
25808 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25811 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25812 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25815 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25816 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25819 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25820 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25823 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25824 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25827 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25828 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25831 msgid "Epiglottal plosive"
25832 msgstr "Plosive epiglottal"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25835 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25836 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25839 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25840 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25843 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25844 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25847 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25848 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25851 msgid "Top tie bar"
25852 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25855 msgid "Bottom tie bar"
25856 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25859 msgid "Long"
25860 msgstr "Longe"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25863 msgid "Half-long"
25864 msgstr "Medie-longe"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25867 msgid "Extra short"
25868 msgstr "Extra breve"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25871 msgid "Primary stress"
25872 msgstr "Accento primari"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25875 msgid "Secondary stress"
25876 msgstr "Accento secundari"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25879 msgid "Minor (foot) group"
25880 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25883 msgid "Major (intonation) group"
25884 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25887 msgid "Syllable break"
25888 msgstr "Interruption de syllaba"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25891 msgid "Linking (absence of a break)"
25892 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25895 msgid "Voiceless"
25896 msgstr "Sin voce"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25899 msgid "Voiceless (above)"
25900 msgstr "Sin voce (super)"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25903 msgid "Voiced"
25904 msgstr "Accordate"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25907 msgid "Breathy voiced"
25908 msgstr "Accordate con halito"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25911 msgid "Creaky voiced"
25912 msgstr "Accordate stridente"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25915 msgid "Linguolabial"
25916 msgstr "Linguolabial"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25919 msgid "Dental"
25920 msgstr "Dental"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25923 msgid "Apical"
25924 msgstr "Apical"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25927 msgid "Laminal"
25928 msgstr "Laminal"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25931 msgid "Aspirated"
25932 msgstr "Aspirate"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25935 msgid "More rounded"
25936 msgstr "Plus arrotundate"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25939 msgid "Less rounded"
25940 msgstr "Minus arrotundate"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25943 msgid "Advanced"
25944 msgstr "Avantiate"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25947 msgid "Retracted"
25948 msgstr "Retrahite"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25951 msgid "Centralized"
25952 msgstr "Centralisate"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25955 msgid "Mid-centralized"
25956 msgstr "Centralisate in le medie"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25959 msgid "Syllabic"
25960 msgstr "Syllabic"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25963 msgid "Non-syllabic"
25964 msgstr "Non-syllabic"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25967 msgid "Rhoticity"
25968 msgstr "Rhoticity"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25971 msgid "Labialized"
25972 msgstr "Labialisate"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25975 msgid "Palatized"
25976 msgstr "Palatisate"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25979 msgid "Velarized"
25980 msgstr "Velarisate"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25983 msgid "Pharyngialized"
25984 msgstr "Pharyngialisate"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25987 msgid "Velarized or pharyngialized"
25988 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25991 msgid "Raised"
25992 msgstr "Altiate"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25995 msgid "Lowered"
25996 msgstr "Abassate"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25999 msgid "Advanced tongue root"
26000 msgstr "Radice de lingua avantiate"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26003 msgid "Retracted tongue root"
26004 msgstr "Radice de lingua retrahite"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26007 msgid "Nasalized"
26008 msgstr "Nasalisate"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26011 msgid "Nasal release"
26012 msgstr "Liberationn nasal"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26015 msgid "Lateral release"
26016 msgstr "Liberation lateral"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26019 msgid "No audible release"
26020 msgstr "Liberation non audibile"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26023 msgid "Extra high (accent)"
26024 msgstr "Extra alte (accento)"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26027 msgid "Extra high (tone letter)"
26028 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26031 msgid "High (accent)"
26032 msgstr "Alte (accento)"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26035 msgid "High (tone letter)"
26036 msgstr "Alte (littera de tono)"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26039 msgid "Mid (accent)"
26040 msgstr "Medie (accento)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26043 msgid "Mid (tone letter)"
26044 msgstr "Medie (littera de tono)"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26047 msgid "Low (accent)"
26048 msgstr "Basse (accento)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26051 msgid "Low (tone letter)"
26052 msgstr "Basse (lettera de tono)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26055 msgid "Extra low (accent)"
26056 msgstr "Extra basse (accento)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26059 msgid "Extra low (tone letter)"
26060 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26063 msgid "Downstep"
26064 msgstr "Passo in basso"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26067 msgid "Upstep"
26068 msgstr "Passo in alto"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26071 msgid "Rising (accent)"
26072 msgstr "Elevation (accento)"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26075 msgid "Rising (tone letter)"
26076 msgstr "Elevation (littera de tono)"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26079 msgid "Falling (accent)"
26080 msgstr "Cadita (accento)"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26083 msgid "Falling (tone letter)"
26084 msgstr "Cadita (littera de tono)"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26087 msgid "High rising (accent)"
26088 msgstr "Elevation alte (accento)"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26091 msgid "High rising (tone letter)"
26092 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26095 msgid "Low rising (accent)"
26096 msgstr "Elevation basse (accento)"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26099 msgid "Low rising (tone letter)"
26100 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26103 msgid "Rising-falling (accent)"
26104 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26107 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26108 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26111 msgid "Global rise"
26112 msgstr "Elevation global"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26115 msgid "Global fall"
26116 msgstr "Cadita global"
26117
26118 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26119 msgid "ChessDiagram"
26120 msgstr "Diagramma a chacos"
26121
26122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26123 msgid "Chess diagram"
26124 msgstr "Diagramma a chacos"
26125
26126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26127 msgid ""
26128 "A chess position diagram.\n"
26129 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26130 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26131 "the position that you want to display.\n"
26132 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26133 "and remember to type in a relative path\n"
26134 "to the LyX document location.\n"
26135 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26136 "to enable general editing of the board.\n"
26137 "You might also check out the\n"
26138 "'Options->Test legality' option, and\n"
26139 "remember to middle and right click to\n"
26140 "insert new material in the board.\n"
26141 "In order for this to work, you have to\n"
26142 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26143 "that TeX will find it, and you will need\n"
26144 "to install the skak package from CTAN.\n"
26145 msgstr ""
26146 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26147 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26148 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26149 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26150 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26151 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26152 "al position del documento LyX.\n"
26153 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26154 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26155 "Tu pote anque controlar le option\n"
26156 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26157 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26158 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26159 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26160 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26161 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26162 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26163
26164 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26165 msgid "Dia"
26166 msgstr "Dia"
26167
26168 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26169 msgid "Dia diagram"
26170 msgstr "Diagramma de Dia"
26171
26172 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26173 msgid "Dia diagram.\n"
26174 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26175
26176 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26177 msgid "GnumericSpreadsheet"
26178 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26179
26180 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26181 #: lib/examples/Articles:0
26182 msgid "Spreadsheet"
26183 msgstr "Folio de calculo electronic"
26184
26185 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26186 msgid ""
26187 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26188 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26189 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26190 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26191 "both for gnumeric and excel files.\n"
26192 msgstr ""
26193 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26194 "Excel.\n"
26195 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26196 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26197 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26198 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26199
26200 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26201 msgid "Inkscape"
26202 msgstr "Inkscape"
26203
26204 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26205 msgid "Inkscape figure"
26206 msgstr "Figura se Inkscape"
26207
26208 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26209 msgid ""
26210 "An Inkscape figure.\n"
26211 "Note that using this template automatically uses the \n"
26212 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26213 msgstr ""
26214 "Una figura Inkscape\n"
26215 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26216 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26217
26218 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26219 msgid "Lilypond typeset music"
26220 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26221
26222 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26223 msgid ""
26224 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26225 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26226 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26227 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26228 msgstr ""
26229 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26230 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26231 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26232 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26233
26234 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26235 msgid "PDFPages"
26236 msgstr "Paginas PDF"
26237
26238 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26239 msgid "PDF pages"
26240 msgstr "Paginas PDF"
26241
26242 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26243 msgid ""
26244 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26245 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26246 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26247 "Examples:\n"
26248 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26249 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26250 "* pages=- (to include all pages)\n"
26251 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26252 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26253 "inserted in their original size.\n"
26254 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26255 "for further options and details.\n"
26256 msgstr ""
26257 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26258 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26259 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26260 "Exemplos:\n"
26261 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26262 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26263 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26264 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26265 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26266 "insertate in lor grandor original.\n"
26267 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26268 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26269
26270 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26271 msgid "RasterImage"
26272 msgstr "Imagine Raster"
26273
26274 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26276 msgid "Raster image"
26277 msgstr "Imagine Raster"
26278
26279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26280 msgid ""
26281 "A bitmap file.\n"
26282 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26283 msgstr ""
26284 "Un file bitmap.\n"
26285 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26286
26287 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26288 msgid "VectorGraphics"
26289 msgstr "Graphicos Vectorial"
26290
26291 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26293 msgid "Vector graphics"
26294 msgstr "Graphicos vectorial"
26295
26296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26297 msgid ""
26298 "A vector graphics file.\n"
26299 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26300 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26301 "the final output.\n"
26302 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26303 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26304 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26305 msgstr ""
26306 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26307 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26308 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26309 "le exito final.\n"
26310 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26311 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26312 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26313
26314 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26315 msgid "XFig"
26316 msgstr "XFig"
26317
26318 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26319 msgid "Xfig figure"
26320 msgstr "Figura Xfig"
26321
26322 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26323 msgid "An Xfig figure.\n"
26324 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26325
26326 #: lib/configure.py:710
26327 msgid "tgo"
26328 msgstr "tgo"
26329
26330 #: lib/configure.py:710
26331 msgid "tgo|Tgif"
26332 msgstr "tgo|Tgif"
26333
26334 #: lib/configure.py:713
26335 msgid "FIG"
26336 msgstr "FIG"
26337
26338 #: lib/configure.py:716
26339 msgid "DIA"
26340 msgstr "DIA"
26341
26342 #: lib/configure.py:719
26343 msgid "sxd"
26344 msgstr "sxd"
26345
26346 #: lib/configure.py:719
26347 msgid "sxd|OpenDocument"
26348 msgstr "sxd|OpenDocument"
26349
26350 #: lib/configure.py:722
26351 msgid "Grace"
26352 msgstr "Grace"
26353
26354 #: lib/configure.py:725
26355 msgid "FEN"
26356 msgstr "FEN"
26357
26358 #: lib/configure.py:728
26359 msgid "SVG"
26360 msgstr "SVG"
26361
26362 #: lib/configure.py:729
26363 msgid "SVG (compressed)"
26364 msgstr "SVG (comprimite)"
26365
26366 #: lib/configure.py:732
26367 msgid "BMP"
26368 msgstr "BMP"
26369
26370 #: lib/configure.py:733
26371 msgid "GIF"
26372 msgstr "GIF"
26373
26374 #: lib/configure.py:734
26375 msgid "jpeg"
26376 msgstr "jpeg"
26377
26378 #: lib/configure.py:734
26379 msgid "jpeg|JPEG"
26380 msgstr "jpeg|JPEG"
26381
26382 #: lib/configure.py:735
26383 msgid "PBM"
26384 msgstr "PBM"
26385
26386 #: lib/configure.py:736
26387 msgid "PGM"
26388 msgstr "PGM"
26389
26390 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26391 msgid "PNG"
26392 msgstr "PNG"
26393
26394 #: lib/configure.py:738
26395 msgid "PPM"
26396 msgstr "PPM"
26397
26398 #: lib/configure.py:739
26399 msgid "TIFF"
26400 msgstr "TIFF"
26401
26402 #: lib/configure.py:740
26403 msgid "XBM"
26404 msgstr "XBM"
26405
26406 #: lib/configure.py:741
26407 msgid "XPM"
26408 msgstr "XPM"
26409
26410 #: lib/configure.py:752
26411 msgid "Plain text (chess output)"
26412 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26413
26414 #: lib/configure.py:753
26415 #, fuzzy
26416 msgid "DocBook 5"
26417 msgstr "DocBook"
26418
26419 #: lib/configure.py:754
26420 msgid "Graphviz Dot"
26421 msgstr "Graphviz Dot"
26422
26423 #: lib/configure.py:755
26424 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26425 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26426
26427 #: lib/configure.py:756
26428 msgid "ePub"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: lib/configure.py:757
26432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26434
26435 #: lib/configure.py:758
26436 msgid "NoWeb"
26437 msgstr "NoWeb"
26438
26439 #: lib/configure.py:758
26440 msgid "NoWeb|N"
26441 msgstr "NoWeb|N"
26442
26443 #: lib/configure.py:760
26444 msgid "Sweave (Japanese)"
26445 msgstr "Sweave (Japonese)"
26446
26447 #: lib/configure.py:760
26448 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26449 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26450
26451 #: lib/configure.py:761
26452 msgid "R/S code"
26453 msgstr "Codice R/S"
26454
26455 #: lib/configure.py:763
26456 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26457 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26458
26459 #: lib/configure.py:764
26460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26461 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26462
26463 #: lib/configure.py:765
26464 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26465 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26466
26467 #: lib/configure.py:766
26468 msgid "LaTeX (plain)"
26469 msgstr "LaTeX (normal)"
26470
26471 #: lib/configure.py:766
26472 msgid "LaTeX (plain)|L"
26473 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26474
26475 #: lib/configure.py:767
26476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26478
26479 #: lib/configure.py:768
26480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26482
26483 #: lib/configure.py:769
26484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26486
26487 #: lib/configure.py:770
26488 msgid "LaTeX (clipboard)"
26489 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26490
26491 #: lib/configure.py:771
26492 msgid "Plain text"
26493 msgstr "Texto plan"
26494
26495 #: lib/configure.py:771
26496 msgid "Plain text|a"
26497 msgstr "Texto plan|s"
26498
26499 #: lib/configure.py:772
26500 msgid "Plain text (pstotext)"
26501 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26502
26503 #: lib/configure.py:773
26504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26505 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26506
26507 #: lib/configure.py:774
26508 msgid "Plain text (catdvi)"
26509 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26510
26511 #: lib/configure.py:775
26512 msgid "Plain Text, Join Lines"
26513 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26514
26515 #: lib/configure.py:776
26516 msgid "Info (Beamer)"
26517 msgstr "Info (Beamer)"
26518
26519 #: lib/configure.py:780
26520 msgid "LilyPond music"
26521 msgstr "Spartito LilyPond"
26522
26523 #: lib/configure.py:783
26524 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26525 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26526
26527 #: lib/configure.py:784
26528 msgid "Excel spreadsheet"
26529 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26530
26531 #: lib/configure.py:785
26532 msgid "MS Excel Office Open XML"
26533 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26534
26535 #: lib/configure.py:786
26536 #, fuzzy
26537 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26538 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26539
26540 #: lib/configure.py:787
26541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26542 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26543
26544 #: lib/configure.py:788
26545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26546 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26547
26548 #: lib/configure.py:791
26549 msgid "LyXHTML"
26550 msgstr "LyXHTML"
26551
26552 #: lib/configure.py:791
26553 msgid "LyXHTML|y"
26554 msgstr "LyXHTML|y"
26555
26556 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26558 msgid "BibTeX"
26559 msgstr "BibTeX"
26560
26561 #: lib/configure.py:805
26562 msgid "EPS"
26563 msgstr "EPS"
26564
26565 #: lib/configure.py:806
26566 msgid "EPS (uncropped)"
26567 msgstr "EPS (non tondite)"
26568
26569 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26570 msgid "EPS (cropped)"
26571 msgstr "EPS (tondite)"
26572
26573 #: lib/configure.py:808
26574 msgid "Postscript"
26575 msgstr "Postscript"
26576
26577 #: lib/configure.py:808
26578 msgid "Postscript|t"
26579 msgstr "Postscript|t"
26580
26581 #: lib/configure.py:817
26582 msgid "PDF (ps2pdf)"
26583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26584
26585 #: lib/configure.py:817
26586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26588
26589 #: lib/configure.py:818
26590 msgid "PDF (pdflatex)"
26591 msgstr "PDF (pdflatex)"
26592
26593 #: lib/configure.py:818
26594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26596
26597 #: lib/configure.py:819
26598 msgid "PDF (dvipdfm)"
26599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26600
26601 #: lib/configure.py:819
26602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26604
26605 #: lib/configure.py:820
26606 msgid "PDF (XeTeX)"
26607 msgstr "PDF (XeTeX)"
26608
26609 #: lib/configure.py:820
26610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26612
26613 #: lib/configure.py:821
26614 msgid "PDF (LuaTeX)"
26615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26616
26617 #: lib/configure.py:821
26618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26620
26621 #: lib/configure.py:822
26622 msgid "PDF (graphics)"
26623 msgstr "PDF (Graphicos)"
26624
26625 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26626 msgid "PDF (cropped)"
26627 msgstr "EPS ( tondite)"
26628
26629 #: lib/configure.py:824
26630 msgid "PDF (lower resolution)"
26631 msgstr "PDF (basse resolution)"
26632
26633 #: lib/configure.py:825
26634 #, fuzzy
26635 msgid "PDF (DocBook)"
26636 msgstr "Libros (DocBook)"
26637
26638 #: lib/configure.py:830
26639 msgid "DVI"
26640 msgstr "DVI"
26641
26642 #: lib/configure.py:830
26643 msgid "DVI|D"
26644 msgstr "DVI|D"
26645
26646 #: lib/configure.py:831
26647 msgid "DVI (LuaTeX)"
26648 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26649
26650 #: lib/configure.py:831
26651 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26652 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26653
26654 #: lib/configure.py:834
26655 msgid "DraftDVI"
26656 msgstr "DraftDVI"
26657
26658 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26659 msgid "htm"
26660 msgstr "htm"
26661
26662 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26663 msgid "htm|HTML"
26664 msgstr "htm|HTML"
26665
26666 #: lib/configure.py:840
26667 msgid "Noteedit"
26668 msgstr "Noteedit"
26669
26670 #: lib/configure.py:843
26671 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26672 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26673
26674 #: lib/configure.py:844
26675 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26676 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26677
26678 #: lib/configure.py:845
26679 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26680 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26681
26682 #: lib/configure.py:846
26683 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26684 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26685
26686 #: lib/configure.py:849
26687 msgid "Rich Text Format"
26688 msgstr "RTF"
26689
26690 #: lib/configure.py:850
26691 msgid "MS Word"
26692 msgstr "MS Word"
26693
26694 #: lib/configure.py:850
26695 msgid "MS Word|W"
26696 msgstr "MS Word|W"
26697
26698 #: lib/configure.py:851
26699 msgid "MS Word Office Open XML"
26700 msgstr "MS Word Office Open XML"
26701
26702 #: lib/configure.py:851
26703 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26704 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26705
26706 #: lib/configure.py:854
26707 msgid "Table (CSV)"
26708 msgstr "Tabella (CSV)"
26709
26710 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26712 msgid "LyX"
26713 msgstr "LyX"
26714
26715 #: lib/configure.py:857
26716 msgid "LyX 1.3.x"
26717 msgstr "LyX 1.3.x"
26718
26719 #: lib/configure.py:858
26720 msgid "LyX 1.4.x"
26721 msgstr "LyX 1.4.x"
26722
26723 #: lib/configure.py:859
26724 msgid "LyX 1.5.x"
26725 msgstr "LyX 1.5.x"
26726
26727 #: lib/configure.py:860
26728 msgid "LyX 1.6.x"
26729 msgstr "LyX 1.6.x"
26730
26731 #: lib/configure.py:861
26732 msgid "LyX 2.0.x"
26733 msgstr "LyX 2.0.x"
26734
26735 #: lib/configure.py:862
26736 msgid "LyX 2.1.x"
26737 msgstr "LyX 2.1.x"
26738
26739 #: lib/configure.py:863
26740 msgid "LyX 2.2.x"
26741 msgstr "LyX 2.2.x"
26742
26743 #: lib/configure.py:864
26744 msgid "LyX 2.3.x"
26745 msgstr "LyX 2.4.x"
26746
26747 #: lib/configure.py:865
26748 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26750
26751 #: lib/configure.py:866
26752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26753 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26754
26755 #: lib/configure.py:867
26756 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26757 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26758
26759 #: lib/configure.py:868
26760 msgid "LyX Preview"
26761 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26762
26763 #: lib/configure.py:869
26764 msgid "pdf_tex"
26765 msgstr "pdf_tex"
26766
26767 #: lib/configure.py:869
26768 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26769 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26770
26771 #: lib/configure.py:870
26772 msgid "Program"
26773 msgstr "Programma"
26774
26775 #: lib/configure.py:871
26776 msgid "ps_tex"
26777 msgstr "ps_tex"
26778
26779 #: lib/configure.py:871
26780 msgid "ps_tex|PSTEX"
26781 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26782
26783 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26784 msgid "Windows Metafile"
26785 msgstr "Metafile de Windows"
26786
26787 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26788 msgid "Enhanced Metafile"
26789 msgstr "Metafile Avantiate"
26790
26791 #: lib/configure.py:993
26792 msgid "LyXBlogger"
26793 msgstr "LyXBlogger"
26794
26795 #: lib/configure.py:1248
26796 msgid "gnuplot"
26797 msgstr "gnuplot"
26798
26799 #: lib/configure.py:1248
26800 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26801 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26802
26803 #: lib/configure.py:1325
26804 msgid "LyX Archive (zip)"
26805 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26806
26807 #: lib/configure.py:1328
26808 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26809 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Game 2"
26813 msgstr "Joco 2"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Game 1"
26817 msgstr "Joco 1"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "Example (LyXified)"
26821 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "Example (raw)"
26825 msgstr "Exemplo(crude)"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Gnuplot"
26829 msgstr "Gnuplot"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26832 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26833 msgid "External Material"
26834 msgstr "Material externe"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Itemize Bullets"
26838 msgstr "Lista punctate"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Minted File Listing"
26842 msgstr "Listas de file battite"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Feynman Diagrams"
26846 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Instant Preview"
26850 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Minted Listings"
26854 msgstr "Lista de listas battite"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "XY-Figure"
26858 msgstr "Figura-XY"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "XY-Pic"
26862 msgstr "Im-XY"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Graphics and Insets"
26866 msgstr "Illustration e Insertiones"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Serial Letter 3"
26870 msgstr "Littera serial 3"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Serial Letter 1"
26874 msgstr "Littera serial 1"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Serial Letter 2"
26878 msgstr "Littera serial 2"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Localization Test"
26882 msgstr "Essaya de Localisation"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Noweb Listerrors"
26886 msgstr ""
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Multilingual Captions"
26890 msgstr "Legendas multilingual"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Noweb2LyX"
26894 msgstr "Noweb2LyX"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26898 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "LilyPond Book"
26902 msgstr "LilyPond Book"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26905 msgid "Modules"
26906 msgstr "Modulos"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Foils Landslide"
26910 msgstr "Folios horizontal"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Foils"
26914 msgstr "Folios"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Beamer (Complex)"
26918 msgstr "Beamer (Complex)"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Welcome"
26922 msgstr "Benvenite"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26930 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "IEEE Transactions Conference"
26934 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 #, fuzzy
26938 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26939 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Mathematical Monthly"
26943 msgstr "Mensual Mathematic"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26947 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "IEEE Transactions Journal"
26951 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "11 References"
26955 msgstr "11 Referentias"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "02 Foreword"
26959 msgstr "02 Prefacio"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "05 Contributor List"
26963 msgstr "05 Lista de Contributor"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "07 Part"
26967 msgstr "07 Parte"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "04 Acknowledgements"
26971 msgstr "04 Recognoscentias"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "06 Acronym"
26975 msgstr "06 Acronym"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "03 Preface"
26979 msgstr "03 Prefacio"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "08 Author"
26983 msgstr "08 Autor"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "01 Dedication"
26987 msgstr "01 Dedication"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "09 Appendix"
26991 msgstr "09 Appendice"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "00 Main File"
26995 msgstr "00 File principal"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "10 Glossary"
26999 msgstr "10 Glossario"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "09 Glossary"
27003 msgstr "09 Glossario"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "06 Part"
27007 msgstr "06 Parte"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "05 Acronym"
27011 msgstr "05 Acronym"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "10 Solutions"
27015 msgstr "10 Solutiones"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "08 Appendix"
27019 msgstr "08 Appendice"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "07 Chapter"
27023 msgstr "07 Capitulo"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Colored"
27027 msgstr "Colorate"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Simple"
27031 msgstr "Simple"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Main File"
27035 msgstr "File principal"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Chapter 1"
27039 msgstr "Capitulo 1"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Chapter 2"
27043 msgstr "Capitulo 2"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "PhD Thesis"
27047 msgstr "Theses de PhD"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Theses"
27051 msgstr "Theses"
27052
27053 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27054 msgid "Formal with Footline"
27055 msgstr "Formal con linea de pede"
27056
27057 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27058 msgid "Formal without Footline"
27059 msgstr "Formal sin linea de pede"
27060
27061 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27062 msgid "Grid with Head"
27063 msgstr "Grillia con titulo"
27064
27065 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27066 msgid "No Borders"
27067 msgstr "Necun Bordos"
27068
27069 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27070 msgid "Simple Grid"
27071 msgstr "Grillia simple"
27072
27073 #: src/Author.cpp:56
27074 #, c-format
27075 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27076 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27077
27078 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27079 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27080 msgid "ERROR!"
27081 msgstr "ERROR!"
27082
27083 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27084 msgid "No year"
27085 msgstr "Nulle anno"
27086
27087 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27088 msgid "Bibliography entry not found!"
27089 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:447
27092 msgid "Disk Error: "
27093 msgstr "Error de disco: "
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:448
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27099 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:577
27102 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27103 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27106 msgid "Save failed! Document is lost."
27107 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:583
27110 msgid "Attempting to close changed document!"
27111 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:592
27114 #, c-format
27115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27116 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27119 #, c-format
27120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27121 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27124 msgid "Document header error"
27125 msgstr "Error in le capite del documento"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1007
27128 msgid "\\begin_header is missing"
27129 msgstr "manca \\begin_header"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1031
27132 msgid "\\begin_document is missing"
27133 msgstr "manca \\begin_document"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27136 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27137 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27140 msgid ""
27141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27142 "not installed.\n"
27143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27144 "LaTeX preamble."
27145 msgstr ""
27146 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
27147 "ulem non es installate.\n"
27148 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27149 "le preambulo de LaTeX."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27153 msgid "Index"
27154 msgstr "Indice"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1191
27157 msgid "File Not Found"
27158 msgstr "File non trovate"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1192
27161 #, c-format
27162 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27163 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27166 msgid "Document format failure"
27167 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:1221
27170 #, c-format
27171 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27172 msgstr ""
27173 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27174 "es corrumpite."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1295
27177 #, c-format
27178 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27179 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1322
27182 msgid "Conversion failed"
27183 msgstr "Conversion falleva"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1323
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27189 "it could not be created."
27190 msgstr ""
27191 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27192 "crear un file temporanee per converter lo."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1333
27195 msgid "Conversion script not found"
27196 msgstr "Script de conversion non trovate"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1334
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27202 "could not be found."
27203 msgstr ""
27204 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27205 "le script de conversion lyx2lyx."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27208 msgid "Conversion script failed"
27209 msgstr "Le script de conversion falleva"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1358
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27215 "convert it."
27216 msgstr ""
27217 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27218 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1365
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27224 "it."
27225 msgstr ""
27226 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27227 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27230 msgid "File is read-only"
27231 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1445
27234 #, c-format
27235 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27236 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1454
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27242 "overwrite this file?"
27243 msgstr ""
27244 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27245 "super-scriber lo?"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1456
27248 msgid "Overwrite modified file?"
27249 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27254 msgid "&Overwrite"
27255 msgstr "&Super scribe"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1522
27258 msgid "Backup failure"
27259 msgstr "Retro-copia falleva"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1523
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27265 "Please check whether the directory exists and is writable."
27266 msgstr ""
27267 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27268 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27271 msgid "Write failure"
27272 msgstr "Falleva a scriber"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1559
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "The file has successfully been saved as:\n"
27278 "  %1$s.\n"
27279 "But LyX could not move it to:\n"
27280 "  %2$s.\n"
27281 "Your original file has been backed up to:\n"
27282 "  %3$s"
27283 msgstr ""
27284 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27285 "  %1$s\n"
27286 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27287 "  %2$s.\n"
27288 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27289 "  %3$s"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1570
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Cannot move saved file to:\n"
27295 "  %1$s.\n"
27296 "But the file has successfully been saved as:\n"
27297 "  %2$s."
27298 msgstr ""
27299 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27300 "  %1$s.\n"
27301 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27302 "  %2$s."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1586
27305 #, c-format
27306 msgid "Saving document %1$s..."
27307 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1601
27310 msgid " could not write file!"
27311 msgstr " il non pote scriber le file!"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1609
27314 msgid " done."
27315 msgstr " facite."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1624
27318 #, c-format
27319 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27320 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27323 #, c-format
27324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27325 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1637
27328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27329 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1651
27332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27333 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1747
27336 msgid "Iconv software exception Detected"
27337 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1748
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27343 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27344 "Document>Settings>Language."
27345 msgstr ""
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1780
27348 #, c-format
27349 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27350 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1783
27353 msgid ""
27354 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27355 "contexts.\n"
27356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27357 msgstr ""
27358 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27359 "codifica seligite.\n"
27360 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1788
27363 #, c-format
27364 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27365 msgstr ""
27366 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27367 "%2$s)"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1791
27370 msgid ""
27371 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27372 "chosen encoding.\n"
27373 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27374 msgstr ""
27375 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27376 "codifica seligite.\n"
27377 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1799
27380 msgid "iconv conversion failed"
27381 msgstr "conversion con iconv falleva"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1804
27384 msgid "conversion failed"
27385 msgstr "conversion falleva"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27388 msgid "Uncodable character in file path"
27389 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1918
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "The path of your document\n"
27395 "(%1$s)\n"
27396 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27397 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27398 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27399 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27400 "\n"
27401 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27402 "(such as utf8) or change the file path name."
27403 msgstr ""
27404 "Le percurso del documento\n"
27405 "(%1$s)\n"
27406 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27407 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27408 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27409 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27410 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27411 "ERT\n"
27412 "\n"
27413 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27414 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:2009
27417 #, c-format
27418 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27419 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2010
27422 #, c-format
27423 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27424 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:2020
27427 #, c-format
27428 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27429 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:2021
27432 #, c-format
27433 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27434 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:2027
27437 msgid "Incompatible Languages!"
27438 msgstr "Linguages incompatibile!"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:2029
27441 #, c-format
27442 msgid ""
27443 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27444 "because they require conflicting language packages:\n"
27445 "%1$s%2$s"
27446 msgstr ""
27447 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27448 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27449 "%1$s%2$s"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:2323
27452 msgid "Running chktex..."
27453 msgstr "Executante chktex..."
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:2342
27456 msgid "chktex failure"
27457 msgstr "chktex falleva"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:2343
27460 msgid "Could not run chktex successfully."
27461 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:2718
27464 #, c-format
27465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27466 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:2822
27469 #, c-format
27470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27471 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:2831
27474 msgid "Error generating literate programming code."
27475 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2907
27478 #, c-format
27479 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27480 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:2940
27483 #, c-format
27484 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27485 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:2997
27488 msgid "Error viewing the output file."
27489 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27492 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27494 msgid "Invalid filename"
27495 msgstr "Nomine file invalide"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27499 msgid ""
27500 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27501 "through LaTeX: "
27502 msgstr ""
27503 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27504 "le file exportate: "
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27508 msgid "Problematic filename for DVI"
27509 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27513 msgid ""
27514 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27515 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27516 msgstr ""
27517 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27518 "on aperi illo con DVI: "
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27521 msgid "Export Warning!"
27522 msgstr "Aviso de exportation!"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:3406
27525 msgid ""
27526 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27527 "BibTeX will be unable to find them."
27528 msgstr ""
27529 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27530 "BibTeX non potera trovar los."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4080
27533 #, c-format
27534 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27535 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4085
27538 #, c-format
27539 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27540 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4140
27543 msgid "Preview source code"
27544 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4142
27547 msgid "Preview preamble"
27548 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4144
27551 msgid "Preview body"
27552 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4160
27555 msgid "Plain text does not have a preamble."
27556 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:4297
27559 msgid "Autosaving current document..."
27560 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4419
27563 #, c-format
27564 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27565 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4423
27568 #, c-format
27569 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27570 msgstr ""
27571 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4425
27574 msgid "Couldn't export file"
27575 msgstr "On non pote exportar le file"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27578 msgid "File name error"
27579 msgstr "Error de nomine del file"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4494
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "The directory path to the document\n"
27585 "%1$s\n"
27586 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27587 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27588 msgstr ""
27589 "Le percurso del directorio del documento\n"
27590 "%1$s\n"
27591 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27592 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27595 msgid "Document export cancelled."
27596 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4616
27599 #, c-format
27600 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27601 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4623
27604 #, c-format
27605 msgid "Document exported as %1$s"
27606 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4692
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27612 "\n"
27613 "Recover emergency save?"
27614 msgstr ""
27615 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27616 "\n"
27617 "On recupera le copia de emergentia?"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:4695
27620 msgid "Load emergency save?"
27621 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:4696
27624 msgid "&Recover"
27625 msgstr "&Recupera"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:4696
27628 msgid "&Load Original"
27629 msgstr "&Carga original"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:4707
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27635 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27636 msgstr ""
27637 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27638 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27639 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27640 "differente."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:4714
27643 msgid "Document was successfully recovered."
27644 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:4716
27647 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27648 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4717
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "Remove emergency file now?\n"
27654 "(%1$s)"
27655 msgstr ""
27656 "Remove le copia de emergentia?\n"
27657 "(%1$s)"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27660 msgid "Delete emergency file?"
27661 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27664 msgid "&Keep"
27665 msgstr "&Mantene"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4726
27668 msgid "Emergency file deleted"
27669 msgstr "Copia de emergentia removite"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4727
27672 msgid "Do not forget to save your file now!"
27673 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4734
27676 msgid "Remove emergency file now?"
27677 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4757
27680 msgid "Can't rename emergency file!"
27681 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4758
27684 msgid ""
27685 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27686 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27687 "this file, and may over-write your own work."
27688 msgstr ""
27689 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27690 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27691 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27692 "labor."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:4763
27695 msgid "Emergency File Renames"
27696 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4764
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Emergency file renamed as:\n"
27702 " %1$s"
27703 msgstr ""
27704 "File de emergentia renominate como:\n"
27705 "%1$s"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4787
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27711 "\n"
27712 "Load the backup instead?"
27713 msgstr ""
27714 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27715 "\n"
27716 "Cargo in vice le retro-copia?"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4789
27719 msgid "Load backup?"
27720 msgstr "Carga retro-copia?"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4790
27723 msgid "&Load backup"
27724 msgstr "&Carga retro-copia"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4790
27727 msgid "Load &original"
27728 msgstr "Carga &original"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4800
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27734 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27735 msgstr ""
27736 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27737 "%1$s es de sol lectura.\n"
27738 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27741 msgid "Senseless!!! "
27742 msgstr "Il non ha senso!!! "
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:5450
27745 #, c-format
27746 msgid "Document %1$s reloaded."
27747 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:5453
27750 #, c-format
27751 msgid "Could not reload document %1$s."
27752 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27753
27754 #: src/BufferParams.cpp:529
27755 msgid ""
27756 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27757 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27758 msgstr ""
27759 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27760 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27761
27762 #: src/BufferParams.cpp:531
27763 msgid ""
27764 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27765 "are inserted into formulas"
27766 msgstr ""
27767 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27768 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27769
27770 #: src/BufferParams.cpp:533
27771 msgid ""
27772 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27773 "formulas"
27774 msgstr ""
27775 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27776 "\\cancel es usate in formulas"
27777
27778 #: src/BufferParams.cpp:535
27779 msgid ""
27780 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27781 "inserted into formulas"
27782 msgstr ""
27783 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27784 "integral special es insertate in formulas"
27785
27786 #: src/BufferParams.cpp:537
27787 msgid ""
27788 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27789 "into formulas"
27790 msgstr ""
27791 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27792 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27793
27794 #: src/BufferParams.cpp:539
27795 msgid ""
27796 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27797 "inserted into formulas"
27798 msgstr ""
27799 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27800 "mathematic\n"
27801 "es  insertate in le formulas"
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:541
27804 msgid ""
27805 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27806 "inserted into formulas"
27807 msgstr ""
27808 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27809 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:543
27812 msgid ""
27813 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27814 "subscript is inserted into formulas"
27815 msgstr ""
27816 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27817 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:545
27820 msgid ""
27821 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27822 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27823 msgstr ""
27824 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27825 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27826 "in formulas"
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:547
27829 msgid ""
27830 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27831 "decoration 'utilde'"
27832 msgstr ""
27833 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27834 "de decoration ' utilde'"
27835
27836 #: src/BufferParams.cpp:753
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "The selected document class\n"
27840 "\t%1$s\n"
27841 "requires external files that are not available.\n"
27842 "The document class can still be used, but the\n"
27843 "document cannot be compiled until the following\n"
27844 "prerequisites are installed:\n"
27845 "\t%2$s\n"
27846 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27847 "User's Guide for more information."
27848 msgstr ""
27849 "Le seligite classe de documento \n"
27850 "\t%1$s\n"
27851 "require files externe que non es disponibile.\n"
27852 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27853 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27854 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27855 "\t%2$s\n"
27856 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27857 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27858
27859 #: src/BufferParams.cpp:762
27860 msgid "Document class not available"
27861 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27865 msgid "greyedout inset text"
27866 msgstr "texto de nota discolorate"
27867
27868 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27869 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27872 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27873 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27874 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27875 msgid "LyX Warning: "
27876 msgstr "Aviso de LyX: "
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27879 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27882 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27883 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27884 msgid "uncodable character"
27885 msgstr "character intraducibile"
27886
27887 #: src/BufferParams.cpp:1775
27888 #, fuzzy
27889 msgid "Uncodable character in class options"
27890 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27891
27892 #: src/BufferParams.cpp:1777
27893 #, fuzzy, c-format
27894 msgid ""
27895 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27896 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27897 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27898 "output.\n"
27899 "\n"
27900 "Please select an appropriate document encoding\n"
27901 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27902 msgstr ""
27903 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27904 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27905 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27906 "incomplete.\n"
27907 "\n"
27908 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27909 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:2217
27912 msgid "Uncodable character in user preamble"
27913 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2219
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27919 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27920 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27921 "output.\n"
27922 "\n"
27923 "Please select an appropriate document encoding\n"
27924 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27925 msgstr ""
27926 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27927 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27928 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27929 "incomplete.\n"
27930 "\n"
27931 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27932 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:2534
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "The layout file:\n"
27938 "%1$s\n"
27939 "could not be found. A default textclass with default\n"
27940 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27941 "correct output."
27942 msgstr ""
27943 "Le file de disposition:\n"
27944 "%1$s\n"
27945 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27946 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27947 "un exito correcte."
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:2540
27950 msgid "Document class not found"
27951 msgstr "Classe de documento non trovate"
27952
27953 #: src/BufferParams.cpp:2547
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27957 "%1$s\n"
27958 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27960 "correct output."
27961 msgstr ""
27962 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27963 "%1$s\n"
27964 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27965 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27966 "un exito correcte."
27967
27968 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27969 msgid "Could not load class"
27970 msgstr "Impossibile cargar classe"
27971
27972 #: src/BufferParams.cpp:2598
27973 msgid "Error reading internal layout information"
27974 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27975
27976 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27977 msgid "Read Error"
27978 msgstr "Error de lectura"
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:178
27981 msgid "No more insets"
27982 msgstr "Nulle altere insertion"
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:834
27985 msgid "Save bookmark"
27986 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1054
27989 msgid "Converting document to new document class..."
27990 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1099
27993 msgid "Document is read-only"
27994 msgstr "Documento es de sol lectura"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1101
27997 msgid "Document has been modified externally"
27998 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1110
28001 msgid "This portion of the document is deleted."
28002 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28006 msgid "Absolute filename expected."
28007 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28010 #, c-format
28011 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28012 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
28013
28014 #: src/BufferView.cpp:1441
28015 msgid "No further undo information"
28016 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:1461
28019 msgid "No further redo information"
28020 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
28021
28022 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28023 #, fuzzy
28024 msgid "Search string not found!"
28025 msgstr "Catena non trovate."
28026
28027 #: src/BufferView.cpp:1719
28028 msgid "Mark off"
28029 msgstr "Marca de-activate"
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:1725
28032 msgid "Mark on"
28033 msgstr "Marca activate"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:1732
28036 msgid "Mark removed"
28037 msgstr "Marca removite"
28038
28039 #: src/BufferView.cpp:1735
28040 msgid "Mark set"
28041 msgstr "Marca fixate"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:1826
28044 msgid "Statistics for the selection:"
28045 msgstr "Statisticas per le selection:"
28046
28047 #: src/BufferView.cpp:1828
28048 msgid "Statistics for the document:"
28049 msgstr "Statisticas per le documento:"
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:1831
28052 #, c-format
28053 msgid "%1$d words"
28054 msgstr "%1$d parolas"
28055
28056 #: src/BufferView.cpp:1833
28057 msgid "One word"
28058 msgstr "Un parola"
28059
28060 #: src/BufferView.cpp:1836
28061 #, c-format
28062 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28063 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28064
28065 #: src/BufferView.cpp:1839
28066 msgid "One character (including blanks)"
28067 msgstr "Un character (spatios includite)"
28068
28069 #: src/BufferView.cpp:1842
28070 #, c-format
28071 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28072 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28073
28074 #: src/BufferView.cpp:1845
28075 msgid "One character (excluding blanks)"
28076 msgstr "Un character (spatios includite)"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:1847
28079 msgid "Statistics"
28080 msgstr "Statistica"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:2070
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28086 msgstr ""
28087 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
28088 "grande de %1$d"
28089
28090 #: src/BufferView.cpp:2072
28091 #, c-format
28092 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28093 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
28094
28095 #: src/BufferView.cpp:2080
28096 msgid "Branch name"
28097 msgstr "Nomine ramo"
28098
28099 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28100 msgid "Branch already exists"
28101 msgstr "Le ramo ja existe"
28102
28103 #: src/BufferView.cpp:2969
28104 #, c-format
28105 msgid "Inserting document %1$s..."
28106 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
28107
28108 #: src/BufferView.cpp:2985
28109 #, c-format
28110 msgid "Document %1$s inserted."
28111 msgstr "Documento %1$s insertate."
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:2987
28114 #, c-format
28115 msgid "Could not insert document %1$s"
28116 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:3483
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "Could not read the specified document\n"
28122 "%1$s\n"
28123 "due to the error: %2$s"
28124 msgstr ""
28125 "Impossibile leger le documento specificate\n"
28126 "%1$s\n"
28127 "debite a error: %2$s"
28128
28129 #: src/BufferView.cpp:3485
28130 msgid "Could not read file"
28131 msgstr "Il non pote leger  file"
28132
28133 #: src/BufferView.cpp:3492
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "%1$s\n"
28137 " is not readable."
28138 msgstr ""
28139 "%1$s\n"
28140 " non es legibile."
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28144 #: src/output.cpp:39
28145 msgid "Could not open file"
28146 msgstr "On non pote aperir file"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:3500
28149 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28150 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:3501
28153 msgid ""
28154 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28155 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28156 "If this does not give the correct result\n"
28157 "then please change the encoding of the file\n"
28158 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28159 msgstr ""
28160 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28161 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28162 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
28163 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
28164 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28165
28166 #: src/Changes.cpp:375
28167 msgid "Uncodable character in author initials"
28168 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28169
28170 #: src/Changes.cpp:376
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "The author initials '%1$s',\n"
28174 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28175 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28176 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28177 "\n"
28178 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28179 "or change the author initials."
28180 msgstr ""
28181 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28182 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28183 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28184 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28185 "\n"
28186 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28187 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28188
28189 #: src/Changes.cpp:405
28190 msgid "Uncodable character in author name"
28191 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28192
28193 #: src/Changes.cpp:406
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "The author name '%1$s',\n"
28197 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28198 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28199 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28200 "\n"
28201 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28202 "or change the spelling of the author name."
28203 msgstr ""
28204 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28205 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28206 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28207 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28208 "\n"
28209 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28210 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28211
28212 #: src/Chktex.cpp:65
28213 #, c-format
28214 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28215 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28216
28217 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28219 msgid "none"
28220 msgstr "necun"
28221
28222 #: src/Color.cpp:243
28223 msgid "black"
28224 msgstr "nigre"
28225
28226 #: src/Color.cpp:244
28227 msgid "white"
28228 msgstr "blanco"
28229
28230 #: src/Color.cpp:245
28231 msgid "blue"
28232 msgstr "blau"
28233
28234 #: src/Color.cpp:246
28235 msgid "brown"
28236 msgstr "brun"
28237
28238 #: src/Color.cpp:247
28239 msgid "cyan"
28240 msgstr "cyano"
28241
28242 #: src/Color.cpp:248
28243 msgid "darkgray"
28244 msgstr "gris obscur"
28245
28246 #: src/Color.cpp:249
28247 msgid "gray"
28248 msgstr "gris"
28249
28250 #: src/Color.cpp:250
28251 msgid "green"
28252 msgstr "verde"
28253
28254 #: src/Color.cpp:251
28255 msgid "lightgray"
28256 msgstr "gris clar"
28257
28258 #: src/Color.cpp:252
28259 msgid "lime"
28260 msgstr "lime"
28261
28262 #: src/Color.cpp:253
28263 msgid "magenta"
28264 msgstr "magenta"
28265
28266 #: src/Color.cpp:254
28267 msgid "olive"
28268 msgstr "verde oliva"
28269
28270 #: src/Color.cpp:255
28271 msgid "orange"
28272 msgstr "orange"
28273
28274 #: src/Color.cpp:256
28275 msgid "pink"
28276 msgstr "rosate"
28277
28278 #: src/Color.cpp:257
28279 msgid "purple"
28280 msgstr "purpura"
28281
28282 #: src/Color.cpp:258
28283 msgid "red"
28284 msgstr "rubie"
28285
28286 #: src/Color.cpp:259
28287 msgid "teal"
28288 msgstr "blau verde"
28289
28290 #: src/Color.cpp:260
28291 msgid "violet"
28292 msgstr "violetto"
28293
28294 #: src/Color.cpp:261
28295 msgid "yellow"
28296 msgstr "jalne"
28297
28298 #: src/Color.cpp:262
28299 msgid "cursor"
28300 msgstr "cursor"
28301
28302 #: src/Color.cpp:263
28303 msgid "background"
28304 msgstr "fundo"
28305
28306 #: src/Color.cpp:264
28307 msgid "text"
28308 msgstr "texto"
28309
28310 #: src/Color.cpp:265
28311 msgid "selection"
28312 msgstr "selection"
28313
28314 #: src/Color.cpp:266
28315 msgid "selected text"
28316 msgstr "texto selectionate"
28317
28318 #: src/Color.cpp:267
28319 msgid "LaTeX text"
28320 msgstr "Texto LaTeX"
28321
28322 #: src/Color.cpp:268
28323 #, fuzzy
28324 msgid "Text label 1"
28325 msgstr "etiquetta de indice"
28326
28327 #: src/Color.cpp:269
28328 #, fuzzy
28329 msgid "Text label 2"
28330 msgstr "etiquetta de indice"
28331
28332 #: src/Color.cpp:270
28333 #, fuzzy
28334 msgid "Text label 3"
28335 msgstr "etiquetta de indice"
28336
28337 #: src/Color.cpp:271
28338 msgid "inline completion"
28339 msgstr "cons. completamento in linea"
28340
28341 #: src/Color.cpp:273
28342 msgid "non-unique inline completion"
28343 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28344
28345 #: src/Color.cpp:275
28346 msgid "previewed snippet"
28347 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28348
28349 #: src/Color.cpp:276
28350 msgid "note label"
28351 msgstr "etiquetta de nota"
28352
28353 #: src/Color.cpp:277
28354 msgid "note background"
28355 msgstr "fundo de nota"
28356
28357 #: src/Color.cpp:278
28358 msgid "comment label"
28359 msgstr "etiquetta de commento"
28360
28361 #: src/Color.cpp:279
28362 msgid "comment background"
28363 msgstr "fundo de commento"
28364
28365 #: src/Color.cpp:280
28366 msgid "greyedout inset label"
28367 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28368
28369 #: src/Color.cpp:282
28370 msgid "greyedout inset background"
28371 msgstr "fundo de nota discolorate"
28372
28373 #: src/Color.cpp:283
28374 msgid "phantom inset text"
28375 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:284
28378 msgid "shaded box"
28379 msgstr "quadro adumbrate"
28380
28381 #: src/Color.cpp:285
28382 msgid "listings background"
28383 msgstr "secunde plano  de listas"
28384
28385 #: src/Color.cpp:286
28386 msgid "branch label"
28387 msgstr "etiquetta de ramo"
28388
28389 #: src/Color.cpp:287
28390 msgid "footnote label"
28391 msgstr "etiquetta de apostilla"
28392
28393 #: src/Color.cpp:288
28394 msgid "index label"
28395 msgstr "etiquetta de indice"
28396
28397 #: src/Color.cpp:289
28398 msgid "margin note label"
28399 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28400
28401 #: src/Color.cpp:290
28402 msgid "URL label"
28403 msgstr "Etiquetta de URL"
28404
28405 #: src/Color.cpp:291
28406 msgid "URL text"
28407 msgstr "Texto de URL"
28408
28409 #: src/Color.cpp:292
28410 msgid "depth bar"
28411 msgstr "barra de profunditate"
28412
28413 #: src/Color.cpp:293
28414 msgid "scroll indicator"
28415 msgstr "indicator de rolamento"
28416
28417 #: src/Color.cpp:294
28418 msgid "language"
28419 msgstr "linguage"
28420
28421 #: src/Color.cpp:295
28422 msgid "command inset"
28423 msgstr "insertion commando"
28424
28425 #: src/Color.cpp:296
28426 msgid "command inset background"
28427 msgstr "insertion commando (fundo)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:297
28430 msgid "command inset frame"
28431 msgstr "insertion commando (quadro)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:298
28434 msgid "command inset (broken reference)"
28435 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28436
28437 #: src/Color.cpp:299
28438 msgid "button background (broken reference)"
28439 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:300
28442 msgid "button frame (broken reference)"
28443 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:301
28446 msgid "button background (broken reference) under focus"
28447 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28448
28449 #: src/Color.cpp:302
28450 msgid "special character"
28451 msgstr "character special"
28452
28453 #: src/Color.cpp:303
28454 msgid "math"
28455 msgstr "mathematica"
28456
28457 #: src/Color.cpp:304
28458 msgid "math background"
28459 msgstr "mathematica (fundo)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:305
28462 msgid "graphics background"
28463 msgstr "graphicos (fundo)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28466 msgid "math macro background"
28467 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:307
28470 msgid "math frame"
28471 msgstr "mathematica (quadro)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:308
28474 msgid "math corners"
28475 msgstr "mathematica (angulos)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:309
28478 msgid "math line"
28479 msgstr "mathematica (linea)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:311
28482 msgid "math macro hovered background"
28483 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:312
28486 msgid "math macro label"
28487 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:313
28490 msgid "math macro frame"
28491 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:314
28494 msgid "math macro blended out"
28495 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:315
28498 msgid "math macro old parameter"
28499 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:316
28502 msgid "math macro new parameter"
28503 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:317
28506 msgid "collapsible inset text"
28507 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28508
28509 #: src/Color.cpp:318
28510 msgid "collapsible inset frame"
28511 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28512
28513 #: src/Color.cpp:319
28514 msgid "inset background"
28515 msgstr "insertion (fundo)"
28516
28517 #: src/Color.cpp:320
28518 msgid "inset frame"
28519 msgstr "insertion (quadro)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:321
28522 msgid "LaTeX error"
28523 msgstr "Error de LaTeX"
28524
28525 #: src/Color.cpp:322
28526 msgid "end-of-line marker"
28527 msgstr "marcator de fin linea"
28528
28529 #: src/Color.cpp:323
28530 msgid "appendix marker"
28531 msgstr "marcator de appendice"
28532
28533 #: src/Color.cpp:324
28534 msgid "change bar"
28535 msgstr "barra de modificationes"
28536
28537 #: src/Color.cpp:325
28538 msgid "deleted text (output)"
28539 msgstr "texto delite (exito)"
28540
28541 #: src/Color.cpp:326
28542 msgid "added text (output)"
28543 msgstr "texto addite (exito)"
28544
28545 #: src/Color.cpp:327
28546 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28547 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28548
28549 #: src/Color.cpp:328
28550 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28551 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28552
28553 #: src/Color.cpp:329
28554 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28555 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28556
28557 #: src/Color.cpp:330
28558 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28559 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28560
28561 #: src/Color.cpp:331
28562 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28563 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28564
28565 #: src/Color.cpp:332
28566 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28567 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28568
28569 #: src/Color.cpp:333
28570 msgid "added space markers"
28571 msgstr "marcatores de spatio addite"
28572
28573 #: src/Color.cpp:334
28574 msgid "table line"
28575 msgstr "tabella (linea)"
28576
28577 #: src/Color.cpp:335
28578 msgid "table on/off line"
28579 msgstr "tabella (linea on/off)"
28580
28581 #: src/Color.cpp:336
28582 msgid "bottom area"
28583 msgstr "area inferior"
28584
28585 #: src/Color.cpp:337
28586 msgid "new page"
28587 msgstr "nove pagina"
28588
28589 #: src/Color.cpp:338
28590 msgid "page break / line break"
28591 msgstr "interruption de linea/pagina"
28592
28593 #: src/Color.cpp:339
28594 msgid "button frame"
28595 msgstr "quadro de button"
28596
28597 #: src/Color.cpp:340
28598 msgid "button background"
28599 msgstr "button (fundo)"
28600
28601 #: src/Color.cpp:341
28602 msgid "button background under focus"
28603 msgstr "button (fundo infra mus)"
28604
28605 #: src/Color.cpp:342
28606 msgid "paragraph marker"
28607 msgstr "marcator de paragrapho"
28608
28609 #: src/Color.cpp:343
28610 msgid "preview frame"
28611 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28612
28613 #: src/Color.cpp:344
28614 msgid "regexp frame"
28615 msgstr "expression regular  (quadro)"
28616
28617 #: src/Color.cpp:345
28618 #, fuzzy
28619 msgid "bookmark"
28620 msgstr "Marcatores de li&bros"
28621
28622 #: src/Color.cpp:346
28623 msgid "inherit"
28624 msgstr "heredita"
28625
28626 #: src/Color.cpp:347
28627 msgid "ignore"
28628 msgstr "ignora"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:306
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28634 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28635 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28636 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28637 "actually need it, instead.</p>"
28638 msgstr ""
28639 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28640 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28641 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28642 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28643 "che lo necessitano.</p>"
28644
28645 #: src/Converter.cpp:315
28646 msgid "Security Warning"
28647 msgstr "Advertimento de securitate"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:328
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28653 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28654 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28655 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28656 msgstr ""
28657 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28658 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28659 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28660 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28661
28662 #: src/Converter.cpp:335
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28666 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28667 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28668 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28669 msgstr ""
28670 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28671 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28672 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28673 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28674
28675 #: src/Converter.cpp:345
28676 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28677 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:347
28680 msgid ""
28681 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28682 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28683 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28684 "i>.)"
28685 msgstr ""
28686 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28687 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28688 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28689 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:356
28692 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28693 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28694
28695 #: src/Converter.cpp:357
28696 msgid "An external converter requires your authorization"
28697 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28698
28699 #: src/Converter.cpp:360
28700 msgid ""
28701 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28702 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28703 msgstr ""
28704 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28705 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28706 "fidati!</b></p>"
28707
28708 #: src/Converter.cpp:363
28709 msgid ""
28710 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28711 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28712 msgstr ""
28713 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28714 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28715
28716 #: src/Converter.cpp:367
28717 msgid "Do &not allow"
28718 msgstr "No&n permitte"
28719
28720 #: src/Converter.cpp:367
28721 msgid "Do &not run"
28722 msgstr "No&n executa"
28723
28724 #: src/Converter.cpp:368
28725 msgid "A&llow"
28726 msgstr "&Permitte"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:368
28729 msgid "&Run"
28730 msgstr "&Exeque"
28731
28732 #: src/Converter.cpp:370
28733 msgid "&Always allow for this document"
28734 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:371
28737 msgid "&Always run for this document"
28738 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28741 msgid "Converter killed"
28742 msgstr "Convertitor terminate"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "The following converter was killed by the user.\n"
28748 " %1$s\n"
28749 msgstr ""
28750
28751 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28752 #: src/Converter.cpp:809
28753 msgid "Cannot convert file"
28754 msgstr "Il non pote converter file"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:462
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28760 "Define a converter in the preferences."
28761 msgstr ""
28762 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28763 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28764
28765 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28766 msgid "Pygments driver command not found!"
28767 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28770 msgid ""
28771 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28772 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28773 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28774 "is named differently, to add the following line to the\n"
28775 "document preamble:\n"
28776 "\n"
28777 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28778 "\n"
28779 "where 'driver' is name of the driver command."
28780 msgstr ""
28781 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28782 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28783 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28784 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28785 "preambolo del documento:\n"
28786 "\n"
28787 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28788 "\n"
28789 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28792 msgid "Executing command: "
28793 msgstr "Commando executante: "
28794
28795 #: src/Converter.cpp:727
28796 msgid "Process Killed"
28797 msgstr "Processo terminate"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:728
28800 #, c-format
28801 msgid ""
28802 "The conversion process was killed while running:\n"
28803 "%1$s"
28804 msgstr ""
28805 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28806 "%1$s"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:733
28809 msgid "Process Timed Out"
28810 msgstr ""
28811
28812 #: src/Converter.cpp:734
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "The conversion process:\n"
28816 "%1$s\n"
28817 "timed out before completing."
28818 msgstr ""
28819
28820 #: src/Converter.cpp:739
28821 msgid "Build errors"
28822 msgstr "Errores de compilation"
28823
28824 #: src/Converter.cpp:740
28825 msgid "There were errors during the build process."
28826 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28827
28828 #: src/Converter.cpp:745
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "An error occurred while running:\n"
28832 "%1$s"
28833 msgstr ""
28834 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28835 "%1$s"
28836
28837 #: src/Converter.cpp:768
28838 #, c-format
28839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28840 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28841
28842 #: src/Converter.cpp:811
28843 #, c-format
28844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28845 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28846
28847 #: src/Converter.cpp:812
28848 #, c-format
28849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28850 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28851
28852 #: src/Converter.cpp:852
28853 msgid "Running LaTeX..."
28854 msgstr "Executante LaTeX..."
28855
28856 #: src/Converter.cpp:869
28857 msgid "Export canceled"
28858 msgstr "Exportation  cancellate"
28859
28860 #: src/Converter.cpp:870
28861 msgid "The export process was terminated by the user."
28862 msgstr ""
28863
28864 #: src/Converter.cpp:880
28865 msgid "Undefined reference"
28866 msgstr "Referentia non definite"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:881
28869 msgid ""
28870 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28871 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28872 msgstr ""
28873
28874 #: src/Converter.cpp:893
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28878 "log %1$s."
28879 msgstr ""
28880 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28881 "registro de LaTeX %1$s."
28882
28883 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28884 msgid "LaTeX failed"
28885 msgstr "LaTeX falleva"
28886
28887 #: src/Converter.cpp:899
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The external program\n"
28891 "%1$s\n"
28892 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28893 "program's error (check the logs). "
28894 msgstr ""
28895 "Le programma externe\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28898 "programma (controla le registros). "
28899
28900 #: src/Converter.cpp:905
28901 msgid "Output is empty"
28902 msgstr "Exito es vacue"
28903
28904 #: src/Converter.cpp:906
28905 msgid "No output file was generated."
28906 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28907
28908 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28909 msgid ", Inset: "
28910 msgstr ", Insertion: "
28911
28912 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28913 msgid ", Cell: "
28914 msgstr ", Cella: "
28915
28916 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28917 msgid ", Position: "
28918 msgstr ", Position: "
28919
28920 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28924 "not been pasted."
28925 msgstr ""
28926 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28927 "non ha essite collate."
28928
28929 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28933 "not been pasted."
28934 msgstr ""
28935 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28936 "non ha essite collate."
28937
28938 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28939 msgid "Uncodable content"
28940 msgstr "Contento non codificabile"
28941
28942 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28946 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28947 msgstr ""
28948 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28949 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28950
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28952 msgid "Unknown branch"
28953 msgstr "Ramo incognite"
28954
28955 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28956 msgid "&Don't Add"
28957 msgstr "&Non adde lo"
28958
28959 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28960 #, c-format
28961 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28962 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28963
28964 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28965 msgid "Layout Not Found"
28966 msgstr "Disposition non trovate"
28967
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28969 #, c-format
28970 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28971 msgstr ""
28972 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28973
28974 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28975 #, c-format
28976 msgid ""
28977 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28978 "%3$s'."
28979 msgstr ""
28980 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28981 "disposition ab\n"
28982 "`%2$s' a `%3$s'."
28983
28984 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28985 msgid "Undefined flex inset"
28986 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28987
28988 #: src/Exporter.cpp:45
28989 #, c-format
28990 msgid ""
28991 "The file %1$s already exists.\n"
28992 "\n"
28993 "Do you want to overwrite that file?"
28994 msgstr ""
28995 "Le file %1$s ja existe.\n"
28996 "\n"
28997 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28998
28999 #: src/Exporter.cpp:48
29000 msgid "Overwrite file?"
29001 msgstr "Super scribe le file?"
29002
29003 #: src/Exporter.cpp:50
29004 msgid "&Keep file"
29005 msgstr "&Mantene file"
29006
29007 #: src/Exporter.cpp:51
29008 msgid "Overwrite &all"
29009 msgstr "&Super-scribe toto"
29010
29011 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29012 msgid "&Cancel export"
29013 msgstr "&Cancella exportation"
29014
29015 #: src/Exporter.cpp:97
29016 msgid "Couldn't copy file"
29017 msgstr "Non poteva copiar le file"
29018
29019 #: src/Exporter.cpp:98
29020 #, c-format
29021 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29022 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
29023
29024 #: src/Font.cpp:141
29025 #, c-format
29026 msgid "Language: %1$s, "
29027 msgstr "Linguage: %1$s, "
29028
29029 #: src/Font.cpp:146
29030 #, c-format
29031 msgid "Number %1$s"
29032 msgstr "Numero %1$s"
29033
29034 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29036 msgid "Roman"
29037 msgstr "Roman"
29038
29039 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29041 msgid "Sans Serif"
29042 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
29043
29044 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29046 msgid "Typewriter"
29047 msgstr "Mono-spatio"
29048
29049 #: src/FontInfo.cpp:43
29050 msgid "Symbol"
29051 msgstr "Symbolo"
29052
29053 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29054 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29055 msgid "Inherit"
29056 msgstr "Heredita"
29057
29058 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29059 msgid "Medium"
29060 msgstr "Medium"
29061
29062 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29063 msgid "Upright"
29064 msgstr "Derecte"
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29067 msgid "Italic"
29068 msgstr "Corsive"
29069
29070 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29071 msgid "Slanted"
29072 msgstr "Oblique"
29073
29074 #: src/FontInfo.cpp:51
29075 msgid "Smallcaps"
29076 msgstr "Majusculettas"
29077
29078 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29079 msgid "Increase"
29080 msgstr "Augmenta"
29081
29082 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29083 msgid "Decrease"
29084 msgstr "Diminue"
29085
29086 #: src/FontInfo.cpp:60
29087 msgid "Toggle"
29088 msgstr "Commuta"
29089
29090 #: src/FontInfo.cpp:617
29091 #, c-format
29092 msgid "Emphasis %1$s, "
29093 msgstr "Emphasis %1$s, "
29094
29095 #: src/FontInfo.cpp:620
29096 #, c-format
29097 msgid "Underline %1$s, "
29098 msgstr "Sub-linea %1$s, "
29099
29100 #: src/FontInfo.cpp:623
29101 #, c-format
29102 msgid "Double underline %1$s, "
29103 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
29104
29105 #: src/FontInfo.cpp:626
29106 #, c-format
29107 msgid "Wavy underline %1$s, "
29108 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
29109
29110 #: src/FontInfo.cpp:629
29111 #, c-format
29112 msgid "Strike out %1$s, "
29113 msgstr "Strike out %1$s, "
29114
29115 #: src/FontInfo.cpp:632
29116 #, c-format
29117 msgid "Cross out %1$s, "
29118 msgstr "Cross out %1$s, "
29119
29120 #: src/FontInfo.cpp:635
29121 #, c-format
29122 msgid "Noun %1$s, "
29123 msgstr "Substantivo %1$s, "
29124
29125 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29126 msgid "Cannot view file"
29127 msgstr "Non pote monstrar  file"
29128
29129 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29130 #, c-format
29131 msgid "File does not exist: %1$s"
29132 msgstr "Le file non existe: %1$s"
29133
29134 #: src/Format.cpp:646
29135 #, c-format
29136 msgid "No information for viewing %1$s"
29137 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29138
29139 #: src/Format.cpp:656
29140 #, c-format
29141 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29142 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29143
29144 #: src/Format.cpp:724
29145 #, fuzzy
29146 msgid "No Filename"
29147 msgstr "Nomine file"
29148
29149 #: src/Format.cpp:725
29150 #, fuzzy
29151 msgid "No filename was provided!"
29152 msgstr "Necun nomine de file specificate"
29153
29154 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29155 msgid "Cannot edit file"
29156 msgstr "Non pote modificar le file"
29157
29158 #: src/Format.cpp:736
29159 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29160 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29161
29162 #: src/Format.cpp:749
29163 #, c-format
29164 msgid "No information for editing %1$s"
29165 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29166
29167 #: src/Format.cpp:760
29168 #, c-format
29169 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29170 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29171
29172 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29173 msgid "Could not find bind file"
29174 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29175
29176 #: src/KeyMap.cpp:230
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "Unable to find the bind file\n"
29180 "%1$s.\n"
29181 "Please check your installation."
29182 msgstr ""
29183 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29184 "%1$s.\n"
29185 "Per favor, controla le installation."
29186
29187 #: src/KeyMap.cpp:237
29188 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29189 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29190
29191 #: src/KeyMap.cpp:238
29192 msgid ""
29193 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29194 "Please check your installation."
29195 msgstr ""
29196 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29197 "Per favor, controla tu installation."
29198
29199 #: src/KeyMap.cpp:245
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "Unable to find the bind file\n"
29203 "%1$s.\n"
29204 "Falling back to default."
29205 msgstr ""
29206 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29207 "%1$s.\n"
29208 "On retorna a lo predefinite."
29209
29210 #: src/KeySequence.cpp:179
29211 msgid "   options: "
29212 msgstr "   optiones: "
29213
29214 #: src/LaTeX.cpp:63
29215 #, c-format
29216 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29217 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29218
29219 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29220 msgid "Running Index Processor."
29221 msgstr "Processor  de indice executante."
29222
29223 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29224 msgid "Running BibTeX."
29225 msgstr "BibTeX es executante."
29226
29227 #: src/LaTeX.cpp:611
29228 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29229 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29230
29231 #: src/LaTeX.cpp:1115
29232 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29233 msgstr ""
29234
29235 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29236 msgid "BibTeX error: "
29237 msgstr "Error de BibTeX: "
29238
29239 #: src/LaTeX.cpp:1629
29240 msgid "Biber error: "
29241 msgstr "Error de Biber: "
29242
29243 #: src/LaTeX.cpp:1656
29244 msgid "Makeindex error: "
29245 msgstr "Error de Makeindex: "
29246
29247 #: src/LaTeX.cpp:1665
29248 msgid "Xindy error: "
29249 msgstr "Error de Xindy: "
29250
29251 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29252 msgid "Font not available"
29253 msgstr "Font non disponibile"
29254
29255 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29259 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29260 msgstr ""
29261 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29262 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29263
29264 #: src/LyX.cpp:145
29265 msgid "Could not read configuration file"
29266 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29267
29268 #: src/LyX.cpp:146
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "Error while reading the configuration file\n"
29272 "%1$s.\n"
29273 "Please check your installation."
29274 msgstr ""
29275 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29276 "%1$s.\n"
29277 "Per favor, controla tu installation."
29278
29279 #: src/LyX.cpp:399
29280 msgid "The following files could not be loaded:"
29281 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:440
29284 #, c-format
29285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29286 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29287
29288 #: src/LyX.cpp:442
29289 msgid "Cannot remove temporary directory"
29290 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29291
29292 #: src/LyX.cpp:446
29293 #, c-format
29294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29295 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29296
29297 #: src/LyX.cpp:475
29298 #, c-format
29299 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29300 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29301
29302 #: src/LyX.cpp:493
29303 msgid "Missing filename for this operation."
29304 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29305
29306 #: src/LyX.cpp:542
29307 #, c-format
29308 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29309 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29310
29311 #: src/LyX.cpp:589
29312 msgid "No textclass is found"
29313 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:590
29316 msgid ""
29317 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29318 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29319 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29320 msgstr ""
29321 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29322 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29323 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29324
29325 #: src/LyX.cpp:594
29326 msgid "&Reconfigure"
29327 msgstr "&Re-configura"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:595
29330 msgid "&Without LaTeX"
29331 msgstr "&Sin LaTeX"
29332
29333 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29334 msgid "&Continue"
29335 msgstr "&Continua"
29336
29337 #: src/LyX.cpp:699
29338 msgid ""
29339 "SIGHUP signal caught!\n"
29340 "Bye."
29341 msgstr ""
29342 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29343 "On abandona."
29344
29345 #: src/LyX.cpp:703
29346 msgid ""
29347 "SIGFPE signal caught!\n"
29348 "Bye."
29349 msgstr ""
29350 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29351 "On abandona."
29352
29353 #: src/LyX.cpp:706
29354 msgid ""
29355 "SIGSEGV signal caught!\n"
29356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29358 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29359 "Bye."
29360 msgstr ""
29361 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29362 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29363 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29364 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29365 "On abandona."
29366
29367 #: src/LyX.cpp:722
29368 msgid "LyX crashed!"
29369 msgstr "LyX habeva un crash!"
29370
29371 #: src/LyX.cpp:756
29372 msgid "LyX: "
29373 msgstr "LyX: "
29374
29375 #: src/LyX.cpp:1024
29376 msgid "Could not create temporary directory"
29377 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29378
29379 #: src/LyX.cpp:1025
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "Could not create a temporary directory in\n"
29383 "\"%1$s\"\n"
29384 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29385 msgstr ""
29386 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29387 "\"%1$s\"\n"
29388 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29389 "nove."
29390
29391 #: src/LyX.cpp:1089
29392 msgid "Missing user LyX directory"
29393 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29394
29395 #: src/LyX.cpp:1090
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29399 "It is needed to keep your own configuration."
29400 msgstr ""
29401 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29402 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29403
29404 #: src/LyX.cpp:1095
29405 msgid "&Create directory"
29406 msgstr "&Crea directorio"
29407
29408 #: src/LyX.cpp:1096
29409 msgid "&Exit LyX"
29410 msgstr "&Exi ex LyX"
29411
29412 #: src/LyX.cpp:1097
29413 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29414 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1101
29417 #, c-format
29418 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29419 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29420
29421 #: src/LyX.cpp:1106
29422 #, fuzzy
29423 msgid ""
29424 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29425 "Exiting."
29426 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29427
29428 #: src/LyX.cpp:1179
29429 msgid "List of supported debug flags:"
29430 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29431
29432 #: src/LyX.cpp:1183
29433 #, c-format
29434 msgid "Setting debug level to %1$s"
29435 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29436
29437 #: src/LyX.cpp:1194
29438 msgid ""
29439 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29440 "Command line switches (case sensitive):\n"
29441 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29442 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29443 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29444 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29445 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29446 "                  select the features to debug.\n"
29447 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29448 "\t-x [--execute] command\n"
29449 "                  where command is a lyx command.\n"
29450 "\t-e [--export] fmt\n"
29451 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29452 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29453 "Name\n"
29454 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29455 "name\n"
29456 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29457 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29458 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29459 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29460 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29461 "                  and filename is the destination filename.\n"
29462 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29463 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29464 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29465 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29466 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29467 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29468 "files,\n"
29469 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29470 "export.\n"
29471 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29472 "consumed.\n"
29473 "\t--ignore-error-message which\n"
29474 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29475 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29476 "values:\n"
29477 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29478 "\t-n [--no-remote]\n"
29479 "                  open documents in a new instance\n"
29480 "\t-r [--remote]\n"
29481 "                  open documents in an already running instance\n"
29482 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29483 "\t-v [--verbose]\n"
29484 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29485 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29486 "\t-version  summarize version and build info\n"
29487 "Check the LyX man page for more details."
29488 msgstr ""
29489 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29490 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29491 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29492 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29493 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29494 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29495 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29496 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29497 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29498 "\t-x [--execute] commando\n"
29499 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29500 "\t-e [--export] fmt\n"
29501 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29502 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29503 "File->Nomine Breve\n"
29504 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29505 "formato in le menu\n"
29506 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29507 "formato de exito\n"
29508 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29509 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29510 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29511 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29512 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29513 "destintion.\n"
29514 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29515 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29516 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29517 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29518 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29519 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29520 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29521 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29522 "\t--ignore-error-message msg\n"
29523 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29524 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29525 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29526 "\t-n [--no-remote]\n"
29527 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29528 "\t-r [--remote]\n"
29529 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29530 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29531 "\t-v [--verbose]\n"
29532 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29533 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29534 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29535 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29536
29537 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29538 msgid "  Git commit hash "
29539 msgstr "  Git commit hash "
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29542 msgid "No system directory"
29543 msgstr "Nulle directorio de systema"
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1259
29546 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29547 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:1270
29550 msgid "No user directory"
29551 msgstr "Nulle directorio de usator"
29552
29553 #: src/LyX.cpp:1271
29554 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29555 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29556
29557 #: src/LyX.cpp:1282
29558 msgid "Incomplete command"
29559 msgstr "Commando incomplete"
29560
29561 #: src/LyX.cpp:1283
29562 msgid "Missing command string after --execute switch"
29563 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29564
29565 #: src/LyX.cpp:1294
29566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29567 msgstr ""
29568 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29569 "mancante"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:1299
29572 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29573 msgstr ""
29574 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29575 "mancante"
29576
29577 #: src/LyX.cpp:1312
29578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29579 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29580
29581 #: src/LyX.cpp:1325
29582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29583 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:1330
29586 msgid "Missing filename for --import"
29587 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3034
29590 msgid ""
29591 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29592 "legal words?"
29593 msgstr ""
29594 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29595 "\"disk drive\"?"
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3038
29598 msgid ""
29599 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29600 "document."
29601 msgstr ""
29602 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29603 "documento."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3046
29606 msgid ""
29607 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29608 "automatically by what you type."
29609 msgstr ""
29610 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29611 "automaticamente per lo que tu typa."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3050
29614 msgid ""
29615 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29616 "class change."
29617 msgstr ""
29618 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29619 "predefinite post un modification de classe."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3054
29622 msgid ""
29623 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29624 msgstr ""
29625 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29626 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3061
29629 msgid ""
29630 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29631 "the backup file in the same directory as the original file."
29632 msgstr ""
29633 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29634 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3065
29637 msgid ""
29638 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29639 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29640 msgstr ""
29641 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29642 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3069
29645 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29646 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3073
29649 msgid ""
29650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29651 "its global and local bind/ directories."
29652 msgstr ""
29653 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29654 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29655 "global."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3077
29658 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29659 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3081
29662 msgid ""
29663 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29664 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29665 msgstr ""
29666 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29667 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3088
29670 msgid ""
29671 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29672 "undesired effects."
29673 msgstr ""
29674 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29675 "prevenir effectos non desirate."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3092
29678 msgid ""
29679 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29680 "prevent undesired effects."
29681 msgstr ""
29682 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29683 "prevenir effectos non desirate."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3099
29686 msgid ""
29687 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29688 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29689 msgstr ""
29690 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29691 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3107
29694 msgid ""
29695 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29696 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29697 "the top of the screen"
29698 msgstr ""
29699 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29700 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29701 "del schermo"
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3111
29704 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29705 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3115
29708 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29709 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3119
29712 msgid ""
29713 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29714 "inside."
29715 msgstr ""
29716 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29717 "quando le cursor es interne."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3123
29720 msgid ""
29721 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29722 "look in its global and local commands/ directories."
29723 msgstr ""
29724 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29725 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29726 "global."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3127
29729 msgid ""
29730 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29731 msgstr ""
29732 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29733 "TeX."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3131
29736 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29737 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3135
29740 msgid ""
29741 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29742 "shown after the change has been made.)"
29743 msgstr ""
29744 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29745 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29746 "modificationes."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3139
29749 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29750 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3143
29753 msgid ""
29754 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29755 "LyX was started from."
29756 msgstr ""
29757 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29758 "directorio ubi  LyX startava."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3147
29761 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29762 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3151
29765 msgid ""
29766 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29767 "value selects the directory LyX was started from."
29768 msgstr ""
29769 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29770 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3158
29773 msgid ""
29774 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29775 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29776 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29777 msgstr ""
29778 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29779 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29780 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3162
29783 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29784 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3166
29787 msgid ""
29788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29789 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29790 msgstr ""
29791 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29792 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3170
29795 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29796 msgstr ""
29797 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29798 "pygments."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3179
29801 msgid ""
29802 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29803 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29804 msgstr ""
29805 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29806 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29807 "claviero american."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3183
29810 msgid ""
29811 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29812 "document."
29813 msgstr ""
29814 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29815 "documento."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3187
29818 msgid ""
29819 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29820 msgstr ""
29821 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3191
29824 msgid ""
29825 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29826 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29827 "name of the second language."
29828 msgstr ""
29829 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29830 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29831 "secunde linguage."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3195
29834 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29835 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3199
29838 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29839 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3203
29842 msgid ""
29843 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29844 "\\documentclass."
29845 msgstr ""
29846 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29847 "\\documentclass."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3207
29850 msgid ""
29851 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29852 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29853 msgstr ""
29854 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29855 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3211
29858 msgid ""
29859 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29860 "document is the default language."
29861 msgstr ""
29862 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29863 "le linguage predefinite."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3215
29866 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29867 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3219
29870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29871 msgstr ""
29872 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29873 "session de LyX."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3223
29876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29877 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3227
29880 msgid ""
29881 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29882 "of the document."
29883 msgstr ""
29884 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29885 "del documento."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3235
29888 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29889 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3239
29892 msgid "The completion popup delay."
29893 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3243
29896 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29897 msgstr ""
29898 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29899 "de adjuta in modo mathematic."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3247
29902 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29903 msgstr ""
29904 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29905 "de adjuta in modo textual."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3251
29908 msgid ""
29909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29910 msgstr ""
29911 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29912 "completamento non unic."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3255
29915 msgid ""
29916 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29917 "available."
29918 msgstr ""
29919 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29920 "completamento es disponibile."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3259
29923 msgid "The inline completion delay."
29924 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3263
29927 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29928 msgstr ""
29929 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29930 "mathematic."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3267
29933 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29934 msgstr ""
29935 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3271
29938 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29939 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3275
29942 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29943 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3279
29946 #, c-format
29947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29948 msgstr ""
29949 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29950 "de  %1$d."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3284
29953 msgid ""
29954 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29955 "variable.\n"
29956 "Use the OS native format."
29957 msgstr ""
29958 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29959 "PATH.\n"
29960 "Usa le formato native del systema operative."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3290
29963 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29964 msgstr ""
29965 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3294
29968 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29969 msgstr ""
29970 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29971 "que numeric"
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3298
29974 msgid "Scale the preview size to suit."
29975 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3302
29978 msgid "The option to print out in landscape."
29979 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3306
29982 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29983 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3310
29986 msgid "The option to specify paper type."
29987 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3314
29990 msgid ""
29991 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29992 msgstr ""
29993 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29994 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3318
29997 msgid ""
29998 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29999 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30000 msgstr ""
30001 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
30002 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
30003 "(demanda-Ask)."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3322
30006 msgid ""
30007 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30008 "wrong, override the setting here."
30009 msgstr ""
30010 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
30011 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
30012 "preferentias."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3328
30015 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30016 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3337
30019 msgid ""
30020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30023 msgstr ""
30024 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
30025 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
30026 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
30027 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3341
30030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30031 msgstr ""
30032 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3346
30035 #, no-c-format
30036 msgid ""
30037 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30038 "roughly the same size as on paper."
30039 msgstr ""
30040 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
30041 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3350
30044 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30045 msgstr ""
30046 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
30047 "fenestras."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3354
30050 msgid ""
30051 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30052 "\".out\". Only for advanced users."
30053 msgstr ""
30054 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
30055 "\".out\". Solmente per usatores experte."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3361
30058 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30059 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3365
30062 msgid ""
30063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30064 "when you quit LyX."
30065 msgstr ""
30066 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
30067 "quando tu abandonara LyX."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3369
30070 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30071 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3373
30074 msgid ""
30075 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30076 "value selects the directory LyX was started from."
30077 msgstr ""
30078 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
30079 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3383
30082 msgid ""
30083 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30084 "environment variable.\n"
30085 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30086 msgstr ""
30087 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30088 "TEXINPUTS.\n"
30089 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
30090 "native del systema operative."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3390
30093 msgid ""
30094 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30095 "will look in its global and local ui/ directories."
30096 msgstr ""
30097 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
30098 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3400
30101 msgid ""
30102 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30103 "selection."
30104 msgstr ""
30105 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
30106 "fenestra principal e de selection."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3404
30109 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30110 msgstr ""
30111 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
30112 "travalio."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3408
30115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30116 msgstr ""
30117 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
30118 "\")"
30119
30120 #: src/LyXVC.cpp:49
30121 #, c-format
30122 msgid "%1$s lock"
30123 msgstr "%1$s bloco"
30124
30125 #: src/LyXVC.cpp:111
30126 #, c-format
30127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30128 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
30129
30130 #: src/LyXVC.cpp:113
30131 msgid "Retrieve from version control?"
30132 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
30133
30134 #: src/LyXVC.cpp:114
30135 msgid "&Retrieve"
30136 msgstr "&Recupera"
30137
30138 #: src/LyXVC.cpp:148
30139 msgid "Document not saved"
30140 msgstr "Documento non salveguardate"
30141
30142 #: src/LyXVC.cpp:149
30143 msgid "You must save the document before it can be registered."
30144 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30145
30146 #: src/LyXVC.cpp:191
30147 msgid "LyX VC: Initial description"
30148 msgstr "LyX VC: description initial"
30149
30150 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30151 msgid "(no initial description)"
30152 msgstr "(nulle description initial)"
30153
30154 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30155 msgid "LyX VC: Log message"
30156 msgstr "LyX VC: message de registro"
30157
30158 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30159 #: src/LyXVC.cpp:248
30160 msgid "(no log message)"
30161 msgstr "(nulle message de registro)"
30162
30163 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30164 msgid "LyX VC: Log Message"
30165 msgstr "LyX VC: message de registro"
30166
30167 #: src/LyXVC.cpp:304
30168 #, c-format
30169 msgid ""
30170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30171 "changes.\n"
30172 "\n"
30173 "Do you want to revert to the older version?"
30174 msgstr ""
30175 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30176 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30177 "\n"
30178 "Vole restabili le version salveguardate?"
30179
30180 #: src/LyXVC.cpp:309
30181 msgid "Revert to stored version of document?"
30182 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30183
30184 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30185 msgid "&Revert"
30186 msgstr "&Restaura"
30187
30188 #: src/Paragraph.cpp:2139
30189 msgid "Senseless with this layout!"
30190 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30191
30192 #: src/Paragraph.cpp:2193
30193 msgid "Alignment not permitted"
30194 msgstr "Alineamento non permittite"
30195
30196 #: src/Paragraph.cpp:2194
30197 msgid ""
30198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30199 "Setting to default."
30200 msgstr ""
30201 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30202 "On fixa a predefinite."
30203
30204 #: src/Text.cpp:438
30205 msgid "Unknown Inset"
30206 msgstr "Insertion incognite"
30207
30208 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30209 msgid "Change tracking author index missing"
30210 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30211
30212 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30216 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30217 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30218 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30219 msgstr ""
30220 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30221 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30222 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30223 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30224 "novemente le file.\n"
30225
30226 #: src/Text.cpp:571
30227 msgid "Unknown token"
30228 msgstr "Indicio incognite"
30229
30230 #: src/Text.cpp:957
30231 msgid ""
30232 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30233 "Tutorial."
30234 msgstr ""
30235 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30236 "lege le Tutorial."
30237
30238 #: src/Text.cpp:966
30239 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30240 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30241
30242 #: src/Text.cpp:977
30243 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30244 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30245
30246 #: src/Text.cpp:2086
30247 msgid "[Change Tracking] "
30248 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30249
30250 #: src/Text.cpp:2094
30251 #, c-format
30252 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30253 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30254
30255 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30256 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30257 #, c-format
30258 msgid "Font: %1$s"
30259 msgstr "Font: %1$s"
30260
30261 #: src/Text.cpp:2109
30262 #, c-format
30263 msgid ", Depth: %1$d"
30264 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30265
30266 #: src/Text.cpp:2115
30267 msgid ", Spacing: "
30268 msgstr ", Inter-distantia: "
30269
30270 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30271 msgid "OneHalf"
30272 msgstr "Uno e medio"
30273
30274 #: src/Text.cpp:2127
30275 msgid "Other ("
30276 msgstr "Altere ("
30277
30278 #: src/Text.cpp:2138
30279 #, fuzzy
30280 msgid ", Style: "
30281 msgstr "Stilo de CV:"
30282
30283 #: src/Text.cpp:2144
30284 msgid ", Paragraph: "
30285 msgstr ", Paragrapho: "
30286
30287 #: src/Text.cpp:2145
30288 msgid ", Id: "
30289 msgstr ", Id: "
30290
30291 #: src/Text.cpp:2152
30292 msgid ", Char: 0x"
30293 msgstr ", Char: 0x"
30294
30295 #: src/Text.cpp:2154
30296 msgid ", Boundary: "
30297 msgstr ", Confine: "
30298
30299 #: src/Text2.cpp:406
30300 msgid "No font change defined."
30301 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30302
30303 #: src/Text3.cpp:194
30304 msgid "Math editor mode"
30305 msgstr "Modo de editor mathematic"
30306
30307 #: src/Text3.cpp:196
30308 msgid "No valid math formula"
30309 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30310
30311 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30312 msgid "Already in regular expression mode"
30313 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30314
30315 #: src/Text3.cpp:217
30316 msgid "Regexp editor mode"
30317 msgstr "Modo de editor de regexp"
30318
30319 #: src/Text3.cpp:1582
30320 msgid "Layout "
30321 msgstr "Disposition "
30322
30323 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30324 msgid " not known"
30325 msgstr " non cognoscite"
30326
30327 #: src/Text3.cpp:2158
30328 msgid "Table Style "
30329 msgstr "Stilo de tabella "
30330
30331 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30332 msgid "Missing argument"
30333 msgstr "Argumento mancante"
30334
30335 #: src/Text3.cpp:2520
30336 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30337 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30338
30339 #: src/Text3.cpp:2524
30340 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30341 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30342
30343 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30344 #, c-format
30345 msgid "Text properties applied: %1$s"
30346 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30347
30348 #: src/Text3.cpp:2706
30349 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30350 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30351
30352 #: src/Text3.cpp:2707
30353 msgid ""
30354 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30355 "The thesaurus is not functional.\n"
30356 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30357 "instructions."
30358 msgstr ""
30359 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30360 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30361 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30362 "de fixar."
30363
30364 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30365 msgid "Paragraph layout set"
30366 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30367
30368 #: src/TextClass.cpp:124
30369 msgid "Plain Layout"
30370 msgstr "Disposition plan"
30371
30372 #: src/TextClass.cpp:943
30373 msgid "Missing File"
30374 msgstr "File mancante"
30375
30376 #: src/TextClass.cpp:944
30377 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30378 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30379
30380 #: src/TextClass.cpp:947
30381 msgid "Corrupt File"
30382 msgstr "File corrumpite"
30383
30384 #: src/TextClass.cpp:948
30385 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30386 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30387
30388 #: src/TextClass.cpp:1609
30389 #, fuzzy, c-format
30390 msgid "%1$s (Float)"
30391 msgstr "%1$s bloco"
30392
30393 #: src/TextClass.cpp:1614
30394 #, fuzzy, c-format
30395 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30396 msgstr "Sub-%1$s"
30397
30398 #: src/TextClass.cpp:1910
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The module %1$s has been requested by\n"
30402 "this document but has not been found in the list of\n"
30403 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30404 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30405 msgstr ""
30406 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30407 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30408 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30409 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30410
30411 #: src/TextClass.cpp:1914
30412 msgid "Module not available"
30413 msgstr "Modulo non disponibile"
30414
30415 #: src/TextClass.cpp:1921
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30419 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30420 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30421 "Missing prerequisites:\n"
30422 "\t%2$s\n"
30423 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30424 msgstr ""
30425 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30426 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30427 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30428 "Pre-requisitos mancante:\n"
30429 "\t%2$s\n"
30430 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30431 "ulterior informationes."
30432
30433 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30434 msgid "Package not available"
30435 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30436
30437 #: src/TextClass.cpp:1933
30438 #, c-format
30439 msgid "Error reading module %1$s\n"
30440 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30441
30442 #: src/TextClass.cpp:1945
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30446 "this document but has not been found in the list of\n"
30447 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30448 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30449 msgstr ""
30450 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30451 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30452 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30453 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30454
30455 #: src/TextClass.cpp:1949
30456 msgid "Cite Engine not available"
30457 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30458
30459 #: src/TextClass.cpp:1954
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30463 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30464 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30465 "Missing prerequisites:\n"
30466 "\t%2$s\n"
30467 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30468 msgstr ""
30469 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30470 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30471 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30472 "Pre-requisitos mancante:\n"
30473 "\t%2$s\n"
30474 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30475 "ulterior informationes."
30476
30477 #: src/TextClass.cpp:1966
30478 #, c-format
30479 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30480 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30481
30482 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30484 msgid "unknown type!"
30485 msgstr "typo incognite!"
30486
30487 #: src/TocBackend.cpp:273
30488 #, c-format
30489 msgid "Index Entries (%1$s)"
30490 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30491
30492 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30493 msgid "Table of Contents"
30494 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30495
30496 #: src/TocBackend.cpp:290
30497 msgid "Changes"
30498 msgstr "Modificationes"
30499
30500 #: src/TocBackend.cpp:291
30501 msgid "Senseless"
30502 msgstr "Il non ha senso"
30503
30504 #: src/TocBackend.cpp:292
30505 msgid "Citations"
30506 msgstr "Citationes"
30507
30508 #: src/TocBackend.cpp:293
30509 msgid "Labels and References"
30510 msgstr "Etiquettas e referentias"
30511
30512 #: src/TocBackend.cpp:294
30513 msgid "Broken References and Citations"
30514 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30515
30516 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30517 msgid "Child Documents"
30518 msgstr "Documentos filio"
30519
30520 #: src/TocBackend.cpp:297
30521 #, fuzzy
30522 msgid "Graphics[[listof]]"
30523 msgstr "Graphicos"
30524
30525 #: src/TocBackend.cpp:298
30526 msgid "Equations"
30527 msgstr "Equationes"
30528
30529 #: src/TocBackend.cpp:301
30530 msgid "Nomenclature Entries"
30531 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30532
30533 #: src/VCBackend.cpp:64
30534 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30535 msgstr ""
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30538 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30539 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30540 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30542 msgid "Revision control error."
30543 msgstr "Error de controlo revision."
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:66
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "Some problem occurred while running the command:\n"
30549 "'%1$s'."
30550 msgstr ""
30551 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30552 "'%1$s'."
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:635
30555 msgid "Up-to-date"
30556 msgstr "Actualisate"
30557
30558 #: src/VCBackend.cpp:637
30559 msgid "Locally Modified"
30560 msgstr "Modificate localmente"
30561
30562 #: src/VCBackend.cpp:639
30563 msgid "Locally Added"
30564 msgstr "Addite localmente"
30565
30566 #: src/VCBackend.cpp:641
30567 msgid "Needs Merge"
30568 msgstr "Il necessita fusionar"
30569
30570 #: src/VCBackend.cpp:643
30571 msgid "Needs Checkout"
30572 msgstr "Il necessita extraher"
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:645
30575 msgid "No CVS file"
30576 msgstr "Nulle file CVS"
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:647
30579 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30580 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:875
30583 msgid ""
30584 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30585 "You have to update from repository first or revert your changes."
30586 msgstr ""
30587 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30588 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:880
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Bad status when checking in changes.\n"
30594 "\n"
30595 "'%1$s'\n"
30596 "\n"
30597 msgstr ""
30598 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30599 "\n"
30600 "'%1$s'\n"
30601 "\n"
30602
30603 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "Error when updating from repository.\n"
30607 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30608 "'%1$s'.\n"
30609 "\n"
30610 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30611 msgstr ""
30612 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30613 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30614 "'%1$s'.\n"
30615 "\n"
30616 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30617
30618 #: src/VCBackend.cpp:963
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "There were detected changes in the working directory:\n"
30622 "%1$s\n"
30623 "\n"
30624 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30625 "revert back to the repository version."
30626 msgstr ""
30627 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30628 "%1$s\n"
30629 "\n"
30630 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30631 "necessitara de retornar al version in deposito."
30632
30633 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30634 #: src/VCBackend.cpp:1519
30635 msgid "Changes detected"
30636 msgstr "On relevava modificationes"
30637
30638 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30639 msgid "&Abort"
30640 msgstr "&Abandona"
30641
30642 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30643 msgid "View &Log ..."
30644 msgstr "Monstra il &registro ..."
30645
30646 #: src/VCBackend.cpp:988
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30650 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30651 "'%2$s'.\n"
30652 "\n"
30653 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30654 msgstr ""
30655 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30656 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30657 "'%2$s'.\n"
30658 "\n"
30659 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30660
30661 #: src/VCBackend.cpp:1047
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "The document %1$s is not in repository.\n"
30665 "You have to check in the first revision before you can revert."
30666 msgstr ""
30667 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30668 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:1055
30671 #, c-format
30672 msgid ""
30673 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30674 "The status '%2$s' is unexpected."
30675 msgstr ""
30676 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30677 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30678
30679 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30680 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30681 msgid "Error: Could not generate logfile."
30682 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30683
30684 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30685 msgid ""
30686 "Error when committing to repository.\n"
30687 "You have to manually resolve the problem.\n"
30688 "LyX will reopen the document after you press OK."
30689 msgstr ""
30690 "Error durante le invio al deposito.\n"
30691 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30692 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:1445
30695 msgid ""
30696 "Error while acquiring write lock.\n"
30697 "Another user is most probably editing\n"
30698 "the current document now!\n"
30699 "Also check the access to the repository."
30700 msgstr ""
30701 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30702 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30703 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30704
30705 #: src/VCBackend.cpp:1451
30706 msgid ""
30707 "Error while releasing write lock.\n"
30708 "Check the access to the repository."
30709 msgstr ""
30710 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30711 "Verifica le accesso al deposito."
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1510
30714 #, c-format
30715 msgid ""
30716 "There were detected changes in the working directory:\n"
30717 "%1$s\n"
30718 "\n"
30719 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30720 "preferred.\n"
30721 "\n"
30722 "Continue?"
30723 msgstr ""
30724 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30725 "%1$s\n"
30726 "\n"
30727 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30728 "\n"
30729 "Continua?"
30730
30731 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30733 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30734 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30735 msgid "&Yes"
30736 msgstr "&Si"
30737
30738 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30740 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30741 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30742 msgid "&No"
30743 msgstr "&No"
30744
30745 #: src/VCBackend.cpp:1579
30746 msgid "SVN File Locking"
30747 msgstr "Blocante file de SVN"
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30750 msgid "Locking property unset."
30751 msgstr "Option de bloco removite."
30752
30753 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30754 msgid "Locking property set."
30755 msgstr "Option  de bloco fixate."
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:1581
30758 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30759 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30760
30761 #: src/VSpace.cpp:189
30762 msgid "Default skip"
30763 msgstr "Salto predefinite"
30764
30765 #: src/VSpace.cpp:192
30766 msgid "Small skip"
30767 msgstr "Salto parve"
30768
30769 #: src/VSpace.cpp:195
30770 msgid "Medium skip"
30771 msgstr "Salto medie"
30772
30773 #: src/VSpace.cpp:198
30774 msgid "Big skip"
30775 msgstr "Salto grande"
30776
30777 #: src/VSpace.cpp:207
30778 msgid "Vertical fill"
30779 msgstr "Reimple vertical"
30780
30781 #: src/VSpace.cpp:214
30782 msgid "protected"
30783 msgstr "protegite"
30784
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30786 #, c-format
30787 msgid ""
30788 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30789 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30790 msgstr ""
30791 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30792 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30793
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30795 msgid "Reload saved document?"
30796 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30797
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30799 msgid "Yes, &Reload"
30800 msgstr "Si, &Recarga"
30801
30802 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30803 msgid "No, &Keep Changes"
30804 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30805
30806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30807 #, c-format
30808 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30809 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30810
30811 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30812 msgid "File not readable!"
30813 msgstr "File non legibile!"
30814
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30816 #, c-format
30817 msgid ""
30818 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30819 "\n"
30820 "Do you want to create a new document?"
30821 msgstr ""
30822 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30823 "\n"
30824 "Vole crear un nove documento?"
30825
30826 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30827 msgid "Create new document?"
30828 msgstr "Crea nove documento?"
30829
30830 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30831 msgid "&Yes, Create New Document"
30832 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30833
30834 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30835 msgid "&No, Do Not Create"
30836 msgstr "&No, non creare"
30837
30838 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "The specified document template\n"
30842 "%1$s\n"
30843 "could not be read."
30844 msgstr ""
30845 "Le specificate patrono de documento\n"
30846 "%1$s\n"
30847 "non pote esser legite."
30848
30849 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30850 msgid "Could not read template"
30851 msgstr "Non pote leger le patrono"
30852
30853 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30854 msgid "Standard[[Bullets]]"
30855 msgstr "Standard"
30856
30857 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30858 msgid "Dings 1"
30859 msgstr "Dings 1"
30860
30861 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30862 msgid "Dings 2"
30863 msgstr "Dings 2"
30864
30865 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30866 msgid "Dings 3"
30867 msgstr "Dings 3"
30868
30869 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30870 msgid "Dings 4"
30871 msgstr "Dings 4"
30872
30873 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30876 msgid "Cancel"
30877 msgstr "Cancella"
30878
30879 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30880 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30882 msgid "Close"
30883 msgstr "Claude"
30884
30885 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30886 msgid "Unavailable:"
30887 msgstr "Non disponibile:"
30888
30889 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30890 #, c-format
30891 msgid "Unavailable: %1$s"
30892 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30893
30894 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30895 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30896 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30897 msgid "Uncategorized"
30898 msgstr "Sin categoria"
30899
30900 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30901 msgid "Directories"
30902 msgstr "Directorios"
30903
30904 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30905 msgid "File"
30906 msgstr "File"
30907
30908 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30909 msgid "Master document"
30910 msgstr "Documento patre"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30913 msgid "Open files"
30914 msgstr "Files aperite"
30915
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30917 msgid "Manuals"
30918 msgstr "Manuales"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30924 "Continue searching from the beginning?"
30925 msgstr ""
30926 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30927 "Continua a cercar ex initio?"
30928
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30933 "Continue searching from the end?"
30934 msgstr ""
30935 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30936 "Continua a cercar  ex  fin?"
30937
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30939 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30940 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30941
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30943 msgid "Advanced search cancelled by user"
30944 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30945
30946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30947 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30948 msgid "Wrap search?"
30949 msgstr "Continua le cerca?"
30950
30951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30952 msgid "Nothing to search"
30953 msgstr "Nihil de cercar"
30954
30955 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30956 msgid "No open document(s) in which to search"
30957 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30958
30959 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30960 msgid "Advanced Find and Replace"
30961 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30962
30963 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30964 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30965 msgstr ""
30966
30967 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30968 #, fuzzy
30969 msgid "< Rep&lace"
30970 msgstr "&Substitue"
30971
30972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30973 #, fuzzy
30974 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30975 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
30976
30977 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30980 msgid "Class Default"
30981 msgstr "Classe predefinite"
30982
30983 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30984 msgid "Document Default"
30985 msgstr "Documento predefinite"
30986
30987 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30988 msgid "Float Settings"
30989 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30992 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30993 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30996 msgid ""
30997 "Please install correctly to estimate the great\n"
30998 "amount of work other people have done for the LyX project."
30999 msgstr ""
31000 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
31001 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31004 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31005 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31009 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31012 msgid ""
31013 "Please install correctly to see what has changed\n"
31014 "for this version of LyX."
31015 msgstr ""
31016 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
31017 "per iste version de LyX."
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31021 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31027 "1995--%1$s LyX Team"
31028 msgstr ""
31029 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
31030 "1995-%1$s LyX Team"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31033 msgid ""
31034 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31035 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31036 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31037 "any later version."
31038 msgstr ""
31039 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
31040 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
31041 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
31042 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31045 msgid ""
31046 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31047 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31048 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31049 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31051 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31052 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31053 msgstr ""
31054 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
31055 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
31056 "SCOPO PARTICULAR.\n"
31057 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
31058 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
31059 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
31060 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31063 msgid "not released yet"
31064 msgstr "non ancora relaxate"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31067 #, fuzzy, c-format
31068 msgid ""
31069 "Version %1$s\n"
31070 "(%2$s)"
31071 msgstr ""
31072 "LyX Version %1$s\n"
31073 "(%2$s)"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31076 msgid "Built from git commit hash "
31077 msgstr "Construite ex git commit hash "
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31080 #, fuzzy, c-format
31081 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31082 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31085 #, c-format
31086 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31087 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31090 #, c-format
31091 msgid "Python detected: %1$s"
31092 msgstr ""
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31095 msgid "About LyX"
31096 msgstr "Re LyX"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31099 msgid "About %1"
31100 msgstr "A proposito de %1"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31103 msgid "Preferences"
31104 msgstr "Preferentias"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31107 msgid "Reconfigure"
31108 msgstr "Re-configura"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31111 msgid "Restore Defaults"
31112 msgstr "Restaura le valores predefinite"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31115 msgid "Quit %1"
31116 msgstr "Quita %1"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31119 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31120 msgid "&OK"
31121 msgstr "&OK"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31124 msgid "Apply"
31125 msgstr "Applica"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31128 msgid "Reset"
31129 msgstr "Re-fixa"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31132 msgid "Open"
31133 msgstr "Aperi"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31136 msgid "Nothing to do"
31137 msgstr "Nihil de facer"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31140 msgid "Unknown action"
31141 msgstr "Action incognite"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31144 msgid "Command not handled"
31145 msgstr "Commando non maneate"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31148 msgid "Command disabled"
31149 msgstr "Commando disactivate"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31152 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31153 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31156 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31157 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31160 msgid "Wrong focus!"
31161 msgstr "Foco errate!"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31164 msgid "Running configure..."
31165 msgstr "Configurante le systema..."
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31168 msgid "Reloading configuration..."
31169 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31172 msgid "System reconfiguration failed"
31173 msgstr "Re-configuration falleva"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31176 msgid ""
31177 "The system reconfiguration has failed.\n"
31178 "Default textclass is used but LyX may\n"
31179 "not be able to work properly.\n"
31180 "Please reconfigure again if needed."
31181 msgstr ""
31182 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31183 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31184 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31185 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31188 msgid "System reconfigured"
31189 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31192 msgid ""
31193 "The system has been reconfigured.\n"
31194 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31195 "updated document class specifications."
31196 msgstr ""
31197 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31198 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
31199 "specificationes actualisate del classes de documento."
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31202 msgid "Exiting."
31203 msgstr "Exiente."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31206 #, c-format
31207 msgid "Opening help file %1$s..."
31208 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31211 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31212 msgstr ""
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31215 #, fuzzy
31216 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31217 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31220 #, c-format
31221 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31222 msgstr ""
31223 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31224 "esser re-definite"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31227 #, c-format
31228 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31229 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31232 #, c-format
31233 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31234 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31237 #, c-format
31238 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31239 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31242 msgid "Unable to save document defaults"
31243 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31247 msgid "Unknown function."
31248 msgstr "Function incognite."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31251 msgid "The current document was closed."
31252 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31255 msgid ""
31256 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31257 "documents and exit.\n"
31258 "\n"
31259 "Exception: "
31260 msgstr ""
31261 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31262 "modificate ante que terminar.\n"
31263 "\n"
31264 "Exception: "
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31268 msgid "Software exception Detected"
31269 msgstr "On relevava un problema software"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31272 msgid ""
31273 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31274 "unsaved documents and exit."
31275 msgstr ""
31276 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31277 "documentos non salveguardate e exi."
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31281 msgid "Could not find UI definition file"
31282 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "Error while reading the included file\n"
31288 "%1$s\n"
31289 "Please check your installation."
31290 msgstr ""
31291 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31292 "%1$s.\n"
31293 "Per favor, controla le installation."
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31296 msgid "Could not find default UI file"
31297 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31300 msgid ""
31301 "LyX could not find the default UI file!\n"
31302 "Please check your installation."
31303 msgstr ""
31304 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31305 "Per favor, controla le installation."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "Error while reading the configuration file\n"
31311 "%1$s\n"
31312 "Falling back to default.\n"
31313 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31314 "check which User Interface file you are using."
31315 msgstr ""
31316 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31319 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31320 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31323 msgid "Author &Names:"
31324 msgstr "&Nomines de autor:"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31327 msgid ""
31328 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31329 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31330 msgstr ""
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31333 msgid ""
31334 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31335 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31336 msgstr ""
31337 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31338 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31341 msgid "Bibliography Item Settings"
31342 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31345 msgid "BibTeX Bibliography"
31346 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31349 msgid "All avail. databases"
31350 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31353 msgid ""
31354 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31355 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31356 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31357 "this is the place you should store it."
31358 msgstr ""
31359 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31360 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31361 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31362 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31363 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31366 msgid "Document Encoding"
31367 msgstr "Codifica del documento"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31370 msgid "Database"
31371 msgstr "Base de datos"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31374 msgid "File Encoding"
31375 msgstr "Codifica de file"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31378 msgid "General E&ncoding:"
31379 msgstr "Codificatio&n General:"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31382 msgid ""
31383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31384 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31385 "you can set it in the list above."
31386 msgstr ""
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31389 msgid "General Encoding"
31390 msgstr "Codification General"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31393 msgid ""
31394 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31395 "below, set it here"
31396 msgstr ""
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31399 msgid "Biblatex Bibliography"
31400 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31403 msgid "all reference units"
31404 msgstr "omne unitates de referentia"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31414 msgid "D&ocuments"
31415 msgstr "D&ocumentos"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31418 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31419 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31422 msgid "Select a BibTeX database to add"
31423 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31426 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31427 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31430 msgid "Select a BibTeX style"
31431 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31434 msgid "No frame"
31435 msgstr "Nulle quadro"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31438 msgid "Simple rectangular frame"
31439 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31442 msgid "Oval frame, thin"
31443 msgstr "Quadro oval, tenue"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31446 msgid "Oval frame, thick"
31447 msgstr "Quadro oval, spisse"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31450 msgid "Drop shadow"
31451 msgstr "Quadro umbrate"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31454 msgid "Shaded background"
31455 msgstr "Fundo colorate"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31458 msgid "Double rectangular frame"
31459 msgstr "Quadro rectangular duple"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31462 msgid "Depth"
31463 msgstr "Profunditate"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31466 msgid "Total Height"
31467 msgstr "Altessa total"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31471 msgid "Makebox"
31472 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31475 msgid "Box Settings"
31476 msgstr "Preferentias de quadrato"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31479 msgid "Branch Settings"
31480 msgstr "Preferentias de ramo"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31483 msgid "Branch"
31484 msgstr "Ramo"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31487 msgid "Activated"
31488 msgstr "Activate"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31491 msgid "Filename Suffix"
31492 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31496 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31497 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31498 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31499 msgid "Yes"
31500 msgstr "Si"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31505 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31506 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31507 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31508 msgid "No"
31509 msgstr "No"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31512 msgid "Enter new branch name"
31513 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31516 #, c-format
31517 msgid ""
31518 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31519 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31520 msgstr ""
31521 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31522 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31525 msgid "&Merge"
31526 msgstr "&Fusiona"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31529 msgid "Renaming failed"
31530 msgstr "Il falleva a renominar"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31533 msgid "The branch could not be renamed."
31534 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31537 msgid "Merge Changes"
31538 msgstr "Fusiona modificationes"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31541 msgid "Inserted by %1"
31542 msgstr "Insertate per %1"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31545 msgid "Deleted by %1"
31546 msgstr "Delite per %1"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31549 msgid " on[[date]] %1"
31550 msgstr ""
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31553 msgid "Inserted on %1"
31554 msgstr "Insertate sur %1"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31557 msgid "Deleted on %1"
31558 msgstr "Delite sur %1"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31564 msgid "No change"
31565 msgstr "Nulle modification"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31568 msgid "Small Caps"
31569 msgstr "Majusculettas"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31572 msgid "(Without)[[underlining]]"
31573 msgstr "(Senza)"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31576 msgid "Single[[underlining]]"
31577 msgstr "Singola"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31580 msgid "Double[[underlining]]"
31581 msgstr "Doppia"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31584 msgid "Wavy"
31585 msgstr "Ondulata"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31588 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31589 msgstr "(Senza)"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31592 msgid "Single[[strikethrough]]"
31593 msgstr "Singola"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31596 msgid "With /"
31597 msgstr "Con /"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31600 msgid "(Without)[[color]]"
31601 msgstr "(Senza)"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31604 msgid "Text Properties"
31605 msgstr "Proprietates de texto"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31608 msgid "Reset All To &Default"
31609 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31612 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31613 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31616 msgid "&Reset All Fields"
31617 msgstr "&Restaura omne campos"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31620 msgid "Citation"
31621 msgstr "Citation"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31624 msgid "All avail. citations"
31625 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31628 msgid "Regular e&xpression"
31629 msgstr "Express&ion regular"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31632 msgid "Case se&nsitive"
31633 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31636 msgid "Search as you &type"
31637 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31640 msgid ""
31641 "Ordered list of all cited references.\n"
31642 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31643 msgstr ""
31644 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31645 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31648 msgid "General text befo&re:"
31649 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31652 msgid "General &text after:"
31653 msgstr "Texto general pos&tea:"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31656 msgid ""
31657 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31658 "individual items, double-click on the respective entry above."
31659 msgstr ""
31660 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31661 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31664 msgid ""
31665 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31666 "items, double-click on the respective entry above."
31667 msgstr ""
31668 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31669 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31672 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31673 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31676 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31677 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31680 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31681 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31684 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31685 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31688 msgid "All references available for citing."
31689 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31692 msgid ""
31693 "All references available for citing.\n"
31694 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31695 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31696 msgstr ""
31697 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31698 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31699 "cliccar.\n"
31700 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31703 msgid "Keys"
31704 msgstr "Claves"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31707 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31708 msgstr ""
31709 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31712 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31713 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31716 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31717 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31720 msgid ""
31721 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31722 msgstr ""
31723 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31724 "pressa<Enter>"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31727 msgid ""
31728 "\n"
31729 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31730 msgstr ""
31731 "\n"
31732 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31735 msgid "Text before"
31736 msgstr "Texto ante"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31739 msgid "Cite key"
31740 msgstr "Clave di citation"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31743 msgid "Text after"
31744 msgstr "Texto postea"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31747 msgid "LinkBack PDF"
31748 msgstr "LinkBack PDF"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31751 msgid "JPEG"
31752 msgstr "JPEG"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31755 msgid "pasted"
31756 msgstr "collate"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31759 #, c-format
31760 msgid "%1$s Files"
31761 msgstr "%1$s file"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31764 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31765 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31771 msgid "Canceled."
31772 msgstr "Cancellate."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31775 msgid "Overwrite external file?"
31776 msgstr "Super scribe le file externe?"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31779 #, c-format
31780 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31781 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31784 msgid "List of previous commands"
31785 msgstr "Lista del commandos previe"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31788 msgid "Next command"
31789 msgstr "Commando proxime"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31792 msgid "Compare LyX files"
31793 msgstr "Compara files de LyX"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31796 msgid "Select document"
31797 msgstr "Selectiona documento"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31802 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31803 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31806 msgid "Error while comparing documents."
31807 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31810 msgid "Aborted"
31811 msgstr "Abortate"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31814 msgid "Finished"
31815 msgstr "Terminate"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31818 msgid "Aborting process..."
31819 msgstr "Terminante processo..."
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31822 msgid "differences"
31823 msgstr "differentias"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31826 msgid "Compare different revisions"
31827 msgstr "Compara revisiones diverse"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31830 #, fuzzy
31831 msgid "Counters"
31832 msgstr "Pais"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31835 msgid "big[[delimiter size]]"
31836 msgstr "grosse (big)"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31839 msgid "Big[[delimiter size]]"
31840 msgstr "Grosse (Big)"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31843 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31844 msgstr "grosse(bigg)"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31847 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31848 msgstr "Grosse(Bigg)"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31851 msgid "Math Delimiter"
31852 msgstr "Delimitator mathematic"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31855 msgid "(None)"
31856 msgstr "(Necun)"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31859 #, fuzzy
31860 msgid "No Delimiter"
31861 msgstr "Delimitator mathematic"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31864 msgid "Variable"
31865 msgstr "Variabile"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31868 msgid "Module not found!"
31869 msgstr "Modulo non trovate!"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31872 msgid "&End Edit"
31873 msgstr "&Finir modifica"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31876 msgid "Validation required!"
31877 msgstr "Validation requirite!"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31880 msgid "Layout is valid!"
31881 msgstr "Disposition valide!"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31884 msgid "Layout is invalid!"
31885 msgstr "Disposition invalide!"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31888 msgid "Conversion to current format impossible!"
31889 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31892 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31893 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31896 msgid "Convert to current format"
31897 msgstr "Converte al formato currente"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31900 msgid "Child Document"
31901 msgstr "Documento filio"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31904 msgid "Include to Output"
31905 msgstr "Include in exito"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31908 msgid "Unicode (utf8)"
31909 msgstr "Unicode (utf8)"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31912 msgid "Traditional (auto-selected)"
31913 msgstr ""
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31916 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31917 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31920 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31921 msgstr ""
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31924 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31925 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31928 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31929 msgstr ""
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31932 msgid ""
31933 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31934 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31935 "custom preamble code."
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31939 msgid ""
31940 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31941 "``ucs'' package."
31942 msgstr ""
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31945 msgid "Language Default (no inputenc)"
31946 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31949 msgid ""
31950 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31951 "if a text part is set to a language with different default."
31952 msgstr ""
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31955 msgid ""
31956 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31957 "write input encoding switch commands to the source."
31958 msgstr ""
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31961 msgid "10"
31962 msgstr "10"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31965 msgid "11"
31966 msgstr "11"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31969 msgid "12"
31970 msgstr "12"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31973 #, fuzzy
31974 msgid "Automatic[[encoding]]"
31975 msgstr "Automatic"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31978 msgid ""
31979 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31980 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31981 msgstr ""
31982 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31983 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31986 msgid "empty"
31987 msgstr "vacue"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31990 msgid "plain"
31991 msgstr "plan"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31994 msgid "headings"
31995 msgstr "capites"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31998 msgid "fancy"
31999 msgstr "de phantasia"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32002 msgid "US letter"
32003 msgstr "Littera US"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32006 msgid "US legal"
32007 msgstr "Legal US"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32010 msgid "US executive"
32011 msgstr "Executive US"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32014 msgid "A0"
32015 msgstr "A0"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32018 msgid "A1"
32019 msgstr "A1"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32022 msgid "A2"
32023 msgstr "A2"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32026 msgid "A3"
32027 msgstr "A3"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32030 msgid "A4"
32031 msgstr "A4"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32034 msgid "A5"
32035 msgstr "A5"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32038 msgid "A6"
32039 msgstr "A6"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32042 msgid "B0"
32043 msgstr "B0"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32046 msgid "B1"
32047 msgstr "B1"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32050 msgid "B2"
32051 msgstr "B2"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32054 msgid "B3"
32055 msgstr "B3"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32058 msgid "B4"
32059 msgstr "B4"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32062 msgid "B5"
32063 msgstr "B5"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32066 msgid "B6"
32067 msgstr "B6"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32070 msgid "C0"
32071 msgstr "C0"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32074 msgid "C1"
32075 msgstr "C1"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32078 msgid "C2"
32079 msgstr "C2"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32082 msgid "C3"
32083 msgstr "C3"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32086 msgid "C4"
32087 msgstr "C4"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32090 msgid "C5"
32091 msgstr "C5"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32094 msgid "C6"
32095 msgstr "C6"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32098 msgid "JIS B0"
32099 msgstr "JIS B0"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32102 msgid "JIS B1"
32103 msgstr "JIS B1"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32106 msgid "JIS B2"
32107 msgstr "JIS B2"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32110 msgid "JIS B3"
32111 msgstr "JIS B3"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32114 msgid "JIS B4"
32115 msgstr "JIS B4"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32118 msgid "JIS B5"
32119 msgstr "JIS B5"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32122 msgid "JIS B6"
32123 msgstr "JIS B6"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32126 msgid "Numbered"
32127 msgstr "Numerate"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32130 msgid "Appears in TOC"
32131 msgstr "Il appare in indice general"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32134 msgid "Package"
32135 msgstr "Pacchetto"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32138 msgid "Load automatically"
32139 msgstr "Carga automaticamente"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32142 msgid "Load always"
32143 msgstr "Carga sempre"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32146 msgid "Do not load"
32147 msgstr "Non carga"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32150 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32151 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32154 #, c-format
32155 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32156 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32159 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32160 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32163 #, c-format
32164 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32165 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32168 #, c-format
32169 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32170 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32173 #, c-format
32174 msgid ""
32175 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32176 "all required packages (%2$s) installed."
32177 msgstr ""
32178 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32179 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32182 msgid "All avail. modules"
32183 msgstr "Omne modulos disponibile"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32186 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32187 msgstr ""
32188 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32191 msgid "Document Class"
32192 msgstr "Classe de documento"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32195 msgid "Local Layout"
32196 msgstr "Disposition local"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32199 msgid "Text Layout"
32200 msgstr "Disposition de texto"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32203 msgid "Page Margins"
32204 msgstr "Margines de pagina"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32207 msgid "Colors"
32208 msgstr "Colores"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32211 msgid "Change Tracking"
32212 msgstr "Modifica modo de traciar"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32215 msgid "Numbering & TOC"
32216 msgstr "Numeration & indice general"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32219 msgid "Indexes"
32220 msgstr "Indices"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32223 msgid "PDF Properties"
32224 msgstr "Proprietate PDF"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32227 msgid "Math Options"
32228 msgstr "Optiones mathematic"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32231 msgid "Bullets"
32232 msgstr "Listas punctate"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32235 msgid "Formats[[output]]"
32236 msgstr "Formati"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32239 msgid "LaTeX Preamble"
32240 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32243 #, fuzzy
32244 msgid "Class defaults"
32245 msgstr "Classe predefinite"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32248 #, fuzzy
32249 msgid "Package defaults"
32250 msgstr "Linguage predefinite"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32253 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32254 msgstr ""
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32257 msgid ""
32258 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32259 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32260 msgstr ""
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32263 msgid "&Default..."
32264 msgstr "Pre&definite..."
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32267 msgid "Direct (No inputenc)"
32268 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32271 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32272 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32277 msgid " (not installed)"
32278 msgstr " (non installate)"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32281 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32282 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32285 msgid " (not available)"
32286 msgstr " (non disponibile)"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32289 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32290 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32293 msgid "Lay&outs"
32294 msgstr "Disp&ositiones"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32298 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32301 msgid "Local layout file"
32302 msgstr "File de disposition local"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32305 msgid ""
32306 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32307 "file, not one in the system or user directory.\n"
32308 "Your document will not work with this layout if you\n"
32309 "move the layout file to a different directory."
32310 msgstr ""
32311 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32312 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32313 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32314 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32317 msgid "&Set Layout"
32318 msgstr "Fixa di&sposition"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32321 msgid "Unable to read local layout file."
32322 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32325 msgid "This is a local layout file."
32326 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32329 msgid "Select master document"
32330 msgstr "Selige documento patre"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32333 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32334 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32338 msgid "Unapplied changes"
32339 msgstr "Modificationes non applicate"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32343 msgid ""
32344 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32345 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32346 msgstr ""
32347 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32348 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32352 msgid "&Apply"
32353 msgstr "&Applica"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32357 msgid "&Dismiss"
32358 msgstr "Aban&dona"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32361 msgid "Unable to set document class."
32362 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32365 msgid "Basic numerical"
32366 msgstr "Numeric basic"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32369 msgid "Author-year"
32370 msgstr "Autor-anno"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32373 msgid "Author-number"
32374 msgstr "Autor-numero"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32377 #, c-format
32378 msgid "%1$s and %2$s"
32379 msgstr "%1$s e %2$s"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32382 #, c-format
32383 msgid "%1$s, %2$s"
32384 msgstr "%1$s, %2$s"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32387 #, c-format
32388 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32389 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32392 #, c-format
32393 msgid "%1$s (unavailable)"
32394 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32397 msgid "Module provided by document class."
32398 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32401 #, c-format
32402 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32403 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32406 #, c-format
32407 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32408 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32411 msgid "or"
32412 msgstr "o"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32415 #, c-format
32416 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32417 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32420 #, c-format
32421 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32422 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32425 #, c-format
32426 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32427 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32430 msgid ""
32431 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32432 "font></p>"
32433 msgstr ""
32434 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32435 "font></p>"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32438 msgid "per part"
32439 msgstr "per parte"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32442 msgid "per chapter"
32443 msgstr "per capitulo"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32446 msgid "per section"
32447 msgstr "per section"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32450 msgid "per subsection"
32451 msgstr "per subsection"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32454 msgid "per child document"
32455 msgstr "per documento filio"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32458 msgid "[No options predefined]"
32459 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32462 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32463 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32466 msgid "&Use Hyperref Support"
32467 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32470 msgid "Can't set layout!"
32471 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32474 #, c-format
32475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32476 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32479 msgid "Not Found"
32480 msgstr "Non trovate"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32483 msgid "Assigned master does not include this file"
32484 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32487 #, c-format
32488 msgid ""
32489 "You must include this file in the document\n"
32490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32491 "feature."
32492 msgstr ""
32493 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32494 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32495 "documento patre."
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32498 msgid "Could not load master"
32499 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The master document '%1$s'\n"
32505 "could not be loaded."
32506 msgstr ""
32507 "Le documento patre '%1$s'\n"
32508 "non pote esser cargate."
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32511 msgid "%1 (missing req.)"
32512 msgstr ""
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32515 msgid "personal module"
32516 msgstr "modulo personal"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32519 msgid "distributed module"
32520 msgstr "modulo distribuite"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32523 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32524 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32527 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32528 msgstr ""
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32531 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32532 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32535 msgid "DocBook"
32536 msgstr "DocBook"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32539 msgid "Literate"
32540 msgstr "Programmation experte"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32543 msgid "Error List"
32544 msgstr "Lista errores"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32547 #, c-format
32548 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32549 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32552 msgid "Top left"
32553 msgstr "In alto a sinistra"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32556 msgid "Bottom left"
32557 msgstr "In basso a sinistra"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32560 msgid "Baseline left"
32561 msgstr "Linea de base a sinistra"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32564 msgid "Top center"
32565 msgstr "In alto al centro"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32568 msgid "Bottom center"
32569 msgstr "In basso al centro"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32572 msgid "Baseline center"
32573 msgstr "Linea de base al centro"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32576 msgid "Top right"
32577 msgstr "In alto a dextera"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32580 msgid "Bottom right"
32581 msgstr "In basso a dextera"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32584 msgid "Baseline right"
32585 msgstr "Linea de base a dextera"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32588 msgid "Scale%"
32589 msgstr "Scala %"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32592 msgid "Select external file"
32593 msgstr "Selige file externe"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32596 msgid "automatically"
32597 msgstr "automaticamente"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32600 msgid "Graphics"
32601 msgstr "Graphicos"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32604 msgid "Dissolve previous group?"
32605 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32608 #, c-format
32609 msgid ""
32610 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32611 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32612 "because this graphic was its only member.\n"
32613 "How do you want to proceed?"
32614 msgstr ""
32615 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32616 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32617 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32618 "Como tu vole proceder?"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32621 #, c-format
32622 msgid "Stick with group '%1$s'"
32623 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32626 #, c-format
32627 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32628 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32631 #, c-format
32632 msgid ""
32633 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32634 "the group will be dissolved,\n"
32635 "because this graphic was its only member.\n"
32636 "How do you want to proceed?"
32637 msgstr ""
32638 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32639 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32640 "graphico esseva su sole membro.\n"
32641 "Como tu vole proceder?"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32644 #, c-format
32645 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32646 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32649 msgid "Enter unique group name:"
32650 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32653 msgid "Group already defined!"
32654 msgstr "Gruppo ja definite!"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32657 #, c-format
32658 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32659 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32662 msgid "Set max. &width:"
32663 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32666 msgid "Set max. &height:"
32667 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32670 msgid "Maximal width of image in output"
32671 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32674 msgid "Maximal height of image in output"
32675 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32678 msgid "bp"
32679 msgstr "bp"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32682 msgid "cm"
32683 msgstr "cm"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32686 msgid "mm"
32687 msgstr "mm"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32690 msgid "in[[unit of measure]]"
32691 msgstr "in"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32694 msgid "Select graphics file"
32695 msgstr "Selige file de graphicos"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32698 msgid "&Clipart"
32699 msgstr "&Clipart"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32702 msgid "Interword Space"
32703 msgstr "Spatio inter parolas"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32706 msgid "Thin Space"
32707 msgstr "Spatio subtil"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32710 msgid "Medium Space"
32711 msgstr "Spatio medie"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32714 msgid "Thick Space"
32715 msgstr "Spatio spisse"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32718 msgid "Negative Thin Space"
32719 msgstr "Spatio negative subtil"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32722 msgid "Negative Medium Space"
32723 msgstr "Spatio medie negative"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32726 msgid "Negative Thick Space"
32727 msgstr "Spatio spisse negative"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32730 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32731 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32734 msgid "Quad (1 em)"
32735 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32738 msgid "Double Quad (2 em)"
32739 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32742 msgid "Horizontal Fill"
32743 msgstr "Completamento horizontal"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32746 msgid "Visible Space"
32747 msgstr "Spatio visibile"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32750 msgid ""
32751 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32752 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32753 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32754 msgstr ""
32755 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32756 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32757 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32760 msgid "Horizontal Space Settings"
32761 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32764 msgid "Hyperlink Settings"
32765 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32770 msgid ""
32771 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32772 msgstr ""
32773 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32776 #, fuzzy
32777 msgid "&Create"
32778 msgstr "&Si, Crea"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32781 msgid "Select document to include"
32782 msgstr "Selige documento de insertar"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32785 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32786 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32789 msgid "Index Entry Settings"
32790 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32793 msgid "Label Color"
32794 msgstr "Color de etiquetta"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32797 msgid "Cannot remove standard index"
32798 msgstr "Non pote remover indice standard"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32801 msgid "The default index cannot be removed."
32802 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32805 msgid "Enter new index name"
32806 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32809 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32810 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32813 msgid "Date (current)"
32814 msgstr "Data (currente)"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32817 msgid "Date (last modified)"
32818 msgstr "Data (ultime modificate)"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32821 msgid "Date (fix)"
32822 msgstr "Data (Fixate)"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32825 msgid "Time (current)"
32826 msgstr "Tempore (currente)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32829 msgid "Time (last modified)"
32830 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32833 msgid "Time (fix)"
32834 msgstr "Tempore (fixte)"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32837 msgid "Document Information"
32838 msgstr "Information del documento"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32841 msgid "Version Control Information"
32842 msgstr "Information de controlo de version"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32845 msgid "LaTeX Package Availability"
32846 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32849 msgid "LaTeX Class Availability"
32850 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32853 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32854 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32857 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32858 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32861 msgid "LyX Menu Location"
32862 msgstr "Location de menu de LyX"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32865 msgid "Localized GUI String"
32866 msgstr "Catena de GUI localisate"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32869 msgid "LyX Toolbar Icon"
32870 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32873 msgid "LyX Preferences Entry"
32874 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32877 msgid "LyX Application Information"
32878 msgstr "Information de application de LyX"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32883 msgid "Custom Format"
32884 msgstr "Formato personalisate"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32888 msgid "Not Applicable"
32889 msgstr "Non Applicabile"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32892 msgid "Package Name"
32893 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32896 msgid "Class Name"
32897 msgstr "Nomine de Classe"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32901 msgid "LyX Function"
32902 msgstr "Function de LyX"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32905 msgid "English String"
32906 msgstr "Catena Anglese"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32909 msgid "Preferences Key"
32910 msgstr "Clave de Preferentias"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32914 msgid ""
32915 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32916 "* d: day as number without a leading zero\n"
32917 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32918 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32919 "* dddd: long localized day name\n"
32920 "* M: month as number without a leading zero\n"
32921 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32922 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32923 "* MMMM: long localized month name\n"
32924 "* yy: year as two digit number\n"
32925 "* yyyy: year as four digit number"
32926 msgstr ""
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32930 msgid ""
32931 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32932 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32933 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32934 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32935 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32936 "* m: the minute without a leading zero\n"
32937 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32938 "* s: the second without a leading zero\n"
32939 "* ss: the second with a leading zero\n"
32940 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32941 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32942 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32943 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32944 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32949 msgid "Please select a valid type above"
32950 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32953 msgid ""
32954 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32955 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32956 msgstr ""
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32959 msgid ""
32960 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32961 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32962 msgstr ""
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32965 msgid ""
32966 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32967 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32968 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32969 msgstr ""
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32972 msgid ""
32973 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32974 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32975 "possible keyboard shortcuts for this function"
32976 msgstr ""
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32979 msgid ""
32980 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32981 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32982 "to the function in the menu (using the current localization)."
32983 msgstr ""
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32986 msgid ""
32987 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32988 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32989 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32990 "accelerator markup are stripped."
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32994 msgid ""
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32997 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32998 msgstr ""
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33001 msgid ""
33002 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33003 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33004 msgstr ""
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33007 msgid "Unknown"
33008 msgstr "Incognite"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33011 msgid "Enter a valid value below"
33012 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33015 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33016 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33019 msgid "&Fix Time:"
33020 msgstr "&Fixa Tempore:"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33023 msgid "Field Settings"
33024 msgstr "Preferentias de campo"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33027 msgid "Shift-"
33028 msgstr "Shift-"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33031 msgid "Control-"
33032 msgstr "Control-"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33035 msgid "Option-"
33036 msgstr "Option-"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33039 msgid "Command-"
33040 msgstr "Command-"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33043 msgid "Label Settings"
33044 msgstr "Preferentias de etiquetta"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33047 msgid "Line Settings"
33048 msgstr "Preferentias de linea"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33051 msgid "No language"
33052 msgstr "Nulle linguage"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33055 msgid "Program Listing Settings"
33056 msgstr "Preferentias per lista de programma"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33059 msgid "No dialect"
33060 msgstr "Nulle dialecto"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33063 msgid "LaTeX Log"
33064 msgstr "Registro de LaTeX"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33067 msgid "Biber"
33068 msgstr "Biber"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33071 msgid "LyX2LyX"
33072 msgstr "LyX2LyX"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33075 msgid "Literate Programming Build Log"
33076 msgstr "Registro de compilation per expertos"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33079 msgid "lyx2lyx Error Log"
33080 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33083 msgid "Version Control Log"
33084 msgstr "Registro de controlo de version"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33087 msgid "Log file not found."
33088 msgstr "File registro non trovate."
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33091 msgid "No literate programming build log file found."
33092 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33096 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33099 msgid "No version control log file found."
33100 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33103 msgid "Preferred &Language:"
33104 msgstr "&Linguage preferite:"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33107 msgid "New File From Template"
33108 msgstr "Nove file ex patrono"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33111 msgid "All available files"
33112 msgstr "Omne files disponibile"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33115 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33116 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33119 msgid "User and System Files"
33120 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33123 msgid "User Files Only"
33124 msgstr "Files de usator solmente"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33127 msgid "System Files Only"
33128 msgstr "Files de systema solmente"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33131 msgid "File &Language:"
33132 msgstr "&Linguage de file:"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33135 msgid ""
33136 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33137 "The selected language version will be opened."
33138 msgstr ""
33139 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
33140 "Le version del linguge seligite essera aperite."
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33143 msgid "Select example file"
33144 msgstr "Selige file de exemplo"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33148 msgid "&Examples"
33149 msgstr "&Exemplos"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33152 msgid "Select template file"
33153 msgstr "Selige file patrono"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33157 msgid "&Templates"
33158 msgstr "&Patronos"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33161 msgid "&User files"
33162 msgstr "Files de &Usator"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33165 msgid "&System files"
33166 msgstr "Files de &Systema"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33169 msgid "Chose UI file"
33170 msgstr "Selige file UI"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33173 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33174 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33177 msgid "Chose bind file"
33178 msgstr "Selige le file de associar"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33181 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33182 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33185 msgid "Chose keyboard map"
33186 msgstr "Selige mappa de claviero"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33189 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33190 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33193 msgid "Default Template"
33194 msgstr "Patrono predefinite"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33197 msgid "Open Example File"
33198 msgstr "Aperi File Exemplo"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33201 msgid "Open File"
33202 msgstr "Aperi file"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33205 msgid "[x]"
33206 msgstr "[x]"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33209 msgid "(x)"
33210 msgstr "(x)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33213 msgid "{x}"
33214 msgstr "{x}"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33217 msgid "|x|"
33218 msgstr "|x|"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33221 msgid "||x||"
33222 msgstr "||x||"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33225 msgid "small"
33226 msgstr "parve"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33229 msgid "bmatrix"
33230 msgstr "bmatrix"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33233 msgid "pmatrix"
33234 msgstr "pmatrix"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33237 msgid "Bmatrix"
33238 msgstr "Bmatrix"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33241 msgid "vmatrix"
33242 msgstr "vmatrix"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33245 msgid "Vmatrix"
33246 msgstr "Vmatrix"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33249 msgid "smallmatrix"
33250 msgstr "smallmatrix"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33253 msgid "Math Matrix"
33254 msgstr "Matrice mathematic"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33257 msgid "Nomenclature Settings"
33258 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33261 msgid "Note Settings"
33262 msgstr "Preferentias de nota"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33265 msgid "Paragraph Settings"
33266 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33269 msgid ""
33270 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33271 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33272 "\n"
33273 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33274 "the items is used."
33275 msgstr ""
33276 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33277 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33278 "Description.\n"
33279 "\n"
33280 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33281 "grande de tote elementos es usate."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33284 msgid "&Close"
33285 msgstr "&Claude"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33288 msgid "Phantom Settings"
33289 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33292 msgid "Look & Feel"
33293 msgstr "Aspecto e tacto"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33296 msgid "File Handling"
33297 msgstr "Gestion de file"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33300 msgid "Keyboard/Mouse"
33301 msgstr "Claviero/Mus"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33304 msgid "Input Completion"
33305 msgstr "Completamento de entrata"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33308 msgid "C&ommand:"
33309 msgstr "C&ommando:"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33313 msgid "Co&mmand:"
33314 msgstr "Co&mmando:"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33317 msgid "Screen Fonts"
33318 msgstr "Fonts de schermo"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33321 msgid "Paths"
33322 msgstr "Percursos"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33325 msgid "Select directory for example files"
33326 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33329 msgid "Select a document templates directory"
33330 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33333 msgid "Select a temporary directory"
33334 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33337 msgid "Select a backups directory"
33338 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33341 msgid "Select a document directory"
33342 msgstr "Selige un directorio de documento"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33345 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33346 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33349 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33350 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33353 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33354 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33357 msgid "Spellchecker"
33358 msgstr "Corrector orthographic"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33361 msgid "Native"
33362 msgstr "Native"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33365 msgid "Aspell"
33366 msgstr "Aspell"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33369 msgid "Enchant"
33370 msgstr "Enchant"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33373 msgid "Hunspell"
33374 msgstr "Hunspell"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33377 msgid "Converters"
33378 msgstr "Convertitores"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33381 msgid "SECURITY WARNING!"
33382 msgstr "Advertimento de securitate!"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33385 msgid ""
33386 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33387 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33388 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33389 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33390 msgstr ""
33391 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33392 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33393 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33394 "più sicura è NO!"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33397 msgid "File Formats"
33398 msgstr "Formatos de file"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33401 msgid "Format in use"
33402 msgstr "Formato in uso"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33405 msgid ""
33406 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33407 "converter. Please remove the converter first."
33408 msgstr ""
33409 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33410 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33413 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33414 msgstr ""
33415 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33416 "convertitor."
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33419 msgid "LyX needs to be restarted!"
33420 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33423 msgid ""
33424 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33425 "restart."
33426 msgstr ""
33427 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33428 "active postea un re-startar."
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33431 msgid "User Interface"
33432 msgstr "Interfacie de usator"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33435 msgid "Classic"
33436 msgstr "Classic"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33439 msgid "Oxygen"
33440 msgstr "Oxygen"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33443 msgid "Document Handling"
33444 msgstr "Tractamento de documento"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33447 msgid "Control"
33448 msgstr "Controlo"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33451 msgid "Shortcuts"
33452 msgstr "Vias breve"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33455 msgid "Function"
33456 msgstr "Function"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33459 msgid "Shortcut"
33460 msgstr "Via breve"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33463 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33464 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33467 msgid "Mathematical Symbols"
33468 msgstr "Symbolos mathematic"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33471 msgid "Document and Window"
33472 msgstr "Documento e fenestra"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33475 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33476 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33479 msgid "System and Miscellaneous"
33480 msgstr "Systema e miscellanea"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33483 msgid "Res&tore"
33484 msgstr "Res&tabili"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33488 msgid "Failed to create shortcut"
33489 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33492 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33493 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33496 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33497 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33500 msgid "Invalid or empty key sequence"
33501 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33504 #, c-format
33505 msgid ""
33506 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33507 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33508 msgstr ""
33509 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33510 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33511 "crear un association con %3$s?"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33514 msgid "Redefine shortcut?"
33515 msgstr "Redefine via breve?"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33518 msgid "&Redefine"
33519 msgstr "&Redefine"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33522 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33523 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33526 msgid "Identity"
33527 msgstr "Identitate"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33530 msgid "Longest label width"
33531 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33534 msgid "Nomenclature List Settings"
33535 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33538 msgid "Index Settings"
33539 msgstr "Preferentias de indice"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33542 msgid "<All indexes>"
33543 msgstr "<Omne indices>"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33546 msgid "Progress/Debug Messages"
33547 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33550 msgid "Debug Level"
33551 msgstr "Nivello de verifica"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33554 msgid "Set"
33555 msgstr "Fixa"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33558 msgid "Cross-reference"
33559 msgstr "Referentias cruciate"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33562 msgid "All available labels"
33563 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33566 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33567 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33570 msgid "By Occurrence"
33571 msgstr "Per occurrentia"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33574 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33575 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33578 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33579 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33582 msgid "Update the label list"
33583 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33586 msgid "&Go Back"
33587 msgstr "&Vade retro"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33590 msgid "Jump back to the original cursor location"
33591 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33594 msgid "<No prefix>"
33595 msgstr "<Sin prefixos>"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33598 msgid "Ex&pand"
33599 msgstr ""
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33602 msgid "Show replace and option widgets"
33603 msgstr ""
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33606 #, fuzzy
33607 msgid "Active options:"
33608 msgstr "   optiones: "
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33611 #, fuzzy
33612 msgid "Case sensitive search"
33613 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33616 #, fuzzy
33617 msgid "Whole words only"
33618 msgstr "So&lo parolas integre"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33621 #, fuzzy
33622 msgid "Search only in selection"
33623 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33626 #, fuzzy
33627 msgid "Search as you type"
33628 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33631 #, fuzzy
33632 msgid "Wrap search"
33633 msgstr "Continua le cerca?"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33636 #, fuzzy
33637 msgid "Click here to change search options"
33638 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33641 #, fuzzy
33642 msgid "Search and Replace"
33643 msgstr "Trova e reimplacia"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33646 msgid "Export or Send Document"
33647 msgstr "Exporta o Invia documento"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33650 msgid "Show File"
33651 msgstr "Monstra file"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33654 msgid "Error -> Cannot load file!"
33655 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33658 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33659 msgstr ""
33660 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33663 msgid ""
33664 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33665 "beginning?"
33666 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33669 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33670 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33673 msgid "Basic Latin"
33674 msgstr "Latino de base"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33677 msgid "Latin-1 Supplement"
33678 msgstr "Latino-1 supplemento"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33681 msgid "Latin Extended-A"
33682 msgstr "Latino Extendite-A"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33685 msgid "Latin Extended-B"
33686 msgstr "Latino Extendite-B"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33689 msgid "IPA Extensions"
33690 msgstr "Extensiones IPA"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33693 msgid "Spacing Modifier Letters"
33694 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33697 msgid "Combining Diacritical Marks"
33698 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33701 msgid "Cyrillic"
33702 msgstr "Cyrillic"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33705 msgid "Arabic"
33706 msgstr "Arabic"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33709 msgid "Devanagari"
33710 msgstr "Devanagari"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33713 msgid "Gurmukhi"
33714 msgstr "Gurmukhi"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33717 msgid "Gujarati"
33718 msgstr "Gujarati"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33721 msgid "Oriya"
33722 msgstr "Oriya"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33725 msgid "Hangul Jamo"
33726 msgstr "Hangul Jamo"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33729 msgid "Phonetic Extensions"
33730 msgstr "Extensiones Phonetic"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33733 msgid "Latin Extended Additional"
33734 msgstr "Latino Extendite Additional"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33737 msgid "Greek Extended"
33738 msgstr "Greco Extendite"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33741 msgid "General Punctuation"
33742 msgstr "Punctuation General"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33745 msgid "Superscripts and Subscripts"
33746 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33749 msgid "Currency Symbols"
33750 msgstr "Symbolos de numerario"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33753 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33754 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33757 msgid "Letterlike Symbols"
33758 msgstr "Symbolos como litteras"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33761 msgid "Number Forms"
33762 msgstr "Formatos de numeros"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33765 msgid "Mathematical Operators"
33766 msgstr "Operatores Mathematic"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33769 msgid "Miscellaneous Technical"
33770 msgstr "Miscellanea Technical"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33773 msgid "Control Pictures"
33774 msgstr "Figuras de Controlo"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33777 msgid "Optical Character Recognition"
33778 msgstr "Recognition de Character Optic"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33781 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33782 msgstr "Alphanumerics includite"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33785 msgid "Box Drawing"
33786 msgstr "Designo de quadrato"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33789 msgid "Block Elements"
33790 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33793 msgid "Geometric Shapes"
33794 msgstr "Formas geometric"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33797 msgid "Miscellaneous Symbols"
33798 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33801 msgid "Dingbats"
33802 msgstr "Dingbats"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33805 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33806 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33809 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33810 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33813 msgid "Hiragana"
33814 msgstr "Hiragana"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33817 msgid "Katakana"
33818 msgstr "Katakana"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33821 msgid "Bopomofo"
33822 msgstr "Bopomofo"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33825 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33826 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33829 msgid "Kanbun"
33830 msgstr "Kanbun"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33833 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33834 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33837 msgid "CJK Compatibility"
33838 msgstr "Compatibilitate CJK"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33841 msgid "CJK Unified Ideographs"
33842 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33845 msgid "Hangul Syllables"
33846 msgstr "Syllables Hangul"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33849 msgid "High Surrogates"
33850 msgstr "Surrogatos Alte"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33853 msgid "Private Use High Surrogates"
33854 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33857 msgid "Low Surrogates"
33858 msgstr "Basse Surrogatos"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33861 msgid "Private Use Area"
33862 msgstr "Area de uso private"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33865 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33866 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33869 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33870 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33873 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33874 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33877 msgid "Combining Half Marks"
33878 msgstr "Combinante Medie Signos"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33881 msgid "CJK Compatibility Forms"
33882 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33885 msgid "Small Form Variants"
33886 msgstr "Variantes de formato parve"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33889 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33890 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33893 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33894 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33897 msgid "Linear B Syllabary"
33898 msgstr "Syllabario Linear B"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33901 msgid "Linear B Ideograms"
33902 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33905 msgid "Aegean Numbers"
33906 msgstr "Numeros Aegean"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33909 msgid "Ancient Greek Numbers"
33910 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33913 msgid "Old Italic"
33914 msgstr "Vetere Italic"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33917 msgid "Gothic"
33918 msgstr "Gothic"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33921 msgid "Ugaritic"
33922 msgstr "Ugaritic"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33925 msgid "Old Persian"
33926 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33929 msgid "Deseret"
33930 msgstr "Deseret"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33933 msgid "Shavian"
33934 msgstr "Shavian"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33937 msgid "Osmanya"
33938 msgstr "Osmanya"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33941 msgid "Cypriot Syllabary"
33942 msgstr "Syllabario Cypriot"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33945 msgid "Kharoshthi"
33946 msgstr "Kharoshthi"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33949 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33950 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33953 msgid "Musical Symbols"
33954 msgstr "Symbolos Musical"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33957 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33958 msgstr "Notation musical grec vetule"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33961 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33962 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33965 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33966 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33969 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33970 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33973 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33974 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33977 msgid "Tags"
33978 msgstr "Etiquettas"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33981 msgid "Variation Selectors Supplement"
33982 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33985 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33986 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33989 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33990 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33993 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33994 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33997 msgid "Symbols"
33998 msgstr "Symbolos"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34001 msgid "Tabular Settings"
34002 msgstr "Preferentias de tabulation"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34005 msgid "Insert Table"
34006 msgstr "Inserta tabella"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34009 msgid "TeX Information"
34010 msgstr "Information de TeX"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34013 msgid "No thesaurus available for this language!"
34014 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34017 msgid "Outline"
34018 msgstr "Profilo"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34021 msgid "&Reset to default"
34022 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34025 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34026 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34029 msgid "auto"
34030 msgstr "auto"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34033 #, fuzzy, c-format
34034 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34035 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34039 msgid "off"
34040 msgstr "non activate (off)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34043 #, c-format
34044 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34045 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34048 msgid "movable"
34049 msgstr "movibile"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34052 msgid "immovable"
34053 msgstr "inamovibile"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34056 msgid "Vertical Space Settings"
34057 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34060 msgid ""
34061 "The Document\n"
34062 "Processor[[welcome banner]]"
34063 msgstr ""
34064 "Le Processator\n"
34065 "de Documento"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34068 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34069 msgstr ""
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34072 msgid "version "
34073 msgstr "version "
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34076 msgid "unknown version"
34077 msgstr "version incognite"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34080 msgid ""
34081 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34082 "Right click to change."
34083 msgstr ""
34084 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
34085 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34088 msgid "Cancel Export?"
34089 msgstr "Cancella exportation?"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34092 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34093 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34096 msgid "Co&ntinue"
34097 msgstr "Co&ntinua"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34100 #, c-format
34101 msgid "Successful export to format: %1$s"
34102 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34105 #, c-format
34106 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34107 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34110 #, c-format
34111 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34112 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34115 #, c-format
34116 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34117 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34120 #, c-format
34121 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34122 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34125 msgid "Exit LyX"
34126 msgstr "Abandona LyX"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34129 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34130 msgstr ""
34131 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
34132 "LyX."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34135 #, c-format
34136 msgid "%1$s (modified externally)"
34137 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34140 msgid "Welcome to LyX!"
34141 msgstr "Benvenite in LyX!"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34144 msgid "Automatic save done."
34145 msgstr "Auto-salveguardar completate."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34148 msgid "Automatic save failed!"
34149 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34152 msgid "Command not allowed without any document open"
34153 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34156 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34157 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34160 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34161 msgstr ""
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34164 #, c-format
34165 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34166 msgstr ""
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34170 #, c-format
34171 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34172 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34175 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34176 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34179 msgid "Document not loaded."
34180 msgstr "Documento non cargate."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34183 msgid "Select document to open"
34184 msgstr "Selige le documento de aperir"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34187 #, c-format
34188 msgid ""
34189 "The directory in the given path\n"
34190 "%1$s\n"
34191 "does not exist."
34192 msgstr ""
34193 "Le directorio in le percurso specificate\n"
34194 "%1$s\n"
34195 "non existe."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34198 #, c-format
34199 msgid "Opening document %1$s..."
34200 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34203 #, c-format
34204 msgid "Document %1$s opened."
34205 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34208 msgid "Version control detected."
34209 msgstr "Controlo de version relevate."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34212 #, c-format
34213 msgid "Could not open document %1$s"
34214 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34217 msgid "Couldn't import file"
34218 msgstr "Non pote importar le file"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34221 #, c-format
34222 msgid "No information for importing the format %1$s."
34223 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34226 #, c-format
34227 msgid "Select %1$s file to import"
34228 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34234 "Aborting import."
34235 msgstr ""
34236 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34237 "Interrumpe importation."
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34241 #, c-format
34242 msgid ""
34243 "The document %1$s already exists.\n"
34244 "\n"
34245 "Do you want to overwrite that document?"
34246 msgstr ""
34247 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34248 "\n"
34249 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34253 msgid "Overwrite document?"
34254 msgstr "Super-scribe le documento?"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34257 #, c-format
34258 msgid "Importing %1$s..."
34259 msgstr "Importante %1$s..."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34262 msgid "imported."
34263 msgstr "importate."
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34266 msgid "file not imported!"
34267 msgstr "file non importate!"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34270 msgid "newfile"
34271 msgstr "nove file"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34274 msgid "Select LyX document to insert"
34275 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34278 #, c-format
34279 msgid ""
34280 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34281 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34282 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34283 "Do you want to create it?"
34284 msgstr ""
34285 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34286 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
34287 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
34288 "Tu vole crear lo?"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34291 msgid "Create Language Directory?"
34292 msgstr "Crea directorio de linguage?"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34295 msgid "&Yes, Create"
34296 msgstr "&Si, Crea"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34299 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34300 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34303 msgid "Subdirectory creation failed!"
34304 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34307 msgid ""
34308 "Could not create subdirectory.\n"
34309 "The template will be saved in the parent directory."
34310 msgstr ""
34311 "Non pote crear subdirectorio\n"
34312 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34315 #, c-format
34316 msgid ""
34317 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34318 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34319 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34320 "Do you want to create it?"
34321 msgstr ""
34322 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34323 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34324 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34325 "Tu vole crear lo?"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34328 msgid "Create Category Directory?"
34329 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34332 msgid "Choose a filename to save template as"
34333 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34336 msgid "Choose a filename to save document as"
34337 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34340 #, c-format
34341 msgid ""
34342 "The file\n"
34343 "%1$s\n"
34344 "is already open in your current session.\n"
34345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34346 "Do you want to choose a new filename?"
34347 msgstr ""
34348 "Le file\n"
34349 "%1$s\n"
34350 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34351 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34352 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34355 msgid "Chosen File Already Open"
34356 msgstr "File seligite ja aperite"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34361 msgid "&Rename"
34362 msgstr "&Renomina"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34365 #, c-format
34366 msgid ""
34367 "The document %1$s is already registered.\n"
34368 "\n"
34369 "Do you want to choose a new name?"
34370 msgstr ""
34371 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34372 "\n"
34373 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34376 msgid "Rename document?"
34377 msgstr "Renomina documento?"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34380 msgid "Copy document?"
34381 msgstr "Copia documento?"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34384 msgid "&Copy"
34385 msgstr "&Copia"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34388 msgid "Choose a filename to export the document as"
34389 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34392 msgid "Guess from extension (*.*)"
34393 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34396 #, c-format
34397 msgid ""
34398 "The document %1$s could not be saved.\n"
34399 "\n"
34400 "Do you want to rename the document and try again?"
34401 msgstr ""
34402 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34403 "\n"
34404 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34407 msgid "Rename and save?"
34408 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34411 msgid "&Retry"
34412 msgstr "&Prova de nove"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34415 #, c-format
34416 msgid ""
34417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34418 "Would you like to close or hide the document?\n"
34419 "\n"
34420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34421 "the menu: View->Hidden->...\n"
34422 "\n"
34423 "To remove this question, set your preference in:\n"
34424 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34425 msgstr ""
34426 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34427 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34428 "\n"
34429 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34430 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34431 "\n"
34432 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34433 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34436 msgid "Close or hide document?"
34437 msgstr "Claude o cela le documento?"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34440 msgid "&Hide"
34441 msgstr "C&ela"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34444 msgid "Close document"
34445 msgstr "Claude documento"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34448 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34449 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34455 "\n"
34456 "Do you want to save the document?"
34457 msgstr ""
34458 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34459 "\n"
34460 "Tu vole salveguardar le documento?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34463 msgid "Save new document?"
34464 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34468 msgid "&Save"
34469 msgstr "&Salveguarda"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34472 #, c-format
34473 msgid ""
34474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34475 "\n"
34476 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34477 msgstr ""
34478 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34479 "\n"
34480 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34483 #, c-format
34484 msgid ""
34485 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34486 "\n"
34487 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34488 msgstr ""
34489 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34490 "\n"
34491 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34494 msgid "Save changed document?"
34495 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34498 msgid "Save document?"
34499 msgstr "Salveguarda documento?"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34502 msgid "&Discard"
34503 msgstr "Aban&dona"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34506 #, c-format
34507 msgid ""
34508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34509 "\n"
34510 "Do you want to save the document?"
34511 msgstr ""
34512 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34513 "\n"
34514 "Tu vole salveguardar le documento?"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34517 #, c-format
34518 msgid ""
34519 "Document \n"
34520 "%1$s\n"
34521 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34522 msgstr ""
34523 "Le documento\n"
34524 "%1$s\n"
34525 "ha essite modificate externemente.\n"
34526 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34529 msgid "Reload externally changed document?"
34530 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34533 msgid "Document could not be checked in."
34534 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34537 msgid "Error when setting the locking property."
34538 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34541 msgid "Directory is not accessible."
34542 msgstr "Directorio non accessibile."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34545 #, c-format
34546 msgid "Opening child document %1$s..."
34547 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34550 #, c-format
34551 msgid "No buffer for file: %1$s."
34552 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34555 msgid "Inverse Search Failed"
34556 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34559 msgid ""
34560 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34561 "You may need to update the viewed document."
34562 msgstr ""
34563 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34564 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34567 msgid "Export Error"
34568 msgstr "Error de exportation"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34571 msgid "Error cloning the Buffer."
34572 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34575 msgid "Exporting ..."
34576 msgstr "Exportation ..."
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34579 msgid "Previewing ..."
34580 msgstr "Vista preliminar ..."
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34583 msgid "Document not loaded"
34584 msgstr "Documento non cargate"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34587 msgid "Select file to insert"
34588 msgstr "Selige le file de insertar"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34591 msgid "All Files (*)"
34592 msgstr "Omne files (*)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34595 #, c-format
34596 msgid ""
34597 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34598 "on disk of the document %1$s?"
34599 msgstr ""
34600 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34601 "version sur disco  del documento %1$s?"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34604 #, c-format
34605 msgid ""
34606 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34607 "version of the document %1$s?"
34608 msgstr ""
34609 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34610 "version salveguardate del documento %1$s?"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34613 msgid "Revert to saved document?"
34614 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34617 msgid "Buffer export reset."
34618 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34621 msgid "Saving all documents..."
34622 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34625 msgid "All documents saved."
34626 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34629 msgid "Developer mode is now enabled."
34630 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34633 msgid "Developer mode is now disabled."
34634 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34637 msgid "Toolbars unlocked."
34638 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34641 msgid "Toolbars locked."
34642 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34645 #, c-format
34646 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34647 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34650 #, c-format
34651 msgid "%1$s unknown command!"
34652 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34655 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34656 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34659 msgid "Please, preview the document first."
34660 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34663 msgid "Couldn't proceed."
34664 msgstr "Non pote proceder."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34667 msgid "Disable Shell Escape"
34668 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34671 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34672 msgid "Code Preview"
34673 msgstr "Vista preliminar de codice"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34676 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34677 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34680 msgid "Close File"
34681 msgstr "Claude file"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34684 msgid "%1 (read only)"
34685 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34688 msgid "%1 (modified externally)"
34689 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34692 msgid "Hide tab"
34693 msgstr "Cela scheda"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34696 msgid "Close tab"
34697 msgstr "Cela scheda"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34700 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34701 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34704 msgid "Wrap Float Settings"
34705 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34706
34707 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34708 msgid "Click to detach"
34709 msgstr "Pulsa per distachar"
34710
34711 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34712 msgid "Ne&w Inset"
34713 msgstr "No&ve insertion"
34714
34715 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34716 #, c-format
34717 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34718 msgstr ""
34719 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34720 "filtro."
34721
34722 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34723 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34724 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34725
34726 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34727 #, c-format
34728 msgid "%1$s (unknown)"
34729 msgstr "%1$s (incognite)"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34732 msgid "More...|M"
34733 msgstr "Ulterior...|U"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34736 msgid "No Group"
34737 msgstr "Nulle gruppo"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34740 msgid "More Spelling Suggestions"
34741 msgstr "Altere consilios orthographic"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34744 msgid "Add to personal dictionary|n"
34745 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34748 #, fuzzy
34749 msgid "Ignore|g"
34750 msgstr "Ignora"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34753 msgid "Ignore all|I"
34754 msgstr "Ignora toto|I"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34758 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34759
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34761 msgid "Switch Language...|L"
34762 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34765 msgid "Language|L"
34766 msgstr "Linguage|L"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34769 msgid "More Languages ...|M"
34770 msgstr "Altere linguages ...|A"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34773 msgid "Hidden|H"
34774 msgstr "Celate|C"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34777 #, fuzzy
34778 msgid "(No Documents Open)"
34779 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34782 #, fuzzy
34783 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34784 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34787 msgid "View (Other Formats)|F"
34788 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34791 msgid "Update (Other Formats)|p"
34792 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34795 #, c-format
34796 msgid "View [%1$s]|V"
34797 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34800 #, c-format
34801 msgid "Update [%1$s]|U"
34802 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34805 #, fuzzy
34806 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34807 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34810 msgid "(No Document Open)"
34811 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34814 msgid "Master Document"
34815 msgstr "Documento patre"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34818 msgid "Other Lists"
34819 msgstr "Altere listas"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34822 msgid "(Empty Table of Contents)"
34823 msgstr "(Indice general vacue)"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34826 msgid "Open Outliner..."
34827 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34830 #, fuzzy
34831 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34832 msgstr "Revision"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34835 #, fuzzy
34836 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34837 msgstr "Revision"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34840 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34841 msgstr ""
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34844 msgid "Other Toolbars"
34845 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34848 msgid "Master Documents"
34849 msgstr "Documentos patre"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34852 msgid "Index List|I"
34853 msgstr "Indice analytic|I"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34856 msgid "Index Entry|d"
34857 msgstr "Elemento de indice|E"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34860 #, c-format
34861 msgid "Index: %1$s"
34862 msgstr "Indice: %1$s"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34865 #, c-format
34866 msgid "Index Entry (%1$s)"
34867 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34868
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34870 msgid "No Citation in Scope!"
34871 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34875 msgid "No citations selected!"
34876 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34879 msgid "All authors|h"
34880 msgstr "Omne autores|h"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34883 msgid "Force upper case|u"
34884 msgstr "Fortia majusculas|u"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34887 msgid "No Text Field in Scope!"
34888 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34891 msgid "Custom..."
34892 msgstr "Personalisa..."
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34895 #, c-format
34896 msgid "Caption (%1$s)"
34897 msgstr "Legenda (%1$s)"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34900 msgid "No Quote in Scope!"
34901 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34905 #, c-format
34906 msgid "%1$s (dynamic)"
34907 msgstr "%1$s (dynamic)"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34910 #, c-format
34911 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34912 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34913
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34915 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34916 msgstr "dinamiche"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34919 msgid "static[[Quotes]]"
34920 msgstr "statiche"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34923 #, c-format
34924 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34925 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34928 #, c-format
34929 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34930 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34931
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34933 #, c-format
34934 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34935 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34938 msgid "Change Style|y"
34939 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34942 #, c-format
34943 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34944 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34947 #, c-format
34948 msgid "Separated %1$s Above"
34949 msgstr "Separate %1$s supra"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34953 #, c-format
34954 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34955 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34959 #, c-format
34960 msgid "Separated %1$s Below"
34961 msgstr "Separate %1$s a basso"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34964 #, c-format
34965 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34966 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34969 #, c-format
34970 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34971 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34974 #, c-format
34975 msgid "Export [%1$s]|E"
34976 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34979 msgid "No Action Defined!"
34980 msgstr "Nulle action definite!"
34981
34982 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34983 msgid "Search"
34984 msgstr "Cerca"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34987 #, c-format
34988 msgid "Export %1$s"
34989 msgstr "Exporta %1$s"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34992 #, c-format
34993 msgid "Import %1$s"
34994 msgstr "Importa %1$s"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34997 #, c-format
34998 msgid "Update %1$s"
34999 msgstr "Actualisa %1$s"
35000
35001 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35002 #, c-format
35003 msgid "View %1$s"
35004 msgstr "Monstra %1$s"
35005
35006 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35007 msgid "space"
35008 msgstr "spatio"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35011 msgid ""
35012 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35013 "characters:\n"
35014 msgstr ""
35015 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
35016 "characteres:\n"
35017
35018 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35019 msgid "Invalid URL"
35020 msgstr ""
35021
35022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35023 #, fuzzy, c-format
35024 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35025 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35026
35027 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35028 #, fuzzy
35029 msgid "URL could not be accessed"
35030 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
35031
35032 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35033 #, c-format
35034 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35035 msgstr ""
35036
35037 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35038 #, fuzzy
35039 msgid "The lyxpaperview script failed."
35040 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35041
35042 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35043 #, c-format
35044 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35045 msgstr ""
35046
35047 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35048 #, fuzzy, c-format
35049 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35050 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35051
35052 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35053 msgid "Could not update TeX information"
35054 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
35055
35056 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35057 #, c-format
35058 msgid "The script `%1$s' failed."
35059 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35060
35061 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35062 msgid "All Files "
35063 msgstr "Omne files "
35064
35065 #: src/insets/Inset.cpp:92
35066 msgid "Bibliography Entry"
35067 msgstr "Elemento bibliographic"
35068
35069 #: src/insets/Inset.cpp:98
35070 msgid "Float"
35071 msgstr "Flottante"
35072
35073 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35074 msgid "Box"
35075 msgstr "Cassa"
35076
35077 #: src/insets/Inset.cpp:118
35078 msgid "Horizontal Space"
35079 msgstr "Spatio horizontal"
35080
35081 #: src/insets/Inset.cpp:167
35082 msgid "Horizontal Math Space"
35083 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
35084
35085 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35086 msgid "Unknown Argument"
35087 msgstr "Argumento incognite"
35088
35089 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35090 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35091 msgstr ""
35092 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
35093
35094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35095 msgid "Keys must be unique!"
35096 msgstr "Le clave debe esser unic!"
35097
35098 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35099 #, c-format
35100 msgid ""
35101 "The key %1$s already exists,\n"
35102 "it will be changed to %2$s."
35103 msgstr ""
35104 "Le clave %1$s ja existe,\n"
35105 "il essera modificate in %2$s."
35106
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35108 #, c-format
35109 msgid ""
35110 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35111 "If you proceed, all of them will be opened."
35112 msgstr ""
35113 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
35114 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
35115
35116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35117 msgid "Open Databases?"
35118 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
35119
35120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35121 msgid "&Proceed"
35122 msgstr "&Procede"
35123
35124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35125 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35126 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
35127
35128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35129 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35130 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
35131
35132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35133 msgid "Databases:"
35134 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
35135
35136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35137 msgid "Style File:"
35138 msgstr "File de stilo:"
35139
35140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35141 msgid "Lists:"
35142 msgstr "Listas:"
35143
35144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35145 msgid "included in TOC"
35146 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
35147
35148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35149 msgid ""
35150 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35151 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35152 "document'"
35153 msgstr ""
35154 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
35155 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
35156 "per documento filie'"
35157
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35159 msgid "Options: "
35160 msgstr "Optiones: "
35161
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35163 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35167 msgid ""
35168 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35169 "BibTeX will be unable to find it."
35170 msgstr ""
35171 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
35172 "BibTeX non potera trovar los."
35173
35174 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35175 msgid "simple frame"
35176 msgstr "quadro simple"
35177
35178 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35179 msgid "frameless"
35180 msgstr "sin quadro"
35181
35182 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35183 msgid "simple frame, page breaks"
35184 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
35185
35186 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35187 msgid "oval, thin"
35188 msgstr "quadro oval, subtil"
35189
35190 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35191 msgid "oval, thick"
35192 msgstr "quadro oval, spisse"
35193
35194 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35195 msgid "drop shadow"
35196 msgstr "quadro umbrate"
35197
35198 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35199 msgid "shaded background"
35200 msgstr "fundo colorate"
35201
35202 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35203 msgid "double frame"
35204 msgstr "quadro duple"
35205
35206 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35207 #, c-format
35208 msgid "%1$s (%2$s)"
35209 msgstr "%1$s (%2$s)"
35210
35211 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35212 #, c-format
35213 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35214 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35215
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35217 msgid "active"
35218 msgstr "activate"
35219
35220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35222 msgid "non-active"
35223 msgstr "non activate"
35224
35225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35226 #, c-format
35227 msgid "master %1$s, child %2$s"
35228 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
35229
35230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "Branch Name: %1$s\n"
35234 "Branch Status: %2$s\n"
35235 "Inset Status: %3$s"
35236 msgstr ""
35237 "Nomine ramo: %1$s\n"
35238 "Stato ramo: %2$s\n"
35239 "Stato insertion: %3$s"
35240
35241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35242 msgid "Branch: "
35243 msgstr "Ramo: "
35244
35245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35246 msgid "Branch (child): "
35247 msgstr "Ramo (filio): "
35248
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35250 msgid "Branch (master): "
35251 msgstr "Ramo (patre): "
35252
35253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35254 msgid "Branch (undefined): "
35255 msgstr "Ramo (non definite): "
35256
35257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35258 msgid "Branch state changes in master document"
35259 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
35260
35261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35262 #, c-format
35263 msgid ""
35264 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35265 "sure to save the master."
35266 msgstr ""
35267 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35268 "assecura te salveguardar le patre."
35269
35270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35271 #, c-format
35272 msgid "Sub-%1$s"
35273 msgstr "Sub-%1$s"
35274
35275 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35276 #, c-format
35277 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35278 msgstr ""
35279
35280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35281 msgid "No bibliography defined!"
35282 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35283
35284 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35285 #, c-format
35286 msgid "+ %1$d more entries."
35287 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35288
35289 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35290 msgid "BROKEN: "
35291 msgstr "RUINATE: "
35292
35293 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35294 msgid "LaTeX Command: "
35295 msgstr "Commando LaTeX: "
35296
35297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35298 msgid "InsetCommand Error: "
35299 msgstr "Error Insertion Commando: "
35300
35301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35302 msgid "Incompatible command name."
35303 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35304
35305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35306 msgid "InsetCommandParams Error: "
35307 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35308
35309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35310 msgid "InsetCommandParams: "
35311 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35312
35313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35314 msgid "Unknown parameter name: "
35315 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35316
35317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35318 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35319 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35320
35321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35322 msgid "Uncodable characters"
35323 msgstr "Character non traducibile"
35324
35325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35330 "%2$s."
35331 msgstr ""
35332 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
35333 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35334 "%2$s."
35335
35336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35337 msgid "Uncodable characters in inset"
35338 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
35339
35340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35341 #, c-format
35342 msgid ""
35343 "The following characters in one of the insets are\n"
35344 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35345 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35346 msgstr ""
35347 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
35348 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35349 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
35350 "adjutar."
35351
35352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35353 msgid "Set counter to ..."
35354 msgstr ""
35355
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35357 msgid "Increase counter by ..."
35358 msgstr ""
35359
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35361 #, fuzzy
35362 msgid "Reset counter to 0"
35363 msgstr "Button pro Re-fixar"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35366 #, fuzzy
35367 msgid "Save current counter value"
35368 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35369
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35371 msgid "Restore saved counter value"
35372 msgstr ""
35373
35374 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35375 #, fuzzy
35376 msgid "Roman Uppercase"
35377 msgstr "Omne majuscule|a"
35378
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35380 #, fuzzy
35381 msgid "Roman Lowercase"
35382 msgstr "Minuscule"
35383
35384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35385 #, fuzzy
35386 msgid "Uppercase Letter"
35387 msgstr "Littera hebree"
35388
35389 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35390 #, fuzzy
35391 msgid "Lowercase Letter"
35392 msgstr "Omne minuscule|i"
35393
35394 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35395 #, fuzzy
35396 msgid "Arabic Numeral"
35397 msgstr "Numeric basic"
35398
35399 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35400 #, fuzzy, c-format
35401 msgid "Counter: Set %1$s"
35402 msgstr "Font: %1$s"
35403
35404 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35405 #, c-format
35406 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35407 msgstr ""
35408
35409 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35410 #, fuzzy, c-format
35411 msgid "Counter: Add to %1$s"
35412 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35413
35414 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35415 #, c-format
35416 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35417 msgstr ""
35418
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35420 #, fuzzy, c-format
35421 msgid "Counter: Reset %1$s"
35422 msgstr "Font: %1$s"
35423
35424 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35425 #, c-format
35426 msgid "Reset value of counter %1$s"
35427 msgstr ""
35428
35429 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35430 #, fuzzy, c-format
35431 msgid "Counter: Save %1$s"
35432 msgstr "Font: %1$s"
35433
35434 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35435 #, c-format
35436 msgid "Save value of counter %1$s"
35437 msgstr ""
35438
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35440 #, fuzzy, c-format
35441 msgid "Counter: Restore %1$s"
35442 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35443
35444 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35445 #, c-format
35446 msgid "Restore value of counter %1$s"
35447 msgstr ""
35448
35449 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35450 #, c-format
35451 msgid "External template %1$s is not installed"
35452 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35453
35454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35455 #, c-format
35456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35457 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35458
35459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35460 msgid "float"
35461 msgstr "flottante"
35462
35463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35464 #, fuzzy
35465 msgid "Float: "
35466 msgstr "flottante: "
35467
35468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35469 #, fuzzy
35470 msgid "Subfloat: "
35471 msgstr "subflottante: "
35472
35473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35474 msgid " (sideways)"
35475 msgstr " (obliquemente)"
35476
35477 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35478 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35479 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35480
35481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35482 #, c-format
35483 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35484 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35485
35486 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35487 msgid "footnote"
35488 msgstr "apostilla"
35489
35490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35491 #, c-format
35492 msgid ""
35493 "Could not copy the file\n"
35494 "%1$s\n"
35495 "into the temporary directory."
35496 msgstr ""
35497 "Non pote copiar le file\n"
35498 "%1$s\n"
35499 "in directorio temporanee."
35500
35501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35502 #, c-format
35503 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35504 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35505
35506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35507 #, c-format
35508 msgid ""
35509 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35510 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35511 "You need to adapt either the encoding or the path."
35512 msgstr ""
35513 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35514 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35515 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35516
35517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35518 #, c-format
35519 msgid "Graphics file: %1$s"
35520 msgstr "Files graphic: %1$s"
35521
35522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35523 msgid "Hyperlink: "
35524 msgstr "Hyper-ligamine: "
35525
35526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35527 msgid "www"
35528 msgstr "www"
35529
35530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35531 msgid "email"
35532 msgstr "e-posta"
35533
35534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35535 msgid "file"
35536 msgstr "file"
35537
35538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35539 #, c-format
35540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35541 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35542
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35544 #, fuzzy
35545 msgid "MISSING:"
35546 msgstr "FILE MANCANTE:"
35547
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35549 msgid "Include (excluded)"
35550 msgstr "Include (excludite)"
35551
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35553 #, c-format
35554 msgid ""
35555 "The file\n"
35556 "%1$s\n"
35557 " has attempted to include itself.\n"
35558 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35559 msgstr ""
35560
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35562 #, fuzzy
35563 msgid "Recursive Include"
35564 msgstr "Entrata recursive"
35565
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35567 msgid "No file name specified"
35568 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35569
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35571 msgid ""
35572 "An included file name is empty.\n"
35573 "Ignoring Inclusion"
35574 msgstr ""
35575 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35576 "Ignorante le inclusion"
35577
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35579 msgid "Included file not found"
35580 msgstr "File includite non trovate"
35581
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35583 #, c-format
35584 msgid ""
35585 "The included file\n"
35586 "'%1$s'\n"
35587 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35588 msgstr ""
35589 "Le file includite\n"
35590 "'%1$s'\n"
35591 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35592
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35594 #, c-format
35595 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35596 msgstr ""
35597
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "Could not load included file\n"
35602 "`%1$s'\n"
35603 "Please, check whether it actually exists."
35604 msgstr ""
35605 "Non pote cargar file includite\n"
35606 "`%1$s'.\n"
35607 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35608
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35611 msgid "Error: "
35612 msgstr "Error: "
35613
35614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35615 #, c-format
35616 msgid ""
35617 "Included file `%1$s'\n"
35618 "has textclass `%2$s'\n"
35619 "while parent file has textclass `%3$s'."
35620 msgstr ""
35621 "Le file includite `%1$s'\n"
35622 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35623 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35624
35625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35626 msgid "Different textclasses"
35627 msgstr "Classes de documento differente"
35628
35629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35630 #, c-format
35631 msgid ""
35632 "Included file `%1$s'\n"
35633 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35634 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35635 msgstr ""
35636 "Le file includite `%1$s'\n"
35637 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35638 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35639
35640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35641 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35642 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35643
35644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35645 #, c-format
35646 msgid ""
35647 "Included file `%1$s'\n"
35648 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35649 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35650 msgstr ""
35651 "Le file includite `%1$s'\n"
35652 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35653 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35654
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35656 msgid "Different LaTeX input encodings"
35657 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35658
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35660 #, c-format
35661 msgid ""
35662 "Included file `%1$s'\n"
35663 "uses module `%2$s'\n"
35664 "which is not used in parent file."
35665 msgstr ""
35666 "Le file includite `%1$s'\n"
35667 "usa le modulo `%2$s'\n"
35668 "que il non es usate in le file genitor."
35669
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35671 msgid "Module not found"
35672 msgstr "Modulo non trovate"
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35678 " LaTeX export is probably incomplete."
35679 msgstr ""
35680 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35681 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35682
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35684 msgid "Unsupported Inclusion"
35685 msgstr "Inclusion non supportate"
35686
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35688 #, c-format
35689 msgid ""
35690 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35691 "Offending file:\n"
35692 "%1$s"
35693 msgstr ""
35694 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35695 "incriminate:\n"
35696 "%1$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35699 #, fuzzy, c-format
35700 msgid ""
35701 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35702 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35703 "Offending file:\n"
35704 "%1$s"
35705 msgstr ""
35706 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35707 "incriminate:\n"
35708 "%1$s"
35709
35710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35711 #, fuzzy
35712 msgid "MISSING: "
35713 msgstr "FILE MANCANTE:"
35714
35715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35716 msgid "Index sorting failed"
35717 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35718
35719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35720 #, c-format
35721 msgid ""
35722 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35723 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35724 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35725 "explained in the User Guide."
35726 msgstr ""
35727 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35728 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35729 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35730 "assi como explicate in le guida de usator."
35731
35732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35733 msgid "Index Entry"
35734 msgstr "Elemento de indice"
35735
35736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35737 msgid "Unknown index type!"
35738 msgstr "Typo de indice incognite!"
35739
35740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35741 msgid "All indexes"
35742 msgstr "Tote indices"
35743
35744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35745 msgid "subindex"
35746 msgstr "sub-indice"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35749 msgid "No long date format (language unknown)!"
35750 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35753 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35754 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35757 msgid "No short date format (language unknown)!"
35758 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35761 msgid "Please select a valid type!"
35762 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35763
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35765 msgid "File name (with extension)"
35766 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35769 msgid "File name (without extension)"
35770 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35773 msgid "File path"
35774 msgstr "Percurso de file"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35777 msgid "Used text class"
35778 msgstr "Classe de texto usate"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35781 msgid "No version control!"
35782 msgstr "Nulle controlo de version!"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35785 msgid "Revision[[Version Control]]"
35786 msgstr "Revision"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35789 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35790 msgstr "Revision abbreviate"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35793 msgid "Tree revision"
35794 msgstr "Revision de arbore"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35797 msgid "Time[[of day]]"
35798 msgstr "Tempore"
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35801 msgid "LyX version"
35802 msgstr "Version de LyX"
35803
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35805 msgid "LyX layout format"
35806 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35809 msgid "Invalid information inset"
35810 msgstr "Invalide insertion de Information"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35813 #, c-format
35814 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35815 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35818 #, c-format
35819 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35820 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35823 #, c-format
35824 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35825 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35828 #, c-format
35829 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35830 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35833 #, c-format
35834 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35835 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35838 #, c-format
35839 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35840 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35843 #, c-format
35844 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35845 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35848 #, c-format
35849 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35850 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35853 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35854 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35857 msgid "The name of this file (without extension)"
35858 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35859
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35861 msgid "The path where this file is saved"
35862 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35865 msgid "The class this document uses"
35866 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35867
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35869 msgid "Version control revision"
35870 msgstr "Controlo de version revision"
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35873 msgid "Version control abbreviated revision"
35874 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35877 msgid "Version control tree revision"
35878 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35881 msgid "Version control author"
35882 msgstr "Controlo de version autor"
35883
35884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35885 msgid "Version control date"
35886 msgstr "Controlo de version data"
35887
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35889 msgid "Version control time"
35890 msgstr "Controlo de version tempore"
35891
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35893 msgid "The current LyX version"
35894 msgstr "Le version currente de LyX"
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35897 msgid "The current LyX layout format"
35898 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35899
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35901 msgid "The current date"
35902 msgstr "Le data currente"
35903
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35905 msgid "The date of last save"
35906 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35907
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35909 msgid "A static date"
35910 msgstr "Un data static"
35911
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35913 msgid "The current time"
35914 msgstr "Le tempore currente"
35915
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35917 msgid "The time of last save"
35918 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35919
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35921 msgid "A static time"
35922 msgstr "Un tempore static"
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35925 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35926 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35929 msgid "Unknown Info!"
35930 msgstr "Information incognite!"
35931
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35933 #, c-format
35934 msgid "Unknown action %1$s"
35935 msgstr "Action incognite %1$s"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35939 msgid "undefined"
35940 msgstr "indefinite"
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35943 msgid "Return[[Key]]"
35944 msgstr "Invio"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35947 msgid "Tab[[Key]]"
35948 msgstr "Tab"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35951 msgid "PgUp"
35952 msgstr "PagAlto"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35955 msgid "PgDown"
35956 msgstr "PagBasso"
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35959 msgid "Backtab"
35960 msgstr "Backtab"
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35963 msgid "Tab"
35964 msgstr "Tab"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35967 msgid "CapsLock"
35968 msgstr "CapsLock"
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35971 msgid "Control[[Key]]"
35972 msgstr "Controlo"
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35975 msgid "Command[[Key]]"
35976 msgstr "Commando"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35979 msgid "Option[[Key]]"
35980 msgstr "Option"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35983 msgid "Delete[[Key]]"
35984 msgstr "Dele"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35987 msgid "Fn+Del"
35988 msgstr "Fn+Del"
35989
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35991 msgid "Esc"
35992 msgstr "Esc"
35993
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35995 msgid "not set"
35996 msgstr "non fixate"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35999 msgid "yes"
36000 msgstr "si"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36003 msgid "no"
36004 msgstr "no"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36007 #, c-format
36008 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36009 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36012 #, c-format
36013 msgid "No menu entry for action %1$s"
36014 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36017 #, c-format
36018 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36019 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
36020
36021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36022 msgid "Label names must be unique!"
36023 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
36024
36025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36026 #, c-format
36027 msgid ""
36028 "The label %1$s already exists,\n"
36029 "it will be changed to %2$s."
36030 msgstr ""
36031 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
36032 "il essera modificate in %2$s."
36033
36034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36035 msgid "DUPLICATE: "
36036 msgstr "DUPLICATE: "
36037
36038 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36039 msgid "Horizontal line"
36040 msgstr "Linea horizontal"
36041
36042 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36043 msgid "no more lstline delimiters available"
36044 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
36045
36046 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36047 msgid "Running out of delimiters"
36048 msgstr "Delimitatores terminate"
36049
36050 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36051 msgid ""
36052 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36053 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36054 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36055 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36056 "must investigate!"
36057 msgstr ""
36058 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
36059 "delimitator.\n"
36060 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
36061 "non ha  \n"
36062 "alcun de usar se como delimitator.\n"
36063 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
36064 "verification!"
36065
36066 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36067 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36068 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
36069
36070 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36071 #, c-format
36072 msgid ""
36073 "The following characters in one of the program listings are\n"
36074 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36075 "%1$s.\n"
36076 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36077 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36078 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36079 "might help."
36080 msgstr ""
36081 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
36082 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36083 "%1$s.\n"
36084 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
36085 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
36086 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
36087 "poterea esser de adjuta."
36088
36089 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "The following characters in one of the program listings are\n"
36093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36094 "%1$s."
36095 msgstr ""
36096 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
36097 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36098 "%1$s."
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36101 msgid "A value is expected."
36102 msgstr "On expecta un valor."
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36111 msgid "Unbalanced braces!"
36112 msgstr "Parentheses non completate!"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36115 msgid "Please specify true or false."
36116 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
36117
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36119 msgid "Only true or false is allowed."
36120 msgstr "Solmente true o false es permittite."
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36123 msgid "Please specify an integer value."
36124 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36127 msgid "An integer is expected."
36128 msgstr "On expecta un integre."
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36132 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36136 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36139 #, c-format
36140 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36141 msgstr ""
36142 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
36143 "quantitate (%1$s)"
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36146 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36147 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
36148
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36150 #, c-format
36151 msgid "Please specify one of %1$s."
36152 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
36153
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36155 #, c-format
36156 msgid "Try one of %1$s."
36157 msgstr "Prova un de %1$s."
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36160 #, c-format
36161 msgid "I guess you mean %1$s."
36162 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
36163
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36165 #, c-format
36166 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36167 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36170 #, c-format
36171 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36172 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
36173
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36175 msgid ""
36176 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36177 msgstr ""
36178 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
36179
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36181 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36182 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36183
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36185 msgid ""
36186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36187 "trblTRBL"
36188 msgstr ""
36189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
36190 "insimul de trblTRBL"
36191
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36193 msgid ""
36194 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36195 "right, bottom left and top left corner."
36196 msgstr ""
36197 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
36198 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36201 msgid "Previously defined color name as a string"
36202 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36205 msgid "Enter something like \\color{white}"
36206 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36209 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36210 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
36211
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36214 msgid "auto, last or a number"
36215 msgstr "auto, last o un numero"
36216
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36219 msgid ""
36220 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36221 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36222 "defining a listing inset)"
36223 msgstr ""
36224 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36225 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
36226 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36230 msgid ""
36231 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36232 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36233 "a listing inset)"
36234 msgstr ""
36235 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36236 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
36237 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36240 msgid "default: _minted-<jobname>"
36241 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36242
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36244 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36245 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36248 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36249 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
36250
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36252 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36253 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
36254
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36256 msgid "A latex name such as \\small"
36257 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36260 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36261 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36264 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36265 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
36266
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36268 msgid ""
36269 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36270 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36271 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36272 msgstr ""
36273 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
36274 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
36275 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
36276 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
36277
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36279 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36280 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36281
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36283 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36284 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36285
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36287 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36288 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36291 msgid "For PHP only"
36292 msgstr "Solmente per PHP"
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36295 msgid "The style used by Pygments"
36296 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36299 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36300 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36301
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36304 msgid "Enables latex code in comments"
36305 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36308 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36309 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36312 #, c-format
36313 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36314 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36317 #, c-format
36318 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36319 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36322 #, c-format
36323 msgid "Parameter %1$s: "
36324 msgstr "Parametro %1$s: "
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36327 #, c-format
36328 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36329 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36332 #, c-format
36333 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36334 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36335
36336 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36337 msgid "margin"
36338 msgstr "margine"
36339
36340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36341 msgid "New Page"
36342 msgstr "Nove pagina"
36343
36344 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36345 msgid "Page Break"
36346 msgstr "Interruption de pagina"
36347
36348 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36349 msgid "Clear Page"
36350 msgstr "Netta pagina"
36351
36352 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36353 msgid "Clear Double Page"
36354 msgstr "Netta pagina duple"
36355
36356 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36357 #, fuzzy
36358 msgid "No Page Break"
36359 msgstr "Interruption de pagina"
36360
36361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36362 msgid "Nom: "
36363 msgstr "Nom: "
36364
36365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36366 msgid "Nomenclature Symbol: "
36367 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36368
36369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36370 msgid "Description: "
36371 msgstr "Description: "
36372
36373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36374 msgid "Sorting: "
36375 msgstr "Ordinar: "
36376
36377 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36378 msgid "note"
36379 msgstr "nota"
36380
36381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36382 msgid "Phantom"
36383 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36384
36385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36386 msgid "HPhantom"
36387 msgstr "HPhantom"
36388
36389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36390 msgid "VPhantom"
36391 msgstr "VPhantom"
36392
36393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36394 msgid "phantom"
36395 msgstr "phantom"
36396
36397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36398 msgid "hphantom"
36399 msgstr "hphantom"
36400
36401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36402 msgid "vphantom"
36403 msgstr "vphantom"
36404
36405 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36406 #, c-format
36407 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36408 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36409
36410 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36411 #, c-format
36412 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36413 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36414
36415 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36416 #, c-format
36417 msgid "%1$stext"
36418 msgstr "%1$stext"
36419
36420 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36421 #, c-format
36422 msgid "text%1$s"
36423 msgstr "texto%1$s"
36424
36425 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36426 #, fuzzy
36427 msgid "Ref"
36428 msgstr "Re"
36429
36430 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36431 #, fuzzy
36432 msgid "EqRef"
36433 msgstr "EqRef: "
36434
36435 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36436 msgid "Page Number"
36437 msgstr "Numero pagina"
36438
36439 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36440 msgid "Textual Page Number"
36441 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36442
36443 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36444 #, fuzzy
36445 msgid "TextPage"
36446 msgstr "Pagina de texto: "
36447
36448 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36449 msgid "Standard+Textual Page"
36450 msgstr "Pagina standard e textual"
36451
36452 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36453 #, fuzzy
36454 msgid "Ref+Text"
36455 msgstr "Referentia e texto: "
36456
36457 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36458 msgid "Reference to Name"
36459 msgstr "Referentia a nomine"
36460
36461 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36462 #, fuzzy
36463 msgid "NameRef"
36464 msgstr "RefNomine: "
36465
36466 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36467 msgid "Formatted"
36468 msgstr "Formattate"
36469
36470 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36471 #, fuzzy
36472 msgid "Format"
36473 msgstr "&Formato:"
36474
36475 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36476 msgid "Label Only"
36477 msgstr "Solmente etiquetta"
36478
36479 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36480 msgid "subscript"
36481 msgstr "subscribite"
36482
36483 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36484 msgid "superscript"
36485 msgstr "superscribite"
36486
36487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36488 msgid "Protected Space"
36489 msgstr "Spatio protegite"
36490
36491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36492 msgid "Quad Space"
36493 msgstr "Un spatio quadrate"
36494
36495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36496 msgid "Double Quad Space"
36497 msgstr "Duo spatios quadrate"
36498
36499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36500 msgid "Enspace"
36501 msgstr "Enspace"
36502
36503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36504 msgid "Enskip"
36505 msgstr "Enskip"
36506
36507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36508 msgid "Protected Horizontal Fill"
36509 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36510
36511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36513 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36514
36515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36516 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36517 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36518
36519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36520 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36521 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36522
36523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36524 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36525 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36526
36527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36528 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36529 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36530
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36532 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36533 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36534
36535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36536 #, c-format
36537 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36538 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36539
36540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36541 #, c-format
36542 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36543 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36544
36545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36546 msgid "Unknown TOC type"
36547 msgstr "Typo de indice incognite"
36548
36549 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36550 msgid "Change tracking data incomplete"
36551 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36552
36553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36554 msgid ""
36555 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36556 "ignore this."
36557 msgstr ""
36558
36559 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36560 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36561 msgstr ""
36562
36563 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36564 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36565 msgstr ""
36566
36567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36568 msgid "Selection size should match clipboard content."
36569 msgstr ""
36570 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36571 "transferentia."
36572
36573 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36574 msgid "[contains tracked changes]"
36575 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36576
36577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36578 #, fuzzy
36579 msgid "Wrap: "
36580 msgstr "inveloppate: "
36581
36582 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36583 msgid "wrap"
36584 msgstr "inveloppate"
36585
36586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36587 msgid "Not shown."
36588 msgstr "Non monstrate."
36589
36590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36591 msgid "Loading..."
36592 msgstr "Cargante..."
36593
36594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36595 msgid "Converting to loadable format..."
36596 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36597
36598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36599 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36600 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36601
36602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36603 msgid "Scaling etc..."
36604 msgstr "Scalante etc..."
36605
36606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36607 msgid "Ready to display"
36608 msgstr "Preste a monstrar"
36609
36610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36611 msgid "No file found!"
36612 msgstr "Non trovava ulle file!"
36613
36614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36615 msgid "Error converting to loadable format"
36616 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36617
36618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36619 msgid "Error loading file into memory"
36620 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36621
36622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36623 msgid "Error generating the pixmap"
36624 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36625
36626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36627 msgid "No image"
36628 msgstr "Nulle imagine"
36629
36630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36631 msgid "Preview loading"
36632 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36633
36634 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36635 msgid "Preview ready"
36636 msgstr "Vista preliminar preste"
36637
36638 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36639 msgid "Preview failed"
36640 msgstr "Vista preliminar falleva"
36641
36642 #: src/lyxfind.cpp:268
36643 msgid "Search error"
36644 msgstr "Cerca error"
36645
36646 #: src/lyxfind.cpp:268
36647 msgid "Search string is empty"
36648 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36649
36650 #: src/lyxfind.cpp:300
36651 msgid ""
36652 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36653 "selection.\n"
36654 "Continue search outside?"
36655 msgstr ""
36656
36657 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36658 #, fuzzy
36659 msgid "Search outside selection?"
36660 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
36661
36662 #: src/lyxfind.cpp:327
36663 msgid ""
36664 "The search string was not found within the selection.\n"
36665 "Continue search outside?"
36666 msgstr ""
36667
36668 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36669 msgid ""
36670 "End of file reached while searching forward.\n"
36671 "Continue searching from the beginning?"
36672 msgstr ""
36673 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36674 "Continua a cercar ab le initio?"
36675
36676 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36677 msgid ""
36678 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36679 "Continue searching from the end?"
36680 msgstr ""
36681 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36682 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36683
36684 #: src/lyxfind.cpp:657
36685 #, fuzzy
36686 msgid "String not found in selection."
36687 msgstr "Catena non trovate."
36688
36689 #: src/lyxfind.cpp:659
36690 msgid "String not found."
36691 msgstr "Catena non trovate."
36692
36693 #: src/lyxfind.cpp:662
36694 msgid "String found."
36695 msgstr "Catena trovate."
36696
36697 #: src/lyxfind.cpp:664
36698 msgid "String has been replaced."
36699 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36700
36701 #: src/lyxfind.cpp:667
36702 #, fuzzy, c-format
36703 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36704 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36705
36706 #: src/lyxfind.cpp:668
36707 #, c-format
36708 msgid "%1$d strings have been replaced."
36709 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36710
36711 #: src/lyxfind.cpp:4388
36712 msgid "One match has been replaced."
36713 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36714
36715 #: src/lyxfind.cpp:4391
36716 msgid "Two matches have been replaced."
36717 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36718
36719 #: src/lyxfind.cpp:4394
36720 #, c-format
36721 msgid "%1$d matches have been replaced."
36722 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36723
36724 #: src/lyxfind.cpp:4400
36725 msgid "Match not found."
36726 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36727
36728 #: src/lyxfind.cpp:4406
36729 msgid "Match has been replaced."
36730 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36731
36732 #: src/lyxfind.cpp:4408
36733 msgid "Match found."
36734 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36738 #, c-format
36739 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36740 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36741
36742 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36743 #, c-format
36744 msgid "Box: %1$s"
36745 msgstr "Quadrato: %1$s"
36746
36747 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36748 #, c-format
36749 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36750 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36753 #, c-format
36754 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36755 msgstr ""
36756 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36757
36758 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36759 #, c-format
36760 msgid "Color: %1$s"
36761 msgstr "Color: %1$s"
36762
36763 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36764 #, c-format
36765 msgid "Decoration: %1$s"
36766 msgstr "Decoration: %1$s"
36767
36768 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36769 #, c-format
36770 msgid "Environment: %1$s"
36771 msgstr "Ambiente: %1$s"
36772
36773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36774 msgid "Cursor not in table"
36775 msgstr "Cursor non in tabella"
36776
36777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36778 msgid "Only one row"
36779 msgstr "Un sole linea"
36780
36781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36782 msgid "Only one column"
36783 msgstr "Un sole columna"
36784
36785 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36786 msgid "No hline to delete"
36787 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36790 msgid "No vline to delete"
36791 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36794 #, c-format
36795 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36796 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36797
36798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36799 #, c-format
36800 msgid "Type: %1$s"
36801 msgstr "Typo: %1$s"
36802
36803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36804 msgid "Bad math environment"
36805 msgstr "Contexto mathematic errate"
36806
36807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36808 msgid ""
36809 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36810 "Change the math formula type and try again."
36811 msgstr ""
36812 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36813 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36814
36815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36816 msgid "No number"
36817 msgstr "Nulle numero"
36818
36819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36820 #, c-format
36821 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36822 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36823
36824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36825 #, c-format
36826 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36827 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36828
36829 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36830 #, c-format
36831 msgid "Macro: %1$s"
36832 msgstr "Macro: %1$s"
36833
36834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36835 msgid "optional"
36836 msgstr "optional"
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36839 msgid "math macro"
36840 msgstr "macro mathematic"
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36843 #, c-format
36844 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36845 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36846
36847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36848 #, c-format
36849 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36850 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36851
36852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36853 msgid "create new math text environment ($...$)"
36854 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36855
36856 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36857 msgid "entered math text mode (textrm)"
36858 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36859
36860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36861 msgid "Regular expression editor mode"
36862 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36863
36864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36865 #, c-format
36866 msgid "Cannot apply %1$s here."
36867 msgstr ""
36868
36869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36870 msgid "Standard[[mathref]]"
36871 msgstr "Standard"
36872
36873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36874 msgid "Ref: "
36875 msgstr "Ref: "
36876
36877 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36878 msgid "EqRef: "
36879 msgstr "EqRef: "
36880
36881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36882 msgid "Page: "
36883 msgstr "Pagina: "
36884
36885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36886 msgid "TextPage: "
36887 msgstr "Pagina de texto: "
36888
36889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36890 msgid "Ref+Text: "
36891 msgstr "Referentia e texto: "
36892
36893 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36894 msgid "PrettyRef"
36895 msgstr "Referentia gratiose"
36896
36897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36898 msgid "FormatRef: "
36899 msgstr "FormatRef: "
36900
36901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36902 msgid "NameRef: "
36903 msgstr "RefNomine: "
36904
36905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36906 #, fuzzy
36907 msgid "Label Only: "
36908 msgstr "Solmente etiquetta"
36909
36910 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36911 #, c-format
36912 msgid "Size: %1$s"
36913 msgstr "Grandor: %1$s"
36914
36915 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36916 #, c-format
36917 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36918 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36919
36920 #: src/output.cpp:37
36921 #, c-format
36922 msgid ""
36923 "Could not open the specified document\n"
36924 "%1$s."
36925 msgstr ""
36926 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36927 "%1$s."
36928
36929 #: src/output_latex.cpp:1626
36930 msgid "Error in latexParagraphs"
36931 msgstr "Error in latexParagraphs"
36932
36933 #: src/output_latex.cpp:1627
36934 #, c-format
36935 msgid ""
36936 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36937 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36938 msgstr ""
36939 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36940 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36941
36942 #: src/output_plaintext.cpp:148
36943 msgid "Abstract: "
36944 msgstr "Summario: "
36945
36946 #: src/output_plaintext.cpp:160
36947 msgid "References: "
36948 msgstr "Referentias: "
36949
36950 #: src/support/Package.cpp:169
36951 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36952 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36953
36954 #: src/support/Package.cpp:173
36955 msgid "Done!"
36956 msgstr "Facite!"
36957
36958 #: src/support/Package.cpp:525
36959 msgid "LyX binary not found"
36960 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36961
36962 #: src/support/Package.cpp:526
36963 #, c-format
36964 msgid ""
36965 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36966 msgstr ""
36967 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36968 "commando %1$s"
36969
36970 #: src/support/Package.cpp:645
36971 #, c-format
36972 msgid ""
36973 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36974 "\t%1$s\n"
36975 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36976 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36977 msgstr ""
36978 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36979 "\t%1$s\n"
36980 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36981 "ambiente\n"
36982 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36983
36984 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36985 msgid "File not found"
36986 msgstr "File non trovate"
36987
36988 #: src/support/Package.cpp:715
36989 #, c-format
36990 msgid ""
36991 "Invalid %1$s switch.\n"
36992 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36993 msgstr ""
36994 "Invalide switch %1$s.\n"
36995 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36996
36997 #: src/support/Package.cpp:742
36998 #, c-format
36999 msgid ""
37000 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37001 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37002 msgstr ""
37003 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37004 "Directorio %2$s non contine %3$s."
37005
37006 #: src/support/Package.cpp:766
37007 #, c-format
37008 msgid ""
37009 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37010 "%2$s is not a directory."
37011 msgstr ""
37012 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37013 "%2$s non es un directorio."
37014
37015 #: src/support/Package.cpp:768
37016 msgid "Directory not found"
37017 msgstr "Directorio non trovate"
37018
37019 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37020 #, c-format
37021 msgid ""
37022 "The command\n"
37023 "%1$s\n"
37024 "has not yet completed.\n"
37025 "\n"
37026 "Do you want to stop it?"
37027 msgstr ""
37028 "Le commando\n"
37029 "%1$s\n"
37030 "non ha ancora completate.\n"
37031 "\n"
37032 "Tu vole stoppar lo?"
37033
37034 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37035 msgid "Stop command?"
37036 msgstr "Stoppa commando?"
37037
37038 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37039 msgid "&Stop it"
37040 msgstr "&Stoppa lo"
37041
37042 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37043 msgid "Let it &run"
37044 msgstr "Lassa lo executa&r"
37045
37046 #: src/support/debug.cpp:42
37047 msgid "No debugging messages"
37048 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
37049
37050 #: src/support/debug.cpp:43
37051 msgid "General information"
37052 msgstr "Information general"
37053
37054 #: src/support/debug.cpp:44
37055 msgid "Program initialisation"
37056 msgstr "Initialisation de programma"
37057
37058 #: src/support/debug.cpp:45
37059 msgid "Keyboard events handling"
37060 msgstr "Maneante eventos de claviero"
37061
37062 #: src/support/debug.cpp:46
37063 msgid "GUI handling"
37064 msgstr "Gestion de GUI"
37065
37066 #: src/support/debug.cpp:47
37067 msgid "Lyxlex grammar parser"
37068 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:48
37071 msgid "Configuration files reading"
37072 msgstr "Lectura de files de configuration"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:49
37075 msgid "Custom keyboard definition"
37076 msgstr "Definition personalisate de claviero"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:50
37079 msgid "LaTeX generation/execution"
37080 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:51
37083 msgid "Math editor"
37084 msgstr "Editor mathematic"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:52
37087 msgid "Font handling"
37088 msgstr "Gestion de Font"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:53
37091 msgid "Textclass files reading"
37092 msgstr "Lectura de files Textclass"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:54
37095 msgid "Version control"
37096 msgstr "Controlo de version"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:55
37099 msgid "External control interface"
37100 msgstr "Interfacie de controlo externe"
37101
37102 #: src/support/debug.cpp:56
37103 msgid "Undo/Redo mechanism"
37104 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
37105
37106 #: src/support/debug.cpp:57
37107 msgid "User commands"
37108 msgstr "Commandos de usator"
37109
37110 #: src/support/debug.cpp:58
37111 msgid "The LyX Lexer"
37112 msgstr "Le Lexer de LyX"
37113
37114 #: src/support/debug.cpp:59
37115 msgid "Dependency information"
37116 msgstr "Informationes re dependentias"
37117
37118 #: src/support/debug.cpp:60
37119 msgid "LyX Insets"
37120 msgstr "Insertiones de LyX"
37121
37122 #: src/support/debug.cpp:61
37123 msgid "Files used by LyX"
37124 msgstr "Files usate per LyX"
37125
37126 #: src/support/debug.cpp:62
37127 msgid "Workarea events"
37128 msgstr "Eventos de area de travalio"
37129
37130 #: src/support/debug.cpp:63
37131 msgid "Clipboard handling"
37132 msgstr "Maneante area de transferentia"
37133
37134 #: src/support/debug.cpp:64
37135 msgid "Graphics conversion and loading"
37136 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
37137
37138 #: src/support/debug.cpp:65
37139 msgid "Change tracking"
37140 msgstr "Modifica modo de traciar"
37141
37142 #: src/support/debug.cpp:66
37143 msgid "External template/inset messages"
37144 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
37145
37146 #: src/support/debug.cpp:67
37147 msgid "RowPainter profiling"
37148 msgstr "Creation profilo RowPainter"
37149
37150 #: src/support/debug.cpp:68
37151 msgid "Scrolling debugging"
37152 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
37153
37154 #: src/support/debug.cpp:69
37155 msgid "Math macros"
37156 msgstr "Macros mathematic"
37157
37158 #: src/support/debug.cpp:70
37159 msgid "RTL/Bidi"
37160 msgstr "RTL/Bidi"
37161
37162 #: src/support/debug.cpp:71
37163 msgid "Locale/Internationalisation"
37164 msgstr "Localisation/Internationalisation"
37165
37166 #: src/support/debug.cpp:72
37167 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37168 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
37169
37170 #: src/support/debug.cpp:73
37171 msgid "Find and replace mechanism"
37172 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
37173
37174 #: src/support/debug.cpp:74
37175 msgid "Developers' general debug messages"
37176 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
37177
37178 #: src/support/debug.cpp:75
37179 msgid "All debugging messages"
37180 msgstr "Omne messages de cribrar"
37181
37182 #: src/support/debug.cpp:154
37183 #, c-format
37184 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37185 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
37186
37187 #: src/support/lassert.cpp:61
37188 #, c-format
37189 msgid ""
37190 "Assertion %1$s violated in\n"
37191 "file: %2$s, line: %3$s"
37192 msgstr ""
37193 "Assertion %1$s violate in\n"
37194 "file: %2$s, rango: %3$s"
37195
37196 #: src/support/lassert.cpp:71
37197 msgid ""
37198 "It should be safe to continue, but you\n"
37199 "may wish to save your work and restart LyX."
37200 msgstr ""
37201 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
37202 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
37203
37204 #: src/support/lassert.cpp:74
37205 msgid "Warning!"
37206 msgstr "Aviso!"
37207
37208 #: src/support/lassert.cpp:81
37209 msgid ""
37210 "There has been an error with this document.\n"
37211 "LyX will attempt to close it safely."
37212 msgstr ""
37213 "Il ha essite un error con iste documento\n"
37214 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
37215
37216 #: src/support/lassert.cpp:84
37217 msgid "Buffer Error!"
37218 msgstr "Error de buffer!"
37219
37220 #: src/support/lassert.cpp:91
37221 msgid ""
37222 "LyX has encountered an application error\n"
37223 "and will now shut down."
37224 msgstr ""
37225 "LyX ha incontrate un error de application\n"
37226 "e nunc  il claudera se mesme."
37227
37228 #: src/support/lassert.cpp:94
37229 msgid "Fatal Exception!"
37230 msgstr "Exception fatal!"
37231
37232 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37233 msgid "cc[[unit of measure]]"
37234 msgstr "cc"
37235
37236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37237 msgid "dd"
37238 msgstr "dd"
37239
37240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37241 msgid "em"
37242 msgstr "em"
37243
37244 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37245 msgid "ex"
37246 msgstr "ex"
37247
37248 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37249 msgid "mu[[unit of measure]]"
37250 msgstr "mu"
37251
37252 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37253 msgid "pc"
37254 msgstr "pc"
37255
37256 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37257 msgid "pt"
37258 msgstr "pt"
37259
37260 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37261 msgid "sp"
37262 msgstr "sp"
37263
37264 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37265 msgid "Text Width %"
37266 msgstr "Largessa Texto %"
37267
37268 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37269 msgid "Column Width %"
37270 msgstr "Largessa Columna %"
37271
37272 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37273 msgid "Page Width %"
37274 msgstr "Largessa Pagina %"
37275
37276 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37277 msgid "Line Width %"
37278 msgstr "Largessa Linea %"
37279
37280 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37281 msgid "Text Height %"
37282 msgstr "Altessa Texto %"
37283
37284 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37285 msgid "Page Height %"
37286 msgstr "Altessa Pagina %"
37287
37288 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37289 msgid "Line Distance %"
37290 msgstr "Distantia de  Linea %"
37291
37292 #: src/support/os_win32.cpp:495
37293 msgid "System file not found"
37294 msgstr "File de systema non trovate"
37295
37296 #: src/support/os_win32.cpp:496
37297 msgid ""
37298 "Unable to load shfolder.dll\n"
37299 "Please install."
37300 msgstr ""
37301 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
37302 "Pro favor installa lo."
37303
37304 #: src/support/os_win32.cpp:501
37305 msgid "System function not found"
37306 msgstr "Function de systema non trovate"
37307
37308 #: src/support/os_win32.cpp:502
37309 msgid ""
37310 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37311 "Don't know how to proceed. Sorry."
37312 msgstr ""
37313 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37314 "Io non sape como proceder. Desolate."
37315
37316 #: src/support/userinfo.cpp:45
37317 msgid "Unknown user"
37318 msgstr "Usator incognite"
37319
37320 #~ msgid "Fi&nd:"
37321 #~ msgstr "Tro&va:"
37322
37323 #~ msgid "S&ettings"
37324 #~ msgstr "Pr&eferentias"
37325
37326 #~ msgid "&Find Next"
37327 #~ msgstr "&Trova proxime"
37328
37329 #~ msgid "Filter:"
37330 #~ msgstr "Filtro:"
37331
37332 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37333 #~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
37334
37335 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37336 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
37337
37338 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37339 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
37340
37341 #~ msgid "Clear text"
37342 #~ msgstr "Netta texto"
37343
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "&Open..."
37346 #~ msgstr "Aperi...|A"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "O&pen..."
37350 #~ msgstr "Aperi...|A"
37351
37352 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37353 #~ msgstr ""
37354 #~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
37355
37356 #~ msgid "Format: "
37357 #~ msgstr "Formato: "
37358
37359 #~ msgid "Label: "
37360 #~ msgstr "Etiquetta: "
37361
37362 #~ msgid "Selections not supported."
37363 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
37364
37365 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37366 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
37367
37368 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37369 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
37370
37371 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37372 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
37373
37374 #~ msgid "File name to include"
37375 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
37376
37377 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37378 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37379
37380 #~ msgid "<No Documents Open>"
37381 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
37382
37383 #~ msgid "Version goes here"
37384 #~ msgstr "2.4.x"
37385
37386 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37387 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
37388
37389 #~ msgid "&Go!"
37390 #~ msgstr "&Vade!"
37391
37392 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37393 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
37394
37395 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37396 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37397
37398 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37399 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37400
37401 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37402 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37403
37404 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37405 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
37406
37407 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37408 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
37409
37410 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37411 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37412
37413 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37414 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37415
37416 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37417 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37418
37419 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37420 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
37421
37422 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37423 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37424
37425 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37426 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
37427
37428 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37429 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
37430
37431 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37432 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37433
37434 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37435 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37436
37437 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37438 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37439
37440 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37441 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37442
37443 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37444 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37445
37446 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37447 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37448
37449 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37450 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
37451
37452 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37453 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
37454
37455 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37456 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37457
37458 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37459 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37460
37461 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37462 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37463
37464 #~ msgid "LyX: %1$s"
37465 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37466
37467 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37468 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
37469
37470 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
37473
37474 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37475 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
37476
37477 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37478 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37479
37480 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37481 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
37482
37483 #~ msgid "Fname"
37484 #~ msgstr "Nomine"
37485
37486 #~ msgid "Abbrev"
37487 #~ msgstr "Abbrev"
37488
37489 #~ msgid "Citation-number"
37490 #~ msgstr "Numero citation"
37491
37492 #~ msgid "Day"
37493 #~ msgstr "Die"
37494
37495 #~ msgid "Month"
37496 #~ msgstr "Mense"
37497
37498 #~ msgid "Issue-number"
37499 #~ msgstr "Numero-edition"
37500
37501 #~ msgid "Issue-day"
37502 #~ msgstr "Die-edition"
37503
37504 #~ msgid "Issue-months"
37505 #~ msgstr "Menses-edition"
37506
37507 #~ msgid "Subsubparagraph"
37508 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
37509
37510 #~ msgid "-- Header --"
37511 #~ msgstr "-- Capite --"
37512
37513 #~ msgid "Special-section"
37514 #~ msgstr "Section special"
37515
37516 #~ msgid "Special-section:"
37517 #~ msgstr "Section special:"
37518
37519 #~ msgid "AGU-journal"
37520 #~ msgstr "Jornal de AGU"
37521
37522 #~ msgid "AGU-journal:"
37523 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
37524
37525 #~ msgid "Citation-number:"
37526 #~ msgstr "Numero citation:"
37527
37528 #~ msgid "AGU-volume"
37529 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37530
37531 #~ msgid "AGU-volume:"
37532 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37533
37534 #~ msgid "AGU-issue"
37535 #~ msgstr "Edition de AGU"
37536
37537 #~ msgid "AGU-issue:"
37538 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37539
37540 #~ msgid "Index-terms"
37541 #~ msgstr "Terminos de indice"
37542
37543 #~ msgid "Index-terms..."
37544 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37545
37546 #~ msgid "Index-term"
37547 #~ msgstr "Termino de Indice"
37548
37549 #~ msgid "Index-term:"
37550 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37551
37552 #~ msgid "Cross-term"
37553 #~ msgstr "Termino cruciate"
37554
37555 #~ msgid "Cross-term:"
37556 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37557
37558 #~ msgid "Supplementary"
37559 #~ msgstr "Supplemento"
37560
37561 #~ msgid "Supplementary..."
37562 #~ msgstr "Supplemento..."
37563
37564 #~ msgid "Supp-note"
37565 #~ msgstr "Nota supplementar"
37566
37567 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37568 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37569
37570 #~ msgid "Cite-other"
37571 #~ msgstr "Cita (altere)"
37572
37573 #~ msgid "Cite-other:"
37574 #~ msgstr "Cita (altere):"
37575
37576 #~ msgid "Ident-line"
37577 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37578
37579 #~ msgid "Ident-line:"
37580 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37581
37582 #~ msgid "Runhead"
37583 #~ msgstr "Capite"
37584
37585 #~ msgid "Runhead:"
37586 #~ msgstr "Capite:"
37587
37588 #~ msgid "Published-online:"
37589 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37590
37591 #~ msgid "Citation:"
37592 #~ msgstr "Citation:"
37593
37594 #~ msgid "Posting-order"
37595 #~ msgstr "Ordine registration"
37596
37597 #~ msgid "Posting-order:"
37598 #~ msgstr "Ordine registration:"
37599
37600 #~ msgid "AGU-pages"
37601 #~ msgstr "Paginas AGU"
37602
37603 #~ msgid "AGU-pages:"
37604 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37605
37606 #~ msgid "Words"
37607 #~ msgstr "Parolas"
37608
37609 #~ msgid "Words:"
37610 #~ msgstr "Parolas:"
37611
37612 #~ msgid "Figures:"
37613 #~ msgstr "Figuras:"
37614
37615 #~ msgid "Tables:"
37616 #~ msgstr "Tabellas:"
37617
37618 #~ msgid "Datasets"
37619 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37620
37621 #~ msgid "Datasets:"
37622 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37623
37624 #~ msgid "ISSN"
37625 #~ msgstr "ISSN"
37626
37627 #~ msgid "CODEN"
37628 #~ msgstr "CODEN"
37629
37630 #~ msgid "SS-Code"
37631 #~ msgstr "Codice-SS"
37632
37633 #~ msgid "SS-Title"
37634 #~ msgstr "Titulo-SS"
37635
37636 #~ msgid "CCC-Code"
37637 #~ msgstr "Codice-CCC"
37638
37639 #~ msgid "Dscr"
37640 #~ msgstr "Dscr"
37641
37642 #~ msgid "Orgdiv"
37643 #~ msgstr "Orgdiv"
37644
37645 #~ msgid "Orgname"
37646 #~ msgstr "Nomine de org"
37647
37648 #~ msgid "Postcode"
37649 #~ msgstr "Codice postal"
37650
37651 #~ msgid "SGML"
37652 #~ msgstr "SGML"
37653
37654 #~ msgid "Time[[period]]"
37655 #~ msgstr "Tempore"
37656
37657 #~ msgid "What?"
37658 #~ msgstr "Qual?"
37659
37660 #~ msgid "DocBook|B"
37661 #~ msgstr "DocBook|B"
37662
37663 #~ msgid "DocBook (XML)"
37664 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37665
37666 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37667 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37668
37669 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37670 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37671
37672 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37675
37676 #~ msgid ""
37677 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37678 #~ msgstr ""
37679 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37680 #~ "in tu directorio."
37681
37682 #~ msgid "&Local databases:"
37683 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37684
37685 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37686 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37687
37688 #~ msgid "Browse your local directory"
37689 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37690
37691 #~ msgid "Da&tabases"
37692 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37693
37694 #~ msgid "&Add..."
37695 #~ msgstr "&Adde..."
37696
37697 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37698 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37699
37700 #~ msgid "&Language"
37701 #~ msgstr "&Linguage"
37702
37703 #~ msgid "&Restore"
37704 #~ msgstr "&Restabili"
37705
37706 #~ msgid "App&ly"
37707 #~ msgstr "&Applica"
37708
37709 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37710 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37711
37712 #~ msgid "Insert the delimiters"
37713 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37714
37715 #~ msgid "&Insert"
37716 #~ msgstr "&Inserta"
37717
37718 #~ msgid "Forma&t:"
37719 #~ msgstr "Forma&to:"
37720
37721 #~ msgid "Use &default placement"
37722 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37723
37724 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37725 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37726
37727 #~ msgid "C&aption:"
37728 #~ msgstr "Legen&da:"
37729
37730 #~ msgid "La&bel:"
37731 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37732
37733 #~ msgid "Information Name:"
37734 #~ msgstr "Nomine de information:"
37735
37736 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37737 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37738
37739 #~ msgid "Othe&r:"
37740 #~ msgstr "Alte&re:"
37741
37742 #~ msgid ""
37743 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37744 #~ "compilation)"
37745 #~ msgstr ""
37746 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37747 #~ "(il prolonga le compilation)"
37748
37749 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37750 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37751
37752 #~ msgid "&Subject:"
37753 #~ msgstr "&Subjecto:"
37754
37755 #~ msgid "C&enter"
37756 #~ msgstr "C&entrate"
37757
37758 #~ msgid "&Phantom"
37759 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37760
37761 #~ msgid "Enable"
37762 #~ msgstr "Activa"
37763
37764 #~ msgid "Auto &begin"
37765 #~ msgstr "A&uto-initio"
37766
37767 #~ msgid "Auto &end"
37768 #~ msgstr "Auto&termina"
37769
37770 #~ msgid "Cursor movement:"
37771 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37772
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37775 #~ "fontenc)"
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37778 #~ "(T1, p.ex..)"
37779
37780 #~ msgid "&Date format:"
37781 #~ msgstr "&Formato data:"
37782
37783 #~ msgid "Date format for strftime output"
37784 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37785
37786 #~ msgid ""
37787 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37788 #~ "quality of fonts"
37789 #~ msgstr ""
37790 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37791 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37792
37793 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37794 #~ msgstr ""
37795 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37796
37797 #~ msgid "Close this dialog"
37798 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37799
37800 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37801 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37802
37803 #~ msgid "Change bars"
37804 #~ msgstr "Barras de modification"
37805
37806 #~ msgid ""
37807 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37808 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37809 #~ msgstr ""
37810 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37811 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37812 #~ "pdflatex es seligite."
37813
37814 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37815 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37816
37817 #~ msgid "Begin frontmatter"
37818 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37819
37820 #~ msgid "End frontmatter"
37821 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37822
37823 #~ msgid "Fix cm"
37824 #~ msgstr "Fix cm"
37825
37826 #~ msgid "FiXme"
37827 #~ msgstr "FIXme"
37828
37829 #~ msgid "Foot to End"
37830 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37831
37832 #~ msgid ""
37833 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37834 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37835 #~ msgstr ""
37836 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37837 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37838
37839 #~ msgid "literate"
37840 #~ msgstr "programmation experte"
37841
37842 #~ msgid "charstyles"
37843 #~ msgstr "stilos de character"
37844
37845 #~ msgid "Time"
37846 #~ msgstr "Tempore"
37847
37848 #~ msgid "Natbibapa"
37849 #~ msgstr "Natbibpapa"
37850
37851 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37852 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37853
37854 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37855 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37856
37857 #~ msgid "theorems"
37858 #~ msgstr "theoremas"
37859
37860 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37861 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37862
37863 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37864 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37865
37866 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37867 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37868
37869 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37870 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37871
37872 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37873 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37874
37875 #~ msgid "Text Style|x"
37876 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37877
37878 #~ msgid "Path|P"
37879 #~ msgstr "Percurso|P"
37880
37881 #~ msgid "Class|C"
37882 #~ msgstr "Classe|C"
37883
37884 #~ msgid "File Revision|R"
37885 #~ msgstr "Revision de file|R"
37886
37887 #~ msgid "Revision Author|A"
37888 #~ msgstr "Autor revision|A"
37889
37890 #~ msgid "Revision Date|D"
37891 #~ msgstr "Data revision|D"
37892
37893 #~ msgid "Revision Time|i"
37894 #~ msgstr "Hora revision|H"
37895
37896 #~ msgid "Document Info|D"
37897 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37898
37899 #~ msgid "Capitalize|a"
37900 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37901
37902 #~ msgid "Text Style|T"
37903 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37904
37905 #~ msgid "List / TOC|i"
37906 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37907
37908 #~ msgid "Apply last"
37909 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37910
37911 #~ msgid "Set top line"
37912 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37913
37914 #~ msgid "Set bottom line"
37915 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37916
37917 #~ msgid "Set left line"
37918 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37919
37920 #~ msgid ""
37921 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37922 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37923 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37924 #~ "the LaTeX preamble."
37925 #~ msgstr ""
37926 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37927 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37928 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37929 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37930
37931 #~ msgid ""
37932 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37933 #~ "properly installed"
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37936 #~ "correctemente installate"
37937
37938 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37939 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37940
37941 #~ msgid "Autosave failed!"
37942 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37943
37944 #~ msgid "added text"
37945 #~ msgstr "texto addite"
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37949 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37950 #~ msgstr ""
37951 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37952 #~ "omne detalios.\n"
37953 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37954
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37957 #~ "recommended for non-English languages."
37958 #~ msgstr ""
37959 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37960 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37961
37962 #~ msgid ""
37963 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37964 #~ msgstr ""
37965 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37966
37967 #~ msgid "Nothing to index!"
37968 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37969
37970 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37971 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37972
37973 #~ msgid "Character set"
37974 #~ msgstr "Insimul de character"
37975
37976 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37977 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37978
37979 #~ msgid "for this version of LyX."
37980 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37981
37982 #~ msgid "Documents|#o#O"
37983 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37984
37985 #~ msgid ""
37986 #~ "Changed by %1\n"
37987 #~ "\n"
37988 #~ msgstr ""
37989 #~ "Modificate per %1\n"
37990 #~ "\n"
37991
37992 #~ msgid "Change made on %1\n"
37993 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37994
37995 #~ msgid "Text Style"
37996 #~ msgstr "Stilo de texto"
37997
37998 #~ msgid "None (no fontenc)"
37999 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
38000
38001 #~ msgid "Float Placement"
38002 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
38003
38004 #~ msgid "unknown"
38005 #~ msgstr "incognite"
38006
38007 #~ msgid "shortcut"
38008 #~ msgstr "via breve"
38009
38010 #~ msgid "shortcuts"
38011 #~ msgstr "vias breve"
38012
38013 #~ msgid "lyxrc"
38014 #~ msgstr "lyxrc"
38015
38016 #~ msgid "package"
38017 #~ msgstr "pacchetto"
38018
38019 #~ msgid "menu"
38020 #~ msgstr "menu"
38021
38022 #~ msgid "icon"
38023 #~ msgstr "icone"
38024
38025 #~ msgid "buffer"
38026 #~ msgstr "buffer"
38027
38028 #~ msgid "lyxinfo"
38029 #~ msgstr "lyxinfo"
38030
38031 #~ msgid "Info Inset Settings"
38032 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
38033
38034 #~ msgid "Templates|#T#t"
38035 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
38036
38037 #~ msgid "Examples|#E#e"
38038 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38039
38040 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38041 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
38042
38043 #~ msgid "Verbatim Input"
38044 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
38045
38046 #~ msgid "Verbatim Input*"
38047 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
38048
38049 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38050 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
38051
38052 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38053 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
38054
38055 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38056 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
38057
38058 #~ msgid "Press button to check validity..."
38059 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
38060
38061 #~ msgid "Never Toggled"
38062 #~ msgstr "Jammais commutate"
38063
38064 #~ msgid "Other font settings"
38065 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
38066
38067 #~ msgid "Always Toggled"
38068 #~ msgstr "Sempre commutate"
38069
38070 #~ msgid "&Misc:"
38071 #~ msgstr "&Misc:"
38072
38073 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38074 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
38075
38076 #~ msgid "&Toggle all"
38077 #~ msgstr "&Commuta omne"
38078
38079 #~ msgid "Springer cl2emult"
38080 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38081
38082 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38083 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38084
38085 #~ msgid "Springer SV Mono"
38086 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38087
38088 #~ msgid "Springer SV Mult"
38089 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38090
38091 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38092 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38093
38094 #~ msgid "Underbar"
38095 #~ msgstr "Sub-linea"
38096
38097 #~ msgid "Double underbar"
38098 #~ msgstr "Sub-linea duple"
38099
38100 #~ msgid "Wavy underbar"
38101 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
38102
38103 #~ msgid "Cross out"
38104 #~ msgstr "Cross out"
38105
38106 #~ msgid "No color"
38107 #~ msgstr "Nulle color"
38108
38109 #~ msgid "&Clipping"
38110 #~ msgstr "&Retalio"
38111
38112 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38113 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
38114
38115 #~ msgid " et al."
38116 #~ msgstr " et al."
38117
38118 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38119 #~ msgstr ""
38120 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
38121
38122 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38123 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
38124
38125 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38126 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
38127
38128 #~ msgid "/"
38129 #~ msgstr "/"
38130
38131 #~ msgid "pp."
38132 #~ msgstr "pp."
38133
38134 #~ msgid "ed."
38135 #~ msgstr "ed."
38136
38137 #~ msgid "eds."
38138 #~ msgstr "eds."
38139
38140 #~ msgid "vol."
38141 #~ msgstr "vol."
38142
38143 #~ msgid "no."
38144 #~ msgstr "no."
38145
38146 #~ msgid "in"
38147 #~ msgstr "in"
38148
38149 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38150 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
38151
38152 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38153 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
38154
38155 #~ msgid "Caption: "
38156 #~ msgstr "Didascalia: "
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Author Note: "
38160 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "ACM Volume: "
38164 #~ msgstr "Tomo"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "ACM Number: "
38168 #~ msgstr "Numero PACS:"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "ACM Article: "
38172 #~ msgstr "Articulo"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "ACM Month: "
38176 #~ msgstr "Mense"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "ACM ISBN: "
38180 #~ msgstr "ISBN:"
38181
38182 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38183 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
38184
38185 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38186 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
38187
38188 #~ msgid "    "
38189 #~ msgstr "    "
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Use &minted"
38193 #~ msgstr "&minutas"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Number floats by chapter"
38197 #~ msgstr "Numero del categoria"
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "Number floats by section"
38201 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38205 #~ msgstr "auto, last o un numero"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38209 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
38210
38211 #~ msgid "&Key:"
38212 #~ msgstr "&Clave:"
38213
38214 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38215 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
38216
38217 #~ msgid "&Default (numerical)"
38218 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
38219
38220 #~ msgid ""
38221 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38222 #~ "parameters in document class options."
38223 #~ msgstr ""
38224 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
38225 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
38226
38227 #~ msgid "&Natbib"
38228 #~ msgstr "&Natbib"
38229
38230 #~ msgid "Natbib &style:"
38231 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
38232
38233 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38234 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
38235
38236 #~ msgid "&Jurabib"
38237 #~ msgstr "&Jurabib"
38238
38239 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38240 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
38241
38242 #~ msgid "Databa&ses"
38243 #~ msgstr "&Catalogos"
38244
38245 #~ msgid "&Search Citation"
38246 #~ msgstr "&Cerca citation"
38247
38248 #~ msgid "Searc&h:"
38249 #~ msgstr "Cer&ca:"
38250
38251 #~ msgid ""
38252 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38253 #~ msgstr ""
38254 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
38255
38256 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38257 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
38258
38259 #~ msgid "Search &field:"
38260 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
38261
38262 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38263 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
38264
38265 #~ msgid "Text to place before citation"
38266 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
38267
38268 #~ msgid "Text to place after citation"
38269 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
38270
38271 #~ msgid "List all authors"
38272 #~ msgstr "Lista omne autores"
38273
38274 #~ msgid "&Full author list"
38275 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
38276
38277 #~ msgid "Force upper case in citation"
38278 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
38279
38280 #~ msgid "&Size:"
38281 #~ msgstr "Dimen&sion:"
38282
38283 #~ msgid "&Email"
38284 #~ msgstr "&E-Posta"
38285
38286 #~ msgid "&File"
38287 #~ msgstr "&File"
38288
38289 #~ msgid "&Description:"
38290 #~ msgstr "&Description:"
38291
38292 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38293 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
38294
38295 #~ msgid "&Zoom %:"
38296 #~ msgstr "&Zoom %:"
38297
38298 #~ msgid "La&bels in:"
38299 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
38300
38301 #~ msgid "&References"
38302 #~ msgstr "&Referentias"
38303
38304 #~ msgid "Fil&ter:"
38305 #~ msgstr "Fil&tro:"
38306
38307 #~ msgid ""
38308 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38309 #~ "sensitive option is checked)"
38310 #~ msgstr ""
38311 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
38312 #~ "minusculas,\n"
38313 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
38314
38315 #~ msgid "&Sort"
38316 #~ msgstr "&Ordina"
38317
38318 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38319 #~ msgstr ""
38320 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
38321 #~ "minusculas"
38322
38323 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38324 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
38325
38326 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38327 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
38328
38329 #~ msgid "Default (basic)"
38330 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
38331
38332 #~ msgid "Citation engine"
38333 #~ msgstr "Motor de Citation"
38334
38335 #~ msgid "Jurabib"
38336 #~ msgstr "Jurabib"
38337
38338 #~ msgid "Example:"
38339 #~ msgstr "Exemplo:"
38340
38341 #~ msgid "Examples:"
38342 #~ msgstr "Exemplos:"
38343
38344 #~ msgid "Subexample:"
38345 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38346
38347 #~ msgid "Natbib"
38348 #~ msgstr "Natbib"
38349
38350 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38351 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38352
38353 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38354 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
38355
38356 #~ msgid "Single Quote|S"
38357 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
38358
38359 #~ msgid "Styles"
38360 #~ msgstr "Stilos"
38361
38362 #~ msgid ""
38363 #~ "Today's date.\n"
38364 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38365 #~ msgstr ""
38366 #~ "Data de hodie.\n"
38367 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
38368
38369 #~ msgid "svgz"
38370 #~ msgstr "svgz"
38371
38372 #~ msgid "svgz|SVG"
38373 #~ msgstr "svgz|SVG"
38374
38375 #~ msgid "Plain text (image)"
38376 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
38377
38378 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38379 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
38380
38381 #~ msgid "date command"
38382 #~ msgstr "Commando de data"
38383
38384 #~ msgid "PSTEX"
38385 #~ msgstr "PSTEX"
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38390 #~ "%1$s."
38391 #~ msgstr ""
38392 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
38393 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38394 #~ "%1$s."
38395
38396 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38397 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
38398
38399 #~ msgid "frame of button"
38400 #~ msgstr "quadro de button"
38401
38402 #~ msgid "Change: "
38403 #~ msgstr "Modifica: "
38404
38405 #~ msgid " at "
38406 #~ msgstr " a "
38407
38408 #~ msgid "Conversion Failed!"
38409 #~ msgstr "Conversion falleva!"
38410
38411 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38412 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
38413
38414 #~ msgid "``text''"
38415 #~ msgstr "``texto”"
38416
38417 #~ msgid "''text''"
38418 #~ msgstr "”texto”"
38419
38420 #~ msgid ",,text``"
38421 #~ msgstr "„texto``"
38422
38423 #~ msgid ",,text''"
38424 #~ msgstr "„texto”"
38425
38426 #~ msgid "<<text>>"
38427 #~ msgstr "<<texto>>"
38428
38429 #~ msgid ">>text<<"
38430 #~ msgstr ">>texto<<"
38431
38432 #~ msgid "pLaTeX"
38433 #~ msgstr "pLaTeX"
38434
38435 #~ msgid "Jump back"
38436 #~ msgstr "Salta retro"
38437
38438 #~ msgid "Jump to label"
38439 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
38440
38441 #~ msgid "Character: "
38442 #~ msgstr "Character: "
38443
38444 #~ msgid "Code Point: "
38445 #~ msgstr "Puncto de codice: "
38446
38447 #~ msgid "LaTeX Source"
38448 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38449
38450 #~ msgid "DocBook Source"
38451 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38452
38453 #~ msgid "Literate Source"
38454 #~ msgstr "Fonte per expertos"
38455
38456 #~ msgid " (version control, locking)"
38457 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
38458
38459 #~ msgid " (version control)"
38460 #~ msgstr " (controlo de version)"
38461
38462 #~ msgid " (changed)"
38463 #~ msgstr " (modificate)"
38464
38465 #~ msgid " (read only)"
38466 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
38467
38468 #~ msgid "External material"
38469 #~ msgstr "Material externe"
38470
38471 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38472 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38473
38474 #~ msgid "Undef: "
38475 #~ msgstr "Non definite: "
38476
38477 #~ msgid ""
38478 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38479 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38480 #~ "%1$s."
38481 #~ msgstr ""
38482 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
38483 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38484 #~ "%1$s."
38485
38486 #~ msgid "Missing included file"
38487 #~ msgstr "Mancante file includite"
38488
38489 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38490 #~ msgstr ""
38491 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
38492 #~ "linea"
38493
38494 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38495 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
38496
38497 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38498 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
38499
38500 #~ msgid "Document &class"
38501 #~ msgstr "&Classe de documento"
38502
38503 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38504 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38505
38506 #~ msgid "Forward search"
38507 #~ msgstr "Recerca avante"
38508
38509 #~ msgid "Printer Command Options"
38510 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38511
38512 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38513 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38514
38515 #~ msgid "Option used to print to a file."
38516 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38517
38518 #~ msgid "Print to &file:"
38519 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38520
38521 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38522 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38523
38524 #~ msgid "Set &printer:"
38525 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38526
38527 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38528 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38529
38530 #~ msgid "Spool &printer:"
38531 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38532
38533 #~ msgid ""
38534 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38535 #~ msgstr ""
38536 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38537 #~ "postscript"
38538
38539 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38540 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38541
38542 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38543 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38544
38545 #~ msgid "Re&verse pages:"
38546 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38547
38548 #~ msgid "&Number of copies:"
38549 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38550
38551 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38552 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38553
38554 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38555 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38556
38557 #~ msgid "Co&llated:"
38558 #~ msgstr "Co&llationate:"
38559
38560 #~ msgid "Pa&ge range:"
38561 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38562
38563 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38564 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38565
38566 #~ msgid "&Odd pages:"
38567 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38568
38569 #~ msgid "&Even pages:"
38570 #~ msgstr "Paginas &par:"
38571
38572 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38573 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38574
38575 #~ msgid "E&xtra options:"
38576 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38577
38578 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38579 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
38580
38581 #~ msgid ""
38582 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38583 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38584 #~ "your printers."
38585 #~ msgstr ""
38586 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38587 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38588 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38589
38590 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38591 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38592
38593 #~ msgid "Name of the default printer"
38594 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38595
38596 #~ msgid "Default &printer:"
38597 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38598
38599 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38600 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38601
38602 #~ msgid "Pages"
38603 #~ msgstr "Paginas"
38604
38605 #~ msgid "Page number to print from"
38606 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38607
38608 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38609 #~ msgstr "&A:"
38610
38611 #~ msgid "Page number to print to"
38612 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38613
38614 #~ msgid "Print all pages"
38615 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38616
38617 #~ msgid "Fro&m"
38618 #~ msgstr "&Ex"
38619
38620 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38621 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38622
38623 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38624 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38625
38626 #~ msgid "Print in reverse order"
38627 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
38628
38629 #~ msgid "Re&verse order"
38630 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38631
38632 #~ msgid "Copie&s"
38633 #~ msgstr "&Copias"
38634
38635 #~ msgid "Number of copies"
38636 #~ msgstr "Numero de copias"
38637
38638 #~ msgid "Collate copies"
38639 #~ msgstr "Ordina copias"
38640
38641 #~ msgid "&Collate"
38642 #~ msgstr "&Ordina"
38643
38644 #~ msgid "Send output to the printer"
38645 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38646
38647 #~ msgid "P&rinter:"
38648 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38649
38650 #~ msgid "Send output to the given printer"
38651 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38652
38653 #~ msgid "Send output to a file"
38654 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38655
38656 #~ msgid "&Longtable"
38657 #~ msgstr "Tabella &longe"
38658
38659 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38660 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38661
38662 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38663 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
38664
38665 #~ msgid "Lists"
38666 #~ msgstr "Listas"
38667
38668 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38669 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38670
38671 #~ msgid "Top Line|n"
38672 #~ msgstr "Linea superior|i"
38673
38674 #~ msgid "Bottom Line|i"
38675 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38676
38677 #~ msgid "Print...|P"
38678 #~ msgstr "Imprime...|p"
38679
38680 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38681 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38682
38683 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38684 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38685
38686 #~ msgid ""
38687 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38688 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38691 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38692
38693 #~ msgid "Print document failed"
38694 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38695
38696 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38697 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38698
38699 #~ msgid "Unknown document class"
38700 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38701
38702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38705 #~ "incognite."
38706
38707 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38708 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38709
38710 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38711 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38712
38713 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38714 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38715
38716 #~ msgid "Included File Invalid"
38717 #~ msgstr "File includite es invalide"
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38721 #~ "  %1$s\n"
38722 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38723 #~ msgstr ""
38724 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38725 #~ "  %1$s\n"
38726 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38727
38728 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38729 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38730
38731 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38732 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38733
38734 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38735 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38736
38737 #~ msgid ""
38738 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38739 #~ "environment variable PRINTER."
38740 #~ msgstr ""
38741 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38742 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38743
38744 #~ msgid "The option to print only even pages."
38745 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
38746
38747 #~ msgid ""
38748 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38749 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38750 #~ msgstr ""
38751 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38752 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38753
38754 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38755 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38756
38757 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38758 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
38759
38760 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38761 #~ msgstr ""
38762 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38763 #~ "virgulas."
38764
38765 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38766 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38770 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38771 #~ "and arguments."
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38774 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38775 #~ "nomine e argumentos."
38776
38777 #~ msgid ""
38778 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38779 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38780 #~ msgstr ""
38781 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38782 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38783 #~ "de spool."
38784
38785 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38786 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38787
38788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38789 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38790
38791 #~ msgid ""
38792 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38793 #~ "command."
38794 #~ msgstr ""
38795 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38796 #~ "commando de imprimer."
38797
38798 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38799 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38800
38801 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38802 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38803
38804 #~ msgid "Black"
38805 #~ msgstr "Nigre"
38806
38807 #~ msgid "White"
38808 #~ msgstr "Blanco"
38809
38810 #~ msgid "Red"
38811 #~ msgstr "Rubie"
38812
38813 #~ msgid "Green"
38814 #~ msgstr "Verde"
38815
38816 #~ msgid "Blue"
38817 #~ msgstr "Blau"
38818
38819 #~ msgid "Cyan"
38820 #~ msgstr "Cyano"
38821
38822 #~ msgid "Magenta"
38823 #~ msgstr "Magenta"
38824
38825 #~ msgid "Yellow"
38826 #~ msgstr "Jalne"
38827
38828 #~ msgid "Printer"
38829 #~ msgstr "Imprimitor"
38830
38831 #~ msgid "Print Document"
38832 #~ msgstr "Imprime documento"
38833
38834 #~ msgid "Print to file"
38835 #~ msgstr "Imprime a file"
38836
38837 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38838 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38839
38840 #~ msgid "Open Navigator..."
38841 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38842
38843 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38844 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38845
38846 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38847 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38848
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "Scaling"
38851 #~ msgstr "Scalante etc..."
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "&Vertical factor:"
38855 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38859 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38860
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "Rotation"
38863 #~ msgstr "Notation"
38864
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "&Rotation:"
38867 #~ msgstr "Notation"
38868
38869 #~ msgid ""
38870 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38871 #~ msgstr ""
38872 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38873 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38874
38875 #~ msgid "Enable &RTL support"
38876 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38877
38878 #~ msgid "___"
38879 #~ msgstr "___"
38880
38881 #~ msgid "EndOfSlide"
38882 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38883
38884 #~ msgid "--Separator--"
38885 #~ msgstr "--Separator--"
38886
38887 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38888 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38889
38890 #~ msgid "TeX Code|X"
38891 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38892
38893 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38894 #~ msgstr ""
38895 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38896 #~ "schermo."
38897
38898 #~ msgid "."
38899 #~ msgstr "."
38900
38901 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38902 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38903
38904 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38905 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38906
38907 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38908 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38909
38910 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38911 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38912
38913 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38914 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38915
38916 #~ msgid "Sco&pe"
38917 #~ msgstr "Cam&po"
38918
38919 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38920 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38921
38922 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38923 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
38924
38925 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38926 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38927
38928 #~ msgid "Split Environment|l"
38929 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38933 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38934
38935 #~ msgid "report (R Journal)"
38936 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38937
38938 #~ msgid "Key Words."
38939 #~ msgstr "Parolas clave:"
38940
38941 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38942 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38943
38944 #~ msgid "Alternative theorem string"
38945 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38946
38947 #~ msgid "Multilingual captions"
38948 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38949
38950 #~ msgid "Scrap"
38951 #~ msgstr "Retalio"
38952
38953 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38954 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38955
38956 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38957 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38958
38959 #~ msgid "End Multiple Columns"
38960 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38961
38962 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38963 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38964
38965 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38966 #~ msgstr "ia"
38967
38968 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38969 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38970
38971 #~ msgid "Use AMS &math package"
38972 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38973
38974 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38975 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38976
38977 #~ msgid "Use &esint package"
38978 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38979
38980 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38981 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38982
38983 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38984 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38985
38986 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38987 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38988
38989 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38990 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38991
38992 #~ msgid "Use mh&chem package"
38993 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38994
38995 #~ msgid "&First:"
38996 #~ msgstr "&Prime:"
38997
38998 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38999 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
39000
39001 #~ msgid ""
39002 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39003 #~ "actually to print."
39004 #~ msgstr ""
39005 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
39006 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
39007
39008 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39009 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
39010
39011 #~ msgid "Table w&idth:"
39012 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
39013
39014 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39015 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
39016
39017 #~ msgid "institute mark"
39018 #~ msgstr "nota instituto"
39019
39020 #~ msgid "Fig. ---"
39021 #~ msgstr "Fig. ---"
39022
39023 #~ msgid "Computing Review Categories"
39024 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39025
39026 #~ msgid "LatinOn"
39027 #~ msgstr "LatinOn"
39028
39029 #~ msgid "Latin on"
39030 #~ msgstr "Latin on"
39031
39032 #~ msgid "LatinOff"
39033 #~ msgstr "LatinOff"
39034
39035 #~ msgid "Latin off"
39036 #~ msgstr "Latin off"
39037
39038 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39039 #~ msgstr "Photogramma semplice"
39040
39041 #~ msgid "EndFrame"
39042 #~ msgstr "Fin photogramma"
39043
39044 #~ msgid "________________________________"
39045 #~ msgstr "________________________________"
39046
39047 #~ msgid "Institute mark"
39048 #~ msgstr "Nota instituto"
39049
39050 #~ msgid "Maintext"
39051 #~ msgstr "Texto principal"
39052
39053 #~ msgid "Space"
39054 #~ msgstr "Spatio"
39055
39056 #~ msgid "Space:"
39057 #~ msgstr "Spatio:"
39058
39059 #~ msgid "Close Section"
39060 #~ msgstr "Claude section"
39061
39062 #~ msgid "Table Caption"
39063 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39064
39065 #~ msgid "Captionabove"
39066 #~ msgstr "Didascalia superior"
39067
39068 #~ msgid "Captionbelow"
39069 #~ msgstr "Didascalia inferior"
39070
39071 #~ msgid "opt"
39072 #~ msgstr "opt"
39073
39074 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39075 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
39076
39077 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39078 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
39079
39080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39081 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
39082
39083 #~ msgid "Settings...|g"
39084 #~ msgstr "Preferentias...|t"
39085
39086 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39087 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
39088
39089 #~ msgid "Braille Manual|B"
39090 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39091
39092 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39093 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39094
39095 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39096 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
39097
39098 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39099 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
39100
39101 #~ msgid "Rotate cell"
39102 #~ msgstr "Rota cella"
39103
39104 #~ msgid "AMS arrows"
39105 #~ msgstr "Flechas AMS"
39106
39107 #~ msgid "AMS relations"
39108 #~ msgstr "Relationes AMS"
39109
39110 #~ msgid "AMS operators"
39111 #~ msgstr "Operatores AMS"
39112
39113 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39114 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
39115
39116 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39117 #~ msgstr "Varie AMS"
39118
39119 #~ msgid "AMS Arrows"
39120 #~ msgstr "Flechas AMS"
39121
39122 #~ msgid "AMS Relations"
39123 #~ msgstr "Relationes AMS"
39124
39125 #~ msgid "AMS Operators"
39126 #~ msgstr "Operatores AMS"
39127
39128 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39129 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39130
39131 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39132 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39133
39134 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39135 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39136
39137 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39138 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39139
39140 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39141 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39142
39143 #~ msgid "HTML|H"
39144 #~ msgstr "HTML|H"
39145
39146 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39147 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
39148
39149 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39150 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
39151
39152 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39153 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39154
39155 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39156 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
39157
39158 #~ msgid "Specify the default paper size."
39159 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
39160
39161 #~ msgid "Memory problem"
39162 #~ msgstr "Problema de memoria"
39163
39164 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39165 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
39166
39167 #~ msgid "Utopia"
39168 #~ msgstr "Utopia"
39169
39170 #~ msgid "List of Graphics"
39171 #~ msgstr "Lista de graphicos"
39172
39173 #~ msgid "List of Equations"
39174 #~ msgstr "Lista de equationes"
39175
39176 #~ msgid "List of Index Entries"
39177 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
39178
39179 #~ msgid "List of Marginal notes"
39180 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
39181
39182 #~ msgid "List of Notes"
39183 #~ msgstr "Lista de notas"
39184
39185 #~ msgid "List of Citations"
39186 #~ msgstr "Lista de citationes"
39187
39188 #~ msgid "List of Branches"
39189 #~ msgstr "Lista de ramos"
39190
39191 #~ msgid "List of Changes"
39192 #~ msgstr "Lista de modificationes"
39193
39194 #~ msgid "Automatic help"
39195 #~ msgstr "Adjuta automatic"
39196
39197 #~ msgid "Session"
39198 #~ msgstr "Session"
39199
39200 #~ msgid "Make letter title"
39201 #~ msgstr "Face titulo de littera"
39202
39203 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39204 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
39205
39206 #~ msgid "elsewhere"
39207 #~ msgstr "in altere loco"
39208
39209 #~ msgid "&Output Format:"
39210 #~ msgstr "&Formato de exito:"
39211
39212 #~ msgid "MM"
39213 #~ msgstr "MM"
39214
39215 #~ msgid "MMMMM"
39216 #~ msgstr "MMMMM"
39217
39218 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39219 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
39220
39221 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39222 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39223
39224 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39225 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39226
39227 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39228 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
39229
39230 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39231 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
39232
39233 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39234 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39235
39236 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39237 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39238
39239 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39240 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
39241
39242 #~ msgid "Remark \\theremark"
39243 #~ msgstr "Observation \\theremark"
39244
39245 #~ msgid "Case \\thecase"
39246 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39247
39248 #~ msgid "Question \\thequestion"
39249 #~ msgstr "Question \\thequestion"
39250
39251 #~ msgid "Note \\thenote"
39252 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39253
39254 #~ msgid "&New:"
39255 #~ msgstr "&Nove:"
39256
39257 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39258 #~ msgstr ""
39259 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
39260 #~ "babel)"
39261
39262 #~ msgid "Preface:"
39263 #~ msgstr "Prefacio:"
39264
39265 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39266 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
39267
39268 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39269 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
39270
39271 #~ msgid "MiniTOC"
39272 #~ msgstr "Mini indice"
39273
39274 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39275 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
39276
39277 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39278 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
39279
39280 #~ msgid ""
39281 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39282 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
39285 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
39286
39287 #~ msgid "branch"
39288 #~ msgstr "ramo"
39289
39290 #~ msgid "Step"
39291 #~ msgstr "Passo"
39292
39293 #~ msgid "Step \\thestep."
39294 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39295
39296 #~ msgid "Appendices Section"
39297 #~ msgstr "Section de Appendices"
39298
39299 #~ msgid "--- Appendices ---"
39300 #~ msgstr "--- Appendices ---"
39301
39302 #~ msgid ""
39303 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39304 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39305 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39306 #~ msgstr ""
39307 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
39308 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
39309 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."