1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio de usator: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Construe information"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Notas de Revision"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Inserta information de version"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Il es le clave bibliographic"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomines de &omne autores:"
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
117 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
118 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
119 "abbreviate de supra."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
127 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Stilo de citation"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de sti&lo:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
150 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Restabili al preset predefinite"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 msgstr "Reini&tialisa"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stilo de bibliographia"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
210 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 msgstr "Correspon&de"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
217 msgid "Default BibTeX st&yle:"
218 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
222 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
225 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
226 "BibTeX de modo predefinite"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
233 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
234 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
237 msgid "Subdivided bibli&ography"
238 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
241 msgid "Rescan style files"
242 msgstr "Re-examina files de stilo"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "Bibliographias &multiple:"
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
260 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Generation de bibliographia"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Selige un processor"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Adde seligite"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Adde &Local..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Remove le catalogo seligite"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
352 msgstr "Sele&ctionate:"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
370 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "Le stilo BibTeX"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Selige un file de stilo"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Adde L&ocal..."
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "omne referentias citate"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "omne referentias non citate"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "omne referentias"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
438 msgstr "&Personalisate:"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Typo e grandor"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgstr "Valor del largessa"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Quadrato &interne:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Typo de quadrato interne"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valor del altessa"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valor de spissor"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spissor de &Linea:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valor de separation"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparation de quadrato:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Decoration:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Dimension de &umbra:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Valor de dimension"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 msgstr "&Photogrammas:"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Ramos disponibile:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selige tu ramo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Ramos disponibile:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Remove le ramo seligite"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Ramos &indefinite"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta le ramo seligite"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica co&lor..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
732 msgstr "Re&nomina..."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
748 msgid "Add the selected branches to the list."
749 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
752 msgid "&Add Selected"
753 msgstr "Adde s&eligite"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
756 msgid "Add all unknown branches to the list."
757 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
764 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
765 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
766 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
780 msgid "Undefined branches used in this document."
781 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
784 msgid "&Undefined Branches:"
785 msgstr "Ramos &indefinite:"
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
796 msgid "&Custom bullet:"
797 msgstr "Symbolo &personalisate:"
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
800 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
827 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgstr "Le plus parve"
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 msgstr "Le plus grande"
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 msgstr "Plus ponderose"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "&Tracia modificationes"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Vade a modifica previe"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "Modifica &previe"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Vade a modifica proxime"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "Modifica pro&xime"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Rejecta iste modification"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Proprietates de font"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
947 msgstr "Familia de Font"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgstr "Series de font"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 msgstr "Forma de font"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 msgstr "Dimension de Font"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 msgstr "Color de Font"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
984 msgid "U&nderlining:"
985 msgstr "Subli&neatura:"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
988 msgid "Underlining of text"
989 msgstr "Sublineatura del texto"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
992 msgid "S&trikethrough:"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgid "Strike-through text"
997 msgstr "Texto barrate"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1000 msgid "Language Settings"
1001 msgstr "Preferentias de linguage"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1011 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1012 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1013 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1014 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1020 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1022 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1025 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1026 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1029 msgid "Semantic Markup"
1030 msgstr "Marcation semantic"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1033 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1034 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1038 msgstr "Acc&entuate"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1041 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1043 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1048 msgstr "Substa&ntivo"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1064 msgstr "Omne campos"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Omne typos de entrata"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1091 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1092 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1095 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1096 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1099 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1100 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1103 msgid "Selected &Citations:"
1104 msgstr "&Citationes seligite:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1111 msgid "Citation st&yle:"
1112 msgstr "St&ilo de citation:"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1115 msgid "Text befo&re:"
1116 msgstr "Texto &ante:"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1119 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1120 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1124 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1125 "style supports this."
1127 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1128 "currente supporta isto."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "&Texto postea:"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1136 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1140 "currente lo permitte."
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1144 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1148 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1152 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1155 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1156 "stilo de citation currente supporta isto."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1159 msgid "Force upcas&ing"
1160 msgstr "Fort&ia majusculas"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1164 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1167 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1168 "currente supporta isto."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1171 msgid "All aut&hors"
1172 msgstr "Omne Aut&ores"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgstr "Colores de font"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgstr "Texto principal:"
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1184 msgid "Click to change the color"
1185 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgstr "Predefinite..."
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1193 msgid "Revert the color to the default"
1194 msgstr "Restabili le color predefinite"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1197 msgid "Greyed-out notes:"
1198 msgstr "Notas discolorate:"
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1203 msgstr "&Modifica..."
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1206 msgid "Background Colors"
1207 msgstr "Colores de fundo"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1214 msgid "Shaded boxes:"
1215 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1218 msgid "Compare Revisions"
1219 msgstr "Compara revisiones"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1222 msgid "Revisions ba&ck"
1223 msgstr "&Revisiones retro"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1226 msgid "&Between revisions"
1227 msgstr "In&ter revisiones"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1238 msgid "Old Documen&t:"
1239 msgstr "Documento &vetule:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1243 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1245 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1252 msgid "&New Document:"
1253 msgstr "Documento &nove:"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1259 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1263 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "Preferentias de documento"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "O&ld Document"
1278 msgstr "Documento vetu&le"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1281 msgid "New Docu&ment"
1282 msgstr "Nove docu&mento"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1289 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1290 "LaTeX del documento resultante"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1293 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1294 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1299 msgstr "Computator:"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1303 msgid "Select counter to modify"
1304 msgstr "Selige le documento de aperir"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1312 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1317 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1323 msgid "&Workarea only"
1324 msgstr "Eventos de area de travalio"
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1328 msgstr "Codice TeX: "
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Mantene correspondentias"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1344 "revertiva le appropriate direction)"
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1354 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1359 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1360 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1363 msgid "Save as Document Defaults"
1364 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1371 msgid "Show ERT button only"
1372 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1379 msgid "Show ERT contents"
1380 msgstr "Monstra contentos ERT"
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1389 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1390 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1392 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1393 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1396 msgid "For more information, refer to the complete log."
1397 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1400 msgid "Description:"
1401 msgstr "Description:"
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1408 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1409 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1412 msgid "View Complete &Log..."
1413 msgstr "Monstra le ®istro..."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1416 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1417 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1420 msgid "Show Output &Anyway"
1421 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1428 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1431 msgstr "Nomine file"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1439 msgid "Select a file"
1440 msgstr "Selige un file"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1444 msgstr "&Version provisori"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1451 msgid "Available templates"
1452 msgstr "Patronos disponibile"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "Optiones per LaTeX"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1475 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1476 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1477 "dialogo de preferentia)."
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1480 msgid "&Show in LyX"
1481 msgstr "&Monstra in LyX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1485 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1486 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1489 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1490 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1493 msgid "Si&ze and Rotation"
1494 msgstr "Dimension e rota&tion"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1502 msgid "Angle to rotate image by"
1503 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1507 msgid "The origin of the rotation"
1508 msgstr "Il es le origine del rotation"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1524 msgid "Height of image in output"
1525 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1529 msgid "Width of image in output"
1530 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1533 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1534 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1537 msgid "&Maintain aspect ratio"
1538 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1545 msgid "Clip to bounding box values"
1546 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1549 msgid "Clip to &bounding box"
1550 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1553 msgid "Left botto&m:"
1554 msgstr "In basso a &sinistra:"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1562 msgstr "In alto a &dextera:"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1565 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1566 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1569 msgid "&Get from File"
1570 msgstr "Obtene ex &file"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1586 msgid "Search fo&r:"
1587 msgstr "Cerca error"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1590 msgid "Replace &with:"
1591 msgstr "Substit&ue con:"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1594 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1595 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "&Cerca de retro"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1602 msgid "Restrict search to whole words only"
1603 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1608 msgid "Wh&ole words"
1609 msgstr "So&lo parolas integre"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1612 msgid "Perform a case-sensitive search"
1613 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1616 msgid "Case &sensitive"
1617 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1622 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1623 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1634 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1635 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1644 msgid "Replace all occurrences at once"
1645 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1649 msgid "Replace &All"
1650 msgstr "Substitue &totes"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1655 msgstr "Preferentias"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1658 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1659 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1666 msgid "C&urrent document"
1667 msgstr "Doc&umento actual"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1671 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1674 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1677 msgid "&Master document"
1678 msgstr "Doc&umento patre"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1681 msgid "All open documents"
1682 msgstr "Omne documentos aperite"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1685 msgid "&Open documents"
1686 msgstr "Documentos ape&rite"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1689 msgid "&All manuals"
1690 msgstr "&Omne manuales"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1693 msgid "Restrict search to math environments only"
1694 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1697 msgid "Search on&ly in maths"
1698 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1703 "and paragraph style"
1705 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1706 "del stilo de paragrapho"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1709 msgid "I&gnore format"
1710 msgstr "I&gnora formato"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1714 msgid "E&xpand macros"
1715 msgstr "E&xpande macros"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1719 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1722 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1723 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1726 msgid "&Preserve first case on replace"
1727 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1735 msgid "Float T&ype:"
1736 msgstr "T&ypo flottante:"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1739 msgid "Alignment of Contents"
1740 msgstr "Alineamento de contentos"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1744 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1747 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1748 "in le Preferentias de Documento."
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1751 msgid "D&ocument Default"
1752 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1755 msgid "Left-align float contents"
1756 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1761 msgstr "A &sinistra"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1764 msgid "Center float contents"
1765 msgstr "Centrar contentos flottante"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1773 msgid "Right-align float contents"
1774 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1781 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1783 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1786 msgid "Class &Default"
1787 msgstr "Classe pre&definite"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1790 msgid "Further Options"
1791 msgstr "Optiones ulterior"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1794 msgid "&Span columns"
1795 msgstr "&Extende se trans columnas"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1798 msgid "Rotate side&ways"
1799 msgstr "&Rota lateralmente"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1802 msgid "Position on Page"
1803 msgstr "Position sur pagina"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1806 msgid "Place&ment Settings:"
1807 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1810 msgid "&Top of page"
1811 msgstr "&Culmine de pagina"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1814 msgid "&Bottom of page"
1815 msgstr "&Pede de pagina"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1818 msgid "&Page of floats"
1819 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1822 msgid "&Here if possible"
1823 msgstr "&Hic si possibile"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1826 msgid "Here de&finitely"
1827 msgstr "Hic ab&solutemente"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1830 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1831 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1838 msgid "&Default family:"
1839 msgstr "&Familia predefinite:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1842 msgid "Select the default family for the document"
1843 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1847 msgstr "&Dimension de base:"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1850 msgid "&LaTeX font encoding:"
1851 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1854 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1855 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1863 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1864 "typing while the list is expanded."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1868 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1869 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1872 msgid "Use true s&mall caps"
1873 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1877 msgid "Use old style instead of lining figures"
1878 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1881 msgid "Use &old style figures"
1882 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1892 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1894 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1897 msgid "&Sans Serif:"
1898 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1902 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1903 "just start typing while the list is expanded."
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1908 msgstr "S&cala (%):"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1911 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1913 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1917 msgid "Use old st&yle figures"
1918 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1921 msgid "&Typewriter:"
1922 msgstr "&Mono-spatio:"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1926 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1927 "just start typing while the list is expanded."
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgstr "Sc&ala (%):"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1935 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1936 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1939 msgid "Use old style &figures"
1940 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1944 msgstr "&Mathematica:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1947 msgid "Select the math typeface"
1948 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1955 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1957 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1964 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1965 "via le pacchetto microtype"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1973 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1976 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1980 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1981 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1985 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1986 "box prevents that."
1988 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1989 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1992 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1993 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2000 msgid "Select an image file"
2001 msgstr "Selige un file de imagine"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2005 msgstr "Grandor de exito"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2008 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2010 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2014 msgid "Set &height:"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2018 msgid "&Scale graphics (%):"
2019 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2022 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2024 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2032 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2033 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2036 msgid "Rotate Graphics"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2040 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2041 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2044 msgid "Ro&tate after scaling"
2045 msgstr "Ro&tation post scalar"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2052 msgid "A&ngle (degrees):"
2053 msgstr "A&ngulo (grados):"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2056 msgid "File name of image"
2057 msgstr "Nomine del file imagine"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2060 msgid "&Coordinates and Clipping"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2065 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2066 "viewport for PDF output)"
2068 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2072 msgid "Clip to c&oordinates"
2073 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2085 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2086 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2088 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2089 "graphic per altere typos de file)"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2093 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2094 "at application level (see Preferences dialog)."
2096 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2097 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2100 msgid "Sho&w in LyX"
2101 msgstr "&Monstra in LyX"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2104 msgid "Sca&le on screen (%):"
2105 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2109 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2113 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2117 msgid "Additional LaTeX options"
2118 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2121 msgid "LaTeX &options:"
2122 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2127 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2131 msgid "Graphics Group"
2132 msgstr "Gruppo de graphicos"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2135 msgid "Assigned &to group:"
2136 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2139 msgid "Click to define a new graphics group."
2140 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2143 msgid "O&pen new group..."
2144 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2147 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2148 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2152 msgstr "Modo de version provisori"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2156 msgstr "Modo de &version provisori"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2159 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2160 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2163 msgid "..............."
2164 msgstr ".............."
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2171 msgid "<-----------"
2172 msgstr "<-----------"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2175 msgid "----------->"
2176 msgstr "----------->"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2179 msgid "\\-----v-----/"
2180 msgstr "\\-----v-----/"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2183 msgid "/-----^-----\\"
2184 msgstr "/-----^-----\\"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2188 msgstr "Inter-di&stantia:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2191 msgid "Supported spacing types"
2192 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2199 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2201 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2205 msgid "&Fill Pattern:"
2206 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2213 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2214 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2217 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2227 msgstr "Objec&tivo:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2230 msgid "Name associated with the URL"
2231 msgstr "Nomine associate con le URL"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2240 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2241 "to enter LaTeX code."
2243 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2244 "tu vole insertar codice LaTeX."
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2247 msgid "Specify the link target"
2248 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2252 msgstr "Typo de ligamine"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2255 msgid "Link to the web or to every other target"
2256 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2263 msgid "Link to an email address"
2264 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2271 msgid "Link to a file"
2272 msgstr "Ligamine a un file"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2279 msgid "I&nclude Type:"
2280 msgstr "T&ypo de includer:"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2293 msgstr "Parola pro parola"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Lista de programma"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Edita le file"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2305 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2312 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2313 "that does not yet exist.)"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2317 msgid "Underline spaces in generated output"
2318 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2321 msgid "&Mark spaces in output"
2322 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2325 msgid "Show LaTeX preview"
2326 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2329 msgid "&Show preview"
2330 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2333 msgid "Listing Parameters"
2334 msgstr "Parametros de listar"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2338 msgstr "&Didascalia:"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2343 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2344 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2347 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2349 msgid "&Bypass validation"
2350 msgstr "&Evita validation"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2353 msgid "&More parameters"
2354 msgstr "Alte&re parametros"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2358 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2359 "want to enter LaTeX code."
2361 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2362 "tu vole insertar codice LaTeX."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2365 msgid "Available I&ndexes:"
2366 msgstr "&Indices disponibile:"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2369 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2370 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2374 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2375 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2378 msgid "Index Generation"
2379 msgstr "Generation de indice"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2387 msgid "Define program options of the selected processor."
2388 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2391 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2392 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2395 msgid "&Use multiple indexes"
2396 msgstr "&Usa indices multiple"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2399 msgid "&New:[[index]]"
2400 msgstr "&Nove:[[index]]"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2404 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2406 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2410 msgid "Add a new index to the list"
2411 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2414 msgid "A&vailable Indexes:"
2415 msgstr "&Indices disponibile:"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2418 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2423 msgid "Remove the selected index"
2424 msgstr "Remove le indice seligite"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2427 msgid "Rename the selected index"
2428 msgstr "Renomina le indice seligite"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2432 msgstr "&Renomina..."
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2435 msgid "Define or change button color"
2436 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2439 msgid "Infor&mation Type:"
2440 msgstr "Typo de infor&mation:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2444 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2445 "information below."
2447 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2448 "information requirite a basso."
2450 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2452 msgstr "C&orriger Data:"
2454 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2455 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2456 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2460 msgstr "&Personalisate:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2463 msgid "Inset Parameter Configuration"
2464 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2467 msgid "Update dialog when moving context"
2468 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "&Synchronisa"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "A&pplica immediatemente"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "&Classe de documento"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Disposition local..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Optiones de classe"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "P&redefinite:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2513 "seliger/de-seliger."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "Personalisa&te:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "Driver per &graficos:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2528 msgid "Select de&fault master document"
2529 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2536 msgid "Enter the name of the default master document"
2537 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2540 msgid "&Suppress default date on front page"
2541 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2544 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2545 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2548 msgid "&Quote style:"
2549 msgstr "&Stile virgulettas:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2552 msgid "Select the default quotation marks style"
2553 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2558 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2559 "have been inserted with."
2561 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2562 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2566 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2567 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2571 msgstr "Co&dificar:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2574 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2578 msgid "Select Unicode encoding variant."
2579 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2582 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2583 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2586 msgid "Select custom encoding."
2587 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2590 msgid "Language pa&ckage:"
2591 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2594 msgid "Select which language package LyX should use"
2595 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2599 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2601 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2602 "\\usepackage{babel})"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 msgstr "Dis&placiamento:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2609 msgid "Value of the vertical line offset."
2610 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2613 msgid "Value of the line width."
2614 msgstr "Largessa del linea."
2616 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2620 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2621 msgid "Value of the line thickness."
2622 msgstr "Valor de spissor del linea."
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2625 msgid "Input here the listings parameters"
2626 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2630 msgid "Feedback window"
2631 msgstr "Fenestra de verification"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2634 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2635 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2638 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2639 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2645 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2647 msgstr "Listar o Lista"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2650 msgid "&Main Settings"
2651 msgstr "&Preferentias principal"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2655 msgstr "Placiamento"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2658 msgid "Check for inline listings"
2659 msgstr "Marca per listar in linea"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2662 msgid "&Inline listing"
2663 msgstr "&Listar in linea"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2666 msgid "Check for floating listings"
2667 msgstr "Marcar per listar flottante"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2675 msgstr "Pla&ciamento:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2679 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2682 msgid "Line numbering"
2683 msgstr "Numeration de linea"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2690 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2691 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2698 msgid "Difference between two numbered lines"
2699 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2703 msgstr "Di&mension de font:"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2706 msgid "Choose the font size for line numbers"
2707 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2715 msgstr "Dimensi&on de font:"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2718 msgid "The content's base font size"
2719 msgstr "Dimension basic del font"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2722 msgid "Font Famil&y:"
2723 msgstr "Famil&ia de font:"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2726 msgid "The content's base font style"
2727 msgstr "Stilo base del font"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2731 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2734 msgid "&Break long lines"
2735 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2739 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2742 msgid "S&pace as symbol"
2743 msgstr "S&patio como symbolo"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2747 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2750 msgid "Space i&n string as symbol"
2751 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2754 msgid "Tab&ulator size:"
2755 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2758 msgid "Use extended character table"
2759 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2762 msgid "&Extended character table"
2763 msgstr "&Tabula extendite de character"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2770 msgid "Select the programming language"
2771 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2778 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2779 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2786 msgid "Fi&rst line:"
2787 msgstr "P&rime linea:"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2790 msgid "The first line to be printed"
2791 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2795 msgstr "&Ultime linea:"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2798 msgid "The last line to be printed"
2799 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2806 msgid "More Parameters"
2807 msgstr "Altere parametros"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2810 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2812 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Errores reportate in terminal."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2837 msgstr "&Typo de registro:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2840 msgid "Jump to the next error message."
2841 msgstr "Va al proxime message de error."
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2845 msgstr "&Error proxime"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2848 msgid "Jump to the next warning message."
2849 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2852 msgid "Next &Warning"
2853 msgstr "&Aviso proxime"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2865 msgstr "Tro&va proxime"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2868 msgid "&Open Containing Directory"
2869 msgstr "&Aperi directorio continente"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2872 msgid "Update the display"
2873 msgstr "Actualisa le schermo"
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2890 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2894 "files essera monstrate"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2897 msgid "Filter case-sensitively"
2898 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2901 msgid "Case Sensiti&ve"
2902 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2905 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2906 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2909 msgid "&Default margins"
2910 msgstr "&Margines predefinite"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2930 msgstr "Se¶tion de testa:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2933 msgid "Head &height:"
2934 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2938 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2941 msgid "&Column sep:"
2942 msgstr "Separation de &Columna:"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2945 msgid "Master Document Output"
2946 msgstr "Exito de documento patre"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2949 msgid "Include all subdocuments in the output"
2950 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2953 msgid "&Include all children"
2954 msgstr "&Include omne filios"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2966 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2967 "the excluded child documents."
2969 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2970 "al documentos filie excludite."
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2973 msgid "Global Counters && References"
2974 msgstr "Contatores && Referentias global"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2978 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2979 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2980 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2981 "counter values and references."
2983 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2984 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2985 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2986 "non necessita corriger valores e referentias."
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2989 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2990 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2994 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2995 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2996 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2997 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2998 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2999 "correct counters and more or less correct references."
3001 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
3002 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
3003 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
3004 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
3005 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
3006 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
3007 "plus o minur corriger referentias."
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3010 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3011 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3015 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3016 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3017 "you absolutely need correct counters."
3019 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3020 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3021 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3024 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3025 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3028 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3029 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3036 msgid "Vertical alignment"
3037 msgstr "Alineamento vertical"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3040 msgid "Hori&zontal:"
3041 msgstr "Hori&zontal:"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3048 msgid "decoration type / matrix border"
3049 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3055 msgid "Number of rows"
3056 msgstr "Numero de rangos"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Numero de columnas"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3078 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3081 msgid "All packages:"
3082 msgstr "Omne pacchettos:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3085 msgid "Load A&utomatically"
3086 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3089 msgid "Load Alwa&ys"
3090 msgstr "Carga &sempre"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3093 msgid "Do &Not Load"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3097 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3098 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3101 msgid "Indent &formulas"
3102 msgstr "Alinea &formulas"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3105 msgid "Size of the indentation"
3106 msgstr "Dimension del indentation"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3109 msgid "Formula numbering side:"
3110 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3113 msgid "Side where formulas are numbered"
3114 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3118 msgstr "Di&sponibile:"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3125 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3129 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3134 msgid "Nomenclature"
3135 msgstr "Nomenclatura"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3141 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3142 msgid "Des&cription:"
3143 msgstr "Des&cription:"
3145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3147 msgstr "Ordina &como:"
3149 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3151 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3154 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3155 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3162 msgid "LyX internal only"
3163 msgstr "Solmente interne a LyX"
3165 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3167 msgstr "&Nota de LyX"
3169 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3170 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3171 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3173 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3177 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3178 msgid "Print as grey text"
3179 msgstr "Imprime con texto in gris"
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3183 msgstr "Di&scolorate"
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3186 msgid "Add line numbers to the document"
3187 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3190 msgid "L&ine numbering"
3191 msgstr "Numeration de &rango"
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3197 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3200 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3201 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3203 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3204 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3206 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3207 msgid "&List in Table of Contents"
3208 msgstr "&Lista in le indice general"
3210 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3212 msgstr "&Numeration"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3216 msgid "DocBook Output Options"
3217 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3221 msgid "&Table output:"
3222 msgstr "Exito &mathematic:"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3225 msgid "Format to use for math output."
3226 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3238 msgstr "Formato de LyX"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3242 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3243 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3244 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3245 "in collaborative settings and with version control systems."
3247 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3248 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3249 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3250 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3251 "de controlo de version."
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3254 msgid "Save &transient properties"
3255 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3258 msgid "Output Format"
3259 msgstr "Formato de exito"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3262 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3263 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3266 msgid "De&fault output format:"
3267 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3270 msgid "XHTML Output Options"
3271 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3282 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3289 msgid "Write CSS to file"
3290 msgstr "Scribe CSS in File"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3293 msgid "&Math output:"
3294 msgstr "Exito &mathematic:"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3297 msgid "Math &image scaling:"
3298 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3301 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3302 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3305 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3306 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3309 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3310 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3314 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3317 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3318 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3321 msgid "&Allow running external programs"
3322 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3325 msgid "LaTeX Output Options"
3326 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3329 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3331 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3332 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3335 msgid "S&ynchronize with output"
3336 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3339 msgid "C&ustom macro:"
3340 msgstr "Macro &personalisate:"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3343 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3344 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3348 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3349 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3350 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3352 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3353 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3354 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3355 "es reccomendate pro mantener active isto."
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3358 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3359 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3362 msgid "&Use hyperref support"
3363 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3370 msgid "Header Information"
3371 msgstr "Information de capite"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3387 msgstr "&Parolas clave:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3391 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3393 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3397 msgid "Automatically fi&ll header"
3398 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3401 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3402 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3405 msgid "Load in &fullscreen mode"
3406 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3410 msgstr "H&yperligamines"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3413 msgid "Allows link text to break across lines."
3414 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3417 msgid "B&reak links over lines"
3418 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3421 msgid "No &frames around links"
3422 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3425 msgid "C&olor links"
3426 msgstr "Ligamines a co&lor"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3429 msgid "Bibliographical backreferences"
3430 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3433 msgid "B&ackreferences:"
3434 msgstr "Referenti&as revertite:"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3438 msgstr "Marcatores de li&bros"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3441 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3442 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3445 msgid "&Numbered bookmarks"
3446 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3449 msgid "&Open bookmark tree"
3450 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3453 msgid "Number of levels"
3454 msgstr "Numero de nivellos"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3457 msgid "Additional O&ptions"
3458 msgstr "O&ptiones additional"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3461 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3462 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3465 msgid "Paper Format"
3466 msgstr "Formato de papiro"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3474 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3476 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3477 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3480 msgid "&Orientation:"
3481 msgstr "&Orientation:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3489 msgstr "&Horizontal"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3493 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3495 msgstr "Disposition de pagina"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3498 msgid "Page &style:"
3499 msgstr "&Stilo de pagina:"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3502 msgid "Style used for the page header and footer"
3503 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3506 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3507 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3510 msgid "&Two-sided document"
3511 msgstr "Documento sur &duo facies"
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3514 msgid "Line &spacing"
3515 msgstr "I&nterlinea"
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3536 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3541 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3544 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3549 msgstr "Personalisate"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3553 msgstr "&Justificate"
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3560 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3562 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3565 msgid "Paragraph's &Default"
3566 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3570 msgstr "Largessa de etiquetta"
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3574 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3575 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3578 msgid "Lo&ngest label"
3579 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3583 msgid "&Do not indent paragraph"
3584 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3587 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3588 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3592 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3595 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3596 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3599 msgid "&Horizontal Phantom"
3600 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3603 msgid "Vertical space of the phantom content"
3604 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3607 msgid "Verti&cal Phantom"
3608 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3615 msgid "Change the selected color"
3616 msgstr "Cambia le color seligite"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3620 msgstr "&Modifica..."
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3623 msgid "Reset the selected color to its original value"
3624 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3627 msgid "Restore &Default"
3628 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3631 msgid "Reset all colors to their original value"
3632 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3635 msgid "Restore A&ll"
3636 msgstr "Restaura &omne"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3639 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3640 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3643 msgid "&Use system colors"
3644 msgstr "&Usa colores de systema"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3648 msgstr "Modo mathematic"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3652 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3655 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3656 "mathematic pois le retardo specificate."
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3659 msgid "Automatic in&line completion"
3660 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3663 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3664 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3667 msgid "Automatic p&opup"
3668 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3671 msgid "Autoco&rrection"
3672 msgstr "Auto-corre&ction"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3680 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3683 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3684 "pois le retardo specificate."
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3687 msgid "Automatic &inline completion"
3688 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3691 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3692 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3695 msgid "Automatic &popup"
3696 msgstr "Menu de &popup automatic"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3700 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3703 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3704 "completamento in modo texto."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3707 msgid "Cursor i&ndicator"
3708 msgstr "I&ndicator de cursor"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3712 msgid "General[[settings]]"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3717 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3718 "if it is available."
3720 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3721 "completamento es monstrate si disponibile."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3724 msgid "s inline completion dela&y"
3725 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3729 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3730 "if it is available."
3732 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3733 "completamento es monstrate si disponibile."
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3736 msgid "s popup d&elay"
3737 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3741 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3744 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3748 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3749 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3753 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3754 "It will be shown right away."
3756 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3757 "de popup essera monstrate immediatemente."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3760 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3762 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3765 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3766 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3769 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3770 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3773 msgid "Converter Defi&nitions"
3774 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3778 msgstr "&Convertitor:"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3781 msgid "E&xtra flag:"
3782 msgstr "Optiones E&xtra:"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3785 msgid "Fro&m format:"
3786 msgstr "Ex for&mato:"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3790 msgstr "&A formato:"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3804 msgid "Converter File Cache"
3805 msgstr "Cache per le convertitores"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3812 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3813 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3821 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3823 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3827 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3828 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3832 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3833 "'needauth' option."
3835 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3836 "le option 'needauth'."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3839 msgid "Use need&auth option"
3840 msgstr "Usa option de need&auth"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3843 msgid "Factor for the preview size"
3844 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3847 msgid "Display &graphics"
3848 msgstr "Monstra &graphicos"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3851 msgid "Instant &preview:"
3852 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3857 msgstr "Non activate (off)"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3861 msgstr "Nulle mathematic"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3865 msgstr "Activate (On)"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3868 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3869 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3872 msgid "&Mark end of paragraphs"
3873 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3876 msgid "Preview si&ze:"
3877 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3881 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3884 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3888 msgid "&Underline change tracking additions"
3889 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3892 msgid "Session Handling"
3893 msgstr "Tractamento de Session"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3896 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3897 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3900 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3902 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3903 "quando le file ha essite claudite"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3906 msgid "Restore cursor &positions"
3907 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3910 msgid "&Load opened files from last session"
3911 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3914 msgid "&Clear all session information"
3915 msgstr "&Netta omne information de session"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3918 msgid "Backup && Saving"
3919 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3922 msgid "Backup &original documents when saving"
3923 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3926 msgid "&Backup documents, every"
3927 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3935 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3936 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3937 "state (compressed or uncompressed)."
3939 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3940 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3941 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3944 msgid "&Save new documents compressed by default"
3946 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3950 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3951 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3954 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3955 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3956 "parte e trovar ancora le files includite."
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3959 msgid "Save the &document directory path"
3960 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3963 msgid "Windows && Work Area"
3964 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3967 msgid "Open documents in &tabs"
3968 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3972 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3973 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3975 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3976 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3979 msgid "Use s&ingle instance"
3980 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3983 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3985 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3989 msgid "Displa&y single close-tab button"
3990 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3993 msgid "Closing last &view:"
3994 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3997 msgid "Closes document"
3998 msgstr "Claude documento"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4001 msgid "Hides document"
4002 msgstr "Cela documento"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4005 msgid "Ask the user"
4006 msgstr "Demanda al usator"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4013 msgid "Scroll &below end of document"
4014 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4017 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4018 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4021 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4022 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4025 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4026 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4031 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4032 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4035 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4036 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4037 "on move contento ex/a insertiones"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4040 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4041 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4044 msgid "Sort &environments alphabetically"
4045 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4048 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4049 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4053 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4054 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4059 msgid "Search &drive for cited files"
4060 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4068 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4073 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4074 "width used when set to 0."
4076 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4077 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4080 msgid "Cursor width (&pixels):"
4081 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4084 msgid "Skip trailing non-word characters"
4085 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4088 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4089 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4092 msgid "&Group environments by their category"
4093 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4097 msgstr "Schermo plen"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4100 msgid "Hide &menubar"
4101 msgstr "Cela barra de &menu"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4104 msgid "Hide scr&ollbar"
4105 msgstr "Cela barra de r&olar"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4108 msgid "Hide sta&tusbar"
4109 msgstr "Cela barra de sta&to"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4113 msgid "H&ide tabbar"
4114 msgstr "Cela barra de sche&da"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4117 msgid "&Limit text width"
4118 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4122 msgid "Screen used (pi&xels):"
4123 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4126 msgid "&Hide toolbars"
4127 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4138 msgid "&Document format"
4139 msgstr "Formato de &documento"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4142 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4143 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4146 msgid "Sho&w in export menu"
4147 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4150 msgid "Vector &graphics format"
4151 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4154 msgid "S&hort name:"
4155 msgstr "Nomine &breve:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4158 msgid "E&xtensions:"
4159 msgstr "E&xtensiones:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4167 msgstr "Via b&reve:"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4183 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4186 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4190 msgid "Default Output Formats"
4191 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4194 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4196 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4200 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4201 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4203 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4204 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4207 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4209 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4213 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4216 msgid "With &TeX fonts:"
4217 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4229 msgstr "&Initiales:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4232 msgid "Initials of your name"
4233 msgstr "Initiales de tu nomine"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4240 msgid "Your E-mail address"
4241 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4248 msgid "Use &keyboard map"
4249 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4258 msgstr "S&ecundari:"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4266 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4267 "time LyX is launched."
4269 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4271 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4274 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4275 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4282 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4283 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4287 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4288 "speed it up, low values slow it down."
4290 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4291 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4295 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4297 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4301 msgid "&Middle mouse button pasting"
4302 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4305 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4306 msgstr "Zoom con rota"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4325 msgid "User &interface language:"
4326 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4329 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4330 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4333 msgid "LaTeX Language Support"
4334 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4337 msgid "Language &package:"
4338 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4341 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4343 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4354 msgid "Always Babel"
4355 msgstr "Sempre Babel"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4359 msgid "None[[language package]]"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4364 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4365 "\\usepackage{babel})"
4367 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4368 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4371 msgid "Command s&tart:"
4372 msgstr "Commando s&tart:"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4376 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4381 msgid "Command e&nd:"
4382 msgstr "Commando e&nd:"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4386 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4387 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4389 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4390 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4394 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4395 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4398 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4399 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4400 "informate re le linguages usate."
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4403 msgid "Set languages &globally"
4404 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4408 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4411 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4412 "commando de cambio linguage"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4415 msgid "Set document language e&xplicitly"
4416 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4420 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4423 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4424 "commando de cambio linguage"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4427 msgid "&Unset document language explicitly"
4428 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4431 msgid "Editor Settings"
4432 msgstr "Preferentias de Editor"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4436 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4439 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4440 "de travalio visualmente"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4443 msgid "&Mark additional languages"
4444 msgstr "&Marcar linguages additional"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4448 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4449 "system, as default input language."
4451 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4452 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4455 msgid "Respect &OS keyboard language"
4456 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4460 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4463 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4464 "direction de dextera a sinistra"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4467 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4468 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4472 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4473 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4474 "when coming from the left)"
4476 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4477 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4478 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4486 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4487 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4490 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4491 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4492 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4499 msgid "Local Preferences"
4500 msgstr "Preferentias local"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4505 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4506 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4507 "for the current language."
4509 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4510 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4511 "separator per le linguage currente."
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4514 msgid "Default decimal &separator:"
4515 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4518 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4519 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4523 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4524 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4527 msgid "Default length &unit:"
4528 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4532 msgid "Language Default"
4533 msgstr "Linguage predefinite"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4536 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4537 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4540 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4542 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4543 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4547 msgstr "P&rocessor:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4550 msgid "BibTeX command and options"
4551 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4555 msgid "Processor for &Japanese:"
4556 msgstr "Processor per &Japonese:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4559 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4560 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4563 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4564 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4567 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4568 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4571 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4572 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4575 msgid "CheckTeX start options and flags"
4576 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4579 msgid "&CheckTeX command:"
4580 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4583 msgid "&Nomenclature command:"
4584 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4588 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4589 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4590 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4592 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4593 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4594 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4595 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4598 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4599 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4602 msgid "Set class options to default on class change"
4604 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4605 "quando on cambia le classe"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4608 msgid "R&eset class options when document class changes"
4609 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4612 msgid "Forward Search"
4613 msgstr "Recerca avante"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4616 msgid "DV&I command:"
4617 msgstr "Commando DV&I:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4620 msgid "&PDF command:"
4621 msgstr "Commando &PDF:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4624 msgid "Dvips Options"
4625 msgstr "Optiones de Dvips"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4628 msgid "Paper t&ype:"
4629 msgstr "T&ypo de papiro:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4632 msgid "Paper si&ze:"
4633 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4637 msgstr "Hori&zontal:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4640 msgid "Other Options"
4641 msgstr "Altere optiones"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4644 msgid "Output &line length:"
4645 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4649 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4650 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4651 "paragraphs are separated by a blank line."
4653 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4654 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4656 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4659 msgid "&Overwrite on export:"
4660 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4665 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4666 "esser super-scribite durante le exportation."
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4669 msgid "Ask permission"
4670 msgstr "Demanda permission"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4673 msgid "Main file only"
4674 msgstr "Solmente file principal"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4682 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4683 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4684 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4685 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4686 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4687 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4689 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4690 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4691 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4692 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4693 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4694 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4698 msgid "&PATH prefix:"
4699 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4703 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4704 "variable. Use the OS native format."
4706 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4707 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4710 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4711 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4715 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4716 "environment variable. Use the OS native format."
4718 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4719 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4732 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4733 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4736 msgid "&Temporary directory:"
4737 msgstr "Directorio &temporanee:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4740 msgid "Ly&XServer pipe:"
4741 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4744 msgid "&Backup directory:"
4745 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4748 msgid "&Example files:"
4749 msgstr "Files de &exemplo:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4752 msgid "&Document templates:"
4753 msgstr "Patronos de &documento:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4756 msgid "&Working directory:"
4757 msgstr "Directorio de &travalio:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4760 msgid "H&unspell dictionaries:"
4761 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4764 msgid "Sans Seri&f:"
4765 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4768 msgid "T&ypewriter:"
4769 msgstr "Mono-spa&tio:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4776 msgid "Default &zoom %:"
4777 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4781 msgstr "Dimensiones de font"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4789 msgstr "&Multo grande:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4793 msgstr "&Le plus grande:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4797 msgstr "&Ponderose:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4801 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4805 msgstr "Le p&lus parve:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4809 msgstr "M&ulto parve:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4821 msgstr "Min&uscule:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4829 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4832 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4833 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4836 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4838 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4841 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4842 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4845 msgid "&Spellchecker engine:"
4846 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4849 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4850 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4853 msgid "Accept compound &words"
4854 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4857 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4858 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4861 msgid "S&pellcheck continuously"
4862 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4865 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4866 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4869 msgid "&Escape characters:"
4870 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4873 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4874 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4877 msgid "Al&ternative language:"
4878 msgstr "Linguage al&ternative:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4881 msgid "General Look && Feel"
4882 msgstr "Aspecto && tacto general"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4885 msgid "Use icons from system's &theme"
4886 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4889 msgid "&User interface file:"
4890 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4894 msgstr "&Insimul de icone:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4898 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4899 "save the preferences and restart LyX."
4901 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4902 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4905 msgid "Context Help"
4906 msgstr "Adjuta de contexto"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4910 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4911 "the main work area of an edited document"
4913 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4914 "per insertiones in area principal del documento editate"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4917 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4918 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4925 msgid "&Maximum last files:"
4926 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4930 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4931 "current LyX session, not permanently."
4933 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4934 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4937 msgid "A&pply to current session only"
4938 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4941 msgid "Nomenclature settings"
4942 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4946 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4948 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4951 msgid "&List Indentation:"
4952 msgstr "&Indentation de lista:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4955 msgid "Custom &Width:"
4956 msgstr "Largessa &personalisate:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4959 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4961 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4962 "\"Personalisate\"."
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4965 msgid "Available i&ndexes:"
4966 msgstr "I&ndices disponibile:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4969 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4970 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4975 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4979 msgstr "&Sub-indice"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4983 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4984 "code in index names."
4986 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4987 "codice LaTeX in nomines de indice."
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4995 msgstr "Preferentias"
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4998 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4999 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5002 msgid "Display statusbar messages?"
5003 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5006 msgid "&Statusbar messages"
5007 msgstr "Messages barra de &stato"
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5010 msgid "Debug messages"
5011 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5014 msgid "Display all debug messages"
5015 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5022 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5023 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5030 msgid "Display no debug messages"
5031 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5038 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5039 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5042 msgid "&Clear automatically"
5043 msgstr "M&undification automatic"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5046 msgid "&In[[buffer]]:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5050 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5051 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5058 msgid "Sorting of the list of available labels"
5059 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5062 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5063 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5070 msgid "Available &Labels:"
5071 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5074 msgid "Sele&cted Label:"
5075 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5078 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5080 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5083 msgid "Jump to the selected label"
5084 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5087 msgid "&Go to Label"
5088 msgstr "&Vade a etiquetta"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5091 msgid "Reference For&mat:"
5092 msgstr "For&mato de referentia:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5095 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5096 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5100 msgstr "<reference>"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5103 msgid "(<reference>)"
5104 msgstr "(<reference>)"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5111 msgid "on page <page>"
5112 msgstr "a pagina <page>"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5115 msgid "<reference> on page <page>"
5116 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5119 msgid "Formatted reference"
5120 msgstr "Referentias pre-formate"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5123 msgid "Textual reference"
5124 msgstr "Referentias textual"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5128 msgstr "Solmente de etiquetta"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5132 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5133 "references, and only if you are using refstyle.)"
5135 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5136 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5144 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5145 "references, and only if you are using refstyle.)"
5147 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5148 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5152 msgstr "In litteras majuscule"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5155 msgid "Do not output part of label before \":\""
5156 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5160 msgstr "Nulle prefixo"
5162 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5164 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5165 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5174 msgid "Replace all occurrences"
5175 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
5177 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5178 msgid "Hide replace and option widgets"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5184 msgstr "Mini-section"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5188 msgid "Rep&lace with:"
5189 msgstr "Reimpla&cia con:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5198 msgid "Replace and find next occurrence"
5199 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5208 msgid "Replace and find previous occurrence"
5209 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5218 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5219 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5222 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5225 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5227 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5228 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5232 msgid "Match whole words only"
5233 msgstr "Solmente &parolas integre"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5236 msgid "Limit search and replace to selection"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5241 msgid "Selection onl&y"
5242 msgstr "Selection|S"
5244 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5245 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5250 msgid "Search as yo&u type"
5251 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5254 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5260 msgstr "inveloppate: "
5262 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5265 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5268 msgid "Export for&mats:"
5269 msgstr "For&matos de exportation:"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5272 msgid "Send exported file to &command:"
5273 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5275 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5276 msgid "Edit shortcut"
5277 msgstr "Edita via breve"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5283 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5285 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5289 msgstr "Via &Breve:"
5291 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5293 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5294 "the 'Clear' button"
5296 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5297 "le contento con le button de 'Netta'"
5299 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5300 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5301 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5303 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5305 msgstr "&Dele clave"
5307 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5308 msgid "Clear current shortcut"
5309 msgstr "Netta le via breve currente"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5316 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5319 msgid "Spell Checker"
5320 msgstr "Controlator Orthographic"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5323 msgid "Replace with selected word"
5324 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5327 msgid "Replace word with current choice"
5328 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5331 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5337 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5339 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5343 msgid "Unknown &word:"
5344 msgstr "Parola incognite:"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5347 msgid "Current word"
5348 msgstr "Parola currente"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5352 msgid "Repla&cement:"
5353 msgstr "Reim&placiamento:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5356 msgid "S&uggestions:"
5357 msgstr "S&uggestiones:"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5361 msgid "Re&place All"
5362 msgstr "Substitue &totes"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5365 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5366 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5370 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5371 msgstr "Corrector orthographic"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5374 msgid "Ignore this word"
5375 msgstr "Ignora iste parola"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5387 msgstr "I&gnora omne"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5391 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5394 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5395 "per le integre gamma."
5397 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5399 msgstr "Ca&tegoria:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5402 msgid "Select this to display all available characters at once"
5403 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5406 msgid "&Display all"
5407 msgstr "&Monstra omne"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5414 msgid "&Table Settings"
5415 msgstr "Preferentias de &tabella"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5419 msgstr "Preferentias de linea"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5422 msgid "Merge cells of different rows"
5423 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5427 msgstr "M&ulti lineas"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5430 msgid "&Vertical Offset:"
5431 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5434 msgid "Optional vertical offset"
5435 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5438 msgid "Cell setting"
5439 msgstr "Preferentias de cella"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5442 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5443 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5446 msgid "rotation angle"
5447 msgstr "angulo de rotation"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5454 msgid "Table-wide settings"
5455 msgstr "Preferentias de tabella global"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5462 msgid "Verti&cal alignment:"
5463 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5466 msgid "Vertical alignment of the table"
5467 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5470 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5471 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5482 msgid "Column settings"
5483 msgstr "Preferentias de columna"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5487 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5488 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5489 "Fixed custom width</p></body></html>"
5491 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5492 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5493 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5494 "personalisate</p></body></html>"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5498 msgstr "Longitude de texto"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5501 msgid "Variable[[Width]]"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5505 msgid "Custom[[Width]]"
5506 msgstr "Personalisate"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5509 msgid "Horizontal alignment in column"
5510 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5513 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5515 msgstr "Justificate"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5518 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5519 msgid "At Decimal Separator"
5520 msgstr "Al separator de decimales"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5523 msgid "Hori&zontal alignment:"
5524 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5528 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5531 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5535 msgid "&Vertical alignment in row:"
5536 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5539 msgid "Custom width of the column"
5540 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5543 msgid "&Decimal separator:"
5544 msgstr "Separator de &decimales:"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5547 msgid "Merge cells of different columns"
5548 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5551 msgid "Mu<icolumn"
5552 msgstr "Mu<iple columnas"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5555 msgid "LaTe&X argument:"
5556 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5559 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5560 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5568 msgstr "Fixa bordos"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5571 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5572 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5576 msgstr "Omne bordos"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5579 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5580 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5587 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5588 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5591 msgid "Use default (grid-like) border style"
5592 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5596 msgstr "Prede&finite"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5600 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5601 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5603 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5604 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5607 msgid "Use Default &Formal Style"
5608 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5612 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5619 msgid "Additional Space"
5620 msgstr "Spatio additional"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5623 msgid "T&op of row:"
5624 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5627 msgid "Botto&m of row:"
5628 msgstr "Al fun&do del linea:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5631 msgid "Bet&ween rows:"
5632 msgstr "&Inter lineas:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5635 msgid "&Multi-Page Table"
5636 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5639 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5640 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5643 msgid "&Use multi-page table"
5644 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5647 msgid "Row settings"
5648 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5655 msgid "Border above"
5656 msgstr "Bordo superior"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5659 msgid "Border below"
5660 msgstr "Bordo inferior"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5671 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5672 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5679 msgstr "activate (on)"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5689 msgid "First header:"
5690 msgstr "Prime capite:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5693 msgid "This row is the header of the first page"
5694 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5697 msgid "Don't output the first header"
5698 msgstr "Non produce le prime capite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5706 msgstr "Pede de pagina:"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5711 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5714 msgid "Last footer:"
5715 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5718 msgid "This row is the footer of the last page"
5719 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5722 msgid "Don't output the last footer"
5723 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5730 msgid "Set a page break on the current row"
5731 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5734 msgid "Page &break on current row"
5735 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5738 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5739 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5742 msgid "Multi-page table alignment"
5743 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5746 msgid "Current cell:"
5747 msgstr "Cella currente:"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5750 msgid "Current row position"
5751 msgstr "Position linea currente"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5754 msgid "Current column position"
5755 msgstr "Position columna currente"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5758 msgid "Selected classes or styles"
5759 msgstr "Classes o stilos seligite"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5762 msgid "LaTeX classes"
5763 msgstr "Classes de LaTeX"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5766 msgid "LaTeX styles"
5767 msgstr "Stilos de LaTeX"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5770 msgid "BibTeX styles"
5771 msgstr "Stilos de BibTeX"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5774 msgid "BibTeX databases"
5775 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5778 msgid "Biblatex bibliography styles"
5779 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5782 msgid "Biblatex citation styles"
5783 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5786 msgid "Toggles view of the file list"
5787 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5791 msgstr "Monstra &percurso"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5794 msgid "Rebuild the file lists"
5795 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5799 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5801 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5802 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5810 msgstr "Inter-distantia"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5813 msgid "&Line spacing:"
5814 msgstr "&Interlinea:"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5817 msgid "Spacing type"
5818 msgstr "Typo de inter-distantia"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5821 msgid "Number of lines"
5822 msgstr "Numero de lineas"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5826 msgstr "Stilo de tabella"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5829 msgid "Default St&yle:"
5830 msgstr "St&ilo predefinite:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5833 msgid "Paragraph Separation"
5834 msgstr "Separation de paragrapho"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5837 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5838 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5841 msgid "&Indentation:"
5842 msgstr "&Indentation:"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5845 msgid "&Vertical space:"
5846 msgstr "Spatio &vertical:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5849 msgid "Size of the vertical space"
5850 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5854 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5855 "justified in the output)"
5857 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5858 "justificate in le exito)"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5861 msgid "Use &justification in LyX work area"
5862 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5865 msgid "Format text into two columns"
5866 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5869 msgid "Two-&column document"
5870 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5873 msgid "Language of the thesaurus"
5874 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5878 msgstr "Elemento de indice"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5882 msgstr "&Parola clave:"
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5889 msgid "The selected entry"
5890 msgstr "Il es le termino seligite"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5894 msgstr "Sele&ction:"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5897 msgid "Replace the entry with the selection"
5898 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5900 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5901 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5902 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5904 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5905 msgid "Word to look up"
5906 msgstr "Parola de cercar"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5909 msgid "Update navigation tree"
5910 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5919 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5920 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5923 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5924 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5927 msgid "Move selected item down by one"
5928 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5931 msgid "Move selected item up by one"
5932 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5935 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5936 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5943 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5944 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5950 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5953 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5954 "change tracking, etc.)"
5956 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5957 "traciar de modification, etc.)"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5961 msgstr "Omne elementos"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5964 msgid "Only output items"
5965 msgstr "Solmente elementos de exito"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5968 msgid "Only non-output items"
5969 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5977 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5978 "tables, and others)"
5980 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5981 "tabellas, e alteres)"
5983 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5986 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5988 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5989 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5990 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5991 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5993 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5994 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5995 msgid "&Do not show this warning again!"
5996 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5998 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5999 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6000 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
6002 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6004 msgstr "Salto predefinite"
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6008 msgstr "Salto parve"
6010 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6012 msgstr "Salto medie"
6014 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6016 msgstr "Salto grande"
6018 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6021 msgid "Half line height"
6022 msgstr "Linea de base a dextera"
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6030 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6032 msgstr "Completamento vertical"
6034 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6038 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6039 msgid "Automatic update"
6040 msgstr "Actualisation automatic"
6042 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6043 msgid "Show the source as the master document gets it"
6044 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6047 msgid "Master's perspective"
6048 msgstr "Perspectiva de Maestro"
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6051 msgid "Current Paragraph"
6052 msgstr "Paragrapho currente"
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6055 msgid "Complete Source"
6056 msgstr "Fonte complete"
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6059 msgid "Preamble Only"
6060 msgstr "Solmente preambulo"
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6064 msgstr "Solmente corpore"
6066 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6067 msgid "Select the output format"
6068 msgstr "Selige le formato de exito"
6070 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6075 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6081 msgid "Horizontal placement"
6082 msgstr "Spatio horizontal"
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6085 msgid "Outer (default)"
6086 msgstr "Externe (predefinite)"
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6093 msgid "Check this to allow flexible placement"
6094 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6097 msgid "Allow &floating"
6098 msgstr "Permitte de &flottar"
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6105 msgid "Unit of width value"
6106 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6109 msgid "use overhang"
6110 msgstr "usa salientia"
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6114 msgstr "&Salientia:"
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6117 msgid "Overhang value"
6118 msgstr "Valor del salientia"
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6121 msgid "Unit of overhang value"
6122 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6125 msgid "use number of lines"
6126 msgstr "usa iste numero de lineas"
6128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6130 msgstr "Extension de &linea (span):"
6132 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6133 msgid "number of needed lines"
6134 msgstr "numero de lineas necessari"
6136 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6137 msgid "Basic (BibTeX)"
6138 msgstr "Basic (BibTeX)"
6140 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6142 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6143 "styles primarily suitable for science and maths."
6145 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6146 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6148 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6159 msgid "Add to bibliography only."
6160 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6167 msgstr "Solmente de clave."
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6177 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6178 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6182 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6183 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6184 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6185 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6186 "Bibliography processor is advised."
6188 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6189 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6190 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6191 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6192 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6194 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6205 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6208 msgid "bibliography entry"
6209 msgstr "elemento bibliographic"
6211 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6213 msgid "Full bibliography entry."
6214 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6219 msgstr "Autocitation"
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6228 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6229 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6233 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6234 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6243 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6245 msgstr "Super-scribite"
6247 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6253 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6254 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6255 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6256 "bibliography processor is advised."
6258 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6259 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6260 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6261 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6265 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6266 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6269 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6270 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6272 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6273 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6274 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6278 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6279 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6280 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6282 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6283 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6284 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6286 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6287 msgid "Bibliography entry."
6288 msgstr "Elemento bibliographic."
6290 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6294 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6296 msgstr "titulo breve"
6298 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6299 msgid "Natbib (BibTeX)"
6300 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6302 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6304 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6305 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6306 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6307 "names, shortened and full author lists, and more."
6309 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6310 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6311 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6312 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6315 msgid "American Economic Association (AEA)"
6316 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6320 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6321 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6323 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6324 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6325 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6326 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6327 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6328 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6329 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6330 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6331 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6333 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6336 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6338 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6341 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6343 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6344 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6345 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6347 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6348 #: lib/examples/Articles:0
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6354 msgstr "Titulo breve"
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6359 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6363 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6364 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6365 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6366 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6370 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6372 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6373 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6374 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6375 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6385 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6386 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6387 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6388 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6389 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6390 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6391 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6392 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6393 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6394 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6395 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6396 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6397 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6400 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6401 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6402 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6403 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6408 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6419 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6420 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6422 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6423 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6429 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6439 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6444 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6446 msgstr "Material anterior"
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6449 msgid "Publication Month"
6450 msgstr "Mense de publication"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6453 msgid "Publication Month:"
6454 msgstr "Mense de publication:"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6457 msgid "Publication Year"
6458 msgstr "Anno de publication"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6461 msgid "Publication Year:"
6462 msgstr "Anno de publication:"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6465 msgid "Publication Volume"
6466 msgstr "Tomo de publication"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6469 msgid "Publication Volume:"
6470 msgstr "Tomo de publication:"
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6473 msgid "Publication Issue"
6474 msgstr "Numero de publication"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6477 msgid "Publication Issue:"
6478 msgstr "Numero de publication:"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6490 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6491 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6498 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6499 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6500 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6504 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6506 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6507 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6509 msgstr "Parolas clave"
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6514 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6517 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6518 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6520 #: lib/layouts/spie.layout:49
6522 msgstr "Parolas clave:"
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6526 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6533 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6535 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6536 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6539 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6543 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6544 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6545 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6548 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6549 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6552 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6554 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6555 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6556 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6558 #: src/output_plaintext.cpp:145
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6563 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6565 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6582 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6583 msgid "Acknowledgement"
6584 msgstr "Recognoscentia"
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6590 msgid "Acknowledgement."
6591 msgstr "Recognoscentia."
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6594 msgid "Figure Notes"
6595 msgstr "Notas de figuras"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6600 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6602 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6603 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6604 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6609 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6611 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6616 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6617 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6620 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6630 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6631 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6637 msgstr "Texto principal"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6641 msgstr "Nota de figura"
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6644 msgid "Text of a note in a figure"
6645 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6654 msgstr "Notas de tabella"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6658 msgstr "Nota de tabella"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6661 msgid "Text of a note in a table"
6662 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6668 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6671 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6682 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6683 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6688 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6698 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6717 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6745 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6754 msgid "Case \\thecase."
6755 msgstr "Caso \\thecase."
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6758 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6820 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6838 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6852 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6894 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6900 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6926 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6977 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7072 msgstr "Proposition"
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7098 msgstr "Observation"
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7105 msgid "Remark \\theremark."
7106 msgstr "Observation \\theremark."
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7119 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7135 msgid "Solution \\thesolution."
7136 msgstr "Solution \\thesolution."
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7140 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7142 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7171 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7174 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7177 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7179 msgstr "Demonstration"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7182 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7183 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7187 msgid "Standard in Title"
7188 msgstr "Standard in titulo"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7192 msgid "Author Footnote"
7193 msgstr "Apostilla de autor"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7197 msgstr "Pede de autor"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7201 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7202 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7206 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7207 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7210 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7211 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7214 msgid "IEEE Transactions"
7215 msgstr "IEEE Transtactions"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7219 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7221 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7222 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7223 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7224 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7226 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7228 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7229 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7230 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7242 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7245 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7256 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7257 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7258 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7261 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7262 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7264 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7265 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7266 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7269 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7270 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7271 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7276 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7281 msgid "IEEE membership"
7282 msgstr "Adhesion a IEEE"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7295 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7298 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7299 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7307 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7308 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7310 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7311 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7312 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7313 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7321 msgid "Short Author|S"
7322 msgstr "Autor abbreviate|S"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7325 msgid "A short version of the author name"
7326 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7330 msgstr "Nomine de autor"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7334 msgstr "Nomine de autor"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7337 msgid "Author Affiliation"
7338 msgstr "Affiliation de autor"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7341 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7342 msgid "Author affiliation"
7343 msgstr "Affiliation de autor"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7347 msgstr "Marca de autor"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7351 msgstr "Nota de autor"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7354 msgid "Special Paper Notice"
7355 msgstr "Nota de articulo special"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7358 msgid "After Title Text"
7359 msgstr "Texto post titulo"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7362 msgid "Page headings"
7363 msgstr "Capites de pagina"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7367 msgstr "Latere sinistre"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7370 msgid "Left side of the header line"
7371 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7376 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7379 msgid "Publication ID"
7380 msgstr "ID de publication"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7384 msgstr "Summario---"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7387 msgid "Index Terms---"
7388 msgstr "Elementos de indice---"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7391 msgid "Paragraph Start"
7392 msgstr "Initio de paragrapho"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7396 msgstr "Prime character"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7399 msgid "First character of first word"
7400 msgstr "Prime character del prime parola"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7410 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7412 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7414 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7416 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7417 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7420 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7421 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7424 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7429 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7433 msgstr "Material posterior"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7436 msgid "Peer Review Title"
7437 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7440 msgid "PeerReviewTitle"
7441 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7445 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7453 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7458 #: lib/layouts/jss.layout:123
7460 msgstr "Titulo breve"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7463 msgid "Short title for the appendix"
7464 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7469 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7471 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7473 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7474 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7476 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7477 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7479 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7480 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7482 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7483 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7484 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7485 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7487 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7491 msgid "Bibliography"
7492 msgstr "Bibliographia"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7498 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7502 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7503 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7509 msgstr "Referentias"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7512 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7514 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7521 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7522 msgid "Bib preamble"
7523 msgstr "Preambulo de Bib"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7528 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7536 msgid "Bibliography Preamble"
7537 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7540 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7545 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7550 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7552 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7563 msgid "Optional photo for biography"
7564 msgstr "Photo optional pro biographia"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7568 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7583 msgid "Name of the author"
7584 msgstr "Nomine del autor"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7587 msgid "Biography without photo"
7588 msgstr "Biographia sin photo"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7591 msgid "BiographyNoPhoto"
7592 msgstr "Biographia sin photo"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7597 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7600 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7603 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7607 msgstr "Rationamento"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7611 msgid "Alternative Proof String"
7612 msgstr "Catena de prova alternative"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7615 msgid "An alternative proof string"
7616 msgstr "Un catena de prova alternative"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7619 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7621 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7622 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7624 msgstr "Demonstration."
7626 #: lib/layouts/InStar.module:2
7627 msgid "Title and Preamble Hacks"
7628 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7630 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7632 msgid "Fixes & Hacks"
7633 msgstr "Correctiones & Hacks"
7635 #: lib/layouts/InStar.module:13
7637 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7638 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7639 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7640 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7641 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7642 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7643 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7645 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7646 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7647 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7648 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7649 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7650 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7651 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7654 #: lib/layouts/InStar.module:17
7656 msgstr "In preambulo"
7658 #: lib/layouts/InStar.module:24
7662 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7666 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7667 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7668 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7669 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7670 #: lib/layouts/treport.layout:4
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7676 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7679 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7683 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7688 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7697 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7701 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7702 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7703 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7723 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7729 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7730 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7735 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7736 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7737 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7738 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7739 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7741 msgstr "Plus Gigante"
7743 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7745 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7746 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7747 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7749 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7751 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7753 msgid "Giant Snippet"
7754 msgstr "Pecietta Gigante"
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7758 msgid "More Giant Snippet"
7759 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7763 msgid "Most Giant Snippet"
7764 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7766 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7767 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7768 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7770 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7771 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7776 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7781 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7786 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7787 msgid "Offprint Requests to:"
7788 msgstr "Requesta de extractos a:"
7790 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7791 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7795 #: lib/layouts/aa.layout:151
7796 msgid "Correspondence to:"
7797 msgstr "Correspondentia a:"
7799 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7800 #: lib/layouts/egs.layout:602
7801 msgid "Acknowledgements."
7802 msgstr "Recognoscentias."
7804 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7807 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7808 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7809 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7815 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7820 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7822 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7827 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7830 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7831 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7832 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7833 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7834 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7836 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7838 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7843 msgstr "Sub-section"
7845 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7847 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7848 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7854 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7858 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7859 msgid "Subsubsection"
7860 msgstr "Sub sub-section"
7862 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7867 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7871 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7881 #: lib/layouts/aa.layout:269
7882 msgid "institutemark"
7883 msgstr "nota instituto"
7885 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7886 msgid "Institute Mark"
7887 msgstr "Marca de instituto"
7889 #: lib/layouts/aa.layout:292
7890 msgid "Abstract (unstructured)"
7891 msgstr "Summario (non structurate)"
7893 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7897 #: lib/layouts/aa.layout:331
7898 msgid "Abstract (structured)"
7899 msgstr "Summario (structurate)"
7901 #: lib/layouts/aa.layout:335
7905 #: lib/layouts/aa.layout:336
7906 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7907 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7909 #: lib/layouts/aa.layout:340
7913 #: lib/layouts/aa.layout:341
7914 msgid "Aims of your work"
7915 msgstr "Propositos de tu travalio"
7917 #: lib/layouts/aa.layout:345
7921 #: lib/layouts/aa.layout:346
7922 msgid "Methods used in your work"
7923 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7925 #: lib/layouts/aa.layout:350
7929 #: lib/layouts/aa.layout:351
7930 msgid "Results of your work"
7931 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7933 #: lib/layouts/aa.layout:377
7935 msgstr "Parolas clave."
7937 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7940 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7944 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7949 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7953 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7956 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7957 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7960 msgid "Acknowledgements"
7961 msgstr "Recognoscentias"
7963 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7966 msgstr "Dictionario lexical"
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7969 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7970 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7973 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7974 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7977 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7979 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7980 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7982 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7983 #: lib/examples/Articles:0
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7988 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7989 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7990 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7992 msgstr "Lista punctate"
7994 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7995 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7996 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7997 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7999 msgstr "Lista numerate"
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8002 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8003 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8005 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8008 msgstr "Description"
8010 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8011 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8012 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8013 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8015 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8016 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8017 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8018 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8021 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8023 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8024 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8030 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8032 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8037 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8043 msgstr "Affiliation"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8046 msgid "Altaffilation"
8047 msgstr "Affiliation alt"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8055 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8056 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8059 msgid "Alternative affiliation:"
8060 msgstr "Affiliation alternative:"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8064 msgstr "Conjunction"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8073 msgid "altaffilmark"
8074 msgstr "nota affiliation alt"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8077 msgid "altaffiliation mark"
8078 msgstr "nota affiliation alt"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8081 msgid "Subject headings:"
8082 msgstr "Capites subjecto:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8085 msgid "[Acknowledgements]"
8086 msgstr "[Recognoscentias]"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8090 msgstr "Placia figura"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8093 msgid "Place Figure here:"
8094 msgstr "Placia figura ci:"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8098 msgstr "Placia tabella"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8101 msgid "Place Table here:"
8102 msgstr "Placia tabella ci:"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8106 msgstr "[Appendice]"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8110 msgstr "Litteras mathematic"
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8113 msgid "NoteToEditor"
8114 msgstr "Nota per le editor"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8117 msgid "Note to Editor:"
8118 msgstr "Nota per le editor:"
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8123 msgstr "Tabella referentias"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8126 msgid "References. ---"
8127 msgstr "Referentias. ---"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8131 msgid "TableComments"
8132 msgstr "Tabella commentos"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8140 msgstr "Nota tabella"
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8144 msgstr "Nota tabella:"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8147 msgid "tablenotemark"
8148 msgstr "nota tabella"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8151 msgid "tablenote mark"
8152 msgstr "nota tabella"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8156 msgstr "Legenda figura"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8163 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8164 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8176 msgstr "Nomine objecto"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8183 msgid "Recognized Name"
8184 msgstr "Nomine recognoscite"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8187 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8188 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8192 msgstr "Insimul de datos"
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8196 msgstr "Insimul de datos:"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8199 msgid "Separate the dataset ID from text"
8200 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8202 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8203 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8205 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8207 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8221 msgstr "Referentias-"
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8227 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8230 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8234 msgid "Corresponding Author"
8235 msgstr "Autor correspondente"
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8238 msgid "Corresponding author:"
8239 msgstr "Autor correspondente:"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8242 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8247 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8252 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8253 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8256 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8257 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8258 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8259 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8260 msgid "Affiliation:"
8261 msgstr "Affiliation:"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8265 msgid "Collaboration"
8266 msgstr "Collaboration"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8270 msgid "Collaboration:"
8271 msgstr "Collaboration:"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8274 msgid "Nocollaboration"
8275 msgstr "No Collaboration"
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8278 msgid "No collaboration"
8279 msgstr "No Collaboration"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8282 msgid "Section Appendix"
8283 msgstr "Section Appendice"
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8286 msgid "\\Alph{appendix}."
8287 msgstr "\\Alph{appendix}."
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8295 msgid "Subsection Appendix"
8296 msgstr "Sottosezione Appendice"
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8299 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8300 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8304 msgid "Subsubappendix"
8305 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8308 msgid "Subsubsection Appendix"
8309 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Titulo breve|T"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8342 msgstr "Nomine breve"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "Affiliation alternative"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Affiliation de plus"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abbreviationes"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abbreviationes:"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8396 msgid "List of Schemes"
8397 msgstr "Lista de schemas"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8401 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8408 msgid "List of Charts"
8409 msgstr "Lista de diagrammas"
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8412 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8413 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8416 msgid "Graph[[mathematical]]"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Lista de graphos"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8424 msgid "SupplementalInfo"
8425 msgstr "Information supplementari"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8428 msgid "Supporting Information Available"
8429 msgstr "Supportante information disponibile"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8433 msgstr "Entrata de indice general"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8436 msgid "Graphical TOC Entry"
8437 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8456 #: lib/languages:1043
8460 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8461 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8462 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8464 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8470 msgid "General terms:"
8471 msgstr "Terminos general:"
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8475 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8479 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8483 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8494 msgstr "Jornal de ACM"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8497 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8502 msgid "Journal's Short Name: "
8503 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8506 msgid "ACM Conference"
8507 msgstr "Conferentia de ACM"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8511 msgstr "Nomine complete"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8518 msgid "Conference Name: "
8519 msgstr "Nomine del conferentia: "
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8523 msgstr "Titulo breve"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8526 msgid "Email address: "
8527 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8534 msgid "Affiliation: "
8535 msgstr "Affiliation: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8538 msgid "Additional Affiliation"
8539 msgstr "Affiliation additional"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8542 msgid "Additional Affiliation: "
8543 msgstr "Affiliation additional: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8550 #: lib/layouts/paper.layout:181
8552 msgstr "Institution"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8556 msgstr "Departimento"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8559 msgid "Street Address"
8560 msgstr "Adresse de strata"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8563 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8579 msgstr "Codice postal"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8583 msgstr "Nota de titulo"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8586 msgid "Title Note: "
8587 msgstr "Nota de titulo: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8590 msgid "SubtitleNote"
8591 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8594 msgid "Subtitle Note: "
8595 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8599 msgstr "Nota de Autor"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8615 msgstr "Numero de ACM"
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8623 msgstr "Articulo de ACM"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8631 msgstr "Anno de ACM"
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8639 msgstr "Mense de ACM"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8646 msgid "ACM Art Seq Num"
8647 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8650 msgid "Article Sequential Number: "
8651 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8654 msgid "ACM Submission ID"
8655 msgstr "ACM - ID submission"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8658 msgid "Submission ID: "
8659 msgstr "ID de submission: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8663 msgstr "Precio de ACM"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8687 msgstr "ACM - Segno R"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8690 msgid "ACM Badge R: "
8691 msgstr "ACM - Insigna R "
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8695 msgstr "ACM - Segno L"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8698 msgid "ACM Badge L: "
8699 msgstr "ACM - Insigna L "
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8703 msgstr "Pagina Initial"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8706 msgid "Start Page: "
8707 msgstr "Pagina Initial: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8715 msgstr "Parolas clave: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8722 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8723 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8726 msgid "CCS Description"
8727 msgstr "Description de CCS"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8730 msgid "Significance"
8731 msgstr "Significantia"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8734 msgid "Computing Classification Scheme: "
8736 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8739 msgid "Set Copyright"
8740 msgstr "Fixa Copyright"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8743 msgid "Set Copyright: "
8744 msgstr "Fixa Copyright: "
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8747 msgid "Copyright Year"
8748 msgstr "Anno de copyright"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8751 msgid "Copyright Year: "
8752 msgstr "Anno de copyright: "
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8755 msgid "Teaser Figure"
8756 msgstr "Imagine Teaser"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8759 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8774 msgid "ShortAuthors"
8775 msgstr "Autores breve"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8778 msgid "Short authors: "
8779 msgstr "Autores breve: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8783 msgstr "Barra lateral"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8786 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8787 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8790 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8791 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8795 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8796 msgid "List of Figures"
8797 msgstr "Lista de figuras"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8800 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8801 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8804 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8806 msgid "List of Tables"
8807 msgstr "Lista de tabellas"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8813 msgid "Definitions & Theorems"
8814 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8821 msgid "Additional Theorem Text"
8822 msgstr "Texto de theorema additional"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8829 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8830 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8837 msgid "Theorem \\thetheorem."
8838 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8842 msgid "Corollary \\thetheorem."
8843 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8847 msgid "Lemma \\thetheorem."
8848 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8852 msgid "Proposition \\thetheorem."
8853 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8857 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8858 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8862 msgid "Definition \\thetheorem."
8863 msgstr "Definition \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8867 msgid "Example \\thetheorem."
8868 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8872 msgstr "Imprime solmente"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8875 msgid "Print version only"
8876 msgstr "Solmente version de imprimer"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8880 msgstr "Solmente de schermo"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8883 msgid "Screen version only"
8884 msgstr "Solmente version de schermo"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8887 msgid "Anonymous Suppression"
8888 msgstr "Suppression de anonyme"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8891 msgid "Non anonymous only"
8892 msgstr "Solmente non anonyme"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8898 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8900 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8903 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8905 #: lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Acknowledgments"
8907 msgstr "Recognoscentias"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8910 msgid "Grant Sponsor"
8911 msgstr "Protector de concession"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8915 msgstr "ID de protector"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8918 msgid "Grant Number"
8919 msgstr "Numero de concession"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8922 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8923 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8926 msgid "TOG online ID"
8927 msgstr "ID in linea de TOG"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8931 msgstr "ID de In linea:"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8935 msgstr "Tomo de TOG"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8938 msgid "Volume number:"
8939 msgstr "Numero de tomo:"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8943 msgstr "Numero de TOG"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8946 msgid "Article number:"
8947 msgstr "Numero de articulo:"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8950 msgid "Set copyright"
8951 msgstr "Fixa Copyright"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8954 msgid "Copyright type:"
8955 msgstr "Typo de copyright:"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8958 msgid "Copyright year"
8959 msgstr "Anno de copyright"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8962 msgid "Year of copyright:"
8963 msgstr "Anno de copyright:"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8966 msgid "Conference info"
8967 msgstr "Information de Conferentia"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8970 msgid "Conference info:"
8971 msgstr "Information de Conferentia:"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8974 msgid "Conference name"
8975 msgstr "Nomine del conferentia"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8991 msgid "Article DOI:"
8992 msgstr "DOI de Articulo:"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8995 msgid "TOG article DOI"
8996 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9000 msgstr "Autor de PDF"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9004 msgstr "Autor de PDF::"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9008 msgid "Keyword list"
9009 msgstr "Lista de Parolas clave"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9013 msgid "Concept list"
9014 msgstr "Lista Conceptos"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9018 msgid "Print copyright"
9019 msgstr "Imprime copyright"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9026 msgid "Teaser image:"
9027 msgstr "Imagine Teaser:"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9030 msgid "CR categories"
9031 msgstr "Categorias CR"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9034 msgid "CR Categories:"
9035 msgstr "Categorias CR:"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9043 msgstr "Categoria CR"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9050 msgid "Number of the category"
9051 msgstr "Numero del categoria"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9057 msgstr "Sub-categoria"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9061 msgstr "Tertie nivello"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9064 msgid "Third-level of the category"
9065 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9069 msgstr "Citation breve"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9073 msgstr "Citation breve"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9076 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9081 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9082 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9085 msgid "TOG project URL"
9086 msgstr "URL de projecto de TOG"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9089 msgid "Project URL:"
9090 msgstr "URL de projecto:"
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9093 msgid "TOG video URL"
9094 msgstr "URL de video TOG"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9098 msgstr "URL de video:"
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9101 msgid "TOG data URL"
9102 msgstr "URL de datos de TOG"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9106 msgstr "URL de datos:"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9109 msgid "TOG code URL"
9110 msgstr "URL de codice de TOG"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9114 msgstr "URL de codice:"
9116 #: lib/layouts/agums.layout:3
9117 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9118 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9122 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9123 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9130 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9133 msgstr "Sub-section*"
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9137 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9138 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9141 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9142 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9151 msgstr "Paragrapho*"
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9154 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9156 msgstr "Capite sinistre"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9159 #: lib/layouts/foils.layout:219
9160 msgid "Left Header:"
9161 msgstr "Capite sinistre:"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9164 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9165 msgid "Right Header"
9166 msgstr "Capite dextere"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9169 #: lib/layouts/foils.layout:227
9170 msgid "Right Header:"
9171 msgstr "Capite dextere:"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9174 #: lib/layouts/egs.layout:497
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9189 #: lib/layouts/egs.layout:506
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9194 #: lib/layouts/egs.layout:519
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9204 msgstr "Codice CCC:"
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9208 msgstr "Id. articulo"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9212 msgstr "Id. articulo:"
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9216 msgstr "Adresse de autor"
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9219 msgid "Author Address:"
9220 msgstr "Adresse autor:"
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9224 msgstr "Commento interlinea"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9227 msgid "Slug Comment:"
9228 msgstr "Commento interlinea:"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9236 msgstr "Planotables"
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9248 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9262 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9263 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9264 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9266 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9270 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9271 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9272 msgid "Affiliation Mark"
9273 msgstr "Nota affiliation"
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9276 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9277 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9280 msgid "Author affiliation:"
9281 msgstr "Affiliation de autor:"
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9284 msgid "Acknowledgments."
9285 msgstr "Recognoscentias."
9287 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9288 msgid "Algorithm2e Float"
9289 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9291 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9292 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9293 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9294 msgid "Floats & Captions"
9295 msgstr "Flottantes & Legendas"
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9299 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9300 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9303 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9304 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9305 "insertar e indentar le algorithmo."
9307 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9309 msgid "List of Algorithms"
9310 msgstr "Lista del algorithmos"
9312 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9313 #: lib/examples/Articles:0
9314 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9315 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9317 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9318 msgid "SpecialSection"
9319 msgstr "Section special"
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9322 msgid "SpecialSection*"
9323 msgstr "Section special*"
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9327 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9335 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9338 msgid "Subsubsection*"
9339 msgstr "Sub sub-section*"
9341 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9342 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9343 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9344 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9345 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9347 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9348 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9349 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9350 #: lib/examples/Articles:0
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9355 msgid "Chapter Exercises"
9356 msgstr "Capitulo exercitios"
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9359 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9360 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9363 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9364 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9366 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9373 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9374 msgid "List preamble"
9375 msgstr "Listar Preambulo"
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9378 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9379 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9382 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9383 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9385 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9388 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9391 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9393 msgid "List Preamble"
9394 msgstr "Listar Preambulo"
9396 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9397 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9398 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9401 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9402 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9404 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9407 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9409 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9410 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9411 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9412 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9413 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9416 msgid "Short title which appears in the running headers"
9417 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9420 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9424 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9429 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9431 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9435 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Adresse currente"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Adresse currente:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Adresse e-posta::"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9457 msgid "Key words and phrases:"
9458 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9469 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9482 msgid "Subjectclass"
9483 msgstr "Classification de subjecto"
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9486 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9487 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9489 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9490 msgid "American Psychological Association (APA)"
9491 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9493 #: lib/layouts/apa.layout:58
9495 msgstr "Capite dextere"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:67
9498 msgid "Right header:"
9499 msgstr "Capite dextere:"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9506 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9507 msgid "Short title:"
9508 msgstr "Titulo breve:"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9512 msgstr "Duo autores"
9514 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9515 msgid "ThreeAuthors"
9516 msgstr "Tres autores"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9520 msgstr "Quatro autores"
9522 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9523 msgid "TwoAffiliations"
9524 msgstr "Duo affiliationes"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9527 msgid "ThreeAffiliations"
9528 msgstr "Tres affiliationes"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9531 msgid "FourAffiliations"
9532 msgstr "Quatro affiliationes"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9535 msgid "Acknowledgements:"
9536 msgstr "Recognoscentias:"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9540 msgstr "Linea grossa"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9546 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9551 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9554 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9555 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9557 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9559 msgstr "Adapta figura"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9563 msgstr "Adapta bitmap"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9566 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9567 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9568 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9571 msgid "Subparagraph"
9572 msgstr "Sub-paragrapho"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9575 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9577 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9579 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9580 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9581 msgid "Custom Item|s"
9582 msgstr "Elemento|s personalisate"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9585 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9587 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9588 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9590 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9591 msgid "A customized item string"
9592 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9596 msgstr "In succession"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9599 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9601 msgid "(\\alph{enumii})"
9602 msgstr "(\\alph{enumii})"
9604 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9605 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9606 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9608 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9611 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9613 #: lib/layouts/apax.inc:124
9615 msgstr "Cinque Autores"
9617 #: lib/layouts/apax.inc:131
9619 msgstr "Sex Autores"
9621 #: lib/layouts/apax.inc:138
9623 msgstr "Capite sinistre"
9625 #: lib/layouts/apax.inc:147
9626 msgid "Left header:"
9627 msgstr "Capite sinistre:"
9629 #: lib/layouts/apax.inc:212
9630 msgid "FiveAffiliations"
9631 msgstr "Cinque Affiliationes"
9633 #: lib/layouts/apax.inc:219
9634 msgid "SixAffiliations"
9635 msgstr "Sex Affiliationes"
9637 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9638 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9639 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9665 #: lib/layouts/apax.inc:323
9666 msgid "Author Note:"
9667 msgstr "Apostilla de autor:"
9669 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9673 #: lib/layouts/apax.inc:357
9675 msgstr "Numero copias"
9677 #: lib/layouts/apax.inc:365
9681 #: lib/layouts/apax.inc:506
9685 #: lib/layouts/apax.inc:597
9690 #: lib/layouts/apax.inc:613
9695 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9696 msgid "addORCIDlink"
9699 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9701 msgid "ORCID-link: "
9704 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9707 msgstr "Nomine de autor"
9709 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9710 msgid "Arabic Article"
9711 msgstr "Articulo Arabic"
9713 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9714 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9715 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9717 #: lib/layouts/article.layout:3
9718 msgid "Article (Standard Class)"
9719 msgstr "Articulo (classe standard)"
9721 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9723 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9731 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9742 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9743 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9744 #: lib/examples/Articles:0
9745 msgid "Presentations"
9746 msgstr "Presentationes"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9755 msgid "Overlay Specifications|v"
9756 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9760 msgid "Overlay specifications for this list"
9761 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9766 msgid "Item Overlay Specifications"
9767 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9777 msgstr "Sur diapositiva"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9782 msgid "Overlay specifications for this item"
9783 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9786 msgid "Mini Template"
9787 msgstr "Mini patrono"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9790 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9791 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9794 msgid "Longest label|s"
9795 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9798 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9800 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9805 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9806 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9807 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9810 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9811 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9812 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9831 msgid "Mode Specification|S"
9832 msgstr "Specification|es de modo"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9838 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9840 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9846 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9848 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9851 msgid "Section \\arabic{section}"
9852 msgstr "Section \\arabic{section}"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9855 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9859 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9863 msgid "\\Alph{section}"
9864 msgstr "\\Alph{section}"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9867 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9871 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9873 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9882 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9883 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9887 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9889 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9893 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9898 msgstr "Photogrammas"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9903 msgstr "Photogrammas"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9916 msgid "Overlay specifications for this frame"
9917 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9920 msgid "Default Overlay Specifications"
9921 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9924 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9925 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9929 msgid "Frame Options"
9930 msgstr "Optiones de Photogramma"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9935 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9939 msgstr "Titulo de photogramma"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9942 msgid "Enter the frame title here"
9943 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9947 msgstr "Photogramma simple"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9950 msgid "Frame (plain)"
9951 msgstr "Photogramma (simple)"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9954 msgid "FragileFrame"
9955 msgstr "Photogramma Fragile"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9958 msgid "Frame (fragile)"
9959 msgstr "Photogramma (fragile)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9963 msgstr "Repite photogramma"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9969 msgstr "Diapositiva"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9972 msgid "Repeat frame with label"
9973 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9977 msgstr "Titulo de photogramma"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9990 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9993 msgid "Short Frame Title|S"
9994 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9997 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9998 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10001 msgid "FrameSubtitle"
10002 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10011 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10016 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10017 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10020 msgid "Column Options"
10021 msgstr "Preferentias de columna"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10024 msgid "Column options (see beamer manual)"
10025 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10028 msgid "Column Placement Options"
10029 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10032 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10033 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10036 msgid "ColumnsCenterAligned"
10037 msgstr "Columnas centrate alineate"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10040 msgid "Columns (center aligned)"
10041 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10044 msgid "ColumnsTopAligned"
10045 msgstr "Columnas alineate in alto"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10048 msgid "Columns (top aligned)"
10049 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10059 msgstr "Superpositiones"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10062 msgid "Pause number"
10063 msgstr "Numero de pausa"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10068 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10071 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10072 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10076 msgstr "Super-imprime"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10079 msgid "Overprint Area Width"
10080 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10084 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10089 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10091 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10094 msgid "OverlayArea"
10095 msgstr "Area de superposition"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10098 msgid "Overlayarea"
10099 msgstr "Area de superposition"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10102 msgid "Overlay Area Width"
10103 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10106 msgid "The width of the overlay area"
10107 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10110 msgid "Overlay Area Height"
10111 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10119 msgid "The height of the overlay area"
10120 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10128 msgid "Uncovered on slides"
10129 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10137 msgid "Only on slides"
10138 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10153 msgid "Action Specification|S"
10154 msgstr "Specification de action|S"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10157 msgid "Block Title"
10158 msgstr "Titulo de bloco"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10161 msgid "Enter the block title here"
10162 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10165 msgid "ExampleBlock"
10166 msgstr "Bloco de exemplo"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10169 msgid "Example Block:"
10170 msgstr "Bloco de exemplo:"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10174 msgstr "Bloco de aviso"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10177 msgid "Alert Block:"
10178 msgstr "Bloco de aviso:"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10188 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10191 msgid "Title (Plain Frame)"
10192 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10195 msgid "Short Subtitle|S"
10196 msgstr "Subtitulo breve|S"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10207 msgid "Short Institute|S"
10208 msgstr "Instituto breve|S"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10215 msgid "InstituteMark"
10216 msgstr "Nota istituto"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10219 msgid "Short Date|S"
10220 msgstr "Data breve|S"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10224 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10227 msgid "TitleGraphic"
10228 msgstr "Titulo Graphic"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10249 msgstr "Corollario."
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10257 msgid "Action Specifications|S"
10258 msgstr "Specificationes de action|S"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10262 msgid "Definition."
10263 msgstr "Definition."
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10266 msgid "Definitions"
10267 msgstr "Definitiones"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10270 msgid "Definitions."
10271 msgstr "Definitiones."
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10302 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10316 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10323 msgstr "Codice LyX"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10327 msgstr "Nota punctate"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10344 msgstr "Bloco aviso"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10359 msgstr "Invisibile"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternative"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10366 msgid "Default Text"
10367 msgstr "Texto predefinite"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10370 msgid "Enter the default text here"
10371 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10374 msgid "Beamer Note"
10375 msgstr "Nota de beamer"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10378 msgid "Note Options"
10379 msgstr "Preferentias de nota"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10382 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10386 msgid "ArticleMode"
10387 msgstr "Modo articulo"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10394 msgid "PresentationMode"
10395 msgstr "Modo presentation"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10398 msgid "Presentation"
10399 msgstr "Presentation"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10408 msgid "Beamerposter"
10409 msgstr "Poster de beamer"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10412 msgid "Bilingual Captions"
10413 msgstr "Legendas bilingual"
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10417 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10418 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10420 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10421 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10425 msgid "Caption setup"
10426 msgstr "Configuration de legenda"
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10430 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10432 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10435 msgid "Caption setup:"
10436 msgstr "Configuration de legenda:"
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10446 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10447 msgid "Main Language Short Title"
10448 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10450 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10451 msgid "Short title for the main(document) language"
10452 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10454 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10455 msgid "Main Language Text"
10456 msgstr "Texto de linguage principal"
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10459 msgid "Text in the main(document) language"
10460 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10463 msgid "Second Language Short Title"
10464 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10467 msgid "Short title for the second language"
10468 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10470 #: lib/layouts/book.layout:3
10471 msgid "Book (Standard Class)"
10472 msgstr "Libro (Classe standard)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10478 #: lib/layouts/braille.module:3
10479 msgid "Accessibility"
10480 msgstr "Accessibilitate"
10482 #: lib/layouts/braille.module:7
10484 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10487 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10488 "Braille.lyx in exemplos."
10490 #: lib/layouts/braille.module:23
10491 msgid "Braille (default)"
10492 msgstr "Braille (predefinite)"
10494 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10498 #: lib/layouts/braille.module:48
10499 msgid "Braille (textsize)"
10500 msgstr "Braille (textsize)"
10502 #: lib/layouts/braille.module:73
10503 msgid "Braille (dots on)"
10504 msgstr "Braille (dots on)"
10506 #: lib/layouts/braille.module:88
10507 msgid "Braille_dots_on"
10508 msgstr "Braille_dots_on"
10510 #: lib/layouts/braille.module:99
10511 msgid "Braille (dots off)"
10512 msgstr "Braille (dots off)"
10514 #: lib/layouts/braille.module:114
10515 msgid "Braille_dots_off"
10516 msgstr "Braille_dots_off"
10518 #: lib/layouts/braille.module:125
10519 msgid "Braille (mirror on)"
10520 msgstr "Braille (mirror on)"
10522 #: lib/layouts/braille.module:140
10523 msgid "Braille_mirror_on"
10524 msgstr "Braille_mirror_on"
10526 #: lib/layouts/braille.module:151
10527 msgid "Braille (mirror off)"
10528 msgstr "Braille (mirror off)"
10530 #: lib/layouts/braille.module:166
10531 msgid "Braille_mirror_off"
10532 msgstr "Braille_mirror_off"
10534 #: lib/layouts/braille.module:176
10536 msgstr "Casella braille"
10538 #: lib/layouts/braille.module:180
10539 msgid "Braille box"
10540 msgstr "Quadrato braille"
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10547 #: lib/examples/Articles:0
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10554 msgstr "Numero de ACM"
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10558 msgid "Scene Number"
10559 msgstr "Numero pagina"
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10574 msgid "ACT \\arabic{act}"
10575 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10582 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10583 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10591 msgstr "AL ELEVATION:"
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10598 msgid "Parenthetical"
10599 msgstr "Parenthetic"
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10614 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10615 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10616 msgid "Right Address"
10617 msgstr "Adresse dextere"
10619 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10620 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10621 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10623 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10624 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10625 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10627 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10628 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10629 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10631 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10632 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10633 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10635 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10637 msgstr "Chacchiero"
10639 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10643 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10645 msgstr "Principal:"
10647 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10652 #: lib/layouts/chess.layout:68
10654 msgstr "Variation:"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:76
10657 msgid "SubVariation"
10658 msgstr "Sub-variation"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:79
10661 msgid "Subvariation:"
10662 msgstr "Sub-variation:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:87
10665 msgid "SubVariation2"
10666 msgstr "Sub-variation2"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:90
10669 msgid "Subvariation(2):"
10670 msgstr "Sub-variation(2):"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:98
10673 msgid "SubVariation3"
10674 msgstr "Sub-variation3"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:101
10677 msgid "Subvariation(3):"
10678 msgstr "Sub-variation(3):"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:109
10681 msgid "SubVariation4"
10682 msgstr "Sub-variation4"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:112
10685 msgid "Subvariation(4):"
10686 msgstr "Sub-variation(4):"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:120
10689 msgid "SubVariation5"
10690 msgstr "Sub-variation5"
10692 #: lib/layouts/chess.layout:123
10693 msgid "Subvariation(5):"
10694 msgstr "Sub-variation5):"
10696 #: lib/layouts/chess.layout:132
10698 msgstr "Motiones celate"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:137
10702 msgstr "Motiones celate:"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10706 msgstr "Chacchiero"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:148
10709 msgid "[chessboard]"
10710 msgstr "[chacchiero]"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:159
10713 msgid "BoardCentered"
10714 msgstr "Tabula centrate"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:164
10717 msgid "[centered board]"
10718 msgstr "[tabula centrate]"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:176
10724 #: lib/layouts/chess.layout:181
10725 msgid "Highlights:"
10726 msgstr "Evidentias :"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:198
10732 #: lib/layouts/chess.layout:203
10736 #: lib/layouts/chess.layout:211
10738 msgstr "Motion cavallo"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:216
10741 msgid "KnightMove:"
10742 msgstr "Motion cavallo:"
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10745 msgid "Chess Board"
10746 msgstr "Chacchiero"
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10749 msgid "Leisure, Sports & Music"
10750 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10754 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10755 "article.lyx example file."
10757 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10758 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10761 msgid "NewChessGame"
10762 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10765 msgid "[Start New Chess Game]"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10769 msgid "Chessgame Options"
10770 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10773 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10774 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10777 msgid "Mainline Options"
10778 msgstr "Option de linea principal"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10781 msgid "See xskak manual for possible options"
10782 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10785 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10791 msgid "SetChessBoard"
10792 msgstr "Fixa Chacchiero"
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10795 msgid "Global Chessboard Settings"
10796 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10799 msgid "SetBoardStoreStyle"
10800 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10803 msgid "Set Chessboard Style"
10804 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10808 msgstr "File de stilo"
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10811 msgid "Chessboard Style Name"
10812 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10816 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10817 "See chessboard manual for details."
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10822 msgstr "Chacchiero"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10825 msgid "Chessboard Options"
10826 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10829 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10833 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10834 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10837 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10838 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10841 msgid "InFrontmatter"
10842 msgstr "Initio frontispicio"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10845 msgid "Insert the affiliation number"
10846 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10850 msgstr "Nomine date"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10855 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10858 msgstr "Nomine de Familia"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10866 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10871 msgid "Running Title"
10872 msgstr "Titulo currente"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10875 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10876 msgid "Running title:"
10877 msgstr "Titulo currente:"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10881 msgstr "Prime Pagina"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10885 msgstr "prime pagina"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10888 msgid "RunningAuthor"
10889 msgstr "Autor currente"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10893 msgid "Running author:"
10894 msgstr "Autor currente:"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10897 msgid "Publications"
10898 msgstr "Publicationes"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10901 msgid "Correspondence"
10902 msgstr "Correspondentia"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10905 msgid "Correspondence:"
10906 msgstr "Correspondentia:"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10910 msgstr "Pubdiscuss"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10913 msgid "Pubdiscuss:"
10914 msgstr "Pubdiscuss:"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10922 msgstr "Publicate:"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10926 msgstr "Texto del declaration"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10929 msgid "Copyrightstatement"
10930 msgstr "Declaration de copyright"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10934 msgstr "Copyright:"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10937 msgid "Introduction"
10938 msgstr "Introduction"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10941 msgid "\\thesection Introduction"
10942 msgstr "\\thesection Introduction"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10945 msgid "Conclusions"
10946 msgstr "Conclusiones"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10949 msgid "\\thesection Conclusions"
10950 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10953 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10954 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10957 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10958 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10962 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10965 msgid "CodeAvailability"
10966 msgstr "Disponibilitate de codice"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10969 msgid "Code availability."
10970 msgstr "Disponibilitte de codice."
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10973 msgid "DataAvailability"
10974 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10977 msgid "Data availability."
10978 msgstr "Disponibilitate de datos."
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10981 msgid "CodeAndDataAvailability"
10982 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10985 msgid "Code and data availability."
10986 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10989 msgid "SampleAvailability"
10990 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10993 msgid "Sample availability."
10994 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10997 msgid "Statements2"
10998 msgstr "Texto del declaration 2"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11001 msgid "AuthorContribution"
11002 msgstr "Contribution de autor"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11005 msgid "Author contributions."
11006 msgstr "Contributiones de author."
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11009 msgid "CompetingInterests"
11010 msgstr "Interesses concurrente"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11013 msgid "Competing Interests."
11014 msgstr "Interesses concurrente."
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11018 msgstr "Repudiation"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11021 msgid "Disclaimer."
11022 msgstr "Repudiation."
11024 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11026 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
11028 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11029 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11030 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11032 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11033 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11034 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11037 msgid "Custom Header/Footer Text"
11038 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11043 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11044 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11045 "Layout to 'fancy'!"
11047 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11048 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11049 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11052 msgid "Header/Footer"
11053 msgstr "Capite/Pede"
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11056 msgid "Even Header"
11057 msgstr "Capite par"
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11060 msgid "Alternative text for the even header"
11061 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11064 msgid "Center Header"
11065 msgstr "Capite central"
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11068 msgid "Center Header:"
11069 msgstr "Capite central:"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11072 msgid "Left Footer"
11073 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11076 msgid "Left Footer:"
11077 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11080 msgid "Center Footer"
11081 msgstr "Pede de pagina central"
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11084 msgid "Center Footer:"
11085 msgstr "Pede de pagina central:"
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11088 msgid "Right Footer"
11089 msgstr "Pede pagina dextere"
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11092 msgid "Right Footer:"
11093 msgstr "Pede pagina dextere:"
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11097 msgstr "Directorio"
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11120 msgid "GuiMenuItem"
11121 msgstr "GuiMenuItem"
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11129 msgstr "MenuChoice"
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11132 msgid "Authorgroup"
11133 msgstr "Gruppo autor"
11135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11136 msgid "RevisionHistory"
11137 msgstr "Historia de revision"
11139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11140 msgid "Revision History"
11141 msgstr "Historia de revision"
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11148 msgid "RevisionRemark"
11149 msgstr "Commento de revision"
11151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11160 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11163 #: lib/examples/Articles:0
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11190 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11191 msgid "Postal Data"
11192 msgstr "Datos postal"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11195 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11197 msgid "Send To Address"
11198 msgstr "Adresse destinatario"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11204 msgstr "Mi adresse"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11207 msgid "Sender Address:"
11208 msgstr "Adresse mittente:"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11211 msgid "Return address"
11212 msgstr "Adresse de retorno"
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11216 msgid "Backaddress:"
11217 msgstr "Adresse de retorno:"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11220 msgid "Postal comment"
11221 msgstr "Commento postal"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11224 msgid "Postal Remark:"
11225 msgstr "Commento postal:"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11229 msgstr "Tractamento"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11233 msgstr "Tractamento:"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11244 msgstr "Vostre ref.:"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11250 msgstr "Mi referentia"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11255 msgstr "Nostre referentia:"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11266 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11287 msgstr "Signatura:"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11291 msgstr "In basso a sinistra"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11294 msgid "Bottom text:"
11295 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11299 msgstr "Codice postal"
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11303 msgstr "Codice postal:"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11314 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11316 msgstr "Telephono:"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11360 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11371 msgid "Signature|S"
11372 msgstr "Signatura|S"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11375 msgid "Here you can insert a signature scan"
11376 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11387 msgstr "attachamentos:"
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11408 msgid "Post Scriptum:"
11409 msgstr "Post Scriptum:"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11412 msgid "SenderAddress"
11413 msgstr "Adresse mittente"
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11417 msgid "Backaddress"
11418 msgstr "Adresse de retorno"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11421 msgid "RetourAdresse"
11422 msgstr "RetourAdresse"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11429 msgid "Postvermerk"
11430 msgstr "Postvermerk"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11438 msgstr "IhrZeichen"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11443 msgstr "Vostre posta"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11446 msgid "IhrSchreiben"
11447 msgstr "IhrSchreiben"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11450 msgid "MeinZeichen"
11451 msgstr "MeinZeichen"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11454 msgid "Unterschrift"
11455 msgstr "Unterschrift"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11485 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11487 msgstr "Referentia"
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11499 msgstr "Texto de recapitulation"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11527 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11529 msgid "DocBook Book (XML)"
11530 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11533 msgid "Books (DocBook)"
11534 msgstr "Libros (DocBook)"
11536 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11538 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11539 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11543 msgid "DocBook Section (XML)"
11544 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11546 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11548 msgid "DocBook Article (XML)"
11549 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11551 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11552 msgid "Inderscience A4 Journals"
11553 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11555 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11556 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11557 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11560 msgid "Econometrica"
11561 msgstr "Econometric"
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11565 msgstr "Titulo currente"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11568 msgid "Running Title:"
11569 msgstr "Titulo currente:"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11573 msgstr "Autor currente"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11576 msgid "Running Author:"
11577 msgstr "Autor currente:"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11580 msgid "Address Option"
11581 msgstr "Option de Adresse"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11584 msgid "Optional argument for the address"
11585 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11588 msgid "E-Mail Option"
11589 msgstr "Option de e-posta"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11592 msgid "Optional argument for the e-mail"
11593 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11601 msgid "Web Address"
11602 msgstr "Adresse Web"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11605 msgid "Web address:"
11606 msgstr "Adresse Web:"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11609 msgid "Authors Block"
11610 msgstr "Bloco autores"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11613 msgid "Authors Block:"
11614 msgstr "Bloco autores:"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11620 msgstr "Parola clave"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11623 msgid "Thanks Text"
11624 msgstr "Texto de gratias"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11627 msgid "Thanks \\theThanks:"
11628 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11631 msgid "Thanks Reference"
11632 msgstr "Referentia de gratias"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11636 msgstr "Ref. de gratias"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11639 msgid "Internet Address Reference"
11640 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11643 msgid "Internet Addess Ref"
11644 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11647 msgid "Name (First Name)"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11655 msgid "Name (Surname)"
11656 msgstr "Nomine de Familia"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11659 msgid "By Same Author (bib)"
11660 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11668 msgid "Footnote (Title)"
11669 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:3
11672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11675 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11677 msgstr "00.00.0000"
11679 #: lib/layouts/egs.layout:345
11680 msgid "LaTeX Title"
11681 msgstr "Titulo LaTeX"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:429
11687 #: lib/layouts/egs.layout:438
11691 #: lib/layouts/egs.layout:452
11693 msgstr "Numero MS:"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:462
11696 msgid "FirstAuthor"
11697 msgstr "Prime autor"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:475
11700 msgid "1st_author_surname:"
11701 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:528
11705 msgstr "Displaciamentos"
11707 #: lib/layouts/egs.layout:541
11708 msgid "reprint_reqs_to:"
11709 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11712 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11713 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11716 msgid "Author Option"
11717 msgstr "Option de author"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11720 msgid "Optional argument for the author"
11721 msgstr "Argumento optional pro le author"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11724 msgid "Author Address"
11725 msgstr "Adresse autor"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11728 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11729 msgid "Author Email"
11730 msgstr "E-posta de autor"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11738 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11743 msgid "Thanks Option"
11744 msgstr "Option de gratias"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11748 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11756 msgstr "Demonstration."
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11808 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11811 msgid "Case \\arabic{case}"
11812 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11819 msgid "Titlenotemark"
11820 msgstr "Nota titolo"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11823 msgid "Titlenote mark"
11824 msgstr "Nota titulo"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11827 msgid "Title footnote"
11828 msgstr "Apostilla del titulo"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11831 msgid "Footnote Label"
11832 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11835 msgid "Label you refer to in the title"
11836 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11839 msgid "Title footnote:"
11840 msgstr "Apostilla del titulo:"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11843 msgid "Author Label"
11844 msgstr "Etiquetta de autor"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11847 msgid "Label you will reference in the address"
11848 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11852 msgstr "Nota autore"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11855 msgid "Author footnote"
11856 msgstr "Apostilla de autor"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11859 msgid "Author footnote:"
11860 msgstr "Apostilla de autor:"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11863 msgid "Author Footnote Label"
11864 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11867 msgid "Label you refer to for an author"
11868 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11871 msgid "CorAuthormark"
11872 msgstr "Nota autor curr"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11875 msgid "CorAuthor mark"
11876 msgstr "Nota autor curr"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11879 msgid "Corresponding author"
11880 msgstr "Autor correspondente"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11883 msgid "Corresponding author text:"
11884 msgstr "Texto autor correspondente:"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11887 msgid "Address Label"
11888 msgstr "Etiquetta de adresse"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11891 msgid "Label of the author you refer to"
11892 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11899 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11900 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11903 msgid "Endnotes (Basic)"
11904 msgstr "Nota final (Basic)"
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11908 msgid "Foot- and Endnotes"
11909 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11911 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11914 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11915 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11916 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11918 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11919 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11920 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11921 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11922 "notas final appare."
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11929 msgstr "Notas final"
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11934 msgstr "Nota final ##"
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11940 msgstr "Nota final"
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11945 msgstr "nota final"
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11966 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11967 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11968 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11969 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11970 "notas final appare."
11972 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11973 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11976 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11978 msgstr "Parolas clave:"
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11981 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11982 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11985 msgid "List Enhancements"
11986 msgstr "Lista de melioramentos"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11990 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11991 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11993 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11994 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11995 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11998 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11999 msgid "Itemize Options"
12000 msgstr "Optiones de lista punctate"
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12004 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12005 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12006 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12008 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12009 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12010 msgid "Enumerate Options"
12011 msgstr "Optiones de enumeration"
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12014 msgid "Description Options"
12015 msgstr "Optiones de description"
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12024 msgid "Enumerate-Resume"
12025 msgstr "Lista numerate (resume)"
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12028 msgid "Number Equations by Section"
12029 msgstr "Numera equationes per section"
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12047 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12048 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12050 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12051 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12060 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12064 msgid "Europass CV (2013)"
12065 msgstr "Europass CV (2013)"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12068 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12069 #: lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Curricula Vitae"
12071 msgstr "Curricula Vitae"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12081 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12084 msgid "Name (footer):"
12085 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12092 msgid "Mobile phone number"
12093 msgstr "Numero de telephono mobile"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12098 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12102 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12105 msgid "InstantMessaging"
12106 msgstr "Messageria Instantanee"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12109 msgid "Instant Messaging:"
12110 msgstr "Messageria instantanee:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12114 msgstr "Typo de IM:"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12117 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12118 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12122 msgstr "Anniversario de nativitate"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12125 msgid "Date of birth:"
12126 msgstr "Data de nascite:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12129 msgid "Nationality"
12130 msgstr "Nationalitate"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12133 msgid "Nationality:"
12134 msgstr "Nationalitate:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12145 msgid "BeforePicture"
12146 msgstr "Ante Figura"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12149 msgid "Space before picture:"
12150 msgstr "Spatio ante imagine:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12161 msgid "Resize photo to this width"
12162 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12165 msgid "AfterPicture"
12166 msgstr "Post figura"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12169 msgid "Space after picture:"
12170 msgstr "Spatio post imagine:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12175 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12176 msgid "Vertical Space"
12177 msgstr "Spatio vertical"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12182 msgid "Additional vertical space"
12183 msgstr "Spatio additional vertical"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12191 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12192 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12201 msgstr "Insimul de elementos"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12205 msgstr "Sub-elementos"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12209 msgstr "Elemento de titulo"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12212 msgid "Title item:"
12213 msgstr "Elemento de titulo:"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12217 msgstr "Nivello de Titulo"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12220 msgid "Title level:"
12221 msgstr "Nivello de Titulo:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12224 msgid "Text (right side)"
12225 msgstr "Texto (latere dextere)"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12229 msgstr "Elemento Blau"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12233 msgstr "Elemento blau:"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12236 msgid "BlueItemInset"
12237 msgstr "Insimul de elemento blau"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12240 msgid "Blue subitems"
12241 msgstr "Sub elementos blau"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12245 msgstr "Elemento Grosse"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12249 msgstr "Elemento Grosse:"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12256 msgid "MotherTongue"
12257 msgstr "Lingua matre"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12260 msgid "Mother Tongue:"
12261 msgstr "Lingua matre:"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12265 msgstr "LangHeader"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12268 msgid "Language Header:"
12269 msgstr "Capite de Linguage:"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12276 msgid "Name of the language"
12277 msgstr "Nomine del linguage"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12284 msgid "Level how good you think you can listen"
12285 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12292 msgid "Level how good you think you can read"
12293 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12296 msgid "Interaction"
12297 msgstr "Interaction"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12300 msgid "Level how good you think you can conversate"
12301 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12305 msgstr "Production"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12308 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12309 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12312 msgid "LastLanguage"
12313 msgstr "LastLanguage"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12316 msgid "Last Language:"
12317 msgstr "Ultime Linguage:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12321 msgstr "LangFooter"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12324 msgid "Language Footer:"
12325 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12336 #: lib/layouts/soul.module:51
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12342 msgstr "CV Europee"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12345 msgid "Footer name:"
12346 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12357 msgid "Size the photo is resized to"
12358 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12361 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12366 msgid "The title as it appears in the header"
12367 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12371 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12374 msgid "BulletedItem"
12375 msgstr "Elemento punctate"
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12378 msgid "Bulleted Item:"
12379 msgstr "Elemento punctate:"
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12386 msgid "Begin of CV"
12387 msgstr "Initio del CV"
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12390 msgid "PersonalInfo"
12391 msgstr "Datos personal"
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12394 msgid "Personal Info"
12395 msgstr "Datos personal"
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12398 msgid "VerticalSpace"
12399 msgstr "Spatio vertical"
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12402 msgid "Vertical space"
12403 msgstr "Spatio vertical"
12405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12419 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12422 msgid "Number Figures by Section"
12423 msgstr "Numerar figuras per section"
12425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12430 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12431 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12443 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12444 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12445 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12461 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12462 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12463 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12464 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12465 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12466 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12467 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 msgid "FiXme Notes"
12471 msgstr "Notas de Fixme"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12474 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12475 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12476 msgid "Annotation & Revision"
12477 msgstr "Annotation & Revision"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12491 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12492 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12493 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12494 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12495 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12496 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12497 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12498 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12499 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Lista de FIXMEs"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgstr "Nota de Fixme"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Aviso de Fixme"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Error de Fixme"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Fatal de Fixme"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Nota de Fixme |x"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme (Multipar)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Summario de Fixme"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Aviso (Multipar)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Error (Multipar)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Fatal (Multipar)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Texto con notas"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Texto con notas |x"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Error (MP Targ.)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgstr "FxWarning*"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12713 #: lib/layouts/foils.layout:45
12717 #: lib/layouts/foils.layout:65
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Foilhead breve"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:71
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Foilhead rotate"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:77
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Foilhead breve rotate"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:86
12731 msgstr "Lista marcate"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:102
12737 #: lib/layouts/foils.layout:116
12739 msgstr "Lista cruciate"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:132
12745 #: lib/layouts/foils.layout:189
12749 #: lib/layouts/foils.layout:198
12753 #: lib/layouts/foils.layout:207
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Restriction"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:211
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Restriction:"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12764 msgstr "Theorema #."
12766 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12771 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "Corollario #."
12776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12777 msgid "Proposition #."
12778 msgstr "Proposition #."
12780 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "Definition #."
12785 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12790 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12795 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12798 msgstr "Corollario*"
12800 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12802 msgid "Proposition*"
12803 msgstr "Proposition*"
12805 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12806 msgid "Proposition."
12807 msgstr "Proposition #."
12809 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definition*"
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12816 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12818 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12820 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12821 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12822 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12823 "where you want the endnotes to appear."
12826 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12827 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12828 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12832 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12833 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12834 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12835 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12836 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12839 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12840 msgid "French Letter (frletter)"
12841 msgstr "Littera francese (frletter)"
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12844 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12845 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12876 msgid "ReturnAddress"
12877 msgstr "Adresse de retorno"
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12880 msgid "ReturnAddress:"
12881 msgstr "Adresse de retorno:"
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12939 msgstr "Codice bancari"
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12943 msgstr "Codice bancari:"
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12946 msgid "BankAccount"
12947 msgstr "Conto bancari"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12950 msgid "BankAccount:"
12951 msgstr "Conto bancari:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12955 msgid "PostalComment"
12956 msgstr "Commento postal"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12959 msgid "PostalComment:"
12960 msgstr "Commento postal:"
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12964 msgstr "Referentia:"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12971 msgid "G-Brief (V. 2)"
12972 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12976 msgstr "NomineLineaA"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12980 msgstr "NomineLineaA:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12984 msgstr "NomineLineaB"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12988 msgstr "NomineLineaB:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12992 msgstr "NomineLineaC"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12996 msgstr "NomineLineaC:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13000 msgstr "NomineLineaD"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13004 msgstr "NomineLineaD:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13008 msgstr "NomineLineaE"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13012 msgstr "NomineLineaE:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13016 msgstr "NomineLineaF"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13020 msgstr "NomineLineaF:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13024 msgstr "NomineLineaG"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13028 msgstr "NomineLineaG:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13031 msgid "AddressRowA"
13032 msgstr "AdresseLineaA"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13035 msgid "AddressRowA:"
13036 msgstr "AdresseLineaA:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13039 msgid "AddressRowB"
13040 msgstr "AdresseLineaB"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13043 msgid "AddressRowB:"
13044 msgstr "AdresseLineaB:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13047 msgid "AddressRowC"
13048 msgstr "AdresseLineaC"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13051 msgid "AddressRowC:"
13052 msgstr "AdresseLineaC:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13055 msgid "AddressRowD"
13056 msgstr "AdresseLineaD"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13059 msgid "AddressRowD:"
13060 msgstr "AdresseLineaD:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13063 msgid "AddressRowE"
13064 msgstr "AdresseLineaE"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13067 msgid "AddressRowE:"
13068 msgstr "AdresseLineaE:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13071 msgid "AddressRowF"
13072 msgstr "AdresseLineaF"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13075 msgid "AddressRowF:"
13076 msgstr "AdresseLineaF:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13079 msgid "TelephoneRowA"
13080 msgstr "TelephonoLineaA"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13083 msgid "TelephoneRowA:"
13084 msgstr "TelephonoLineaA:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13087 msgid "TelephoneRowB"
13088 msgstr "TelephonoLineaB"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13091 msgid "TelephoneRowB:"
13092 msgstr "TelephonoLineaB:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13095 msgid "TelephoneRowC"
13096 msgstr "TelephonoLineaC"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13099 msgid "TelephoneRowC:"
13100 msgstr "TelephonoLineaC:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13103 msgid "TelephoneRowD"
13104 msgstr "TelephonoLineaD"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13107 msgid "TelephoneRowD:"
13108 msgstr "TelephonoLineaD:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13111 msgid "TelephoneRowE"
13112 msgstr "TelephonoLineaE"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13115 msgid "TelephoneRowE:"
13116 msgstr "TelephonoLineaE:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13119 msgid "TelephoneRowF"
13120 msgstr "TelephonoLineaF"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13123 msgid "TelephoneRowF:"
13124 msgstr "TelephonoLineaF:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13127 msgid "InternetRowA"
13128 msgstr "InternetLineaA"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13131 msgid "InternetRowA:"
13132 msgstr "InternetLineaA:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13135 msgid "InternetRowB"
13136 msgstr "InternetLineaB"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13139 msgid "InternetRowB:"
13140 msgstr "InternetLineaB:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13143 msgid "InternetRowC"
13144 msgstr "InternetLineaC"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13147 msgid "InternetRowC:"
13148 msgstr "InternetLineaC:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13151 msgid "InternetRowD"
13152 msgstr "InternetLineaD"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13155 msgid "InternetRowD:"
13156 msgstr "InternetLineaD:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13159 msgid "InternetRowE"
13160 msgstr "InternetLineaE"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13163 msgid "InternetRowE:"
13164 msgstr "InternetLineaE:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13167 msgid "InternetRowF"
13168 msgstr "InternetLineaF"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13171 msgid "InternetRowF:"
13172 msgstr "InternetLineaF:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13176 msgstr "BancaLineaA"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13180 msgstr "BancaLineaA:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13184 msgstr "BancaLineaB"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13188 msgstr "BancaLineaB:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13192 msgstr "BancaLineaC"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13196 msgstr "BancaLineaC:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13200 msgstr "BancaLineaD"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13204 msgstr "BancaLineaD:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13208 msgstr "BancaLineaE"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13212 msgstr "BancaLineaE:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13216 msgstr "BancaLineaF"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13220 msgstr "BancaLineaF:"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13223 msgid "GraphicBoxes"
13224 msgstr "Quadros de Graphic"
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13232 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13233 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13237 msgstr "Quadro de reflection"
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13241 msgstr "Quadro de Scala"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13248 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13249 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13256 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13261 msgstr "Quadro de redimensionar"
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13264 msgid "Width of the box"
13265 msgstr "Largessa del quadro"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13268 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13269 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13273 msgstr "Quadro de rotar"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13280 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13282 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13290 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13292 #: lib/layouts/hanging.module:2
13293 msgid "Hanging Paragraphs"
13294 msgstr "Paragraphos extra margines"
13296 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13297 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13298 msgid "Paragraph Styles"
13299 msgstr "Stilos de paragrapho"
13301 #: lib/layouts/hanging.module:7
13303 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13304 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13307 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13308 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13309 "omne lineas subsequente es indentate."
13311 #: lib/layouts/hanging.module:17
13313 msgstr "Appendite (Hanging)"
13315 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13316 msgid "Hebrew Article"
13317 msgstr "Articulo Hebre"
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13321 msgstr "Assertion #."
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13325 msgstr "Observationes"
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13329 msgstr "Observationes #."
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13334 msgstr "Demonstration:"
13336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13337 msgid "Hebrew Letter"
13338 msgstr "Littera hebree"
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13354 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13369 msgid "(continuing)"
13370 msgstr "(continuar)"
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13374 msgstr "Transition"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13377 msgid "TITLE OVER:"
13378 msgstr "TITULO SUPRA:"
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13385 msgid "INTERCUT WITH:"
13386 msgstr "INTERCUT CON:"
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13390 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13397 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13401 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13402 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13403 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13406 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13407 msgid "Academic Field Specifics"
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13412 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13413 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13414 "in LyX's examples folder."
13416 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13417 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13418 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13420 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13422 msgstr "Numero H-P"
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13425 msgid "H-P statement"
13426 msgstr "Declaration H-P"
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13429 msgid "Statement Text"
13430 msgstr "Texto del declaration"
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13433 msgid "Text for statements that require some information"
13434 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13438 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13441 msgid "Author Names"
13442 msgstr "Nomines de autor"
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13445 msgid "Author names that will appear in the header line"
13446 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13459 msgid "Classification Codes"
13460 msgstr "Codices de classification"
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13463 msgid "TableCaption"
13464 msgstr "Legenda tabella"
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13467 msgid "Table caption"
13468 msgstr "Legenda tabella"
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13475 msgid "Cite reference"
13476 msgstr "Cita referentia"
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13480 msgstr "Lista de elementos"
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13484 msgstr "Lista roman"
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13487 msgid "Numbering Scheme"
13488 msgstr "Schema de numeration"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13495 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13496 "elementos numerate per numeros roman"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13503 msgid "Corollary \\thecorollary."
13504 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13511 msgid "Lemma \\thelemma."
13512 msgstr "Lemma \\thelemma."
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13519 msgid "Proposition \\theproposition."
13520 msgstr "Proposition \\theproposition."
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13524 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13540 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13552 msgid "Question \\thequestion."
13553 msgstr "Question \\thequestion."
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13559 msgid "Claim \\theclaim."
13560 msgstr "Assertion \\theclaim."
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13567 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13568 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13572 msgstr "Proposition"
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13575 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13576 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13579 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13588 msgid "Prop(osition)"
13589 msgstr "Proposition"
13591 #: lib/layouts/initials.module:2
13592 msgid "Initials (Drop Caps)"
13593 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13595 #: lib/layouts/initials.module:7
13597 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13598 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13600 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13601 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13603 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13604 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13605 #: lib/layouts/initials.module:40
13609 #: lib/layouts/initials.module:36
13610 msgid "Option(s) for the initial"
13611 msgstr "Option(es) pro le initial"
13613 #: lib/layouts/initials.module:41
13614 msgid "Initial letter(s)"
13615 msgstr "Littera(s) initial"
13617 #: lib/layouts/initials.module:45
13618 msgid "Rest of Initial"
13619 msgstr "Resto del Initial"
13621 #: lib/layouts/initials.module:46
13622 msgid "Rest of initial word or text"
13623 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13627 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13630 msgid "Short title that will appear in header line"
13631 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13635 msgstr "Revisiones"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13660 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13661 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13668 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13669 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13676 msgid "submit to paper:"
13677 msgstr "submitte a papiro:"
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13680 msgid "Bibliography (plain)"
13681 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13684 msgid "Bibliography heading"
13685 msgstr "Capite bibliographic"
13687 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13688 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13689 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13691 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13697 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13701 msgstr "Commission"
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13704 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13705 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13708 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13709 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13712 msgid "\\thesection."
13713 msgstr "\\thesection."
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13716 msgid "\\thesection"
13717 msgstr "\\thesection"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13720 msgid "\\thesubsection."
13721 msgstr "\\thesubsection."
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13724 msgid "\\thesubsubsection."
13725 msgstr "\\thesubsubsection."
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13728 msgid "Main Author"
13729 msgstr "Autor principal"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13733 msgid "Affiliation Key"
13734 msgstr "Clave de affiliation"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13737 msgid "Affiliation key of the author"
13738 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13754 msgid "Affiliation key of the co-author"
13755 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13758 msgid "Short Author"
13759 msgstr "Autor breve"
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13762 msgid "Short author:"
13763 msgstr "Autor breve:"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13766 msgid "Affiliation key"
13767 msgstr "Clave de affiliation"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13771 msgstr "Parola clave:"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13782 msgid "PDB reference"
13783 msgstr "Referentia de PDB"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13786 msgid "PDB reference:"
13787 msgstr "Referentia de PDB:"
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13790 msgid "Optional name"
13791 msgstr "Nomine optional"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13794 msgid "NDB reference"
13795 msgstr "Referentia de NDB"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13798 msgid "NDB reference:"
13799 msgstr "Referentia de NDB:"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13805 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13806 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13807 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13809 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13811 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13813 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13814 msgid "Alternative Affiliation"
13815 msgstr "Affiliation alternative"
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13818 msgid "Affiliation Prefix"
13819 msgstr "Prefixo de affiliation"
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13822 msgid "A prefix like 'Also at '"
13823 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13826 msgid "PACS numbers:"
13827 msgstr "Numeros de PACS:"
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13830 msgid "Preprint number"
13831 msgstr "Numero de pre-impression"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13834 msgid "Preprint number:"
13835 msgstr "Numero de pre-impression:"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13838 msgid "Online citation"
13839 msgstr "Citation in linea"
13841 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13842 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13843 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13845 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13846 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13847 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13849 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13850 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13851 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13853 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13854 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13855 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13857 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13858 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13859 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13861 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13862 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13863 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13865 #: lib/layouts/jss.layout:111
13866 msgid "Plain Keywords"
13867 msgstr "Parolas clave plan"
13869 #: lib/layouts/jss.layout:114
13870 msgid "Plain Keywords:"
13871 msgstr "Parolas clave simple:"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:117
13874 msgid "Plain Title"
13875 msgstr "Titulo simple"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:120
13878 msgid "Plain Title:"
13879 msgstr "Titulo simple:"
13881 #: lib/layouts/jss.layout:126
13882 msgid "Short Title:"
13883 msgstr "Titulo breve:"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:129
13886 msgid "Plain Author"
13887 msgstr "Autor simple"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:132
13890 msgid "Plain Author:"
13891 msgstr "Autor simple:"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:135
13897 #: lib/layouts/jss.layout:137
13901 #: lib/layouts/jss.layout:160
13905 #: lib/layouts/jss.layout:162
13909 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13910 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13914 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13918 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13920 msgstr "Pecia de codice"
13922 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13924 msgstr "Entrata de codice"
13926 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13927 msgid "Code Output"
13928 msgstr "Exito de codice"
13930 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13934 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13935 msgid "AddressForOffprints"
13936 msgstr "Adresse per extractos"
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13939 msgid "Address for Offprints:"
13940 msgstr "Adresse per extractos:"
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13943 msgid "RunningTitle"
13944 msgstr "Titulo currente"
13946 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13947 msgid "Rnw (knitr)"
13948 msgstr "Rnw (knitr)"
13950 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13951 #: lib/layouts/sweave.module:3
13952 msgid "Literate Programming"
13953 msgstr "Programmation Literate"
13955 #: lib/layouts/knitr.module:7
13957 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13958 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13959 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13961 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13962 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13963 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13964 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13966 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13967 #: lib/layouts/sweave.module:14
13969 msgid "Knitr Chunk"
13972 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13973 msgid "Sweave Options"
13974 msgstr "Opzioni sweave"
13976 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13977 msgid "Sweave opts"
13978 msgstr "Opt. sweave"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13981 msgid "S/R expression"
13982 msgstr "Espressione S/R"
13984 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13988 #: lib/layouts/landscape.module:2
13989 msgid "Landscape Document Parts"
13990 msgstr "Partes de documento horizontal"
13992 #: lib/layouts/landscape.module:6
13993 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13994 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13996 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13998 msgstr "Orientation horizontal"
14000 #: lib/layouts/landscape.module:26
14001 msgid "Landscape (Floating)"
14002 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14004 #: lib/layouts/landscape.module:29
14005 msgid "Landscape (floating)"
14006 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14008 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14009 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14010 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14012 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Letter (Standard Class)"
14014 msgstr "Littera (classe standard)"
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "French Letter (lettre)"
14018 msgstr "Littera francese (lettre)"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14021 msgid "NoTelephone"
14022 msgstr "NulleTelephono"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14032 msgstr "NullePlacia"
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14040 msgid "Post Scriptum"
14041 msgstr "Post Scriptum"
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14044 msgid "EndOfMessage"
14045 msgstr "Fin de message"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14049 msgstr "Fin de file"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14076 msgid "EndOfMessage."
14077 msgstr "Fin de message."
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14081 msgstr "Fin de file."
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14087 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14088 msgid "LilyPond Music Notation"
14089 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14093 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14094 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14096 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14098 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14106 msgid "LilyPond Options"
14107 msgstr "Optiones de LilyPond"
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14114 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14115 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14118 #: lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Linguistics"
14120 msgstr "Linguistica"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14128 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14129 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14133 msgid "(\\arabic{example})"
14134 msgstr "(\\arabic{example})"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14138 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14139 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14142 msgid "(\\arabic{examplei})"
14143 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14149 msgstr "Sub-exemplo"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14153 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14156 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14157 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14175 msgid "Numbered Example (multiline)"
14176 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14179 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14180 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14183 msgid "Custom Numbering|s"
14184 msgstr "Numeration personalisate|n"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14187 msgid "Customize the numeration"
14188 msgstr "Personalisa le numeration"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14191 msgid "Subexamples options"
14192 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14195 msgid "Subexamples options|s"
14196 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14199 msgid "Add subexamples options here"
14200 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14203 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14204 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14211 msgid "Gloss options"
14212 msgstr "Optiones de Glosse"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14215 msgid "Gloss Options|s"
14216 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14219 msgid "Add digloss options here"
14220 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14223 msgid "Interlinear Gloss"
14224 msgstr "Glosse Interlinear"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14227 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14228 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14231 msgid "Translation"
14232 msgstr "Traduction"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14235 msgid "Gloss Translation"
14236 msgstr "Traduction Glosse"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14239 msgid "Add a free translation for the gloss"
14240 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14243 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14244 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14248 msgstr "Tri-Glosse"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14251 msgid "Add trigloss options here"
14252 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14255 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14256 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14259 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14260 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14263 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14264 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14267 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14268 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14271 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14272 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14275 msgid "Add a translation for the glosse"
14276 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14279 msgid "GroupGlossedWords"
14280 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14287 msgid "Structure Tree"
14288 msgstr "Structura arbore"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14299 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14300 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14304 msgstr "Referentes"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14307 msgid "DRS Referents"
14308 msgstr "Referentes DRS"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14311 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14312 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14319 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14320 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14324 msgstr "IfThen-DRS"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14327 msgid "If-Then DRS"
14328 msgstr "If-Then DRS"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14332 msgid "Then-Referents"
14333 msgstr "Referentes-Then"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14338 msgid "DRS Then-Referents"
14339 msgstr "DRS Then-Referentes"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14343 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14344 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14348 msgid "Then-Conditions"
14349 msgstr "Conditiones-Then"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14353 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14354 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14365 msgid "Conditional DRS"
14366 msgstr "DRS conditional"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14373 msgid "DRS Condition"
14374 msgstr "Condition DRS"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14377 msgid "Add the DRS condition here"
14378 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14385 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14386 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14389 msgid "Duplex Condition DRS"
14390 msgstr "Condition Duplex DRS"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14397 msgid "DRS Quantifier"
14398 msgstr "Quantificator DRS"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14401 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14402 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14405 msgid "Quant. Var."
14406 msgstr "Quant. Var."
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14409 msgid "DRS Quantifier Variable"
14410 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14413 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14414 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14425 msgid "Negated DRS"
14426 msgstr "DRS negate"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14437 msgid "DRS with Sentence above"
14438 msgstr "DRS con Phrase supra"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14445 msgid "DRS Sentence"
14446 msgstr "Phrase DRS"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14449 msgid "Add the sentence here"
14450 msgstr "Adde le phrase hic"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14454 msgstr "Expression"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14470 msgstr "Significato"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14474 msgstr "significato"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14485 msgid "List of Tableaux"
14486 msgstr "Lista de tableau"
14488 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14492 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14493 msgid "Literate programming"
14494 msgstr "Programmation Literate"
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14501 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14502 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14505 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14506 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14514 msgid "Running LaTeX Title"
14515 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14519 msgstr "Titulo de Indice general"
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14523 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14526 msgid "Author Running"
14527 msgstr "Autor currente"
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14530 msgid "Author Running:"
14531 msgstr "Autor currente:"
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14535 msgstr "Autor de indice general"
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14538 msgid "TOC Author:"
14539 msgstr "Autor de indice general:"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14548 msgstr "Assertion #."
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14551 msgid "Conjecture #."
14552 msgstr "Conjectura #."
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14556 msgstr "Exemplo #."
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14559 msgid "Exercise #."
14560 msgstr "Exercitio #."
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14568 msgstr "Problema #."
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14576 msgstr "Proprietate"
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14579 msgid "Property #."
14580 msgstr "Proprietate #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14583 msgid "Question #."
14584 msgstr "Question #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14588 msgstr "Observation #."
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14591 msgid "Solution #."
14592 msgstr "Solution #."
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14595 msgid "Logical Markup"
14596 msgstr "Marcation logic"
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14599 msgid "Text Markup"
14600 msgstr "Marcation de texto"
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14604 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14607 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14612 msgstr "Substantivo"
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14616 msgstr "substantivo"
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14624 msgstr "accentuate"
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14639 msgid "Mathematical Monthly article"
14640 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14643 msgid "Abbreviated Title"
14644 msgstr "Titolo abbreviato"
14646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14647 msgid "Biographies"
14648 msgstr "Biographias"
14650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14651 msgid "Author Biography"
14652 msgstr "Autor de Biographia"
14654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14655 msgid "Affiliation (include email):"
14656 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14659 msgid "Title of acknowledgment"
14660 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14665 msgstr "Observation*"
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14676 msgid "Short Title (TOC)|S"
14677 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14680 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14682 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14688 msgid "Short Title (Header)"
14689 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14692 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14696 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14701 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14705 msgid "The section as it appears in the running headers"
14706 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14709 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14713 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14714 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14717 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14718 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14721 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14722 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14725 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14726 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14729 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14733 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14735 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14739 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14743 msgid "Chapterprecis"
14744 msgstr "Summario del capitulo"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14751 msgid "Epigraph Source|S"
14752 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14759 msgid "The source/author of this epigraph"
14760 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14764 msgstr "Titulo poema"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14767 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14769 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14773 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14778 msgstr "Titulo poema*"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14785 msgid "Endnotes (all)"
14786 msgstr "Notas final (omne)"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14789 msgid "Endnotes (sectioned)"
14790 msgstr "Notas final (sectionate)"
14792 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14793 msgid "Minimalistic Insets"
14794 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14796 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14797 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14799 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14803 msgstr "CV moderne"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14807 msgstr "Stilo de CV"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14811 msgstr "Stilo de CV:"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14814 msgid "Style Options"
14815 msgstr "Optiones de stilo"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14818 msgid "Options for the CV style"
14819 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14823 msgstr "Color de CV"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14826 msgid "CV Color Scheme:"
14827 msgstr "Schema de color de CV:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14831 msgstr "Icones de CV"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14834 msgid "CV Icon Set:"
14835 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14838 msgid "CVColumnWidth"
14839 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14842 msgid "Column Width:"
14843 msgstr "Largessa Columna:"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14846 msgid "PDF Page Mode"
14847 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14850 msgid "PDF Page Mode:"
14851 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14859 msgstr "Nomine de familia"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14862 msgid "Family Name:"
14863 msgstr "Nomine de Familia:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14870 msgid "Optional address line"
14871 msgstr "Linea de adresse optional"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14879 msgstr "Typo de Telephono"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14882 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14883 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14894 msgid "Name of the social network"
14895 msgstr "Nomine del rete social"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14899 msgstr "Information Extra"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14902 msgid "Extra Info:"
14903 msgstr "Information Extra:"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14910 msgid "Height the photo is resized to"
14911 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14918 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14919 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14922 msgid "EmptySection"
14923 msgstr "EmptySection"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14926 msgid "Empty Section"
14927 msgstr "Vacua section"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14930 msgid "CloseSection"
14931 msgstr "CloseSection"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14938 msgid "Optional width"
14939 msgstr "Largessa optional"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14946 msgid "Header content"
14947 msgstr "Contento de capite"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14959 msgid "Degree or job title"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14964 msgid "Institution or employer"
14965 msgstr "Institution"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14969 msgid "Localization"
14970 msgstr "Essaya de Localisation"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14974 msgid "City or country"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14983 msgid "Grade or other info"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14991 msgid "ItemWithComment"
14992 msgstr "Elemento con commento"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14995 msgid "Item with Comment:"
14996 msgstr "Dato con commento:"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15004 msgstr "Lista punctate"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15008 msgstr "Lista punctate:"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15012 msgstr "Elemento duple"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15015 msgid "Double Item:"
15016 msgstr "Elemento duple:"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15019 msgid "Left Summary"
15020 msgstr "Summario sinistre"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15023 msgid "Left summary"
15024 msgstr "Summario sinistre"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15028 msgstr "Texto sinistre"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15032 msgstr "Texto sinistre"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15035 msgid "Right Summary"
15036 msgstr "Summario dextere"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15039 msgid "Right summary"
15040 msgstr "Summario dextere"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15043 msgid "DoubleListItem"
15044 msgstr "Elemento de lista duple"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15047 msgid "Double List Item:"
15048 msgstr "Elemento de lista duple:"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15052 msgstr "Prime elemento"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15056 msgstr "Prime Elemento"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15060 msgstr "Computator"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15063 msgid "MakeCVtitle"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15067 msgid "Make CV Title"
15068 msgstr "Face Titulo CV"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15071 msgid "MakeLetterTitle"
15072 msgstr "Titulo de littera"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15075 msgid "Make Letter Title"
15076 msgstr "Face Titulo de littera"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15079 msgid "MakeLetterClosing"
15080 msgstr "Clausura de littera"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15083 msgid "Close Letter"
15084 msgstr "Claude littera"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15088 msgstr "Destinatario"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15091 msgid "Company Name"
15092 msgstr "Nomine de compania"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15095 msgid "Company name"
15096 msgstr "Nomine de compania"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15103 msgid "Alternative Name"
15104 msgstr "Nomine alternative"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15107 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15108 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15114 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15115 msgid "Multiple Columns"
15116 msgstr "Columnas &Multiple"
15118 #: lib/layouts/multicol.module:8
15120 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15121 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15122 "detailed description of multiple columns."
15124 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15125 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15126 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15127 "description del columnas multiple."
15129 #: lib/layouts/multicol.module:20
15130 msgid "Number of Columns"
15131 msgstr "Numero de columnas"
15133 #: lib/layouts/multicol.module:21
15134 msgid "Insert the number of columns here"
15135 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15137 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15138 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15142 #: lib/layouts/multicol.module:29
15143 msgid "An optional preface"
15144 msgstr "Un prefacio optional"
15146 #: lib/layouts/multicol.module:35
15147 msgid "Space Before Page Break"
15148 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15150 #: lib/layouts/multicol.module:36
15152 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15155 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15156 "columnas sur iste pagina"
15158 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15159 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15160 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15162 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15163 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15164 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15166 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15167 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15168 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15170 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15171 msgid "APA Style with Natbib"
15172 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15174 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15176 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15177 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15178 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15180 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15181 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15182 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15183 "con pacchettos de apacite)."
15185 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15189 #: lib/layouts/noweb.module:6
15190 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15191 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15193 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15194 msgid "\\arabic{section}"
15195 msgstr "\\arabic{section}"
15197 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15198 msgid "\\arabic{chapter}"
15199 msgstr "\\arabic{chapter}"
15201 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15202 msgid "\\Alph{chapter}"
15203 msgstr "\\Alph{chapter}"
15205 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15206 msgid "\\arabic{footnote}"
15207 msgstr "\\arabic{footnote}"
15209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15210 msgid "\\Roman{section}."
15211 msgstr "\\Roman{section}."
15213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15214 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15215 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15218 msgid "\\Alph{subsection}."
15219 msgstr "\\Alph{subsection}."
15221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15222 msgid "\\arabic{subsection}."
15223 msgstr "\\arabic{subsection}."
15225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15226 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15227 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15230 msgid "\\alph{subsubsection}."
15231 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15234 msgid "\\alph{paragraph}."
15235 msgstr "\\alph{paragraph}."
15237 #: lib/layouts/paper.layout:3
15238 msgid "Paper (Standard Class)"
15239 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15241 #: lib/layouts/paper.layout:167
15243 msgstr "Sub-Titulo"
15245 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15246 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15247 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15249 #: lib/layouts/paralist.module:11
15251 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15252 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15253 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15254 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15255 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15256 "Specific Manuals."
15258 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15259 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15260 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15261 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15262 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15263 "in Manuales Specific."
15265 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15266 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15267 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15268 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15269 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15270 #: lib/layouts/paralist.module:135
15271 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15272 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:49
15275 msgid "AsParagraphItem"
15276 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:53
15279 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15280 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:58
15283 msgid "InParagraphItem"
15284 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:62
15287 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15288 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:67
15291 msgid "CompactItem"
15292 msgstr "Elemento compacte"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:74
15295 msgid "Compact Itemize Options"
15296 msgstr "Optiones de lista compacte"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:79
15299 msgid "AsParagraphEnum"
15300 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:83
15303 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15304 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:88
15307 msgid "InParagraphEnum"
15308 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:92
15311 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15312 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:97
15315 msgid "CompactEnum"
15316 msgstr "Enumeration compacte"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:104
15319 msgid "Compact Enumerate Options"
15320 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:109
15323 msgid "AsParagraphDescr"
15324 msgstr "Description como Paragrapho"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:113
15327 msgid "As Paragraph Description Options"
15328 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:118
15331 msgid "InParagraphDescr"
15332 msgstr "Description in Paragrapho"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:122
15335 msgid "In Paragraph Description Options"
15336 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:127
15339 msgid "CompactDescr"
15340 msgstr "Description compacte"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:134
15343 msgid "Compact Description Options"
15344 msgstr "Optiones de description compacte"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15347 msgid "PDF Comments"
15348 msgstr "Commentos de PDF"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15352 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15353 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15354 "and the package documentation for details."
15356 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15357 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15358 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15361 msgid "Define Avatar"
15362 msgstr "Define Avatar"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15365 msgid "PDF-comment"
15366 msgstr "PDF-Commento"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15369 msgid "PDF-comment avatar:"
15370 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15373 msgid "Name of the Avatar"
15374 msgstr "Nomine del Avatar"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15377 msgid "Define PDF-Comment Style"
15378 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15381 msgid "PDF-comment style:"
15382 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15385 msgid "Name of the style"
15386 msgstr "Nomine del stilo"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15389 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15390 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15393 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15394 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15397 msgid "Name of the list style"
15398 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15401 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15402 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15405 msgid "PDF-comment list style:"
15406 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15409 msgid "PDF-Comment-Setup"
15410 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15413 msgid "PDF (Setup)"
15414 msgstr "PDF (Fixation)"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15417 msgid "PDF-Comment setup options"
15418 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15426 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15428 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15432 msgid "PDF-Annotation"
15433 msgstr "Notation-PDF"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15440 msgid "PDFComment Options"
15441 msgstr "Optiones de PDFComment"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15444 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15445 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15449 msgstr "Margine de PDF"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15452 msgid "PDF (Margin)"
15453 msgstr "Margine (PDF)"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15457 msgstr "PDF -marcation de texto"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15460 msgid "PDF (Markup)"
15461 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15464 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15465 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15468 msgid "PDF-Freetext"
15469 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15472 msgid "PDF (Freetext)"
15473 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15477 msgstr "Quadrato PDF"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15480 msgid "PDF (Square)"
15481 msgstr "PDF (quadrato)"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15485 msgstr "Circulo PDF"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15488 msgid "PDF (Circle)"
15489 msgstr "PDF (Circulo)"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15497 msgstr "PDF (Linea)"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15500 msgid "PDF-Sideline"
15501 msgstr "PDF - Nota a latere"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15504 msgid "PDF (Sideline)"
15505 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15508 msgid "Insert the comment here"
15509 msgstr "Inserta ci le commento"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15513 msgstr "PDF - Replica"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15516 msgid "PDF (Reply)"
15517 msgstr "PDF (Replica)"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15520 msgid "PDF-Tooltip"
15521 msgstr "PDF - Consilio"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15524 msgid "PDF (Tooltip)"
15525 msgstr "PDF (Consilio)"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15528 msgid "Tooltip Text"
15529 msgstr "Texto de consilio"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15536 msgid "Insert the tooltip text here"
15537 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15540 msgid "List of PDF Comments"
15541 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15544 msgid "[List of PDF Comments]"
15545 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15548 msgid "List Options|s"
15549 msgstr "Optiones de lista |s"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15552 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15553 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15557 msgstr "Modello PDF"
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15561 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15562 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15563 "documentation of hyperref for details."
15565 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15566 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15567 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15570 msgid "Begin PDF Form"
15571 msgstr "Initia modello de PDF"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15575 msgstr "Modello PDF"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15578 msgid "PDF Form Parameters"
15579 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15586 msgid "Insert PDF form parameters here"
15587 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15590 msgid "End PDF Form"
15591 msgstr "Termina modello PDF"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15594 msgid "PDF Link Setup"
15595 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15598 msgid "PDF link setup"
15599 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15603 msgstr "Campo de Texto"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15607 msgstr "QuadratoDeSelection"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15611 msgstr "Menu de selection"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15618 msgid "Insert the label here"
15619 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15623 msgstr "Button pro pulsar"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15626 msgid "SubmitButton"
15627 msgstr "Button pro inviar"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15630 msgid "ResetButton"
15631 msgstr "Button pro Re-fixar"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15635 msgstr "Action PDF"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15638 msgid "The name of the PDF action"
15639 msgstr "Le nomine del action PDF"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15642 msgid "Text Field Style"
15643 msgstr "Stilo de campo de texto"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15646 msgid "Default text field style"
15647 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15650 msgid "Submit Button Style"
15651 msgstr "Stilo de button de inviar"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15654 msgid "Default submit button style"
15655 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15658 msgid "Push Button Style"
15659 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15662 msgid "Default push button style"
15663 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15666 msgid "Check Box Style"
15667 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15670 msgid "Default check box style"
15671 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15674 msgid "Reset Button Style"
15675 msgstr "Stilo de button per refixar"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15678 msgid "Default reset button style"
15679 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15682 msgid "List Box Style"
15683 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15686 msgid "Default list box style"
15687 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15690 msgid "Combo Box Style"
15691 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15694 msgid "Default combo box style"
15695 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15698 msgid "Popdown Box Style"
15699 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15702 msgid "Default popdown box style"
15703 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15706 msgid "Radio Box Style"
15707 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15710 msgid "Default radio box style"
15711 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15720 msgstr "Diapositiva de titulo"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15724 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15726 msgstr "Diapositivas"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15729 msgid "Slide Option"
15730 msgstr "Option de diapositiva"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15733 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15735 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15739 msgstr "Fin diapositiva"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15747 msgstr "Diapositiva extendite"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15751 msgstr "Diapositiva vacue"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15754 msgid "Empty slide:"
15755 msgstr "Diapositiva vacue:"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15758 msgid "Section Option"
15759 msgstr "Option de section"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15762 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15764 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15767 msgid "Itemize Type"
15768 msgstr "Typo de lista punctate"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15771 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15772 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15775 msgid "ItemizeType1"
15776 msgstr "PunctateTypo1"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15779 msgid "Enumerate Type"
15780 msgstr "Typo enumeration"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15783 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15787 msgid "EnumerateType1"
15788 msgstr "EnumerateTypo1"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15792 msgstr "Duo Columnas"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15795 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15796 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15799 msgid "Left Column"
15800 msgstr "Columna sinistre"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15803 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15805 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15810 msgid "Numbered List (Level 1)"
15811 msgstr "Lista numerate"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15816 msgid "Numbered List (Level 2)"
15817 msgstr "Lista numerate"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15821 msgid "Numbered List (Level 3)"
15822 msgstr "Lista numerate"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15826 msgid "Numbered List (Level 4)"
15827 msgstr "Lista numerate"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15831 msgid "Bibliography Item"
15832 msgstr "Stilo de bibliographia"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15836 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15840 msgstr "Sur diapositivas"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15843 msgid "Overlay Specification|S"
15844 msgstr "Selige specification|S"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15849 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15859 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "Recipe Book"
15861 msgstr "Receptario"
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15864 msgid "\\thechapter"
15865 msgstr "\\thechapter"
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15876 msgid "Ingredients"
15877 msgstr "Ingredientes"
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15880 msgid "Ingredients Header"
15881 msgstr "Capite de Ingredientes"
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15884 msgid "Specify an optional ingredients header"
15885 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15888 msgid "Ingredients:"
15889 msgstr "Ingredientes:"
15891 #: lib/layouts/report.layout:3
15892 msgid "Report (Standard Class)"
15893 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15895 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15896 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15897 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15901 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15903 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15905 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15906 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15909 msgid "Affiliation (alternate)"
15910 msgstr "Affiliation (alternative)"
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15913 msgid "Affiliation (alternate):"
15914 msgstr "Affiliation (alternative):"
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15917 msgid "Alternate Affiliation Option"
15918 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15921 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15922 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15925 msgid "Affiliation (none)"
15926 msgstr "Affiliation (necun)"
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15929 msgid "No affiliation"
15930 msgstr "Necun Affiliation"
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15933 msgid "Electronic Address:"
15934 msgstr "Adresse Electronic:"
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15937 msgid "Electronic Address Option|s"
15938 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15941 msgid "Optional argument to the email command"
15942 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15945 msgid "Author URL Option"
15946 msgstr "Option de URL autor"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15949 msgid "Optional argument to the homepage command"
15950 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15954 msgstr "Pre-impression"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15957 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15958 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15961 msgid "acknowledgments"
15962 msgstr "recognoscentias"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15965 msgid "Ruled Table"
15966 msgstr "Tabella regulate"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15975 msgstr "Gira pagina"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15979 msgstr "Modo allargate"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15986 msgid "List of Videos"
15987 msgstr "Lista de videos"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15995 msgstr "Ligamine flottante"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15999 msgstr "Ligamine flottante"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16002 msgid "lowercase text"
16003 msgstr "texto minuscule"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16006 msgid "Online cite"
16007 msgstr "Citation in linea"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16010 msgid "online cite"
16011 msgstr "citation in linea"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16014 msgid "Text behind"
16015 msgstr "Texto ultra"
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16018 msgid "text behind the cite"
16019 msgstr "texto ultra le citation"
16021 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16022 msgid "REVTeX (V. 4)"
16023 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16025 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16026 msgid "AltAffiliation"
16027 msgstr "Affiliation Alternative"
16029 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16030 msgid "PACS number:"
16031 msgstr "Numero PACS:"
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16034 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16035 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16039 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16040 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16041 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16043 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
16044 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
16045 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16049 msgstr "Numero R-S"
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16053 msgstr "Phrase R-S"
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16056 msgid "Safety phrase"
16057 msgstr "Phrase de securitate"
16059 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16060 msgid "Phrase Text"
16061 msgstr "Texto de phrase"
16063 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16064 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16066 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16073 #: lib/layouts/ruby.module:2
16074 msgid "Ruby (Furigana)"
16075 msgstr "Ruby (Furigana)"
16077 #: lib/layouts/ruby.module:8
16079 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16080 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16081 "the TeX engine) or a fallback definition."
16084 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16088 #: lib/layouts/ruby.module:49
16090 msgstr "texto de Ruby"
16092 #: lib/layouts/ruby.module:50
16093 msgid "Ruby Text|R"
16094 msgstr "Texto de Ruby|R"
16096 #: lib/layouts/ruby.module:51
16097 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16098 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16106 msgstr "Conferentia"
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16110 msgstr "Logo a sinistra"
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16114 msgstr "Logo sinistre:"
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16118 msgstr "Dimensiones de Logo"
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16121 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16122 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16126 msgstr "Logo a dextera"
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16129 msgid "Right logo:"
16130 msgstr "Logo dextere:"
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16133 msgid "Caption Width"
16134 msgstr "Largessa de legenda"
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16137 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16138 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16140 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Article"
16142 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16144 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16145 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16146 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16148 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16149 msgid "KOMA-Script Book"
16150 msgstr "Libro KOMA-Script"
16152 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16153 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16154 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16157 msgid "\\alph{enumii})"
16158 msgstr "\\alph{enumii})"
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16162 msgstr "Adde parte"
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16166 msgstr "Adde capitulo"
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16170 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16172 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16177 msgstr "Adde section"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16181 msgstr "Adde capitulo*"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16185 msgstr "Adde section*"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16189 msgstr "Mini-section"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16193 msgstr "Publicatores"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16196 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16197 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16203 msgstr "Titulo de capite"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16206 msgid "Uppertitleback"
16207 msgstr "Retro titulo superior"
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16210 msgid "Lowertitleback"
16211 msgstr "Retro titulo inferior"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16215 msgstr "Titulo extra"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16218 msgid "Frontispiece"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16242 msgid "Dictum Author"
16243 msgstr "Autor de dicto"
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16246 msgid "The author of this dictum"
16247 msgstr "Le author de iste dicto"
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16250 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16251 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16270 msgid "Specialmail"
16271 msgstr "Posta special"
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16274 msgid "Specialmail:"
16275 msgstr "Posta special:"
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16283 msgstr "Vostre Ref"
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16287 msgstr "Vostre posta"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16290 msgid "Your letter of:"
16291 msgstr "Vostre littera del:"
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16302 msgid "Customer no.:"
16303 msgstr "Numero cliente:"
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16310 msgid "Invoice no.:"
16311 msgstr "Numero factura:"
16313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16314 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16315 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16318 msgid "NextAddress"
16319 msgstr "Adresse proxime"
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16322 msgid "Next Address:"
16323 msgstr "Adresse proxime:"
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16326 msgid "Sender Name:"
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16330 msgid "Sender Phone:"
16331 msgstr "Telephono mittente:"
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16334 msgid "Sender Fax:"
16335 msgstr "Fax mittente:"
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16338 msgid "Sender E-Mail:"
16339 msgstr "E-posta mittente:"
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16342 msgid "Sender URL:"
16343 msgstr "URL mittente:"
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16355 msgstr "Fin littera"
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16358 msgid "End of letter"
16359 msgstr "Fin de littera"
16361 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16362 msgid "KOMA-Script Report"
16363 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16366 msgid "Section Boxes"
16367 msgstr "Quadros de Section"
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16371 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16373 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16374 "classe SciPoster."
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16378 msgstr "Quadro de section"
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16381 msgid "Section Box"
16382 msgstr "Quadro de Section"
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16385 msgid "Section Box Width|S"
16386 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16389 msgid "Width of the section Box"
16390 msgstr "Largessa de quadro de section"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16397 msgid "Section Box Heading"
16398 msgstr "Capite de quadro de section"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16401 msgid "Insert the section box header here"
16402 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16405 msgid "SubsectionBox"
16406 msgstr "Quadro de Sub-section"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16409 msgid "Subsection Box"
16410 msgstr "Quadro de Sub-section"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16413 msgid "SubsubsectionBox"
16414 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16417 msgid "Subsubsection Box"
16418 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16425 msgid "LandscapeSlide"
16426 msgstr "Diapositiva horizontal"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16429 msgid "Landscape Slide"
16430 msgstr "Diapositiva horizontal"
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16433 msgid "PortraitSlide"
16434 msgstr "Diapositiva vertical"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16437 msgid "Portrait Slide"
16438 msgstr "Diapositiva vertical"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16441 msgid "SlideHeading"
16442 msgstr "Capite diapositiva"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16445 msgid "SlideSubHeading"
16446 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16449 msgid "ListOfSlides"
16450 msgstr "Lista diapositivas"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16453 msgid "List of Slides"
16454 msgstr "Lista de diapositivas"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16457 msgid "SlideContents"
16458 msgstr "Contentos de diapositiva"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16461 msgid "Slide Contents"
16462 msgstr "Contentos de diapositiva"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16465 msgid "ProgressContents"
16466 msgstr "Contentos in progression"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16469 msgid "Progress Contents"
16470 msgstr "Contentos in progression"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16473 msgid "Landscape Slide:"
16474 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16477 msgid "Portrait Slide:"
16478 msgstr "Diapositiva vertical:"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16482 msgstr "Diapositiva*"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16486 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16489 msgid "[List Of Slides]"
16490 msgstr "[Lista diapositivas]"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16493 msgid "[Slide Contents]"
16494 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16497 msgid "[Progress Contents]"
16498 msgstr "[Contentos in progression]"
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16501 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16502 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16506 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16507 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16508 "standard Paragraph Shapes'."
16510 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16511 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16512 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16516 msgstr "Etiquetta de CD"
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16519 msgid "ShapedParagraphs"
16520 msgstr "ParagraphosFormate"
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16560 msgstr "Rola in alto"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16567 msgid "Triangle up"
16568 msgstr "Triangulo in alto"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16571 msgid "Triangle down"
16572 msgstr "Triangulo a basso"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16575 msgid "Triangle left"
16576 msgstr "Triangulo a sinistra"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16579 msgid "Triangle right"
16580 msgstr "Triangulo a dextera"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16587 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16588 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16591 msgid "Shape specification"
16592 msgstr "Specification de forma"
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16595 msgid "Specification of the shape"
16596 msgstr "Specification del forma"
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16603 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16604 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16608 msgid "Conjecture*"
16609 msgstr "Conjectura*"
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16616 msgstr "Algorithmo*"
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16623 msgid "The title as it appears in the running headers"
16624 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16626 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16627 msgid "AMS subject classifications:"
16628 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16631 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16632 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16635 msgid "Name of the conference"
16636 msgstr "Nomine del conferentia"
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16639 msgid "Conference:"
16640 msgstr "Conferentia:"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16643 msgid "CopyrightYear"
16644 msgstr "Anno del copyright"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16647 msgid "Copyright year:"
16648 msgstr "Anno del copyright:"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16651 msgid "Copyrightdata"
16652 msgstr "Datos de copyright"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16655 msgid "Copyright data:"
16656 msgstr "Datos de copyright:"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16659 msgid "TitleBanner"
16660 msgstr "Titulo standardo"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16663 msgid "Title banner:"
16664 msgstr "Titulo standardo:"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16667 msgid "PreprintFooter"
16668 msgstr "Nota de pre-impression"
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16671 msgid "Preprint footer:"
16672 msgstr "Nota de pre-impression:"
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16675 msgid "Digital Object Identifier:"
16676 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16679 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16680 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16686 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16690 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16694 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16695 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16696 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16698 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16699 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16700 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16702 #: lib/layouts/slides.layout:108
16704 msgstr "Nove diapositiva:"
16706 #: lib/layouts/slides.layout:130
16708 msgstr "Superposition"
16710 #: lib/layouts/slides.layout:145
16711 msgid "New Overlay:"
16712 msgstr "Nove superposition:"
16714 #: lib/layouts/slides.layout:185
16716 msgstr "Nove nota:"
16718 #: lib/layouts/slides.layout:210
16719 msgid "InvisibleText"
16720 msgstr "Texto invisibile"
16722 #: lib/layouts/slides.layout:217
16723 msgid "<Invisible Text Follows>"
16724 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16726 #: lib/layouts/slides.layout:234
16727 msgid "VisibleText"
16728 msgstr "Texto visibile"
16730 #: lib/layouts/slides.layout:241
16731 msgid "<Visible Text Follows>"
16732 msgstr "<Seque texto visibile>"
16734 #: lib/layouts/soul.module:2
16735 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16738 #: lib/layouts/soul.module:9
16740 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16741 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16742 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16746 #: lib/layouts/soul.module:17
16747 msgid "Spaceletters"
16748 msgstr "Litteras de spatio"
16750 #: lib/layouts/soul.module:19
16754 #: lib/layouts/soul.module:33
16755 msgid "Strikethrough"
16758 #: lib/layouts/soul.module:35
16762 #: lib/layouts/soul.module:42
16766 #: lib/layouts/soul.module:44
16770 #: lib/layouts/soul.module:53
16774 #: lib/layouts/soul.module:59
16776 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16778 #: lib/layouts/soul.module:61
16782 #: lib/layouts/soul.module:71
16783 msgid "spaceletters"
16784 msgstr "litteras de spatio"
16786 #: lib/layouts/soul.module:75
16787 msgid "strikethrough"
16790 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16794 #: lib/layouts/soul.module:83
16798 #: lib/layouts/soul.module:87
16800 msgstr "in litteras majuscule"
16802 #: lib/layouts/soul.module:91
16804 msgstr "In litteras majuscule"
16806 #: lib/layouts/spie.layout:3
16807 msgid "SPIE Proceedings"
16808 msgstr "SPIE Proceedings"
16810 #: lib/layouts/spie.layout:60
16812 msgstr "Information de autor"
16814 #: lib/layouts/spie.layout:72
16815 msgid "Authorinfo:"
16816 msgstr "Information de autor:"
16818 #: lib/layouts/spie.layout:105
16819 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16820 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16822 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16824 msgstr "INDEFINITE"
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16827 msgid "\\Roman{part}"
16828 msgstr "\\Roman{part}"
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16837 msgstr "Capitulo ##"
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16842 msgstr "Section ##"
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16845 msgid "Paragraph ##"
16846 msgstr "Paragrapho ##"
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16849 msgid "\\arabic{enumi}."
16850 msgstr "\\arabic{enumi}."
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16853 msgid "\\roman{enumiii}."
16854 msgstr "\\roman{enumiii}."
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16857 msgid "\\Alph{enumiv}."
16858 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16861 msgid "Equation ##"
16862 msgstr "Equation ##"
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16865 msgid "Footnote ##"
16866 msgstr "Apostilla ##"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16869 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16870 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16880 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16882 msgstr "Algorithmos"
16884 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16885 msgid "Margin Figures"
16886 msgstr "Figuras a margine"
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16889 msgid "Margin Tables"
16890 msgstr "Tabellas a margine"
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16893 msgid "Marginal notes"
16894 msgstr "Notas a margine"
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16898 msgstr "Apostillas"
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16909 msgid "Index Entries"
16910 msgstr "Elementos de indice"
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16914 msgstr "Listar o Lista"
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16927 msgstr "Discolorate"
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16930 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16935 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16939 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16940 msgid "List of Listings"
16941 msgstr "Lista de listas"
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16944 msgid "Listings[[inset]]"
16945 msgstr "Listatos[inset]"
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16957 msgstr "sin etiquetta"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16961 msgstr "Vista preliminar"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16964 msgid "see equation[[nomencl]]"
16965 msgstr "vide equation"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16968 msgid "page[[nomencl]]"
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16972 msgid "Nomenclature[[output]]"
16973 msgstr "Nomenclatura"
16975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16977 msgstr "Parola pro parola*"
16979 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16980 msgid "Part \\thepart"
16981 msgstr "Parte \\thepart"
16983 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16984 msgid "Chapter \\thechapter"
16985 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16987 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16988 msgid "Appendix \\thechapter"
16989 msgstr "Appendice \\thechapter"
16991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16992 msgid "Subparagraph*"
16993 msgstr "Sub-paragrapho*"
16995 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16996 #: lib/layouts/subequations.module:14
16997 msgid "Subequations"
16998 msgstr "Subequationes"
17000 #: lib/layouts/subequations.module:6
17002 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17003 "subequations.lyx example file."
17005 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
17006 "exemplo subequations.lyx."
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17009 msgid "Front Matter"
17010 msgstr "Frontispicio"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17013 msgid "--- Front Matter ---"
17014 msgstr "--- Frontispicio ---"
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17017 msgid "Main Matter"
17018 msgstr "Texto principal"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17021 msgid "--- Main Matter ---"
17022 msgstr "--- Texto principal ---"
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17025 msgid "Back Matter"
17026 msgstr "Notas conclusive"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17029 msgid "--- Back Matter ---"
17030 msgstr "--- Notas conclusive ---"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17033 msgid "PartBacktext"
17034 msgstr "PartBacktext"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17038 msgstr "Titulo parte"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17041 msgid "Title of this part"
17042 msgstr "Titulo de iste parte"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17045 msgid "ChapSubtitle"
17046 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17050 msgstr "Autor de Capitulo"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17054 msgstr "Motto de Capitulo"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17057 msgid "Run-in headings"
17058 msgstr "Capites de discussion"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17061 msgid "Sub-run-in headings"
17062 msgstr "Capites sub discussion"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17066 msgstr "Capitulo extra"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17073 msgid "Author data:"
17074 msgstr "Datos de Autor:"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17078 msgstr "Titulo de Indice general:"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17081 msgid "TOC author:"
17082 msgstr "Autor de indice general:"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17085 msgid "Running Author"
17086 msgstr "Autor currente"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17089 msgid "Running Chapter"
17090 msgstr "Capitulo currente"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17093 msgid "Running chapter:"
17094 msgstr "Capitulo currente:"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17097 msgid "Running Section"
17098 msgstr "Section currente"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17101 msgid "Running section:"
17102 msgstr "Section currente:"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17109 msgid "Abstract* (not printed)"
17110 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17113 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17118 msgid "Alternative name"
17119 msgstr "Nomine alternative"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17122 msgid "Longest Description Label"
17123 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17126 msgid "Longest description label"
17127 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17139 msgstr "Prova(QED)"
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17142 msgid "Proof(smartQED)"
17143 msgstr "Prova(smartQED)"
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17146 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17147 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17152 msgstr "Nota de capite"
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17156 msgid "Headnote (optional):"
17157 msgstr "Nota de capite(optional):"
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17160 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17172 msgid "Institute #"
17173 msgstr "Instituto #"
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17177 msgid "Corr Author:"
17178 msgstr "Autor corr.:"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17188 msgstr "Extractos:"
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17191 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17192 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17196 msgstr "Sub-classe"
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17199 msgid "Mathematics Subject Classification"
17200 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17207 msgid "CR Subject Classification"
17208 msgstr "Classification de subjecto CR"
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17211 msgid "Solution \\thesolution"
17212 msgstr "Solution \\thesolution"
17214 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17215 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17216 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17218 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17219 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17220 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17223 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17224 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17226 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17235 msgid "Contributors"
17236 msgstr "Contributores"
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17239 msgid "List of Contributors"
17240 msgstr "Lista de contributores"
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17243 msgid "Contributor List"
17244 msgstr "Lista de contributores"
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17248 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17252 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17253 msgid "For editors"
17254 msgstr "Per editores"
17256 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17257 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17258 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17260 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17264 #: lib/layouts/sweave.module:7
17266 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17267 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17269 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17270 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17271 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17273 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17274 msgid "Sweave Input File"
17275 msgstr "File de entrata Sweave"
17277 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17278 msgid "Number Tables by Section"
17279 msgstr "Numera tabellas per section"
17281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17283 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17284 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17286 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17287 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17289 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17290 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17291 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17293 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17294 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17295 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17298 msgid "Fancy Colored Boxes"
17299 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17303 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17304 "the tcolorbox documentation for details."
17306 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17307 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17311 msgstr "Quadro de color"
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17314 msgid "Color Box Options"
17315 msgstr "Optiones de quadro de color"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17318 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17319 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17322 msgid "Dynamic Color Box"
17323 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17326 msgid "Color Box (Dynamic)"
17327 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17330 msgid "Fit Color Box"
17331 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17334 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17335 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17338 msgid "Raster Color Box"
17339 msgstr "Quadro de Color Raster"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17342 msgid "Subtitle Options"
17343 msgstr "Optiones de subtitulo"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17346 msgid "Insert the options here"
17347 msgstr "Inserta ci le optiones"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17350 msgid "Color Box Separator"
17351 msgstr "Separator de quadro de color"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17354 msgid "Color Boxes"
17355 msgstr "Quadros de color"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17362 msgid "Color Box Line"
17363 msgstr "Linea de quadro de color"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17366 msgid "Color Box Setup"
17367 msgstr "Fixation de quadro de color"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17370 msgid "New Color Box Type"
17371 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17374 msgid "New Box Options"
17375 msgstr "Optiones de nove quadro"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17378 msgid "Options for the new box type (optional)"
17379 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17382 msgid "Name of the new box type"
17383 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17387 msgstr "Argumentos"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17390 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17391 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17394 msgid "Default Value"
17395 msgstr "Valor predefinite"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17398 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17399 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17402 msgid "Custom Color Box 1"
17403 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17406 msgid "More Color Box Options"
17407 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17410 msgid "Insert more color box options here"
17411 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17414 msgid "Custom Color Box 2"
17415 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17418 msgid "Custom Color Box 3"
17419 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17422 msgid "Custom Color Box 4"
17423 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17426 msgid "Custom Color Box 5"
17427 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17433 msgid "Fact \\thefact."
17434 msgstr "Facto \\thefact."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17440 msgid "Definition \\thedefinition."
17441 msgstr "Definition \\thedefinition."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17447 msgid "Example \\theexample."
17448 msgstr "Exemplo \\theexample."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17454 msgid "Problem \\theproblem."
17455 msgstr "Problema \\theproblem."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17461 msgid "Exercise \\theexercise."
17462 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17465 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17466 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17470 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17471 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17472 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17475 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17476 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17477 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17479 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17480 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17481 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17482 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17483 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17484 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17485 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17486 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17489 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17490 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17494 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17495 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17496 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17497 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17498 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17499 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17500 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17502 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17503 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17504 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17505 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17506 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17507 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17508 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17511 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17512 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17519 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17520 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17521 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17522 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17524 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17525 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17526 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17527 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17528 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17529 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17530 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17534 msgid "Criterion \\thecriterion."
17535 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17551 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17552 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17558 msgstr "Algorithmo."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17562 msgid "Axiom \\theaxiom."
17563 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17579 msgid "Condition \\thecondition."
17580 msgstr "Condition \\thecondition."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17586 msgstr "Condition*"
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17592 msgstr "Condition."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17597 msgid "Note \\thenote."
17598 msgstr "Nota \\thenote."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17614 msgid "Notation \\thenotation."
17615 msgstr "Notation \\thenotation."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17631 msgid "Summary \\thesummary."
17632 msgstr "Summario \\thesummary."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17648 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17649 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17654 msgid "Acknowledgement*"
17655 msgstr "Recognoscentia*"
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17659 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17660 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17665 msgid "Conclusion*"
17666 msgstr "Conclusion*"
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17671 msgid "Conclusion."
17672 msgstr "Conclusion."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17689 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17691 msgstr "Assumption"
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17695 msgid "Assumption \\theassumption."
17696 msgstr "Assumption \\theassumption."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17701 msgid "Assumption*"
17702 msgstr "Assumption*"
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17707 msgid "Assumption."
17708 msgstr "Assumption."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17720 msgstr "Question #."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17723 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17724 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17728 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17729 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17730 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17731 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17732 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17733 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17734 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17735 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17737 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17738 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17739 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17740 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17741 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17742 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17743 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17744 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17747 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17748 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17754 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17755 "in both numbered and non-numbered forms."
17757 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17758 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17759 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17760 "forma numerate que non numerate."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17763 msgid "Criterion \\thetheorem."
17764 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17767 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17768 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17771 msgid "Axiom \\thetheorem."
17772 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17775 msgid "Condition \\thetheorem."
17776 msgstr "Condition \\thetheorem."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17779 msgid "Note \\thetheorem."
17780 msgstr "Nota \\thetheorem."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17783 msgid "Notation \\thetheorem."
17784 msgstr "Notation \\thetheorem."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17787 msgid "Summary \\thetheorem."
17788 msgstr "Summario \\thetheorem."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17791 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17792 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17795 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17796 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17799 msgid "Assumption \\thetheorem."
17800 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17803 msgid "Question \\thetheorem."
17804 msgstr "Question \\thetheorem."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17807 msgid "Fact \\thetheorem."
17808 msgstr "Facto \\thetheorem."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17811 msgid "Problem \\thetheorem."
17812 msgstr "Problema \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17815 msgid "Exercise \\thetheorem."
17816 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17819 msgid "Solution \\thetheorem."
17820 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17823 msgid "Remark \\thetheorem."
17824 msgstr "Observation \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17827 msgid "Claim \\thetheorem."
17828 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17831 msgid "AMS Theorems"
17832 msgstr "Theoremas AMS"
17834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17836 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17837 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17838 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17839 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17841 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17842 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17843 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17844 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17845 "\"Theoremas (per ...)\"."
17847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17848 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17849 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17853 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17854 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17855 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17856 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17857 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17858 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17859 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17861 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17862 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17863 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17864 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17865 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17866 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17867 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17871 msgid "Case (Level 1)"
17874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17875 msgid "Case \\arabic{casei}."
17876 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17879 msgid "Case (Level 2)"
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17883 msgid "Case \\roman{caseii}."
17884 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17887 msgid "Case (Level 3)"
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17891 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17892 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17895 msgid "Case (Level 4)"
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17899 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17900 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17903 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17904 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
17906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17908 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17909 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17912 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17914 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17915 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17916 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17917 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17918 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17921 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17922 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
17924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17926 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17927 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17928 "chapter environment."
17930 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17931 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17932 "forni un ambiente capitulo."
17934 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17935 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17936 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17938 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17940 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17941 "'Additional Theorem Text' argument."
17943 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17944 "in le argumento 'Theorema additional'."
17946 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17947 msgid "Named Theorem"
17948 msgstr "Theorema con nomine"
17950 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17951 msgid "Named Theorem."
17952 msgstr "Theorema con nomine."
17954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17964 msgstr "Exercitio*"
17966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17972 msgstr "Assertion*"
17974 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17975 msgid "Alternative proof string"
17976 msgstr "Catena de prova alternative"
17978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17979 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17980 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17984 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17985 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17988 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17990 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17991 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17992 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17993 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17994 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17996 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17997 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17998 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
18000 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18002 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18005 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
18006 "de cata section)."
18008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18009 msgid "Conjecture."
18010 msgstr "Conjectura."
18012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18022 msgstr "Exercitio."
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18030 msgstr "Observation."
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18033 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18034 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18038 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18039 "using the extended AMS machinery."
18041 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18042 "usante l le apparato AMS extendite."
18044 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18045 msgid "Standard Theorems"
18046 msgstr "Theoremas Standard"
18048 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18050 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18051 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18052 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18054 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18055 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18056 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18060 msgstr "Nomine/Titulo"
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18063 msgid "Alternative optional name or title"
18064 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18067 msgid "Prop \\theprop."
18068 msgstr "Prop \\theprop."
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18081 msgstr "\\theprob."
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18088 msgid "# [number of Prob]"
18089 msgstr "# [numero de Prob]"
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18092 msgid "Label of Problem"
18093 msgstr "Etiquetta de problema"
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18096 msgid "Label of the corresponding problem"
18097 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18100 msgid "Property \\theproperty."
18101 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18103 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18105 msgstr "Notas de FACER"
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18109 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18110 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18111 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18112 "suppresses the output of TODO notes."
18114 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18115 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18116 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18117 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18124 msgid "List of TODOs"
18125 msgstr "Lista de actiones de facer"
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18128 msgid "[List of TODOs]"
18129 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18132 msgid "List of TODOs Heading|s"
18133 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18136 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18137 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18140 msgid "TODO Note (Margin)"
18141 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18144 msgid "TODO (Margin)"
18145 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18148 msgid "TODO Note Options|s"
18149 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18152 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18153 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18155 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18156 msgid "TODO Note (inline)"
18157 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18160 msgid "TODO (Inline)"
18161 msgstr "DeFACER (in linea)"
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18164 msgid "Missing Figure"
18165 msgstr "Figura mancante"
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18168 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18169 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18172 msgid "Todo[Inline]"
18173 msgstr "DeFACER (in linea)"
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18176 msgid "Todo[margin]"
18177 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18180 msgid "MissingFigure"
18181 msgstr "Figura mancante"
18183 #: lib/layouts/treport.layout:3
18184 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18185 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18189 msgstr "Libro tufte"
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18193 msgstr "Nota a latere"
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18197 msgstr "nota a latere"
18199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18200 msgid "bibl. entry"
18201 msgstr "elemento bibliographic"
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18205 msgstr "Nota a margine"
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18209 msgstr "nota a margine"
18211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18213 msgstr "NuovoPensiero"
18215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18216 msgid "new thought"
18217 msgstr "nove pensamento"
18219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18221 msgstr "Omne majusculettas"
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18225 msgstr "majusculas"
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18229 msgstr "Parve majusculettas"
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18233 msgstr "majusculettas"
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18237 msgstr "Largessa plen"
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18241 msgid "Margin Figure"
18242 msgstr "Figuras a margine"
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18246 msgid "Margin Table"
18247 msgstr "Tabellas a margine"
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18250 msgid "MarginTable"
18251 msgstr "Tabella a margine"
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18254 msgid "MarginFigure"
18255 msgstr "Figura a margine"
18257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18258 msgid "Tufte Handout"
18259 msgstr "Opusculo tufte"
18261 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18265 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18266 msgid "Variable-width Minipages"
18267 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18269 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18271 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18272 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18273 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18274 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18275 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18276 "side-by-side.lyx."
18278 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18279 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18280 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18281 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18282 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18283 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18287 msgid "Minipage (Var. Width)"
18288 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18291 msgid "Minipage (var.)"
18292 msgstr "Mini pagina (var.)"
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18295 msgid "Vert. Adjustment"
18296 msgstr "Adjustamento vertical"
18298 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18299 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18300 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18302 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18304 msgstr "Largessa Maxime"
18306 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18307 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18308 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18310 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18311 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18315 #: lib/languages:156
18319 #: lib/languages:168
18323 #: lib/languages:188
18324 msgid "English (USA)"
18325 msgstr "Anglese de S.U.A."
18327 #: lib/languages:202
18331 #: lib/languages:212
18332 msgid "Greek (ancient)"
18333 msgstr "Greco (antique)"
18335 #: lib/languages:232
18336 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18337 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18339 #: lib/languages:244
18340 msgid "Arabic (Arabi)"
18341 msgstr "Arabic (Arabi)"
18343 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18347 #: lib/languages:287
18351 #: lib/languages:297
18352 msgid "English (Australia)"
18353 msgstr "Anglese (Australia)"
18355 #: lib/languages:312
18356 msgid "German (Austria, old spelling)"
18357 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18359 #: lib/languages:327
18360 msgid "German (Austria)"
18361 msgstr "Germano (Austria)"
18363 #: lib/languages:340
18364 msgid "Azerbaijani"
18365 msgstr "Azerbaijano"
18367 #: lib/languages:356
18369 msgstr "Indonesiano"
18371 #: lib/languages:368
18375 #: lib/languages:378
18379 #: lib/languages:395
18381 msgstr "Bielorusso"
18383 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18387 #: lib/languages:418
18391 #: lib/languages:429
18392 msgid "Portuguese (Brazil)"
18393 msgstr "Portugese (Brasil)"
18395 #: lib/languages:443
18399 #: lib/languages:454
18400 msgid "English (UK)"
18401 msgstr "Anglese (R.U.)"
18403 #: lib/languages:467
18407 #: lib/languages:481
18408 msgid "English (Canada)"
18409 msgstr "Anglese (Canada)"
18411 #: lib/languages:494
18412 msgid "French (Canada)"
18413 msgstr "Francese (Canada)"
18415 #: lib/languages:507
18419 #: lib/languages:521
18420 msgid "Chinese (simplified)"
18421 msgstr "Chinese (simplificate)"
18423 #: lib/languages:533
18424 msgid "Chinese (traditional)"
18425 msgstr "Chinese (traditional)"
18427 #: lib/languages:545
18428 msgid "Church Slavonic"
18429 msgstr "Slavo Ecclesial"
18431 #: lib/languages:558
18435 #: lib/languages:565
18439 #: lib/languages:577
18443 #: lib/languages:591
18447 #: lib/languages:605
18448 msgid "Divehi (Maldivian)"
18449 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18451 #: lib/languages:613
18453 msgstr "Hollandese"
18455 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18460 #: lib/languages:643
18464 #: lib/languages:655
18468 #: lib/languages:672
18472 #: lib/languages:689
18476 #: lib/languages:702
18480 #: lib/languages:715
18484 #: lib/languages:727
18488 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18492 #: lib/languages:755
18493 msgid "German (old spelling)"
18494 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18496 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18500 #: lib/languages:787
18501 msgid "German (Switzerland)"
18502 msgstr "Germano (Suissa)"
18504 #: lib/languages:803
18505 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18506 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18508 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18513 #: lib/languages:832
18514 msgid "Greek (polytonic)"
18515 msgstr "Greco (polytonic)"
18517 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18521 #: lib/languages:873
18525 #: lib/languages:894
18529 #: lib/languages:908
18530 msgid "Interlingua"
18531 msgstr "Interlingua"
18533 #: lib/languages:920
18537 #: lib/languages:931
18541 #: lib/languages:946
18545 #: lib/languages:960
18546 msgid "Japanese (CJK)"
18547 msgstr "Japonese (CJK)"
18549 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18553 #: lib/languages:981
18557 #: lib/languages:990
18561 #: lib/languages:998
18565 #: lib/languages:1019
18566 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18567 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18569 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18573 #: lib/languages:1057
18577 #: lib/languages:1071
18581 #: lib/languages:1103
18582 msgid "Lower Sorbian"
18583 msgstr "Sorbiano meridional"
18585 #: lib/languages:1115
18589 #: lib/languages:1128
18591 msgstr "Macedonian"
18593 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18597 #: lib/languages:1152
18601 #: lib/languages:1162
18605 #: lib/languages:1174
18606 msgid "English (New Zealand)"
18607 msgstr "Anglese (Canada)"
18609 #: lib/languages:1187
18610 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18611 msgstr "Norvegiano"
18613 #: lib/languages:1216
18614 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18615 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18617 #: lib/languages:1230
18621 #: lib/languages:1242
18622 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18623 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18625 #: lib/languages:1252
18626 msgid "Piedmontese"
18627 msgstr "Piedmontese"
18629 #: lib/languages:1264
18633 #: lib/languages:1277
18637 #: lib/languages:1290
18641 #: lib/languages:1303
18645 #: lib/languages:1315
18649 #: lib/languages:1331
18651 msgstr "Sami del nord"
18653 #: lib/languages:1342
18657 #: lib/languages:1352
18661 #: lib/languages:1368
18665 #: lib/languages:1385
18666 msgid "Serbian (Latin)"
18667 msgstr "Serbo (latino)"
18669 #: lib/languages:1398
18673 #: lib/languages:1412
18677 #: lib/languages:1424
18681 #: lib/languages:1441
18682 msgid "Spanish (Mexico)"
18683 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18685 #: lib/languages:1456
18689 #: lib/languages:1470
18693 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18697 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18701 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18705 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18709 #: lib/languages:1538
18713 #: lib/languages:1554
18717 #: lib/languages:1565
18719 msgstr "Ucrainiano"
18721 #: lib/languages:1579
18722 msgid "Upper Sorbian"
18723 msgstr "Alto Sorbiano"
18725 #: lib/languages:1592
18729 #: lib/languages:1601
18731 msgstr "Vietnamese"
18733 #: lib/languages:1613
18737 #: lib/latexfonts:94
18738 msgid "AE (Almost European)"
18739 msgstr "AE (Almost European)"
18741 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18743 msgstr "Bera Serif"
18745 #: lib/latexfonts:116
18749 #: lib/latexfonts:122
18750 msgid "Concrete Roman"
18751 msgstr "Concrete Roman"
18753 #: lib/latexfonts:129
18754 msgid "Zapf Chancery"
18755 msgstr "Zapf Chancery"
18757 #: lib/latexfonts:135
18758 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18759 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18761 #: lib/latexfonts:141
18762 msgid "Crimson (Cochineal)"
18763 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18765 #: lib/latexfonts:150
18769 #: lib/latexfonts:156
18770 msgid "Computer Modern Roman"
18771 msgstr "Computer Modern Roman"
18773 #: lib/latexfonts:164
18774 msgid "Crimson Pro"
18775 msgstr "Crimson Pro"
18777 #: lib/latexfonts:175
18778 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18779 msgstr "Crimson Pro (medie)"
18781 #: lib/latexfonts:186
18782 msgid "Crimson Pro (Light)"
18783 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18785 #: lib/latexfonts:197
18786 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18787 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18789 #: lib/latexfonts:208
18790 msgid "DejaVu Serif"
18791 msgstr "DejaVu Serif"
18793 #: lib/latexfonts:214
18794 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18795 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18797 #: lib/latexfonts:225
18798 msgid "IBM Plex Serif"
18799 msgstr "IBM Plex Serif"
18801 #: lib/latexfonts:232
18802 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18803 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18805 #: lib/latexfonts:240
18806 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18807 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18809 #: lib/latexfonts:248
18810 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18811 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18813 #: lib/latexfonts:256
18814 msgid "Source Serif Pro"
18815 msgstr "Source Serif Pro"
18817 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18818 msgid "URW Garamond"
18819 msgstr "URW Garamond"
18821 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18822 #: lib/latexfonts:315
18826 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18831 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18832 msgid "Latin Modern Roman"
18833 msgstr "Latin Modern Roman"
18835 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18836 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18837 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18839 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18840 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18841 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18843 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18844 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18845 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18847 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18849 msgstr "Minion Pro"
18851 #: lib/latexfonts:436
18852 msgid "New Century Schoolbook"
18853 msgstr "New Century Schoolbook"
18855 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18857 msgstr "Noto Serif"
18859 #: lib/latexfonts:459
18860 msgid "Noto Serif (Medium)"
18861 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18863 #: lib/latexfonts:469
18864 msgid "Noto Serif (Thin)"
18865 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18867 #: lib/latexfonts:479
18868 msgid "Noto Serif (Light)"
18869 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18871 #: lib/latexfonts:489
18872 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18873 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18875 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18876 #: lib/latexfonts:533
18880 #: lib/latexfonts:539
18884 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18885 msgid "Times Roman"
18886 msgstr "Times Roman"
18888 #: lib/latexfonts:575
18889 msgid "TeX Gyre Bonum"
18890 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18892 #: lib/latexfonts:581
18893 msgid "TeX Gyre Chorus"
18894 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18896 #: lib/latexfonts:587
18897 msgid "TeX Gyre Pagella"
18898 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18900 #: lib/latexfonts:593
18901 msgid "TeX Gyre Schola"
18902 msgstr "TeX Gyre Schola"
18904 #: lib/latexfonts:599
18905 msgid "TeX Gyre Termes"
18906 msgstr "TeX Gyre Termes"
18908 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18909 msgid "Utopia (Fourier)"
18910 msgstr "Utopia (Fourier)"
18912 #: lib/latexfonts:639
18913 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18914 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18916 #: lib/latexfonts:651
18917 msgid "Avant Garde"
18918 msgstr "Avant Garde"
18920 #: lib/latexfonts:657
18924 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18928 #: lib/latexfonts:694
18932 #: lib/latexfonts:705
18933 msgid "Chivo (Thin)"
18934 msgstr "Chivo (Subtil)"
18936 #: lib/latexfonts:716
18937 msgid "Chivo (Light)"
18938 msgstr "Chivo (Legier)"
18940 #: lib/latexfonts:727
18944 #: lib/latexfonts:737
18945 msgid "Chivo (Medium)"
18946 msgstr "Chivo (Medie)"
18948 #: lib/latexfonts:748
18952 #: lib/latexfonts:755
18953 msgid "Computer Modern Sans"
18954 msgstr "Computer Modern Sans"
18956 #: lib/latexfonts:762
18957 msgid "DejaVu Sans"
18958 msgstr "DejaVu Sans"
18960 #: lib/latexfonts:769
18961 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18962 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18964 #: lib/latexfonts:776
18968 #: lib/latexfonts:787
18969 msgid "Fira Sans (Book)"
18970 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18972 #: lib/latexfonts:799
18973 msgid "Fira Sans (Light)"
18974 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18976 #: lib/latexfonts:811
18977 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18978 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18980 #: lib/latexfonts:823
18981 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18982 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18984 #: lib/latexfonts:835
18985 msgid "Fira Sans (Thin)"
18986 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18988 #: lib/latexfonts:847
18989 msgid "IBM Plex Sans"
18990 msgstr "IBM Plex Sans"
18992 #: lib/latexfonts:855
18993 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18994 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18996 #: lib/latexfonts:864
18997 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18998 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
19000 #: lib/latexfonts:873
19001 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19002 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
19004 #: lib/latexfonts:882
19005 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19006 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
19008 #: lib/latexfonts:891
19009 msgid "Source Sans Pro"
19010 msgstr "Source Sans Pro"
19012 #: lib/latexfonts:900
19016 #: lib/latexfonts:908
19020 #: lib/latexfonts:915
19021 msgid "Iwona (Light)"
19022 msgstr "Iwona (Legier)"
19024 #: lib/latexfonts:922
19025 msgid "Iwona (Condensed)"
19026 msgstr "Iwona (Condensate)"
19028 #: lib/latexfonts:929
19029 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19030 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19032 #: lib/latexfonts:936
19036 #: lib/latexfonts:943
19037 msgid "Kurier (Light)"
19038 msgstr "Kurier (Legier)"
19040 #: lib/latexfonts:950
19041 msgid "Kurier (Condensed)"
19042 msgstr "Kurier (Condensate)"
19044 #: lib/latexfonts:957
19045 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19046 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19048 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19050 msgid "Libertinus Sans"
19051 msgstr "Libertine Mono"
19053 #: lib/latexfonts:982
19054 msgid "Latin Modern Sans"
19055 msgstr "Latin Modern Sans"
19057 #: lib/latexfonts:989
19061 #: lib/latexfonts:999
19062 msgid "Noto Sans (Medium)"
19063 msgstr "Noto Sans (Medie)"
19065 #: lib/latexfonts:1010
19066 msgid "Noto Sans (Thin)"
19067 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
19069 #: lib/latexfonts:1021
19070 msgid "Noto Sans (Light)"
19071 msgstr "Noto Sans (Legier)"
19073 #: lib/latexfonts:1032
19074 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19075 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
19077 #: lib/latexfonts:1043
19081 #: lib/latexfonts:1051
19082 msgid "TeX Gyre Adventor"
19083 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19085 #: lib/latexfonts:1057
19086 msgid "TeX Gyre Heros"
19087 msgstr "TeX Gyre Heros"
19089 #: lib/latexfonts:1063
19090 msgid "URW Classico (Optima)"
19091 msgstr "URW Classico (Optima)"
19093 #: lib/latexfonts:1074
19097 #: lib/latexfonts:1082
19098 msgid "CM Typewriter Light"
19099 msgstr "CM Typewriter Light"
19101 #: lib/latexfonts:1089
19102 msgid "Computer Modern Typewriter"
19103 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19105 #: lib/latexfonts:1096
19109 #: lib/latexfonts:1103
19110 msgid "DejaVu Sans Mono"
19111 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19113 #: lib/latexfonts:1110
19117 #: lib/latexfonts:1121
19118 msgid "IBM Plex Mono"
19119 msgstr "IBM Plex Mono"
19121 #: lib/latexfonts:1129
19122 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19123 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19125 #: lib/latexfonts:1138
19126 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19127 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19129 #: lib/latexfonts:1147
19130 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19131 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19133 #: lib/latexfonts:1156
19134 msgid "Source Code Pro"
19135 msgstr "Source Code Pro"
19137 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19138 msgid "Libertine Mono"
19139 msgstr "Libertine Mono"
19141 #: lib/latexfonts:1180
19143 msgid "Libertinus Mono"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19146 #: lib/latexfonts:1188
19147 msgid "Latin Modern Typewriter"
19148 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19150 #: lib/latexfonts:1195
19154 #: lib/latexfonts:1202
19158 #: lib/latexfonts:1211
19162 #: lib/latexfonts:1219
19163 msgid "TeX Gyre Cursor"
19164 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19166 #: lib/latexfonts:1225
19167 msgid "TX Typewriter"
19168 msgstr "TX Typewriter"
19170 #: lib/latexfonts:1237
19171 msgid "Crimson (New TX)"
19172 msgstr "Crimson (New TX)"
19174 #: lib/latexfonts:1245
19178 #: lib/latexfonts:1251
19179 msgid "URW Garamond (New TX)"
19180 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19182 #: lib/latexfonts:1259
19183 msgid "Iwona (Math)"
19184 msgstr "Iwona (Math)"
19186 #: lib/latexfonts:1272
19187 msgid "Kurier (Math)"
19188 msgstr "Kurier (Math)"
19190 #: lib/latexfonts:1285
19191 msgid "Libertine (New TX)"
19192 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19194 #: lib/latexfonts:1293
19196 msgid "Libertinus Math"
19197 msgstr "Libertine Mono"
19199 #: lib/latexfonts:1300
19200 msgid "Minion Pro (New TX)"
19201 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19203 #: lib/latexfonts:1309
19204 msgid "Times Roman (New TX)"
19205 msgstr "Times Roman (New TX)"
19207 #: lib/encodings:55
19208 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19209 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19211 #: lib/encodings:59
19212 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19213 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19215 #: lib/encodings:62
19216 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19217 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19219 #: lib/encodings:65
19220 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19221 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19223 #: lib/encodings:68
19224 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19225 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19227 #: lib/encodings:71
19228 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19229 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19231 #: lib/encodings:75
19232 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19233 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19235 #: lib/encodings:79
19236 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19237 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19239 #: lib/encodings:83
19240 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19241 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19243 #: lib/encodings:86
19244 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19245 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19247 #: lib/encodings:89
19248 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19249 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19251 #: lib/encodings:92
19252 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19253 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19255 #: lib/encodings:95
19256 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19257 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19259 #: lib/encodings:98
19260 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19261 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19263 #: lib/encodings:101
19264 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19265 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19267 #: lib/encodings:104
19268 msgid "DOS (CP 437)"
19269 msgstr "DOS (CP 437)"
19271 #: lib/encodings:108
19272 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19273 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19275 #: lib/encodings:111
19276 msgid "Western European (CP 850)"
19277 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19279 #: lib/encodings:114
19280 msgid "Central European (CP 852)"
19281 msgstr "Europa central (CP 852)"
19283 #: lib/encodings:118
19284 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19285 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19287 #: lib/encodings:123
19288 msgid "Western European (CP 858)"
19289 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19291 #: lib/encodings:126
19292 msgid "Hebrew (CP 862)"
19293 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19295 #: lib/encodings:129
19296 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19297 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19299 #: lib/encodings:133
19300 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19301 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19303 #: lib/encodings:136
19304 msgid "Central European (CP 1250)"
19305 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19307 #: lib/encodings:140
19308 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19309 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19311 #: lib/encodings:144
19312 msgid "Western European (CP 1252)"
19313 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19315 #: lib/encodings:147
19316 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19317 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19319 #: lib/encodings:151
19320 msgid "Arabic (CP 1256)"
19321 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19323 #: lib/encodings:154
19324 msgid "Baltic (CP 1257)"
19325 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19327 #: lib/encodings:158
19328 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19329 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19331 #: lib/encodings:162
19332 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19333 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19335 #: lib/encodings:166
19336 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19337 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19339 #: lib/encodings:170
19340 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19341 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19343 #: lib/encodings:182
19344 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19345 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19347 #: lib/encodings:192
19348 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19349 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19351 #: lib/encodings:199
19352 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19353 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19355 #: lib/encodings:203
19356 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19357 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19359 #: lib/encodings:207
19360 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19361 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19363 #: lib/encodings:211
19364 msgid "Korean (EUC-KR)"
19365 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19367 #: lib/encodings:215
19368 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19369 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19371 #: lib/encodings:219
19372 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19373 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19375 #: lib/encodings:223
19376 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19377 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19379 #: lib/encodings:230
19380 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19381 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19383 #: lib/encodings:232
19384 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19385 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19387 #: lib/encodings:234
19388 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19389 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19391 #: lib/encodings:236
19392 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19393 msgstr "Extendite (Japonese)"
19395 #: lib/encodings:242
19399 #: lib/encodings:246
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19404 msgid "Array Environment|y"
19405 msgstr "Contexto vector|v"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19408 msgid "Cases Environment|C"
19409 msgstr "Contexto casos|C"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19412 msgid "Aligned Environment|l"
19413 msgstr "Contexto aligned|l"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19416 msgid "AlignedAt Environment|v"
19417 msgstr "Contexto alignedat|e"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19420 msgid "Gathered Environment|h"
19421 msgstr "Contexto gathered|h"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19424 msgid "Split Environment|S"
19425 msgstr "Contexto split|s"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19428 msgid "Delimiters...|r"
19429 msgstr "Delimitatores...|r"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19432 msgid "Matrix...|x"
19433 msgstr "Matrice...|M"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19440 msgid "AMS align Environment|a"
19441 msgstr "Contexto align AMS|a"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19444 msgid "AMS alignat Environment|t"
19445 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19448 msgid "AMS flalign Environment|f"
19449 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19452 msgid "AMS gather Environment|g"
19453 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19456 msgid "AMS multline Environment|m"
19457 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19460 msgid "Inline Formula|I"
19461 msgstr "Formula in linea|l"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19464 msgid "Displayed Formula|D"
19465 msgstr "Formula centrate|F"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19468 msgid "Eqnarray Environment|E"
19469 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19472 msgid "AMS Environment|A"
19473 msgstr "Contexto AMS|A"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19476 msgid "Number Whole Formula|N"
19477 msgstr "Formula numerate|n"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19480 msgid "Number This Line|u"
19481 msgstr "Numera iste linea|u"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19484 msgid "Equation Label|L"
19485 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19488 msgid "Copy as Reference|R"
19489 msgstr "Copia como referentia|r"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19510 msgid "Paste Recent|e"
19511 msgstr "Colla recente|e"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19518 msgid "Split Cell|C"
19519 msgstr "Divide cella|c"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19522 msgid "Rows & Columns| "
19523 msgstr "Rangos & Columnas| "
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19526 msgid "Add Line Above|o"
19527 msgstr "Adde linea in alto|t"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19530 msgid "Add Line Below|B"
19531 msgstr "Adde linea in basso|b"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19534 msgid "Delete Line Above|v"
19535 msgstr "Dele linea in alto|m"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19538 msgid "Delete Line Below|w"
19539 msgstr "Dele linea in basso|n"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19542 msgid "Add Line to Left"
19543 msgstr "Adde linea a sinistra"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19546 msgid "Add Line to Right"
19547 msgstr "Adde linea a dextera"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19550 msgid "Delete Line to Left"
19551 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19554 msgid "Delete Line to Right"
19555 msgstr "Elimina linea a dextera"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19558 msgid "Show Math Toolbar"
19559 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19562 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19563 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19566 msgid "Show Table Toolbar"
19567 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19570 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19571 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19574 msgid "Next Cross-Reference|N"
19575 msgstr "Referentias successive|s"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19578 msgid "Go to Label|G"
19579 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19582 msgid "<Reference>|R"
19583 msgstr "<Referentia>|R"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19586 msgid "(<Reference>)|e"
19587 msgstr "(<Referentia>)|e"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19591 msgstr "<pagina>|p"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19594 msgid "On Page <Page>|O"
19595 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19598 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19599 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19602 msgid "Formatted Reference|t"
19603 msgstr "Referentias con formato|t"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19606 msgid "Textual Reference|x"
19607 msgstr "Referentias textual|s"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19610 msgid "Label Only|L"
19611 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19618 msgid "Capitalize|C"
19619 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19635 msgid "Settings...|S"
19636 msgstr "Preferentias...|t"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19640 msgstr "Retorna retro|r"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19643 msgid "Copy as Reference|C"
19644 msgstr "Copia como referentia|C"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19648 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19649 msgstr "Citation ...|C"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19652 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19653 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19656 msgid "Open Inset|O"
19657 msgstr "Aperi insertion|o"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19660 msgid "Close Inset|C"
19661 msgstr "Claude insertion|C"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19665 msgid "Dissolve Inset|D"
19666 msgstr "Dissolve insertion|D"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19669 msgid "Show Label|L"
19670 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19673 msgid "Frameless|l"
19674 msgstr "Sin quadro|q"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19677 msgid "Simple Frame|F"
19678 msgstr "Quadro simplice|s"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19681 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19682 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19685 msgid "Oval, Thin|a"
19686 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19689 msgid "Oval, Thick|v"
19690 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19693 msgid "Drop Shadow|w"
19694 msgstr "Quadro umbrate|u"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19697 msgid "Shaded Background|B"
19698 msgstr "Fundo colorate|F"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19701 msgid "Double Frame|u"
19702 msgstr "Quadro duple|u"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19706 msgstr "Nota de LyX|N"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19710 msgstr "Commento|m"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19713 msgid "Greyed Out|G"
19714 msgstr "Discolorate|D"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19717 msgid "Open All Notes|A"
19718 msgstr "Aperi omne notas|A"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19721 msgid "Close All Notes|l"
19722 msgstr "Claude omne notas|d"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19726 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19729 msgid "Horizontal Phantom|H"
19730 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19733 msgid "Vertical Phantom|V"
19734 msgstr "Signa placia vertical|v"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19737 msgid "Interword Space|w"
19738 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19741 msgid "Protected Space|o"
19742 msgstr "Spatio protegite|o"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19745 msgid "Visible Space|a"
19746 msgstr "Spatio visibile|a"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19749 msgid "Thin Space|T"
19750 msgstr "Spatio subtil|t"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19753 msgid "Medium Space|M"
19754 msgstr "Spatio medie|m"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19758 msgid "Thick Space|i"
19759 msgstr "Spatio spisse|s"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19762 msgid "Negative Thin Space|N"
19763 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19767 msgid "Negative Medium Space|v"
19768 msgstr "Spatio medie negative|n"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19772 msgid "Negative Thick Space|h"
19773 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19776 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19777 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19780 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19781 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19784 msgid "Quad Space|Q"
19785 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19788 msgid "Double Quad Space|u"
19789 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19792 msgid "Horizontal Fill|F"
19793 msgstr "Completamento horizontal|h"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19797 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19798 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19801 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19802 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19805 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19806 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19810 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19813 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19814 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19817 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19818 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19821 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19822 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19825 msgid "Custom Length|C"
19826 msgstr "Longitude personalisate|g"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19830 msgstr "Salto predefinite|d"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19833 msgid "SmallSkip|S"
19834 msgstr "Salto parve|v"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19838 msgstr "Salto medie|e"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19842 msgstr "Salto grande|g"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19846 msgid "Half line height|H"
19847 msgstr "Linea de base a dextera"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19851 msgid "Line height|L"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19856 msgstr "Completamento vertical|v"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19860 msgstr "Personalisate|P"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19863 msgid "Settings...|e"
19864 msgstr "Preferentias...|f"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19879 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19880 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19887 msgid "Edit Included File...|E"
19888 msgstr "Modifica file includite...|d"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19892 msgstr "Nove pagina|g"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19895 msgid "Page Break|a"
19896 msgstr "Interruption de pagina|I"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19900 msgid "No Page Break|g"
19901 msgstr "Interruption de pagina|I"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19904 msgid "Clear Page|C"
19905 msgstr "Netta pagina|e"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19908 msgid "Clear Double Page|D"
19909 msgstr "Netta pagina duple|d"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19912 msgid "Ragged Line Break|R"
19913 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19916 msgid "Justified Line Break|J"
19917 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19920 msgid "Plain Separator|P"
19921 msgstr "Separator plan|P"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19924 msgid "Paragraph Break|B"
19925 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19928 msgid "Edit Externally..."
19929 msgstr "Modifica externemente..."
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19932 msgid "End Editing Externally..."
19933 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19937 msgid "Split Inset|t"
19938 msgstr "Aperi insertion|o"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19941 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19942 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19945 msgid "Forward Search|F"
19946 msgstr "Recerca avante|F"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19949 msgid "Move Paragraph Up|o"
19950 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19953 msgid "Move Paragraph Down|v"
19954 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19957 msgid "Promote Section|r"
19958 msgstr "Promove section|m"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19961 msgid "Demote Section|m"
19962 msgstr "Retrocede section|R"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19965 msgid "Move Section Down|D"
19966 msgstr "Move section a basso|b"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19969 msgid "Move Section Up|U"
19970 msgstr "Move section in alto|s"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19973 msgid "Insert Regular Expression"
19974 msgstr "Inserta expression regular"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19977 msgid "Accept Change|c"
19978 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19981 msgid "Reject Change|j"
19982 msgstr "Rejecta modification|j"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19985 msgid "Text Properties|x"
19986 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19989 msgid "Custom Text Styles|S"
19990 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19993 msgid "Paragraph Settings...|P"
19994 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19997 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19998 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20001 msgid "Fullscreen Mode"
20002 msgstr "Modo schermo integre"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20005 msgid "Close Current View"
20006 msgstr "Claude vista currente"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20013 msgid "Anything Non-Empty|o"
20014 msgstr "Alique non vacue|v"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20018 msgstr "Ulle parola|p"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20021 msgid "Any Number|N"
20022 msgstr "Ulle numero|n"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20025 msgid "User Defined|U"
20026 msgstr "Definite per le usator|u"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20029 msgid "Append Argument"
20030 msgstr "Adde argumento"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20033 msgid "Remove Last Argument"
20034 msgstr "Remove ultime argumento"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20037 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20038 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20041 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20042 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20045 msgid "Insert Optional Argument"
20046 msgstr "Inserta argumento optional"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20049 msgid "Remove Optional Argument"
20050 msgstr "Remove argumento optional"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20053 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20054 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20057 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20058 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20061 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20062 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20070 msgid "Edit Externally...|x"
20071 msgstr "Modifica externemente...|x"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20075 msgstr "Alinea in alto|t"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20079 msgstr "Alinea in basso|b"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20083 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20087 msgstr "Alinea a dextera|d"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20090 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20091 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20095 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20099 msgstr "Alinea al centro|c"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20103 msgstr "Alinea a dextera|d"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20107 msgstr "Alinea a decimales"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20110 msgid "Multicolumn|u"
20111 msgstr "Multi-columna|u"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20115 msgstr "Multi-linea|M"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20118 msgid "Append Row|A"
20119 msgstr "Adde linea|A"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20122 msgid "Delete Row|D"
20123 msgstr "Dele linea|D"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20127 msgstr "Copia linea|o"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20130 msgid "Move Row Up"
20131 msgstr "Move rango in alto"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20134 msgid "Move Row Down"
20135 msgstr "Move rango a basso"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20138 msgid "Append Column|p"
20139 msgstr "Adde columna|u"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20142 msgid "Delete Column|e"
20143 msgstr "Dele columna|m"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20146 msgid "Copy Column|y"
20147 msgstr "Copia columna|n"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20150 msgid "Move Column Right|v"
20151 msgstr "Move columna a dextera|v"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20154 msgid "Move Column Left"
20155 msgstr "Move columna a sinistra"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20158 msgid "Multi-page Table|g"
20159 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20162 msgid "Formal Style|m"
20163 msgstr "Stilo formal|m"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20170 msgid "Alignment|i"
20171 msgstr "Alineamento|n"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20174 msgid "Columns/Rows|C"
20175 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20178 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20182 msgid "Copy Text|o"
20183 msgstr "Copia texto|o"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20186 msgid "Activate Branch|A"
20187 msgstr "Activa ramo|A"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20190 msgid "Deactivate Branch|e"
20191 msgstr "De-activa ramo|r"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20194 msgid "Activate Branch in Master|M"
20195 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20198 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20199 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20202 msgid "Invert Inset|I"
20203 msgstr "Inverte Inset|I"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20206 msgid "Add Unknown Branch|w"
20207 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20210 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20211 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20214 msgid "All Indexes|A"
20215 msgstr "Tote indices|T"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20219 msgstr "Sub-indice|c"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20222 msgid "Reject Change|R"
20223 msgstr "Rejecta modification|R"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20226 msgid "Promote Section|P"
20227 msgstr "Promove section|m"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20230 msgid "Demote Section|D"
20231 msgstr "Retrocede section|R"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20234 msgid "Move Section Down|w"
20235 msgstr "Move section a basso|b"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20238 msgid "Select Section|S"
20239 msgstr "Selige section|S"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20242 msgid "Wrap by Preview|y"
20243 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20247 msgid "Open Target...|O"
20248 msgstr "Aperi...|A"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20251 msgid "Lock Toolbars|L"
20252 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20255 msgid "Small-sized Icons"
20256 msgstr "Icones parve"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20259 msgid "Normal-sized Icons"
20260 msgstr "Icones normal"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20263 msgid "Big-sized Icons"
20264 msgstr "Icones grande"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20267 msgid "Huge-sized Icons"
20268 msgstr "Icone enorme"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20271 msgid "Giant-sized Icons"
20272 msgstr "Icones gigante"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20296 msgstr "Documento|D"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20300 msgstr "Instrumentos|t"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20311 msgid "New from Template...|m"
20312 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20316 msgstr "Aperi...|A"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20319 msgid "Open Recent|t"
20320 msgstr "Aperi recente|t"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20323 msgid "Open Example...|p"
20324 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20332 msgstr "Claude omne"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20336 msgstr "Salveguarda|S"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20339 msgid "Save As...|A"
20340 msgstr "Salveguarda como...|m"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20343 msgid "Save As Template..."
20344 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20348 msgstr "Salveguarda omne|l"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20351 msgid "Revert to Saved|R"
20352 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20355 msgid "Version Control|V"
20356 msgstr "Controlo de version|v"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20371 msgid "New Window|W"
20372 msgstr "Nove fenestra|f"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20375 msgid "Close Window|d"
20376 msgstr "Claude fenestra|d"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20383 msgid "Register...|R"
20384 msgstr "Registration...|g"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20387 msgid "Check In Changes...|I"
20388 msgstr "Registra modificationes...|i"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20391 msgid "Check Out for Edit|O"
20392 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20400 msgstr "Renomina|R"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20403 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20404 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20407 msgid "Revert to Repository Version|v"
20408 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20411 msgid "Undo Last Check In|U"
20412 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20415 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20416 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20419 msgid "Show History...|H"
20420 msgstr "Monstra historia...|h"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20423 msgid "Use Locking Property|L"
20424 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20427 msgid "Export As...|s"
20428 msgstr "Exporta como...|E"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20431 msgid "More Formats & Options...|r"
20432 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20443 msgid "Paste Special"
20444 msgstr "Colla special"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20447 msgid "Select Whole Inset"
20448 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20452 msgstr "Selige toto"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20455 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20456 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20459 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20460 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20463 msgid "Manage Counter Values..."
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20472 msgstr "Mathematica|M"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20475 msgid "Rows & Columns|C"
20476 msgstr "Lineas e columnas|c"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20479 msgid "Increase List Depth|I"
20480 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20483 msgid "Decrease List Depth|D"
20484 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20487 msgid "Dissolve Inset"
20488 msgstr "Dissolve insertion"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20491 msgid "TeX Code Settings...|C"
20492 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20495 msgid "Float Settings...|a"
20496 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20499 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20500 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20503 msgid "Note Settings...|N"
20504 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20507 msgid "Phantom Settings...|h"
20508 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20511 msgid "Branch Settings...|B"
20512 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20515 msgid "Box Settings...|S"
20516 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20519 msgid "Index Entry Settings...|y"
20520 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20523 msgid "Index Settings...|S"
20524 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20527 msgid "Info Settings...|n"
20528 msgstr "Preferentias de info...|n"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20531 msgid "Listings Settings...|g"
20532 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20535 msgid "Table Settings...|a"
20536 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20539 msgid "Paste from HTML|H"
20540 msgstr "Colla ab HTML|H"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20543 msgid "Paste from LaTeX|L"
20544 msgstr "Colla ab LateX|L"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20547 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20548 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20551 msgid "Paste as PDF"
20552 msgstr "Colla como PDF"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20555 msgid "Paste as PNG"
20556 msgstr "Colla como PNG"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20559 msgid "Paste as JPEG"
20560 msgstr "Colla como JPEG"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20563 msgid "Paste as EMF"
20564 msgstr "Colla como EMF"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20567 msgid "Plain Text|T"
20568 msgstr "Texto plan|T"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20571 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20572 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20575 msgid "Selection|S"
20576 msgstr "Selection|S"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20579 msgid "Selection, Join Lines|i"
20580 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20583 msgid "Customize...|C"
20584 msgstr "Personalisate...|P"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20587 msgid "Apply Last Settings|A"
20588 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20591 msgid "Capitalize|p"
20592 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20595 msgid "Uppercase|U"
20596 msgstr "Omne majuscule|a"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20599 msgid "Lowercase|L"
20600 msgstr "Omne minuscule|i"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20603 msgid "Dissolve Text Style"
20604 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20607 msgid "Formal Style|F"
20608 msgstr "Stilo formal|l"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20611 msgid "Multicolumn|M"
20612 msgstr "Multi columna|M"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20616 msgstr "Multi-linea|l"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20620 msgstr "Linea superior|p"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20623 msgid "Bottom Line|B"
20624 msgstr "Linea inferior|f"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20627 msgid "Left Line|L"
20628 msgstr "Linea sinistre|t"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20631 msgid "Right Line|R"
20632 msgstr "Linea dextere|n"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20636 msgstr "Alinea in alto|a"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20640 msgstr "Alinea in medie|e"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20644 msgstr "Alinea in basso|b"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20648 msgstr "Alinea in medie|e"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20652 msgstr "Adde linea|A"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20655 msgid "Add Column|u"
20656 msgstr "Adde columna|u"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20659 msgid "Copy Column|p"
20660 msgstr "Copia columna|p"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20663 msgid "Change Limits Type|L"
20664 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20667 msgid "Macro Definition"
20668 msgstr "Definition de macro"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20671 msgid "Change Formula Type|F"
20672 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20675 msgid "Text Properties|T"
20676 msgstr "Proprietates de texto|t"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20679 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20680 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20683 msgid "Add Line Above|A"
20684 msgstr "Adde linea in alto|A"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20687 msgid "Delete Line Above|D"
20688 msgstr "Dele linea in alto|e"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20691 msgid "Delete Line Below|e"
20692 msgstr "Dele linea in basso|b"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20695 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20696 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20699 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20700 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20704 msgstr "Predefinite|t"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20712 msgstr "In linea|l"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20715 msgid "Math Normal Font|N"
20716 msgstr "Font mathematic normal|n"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20719 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20720 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20723 msgid "Math Formal Script Family|o"
20724 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20727 msgid "Math Fraktur Family|F"
20728 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20731 msgid "Math Roman Family|R"
20732 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20735 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20736 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20739 msgid "Math Bold Series|B"
20740 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20743 msgid "Text Normal Font|T"
20744 msgstr "Font normal de texto|t"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20747 msgid "Text Roman Family"
20748 msgstr "Familia roman de texto"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20751 msgid "Text Sans Serif Family"
20752 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20755 msgid "Text Typewriter Family"
20756 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20759 msgid "Text Bold Series"
20760 msgstr "Serie grosso de texto"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20763 msgid "Text Medium Series"
20764 msgstr "Serie medie de texto"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20767 msgid "Text Italic Shape"
20768 msgstr "Forma corsive de texto"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20771 msgid "Text Small Caps Shape"
20772 msgstr "Forma majusculette de texto"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20775 msgid "Text Slanted Shape"
20776 msgstr "Forma oblique de texto"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20779 msgid "Text Upright Shape"
20780 msgstr "Forma derecte de texto"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20791 msgid "Mathematica|a"
20792 msgstr "Mathematica|a"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20795 msgid "Maple, Simplify|S"
20796 msgstr "Maple, simplificate|s"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20799 msgid "Maple, Factor|F"
20800 msgstr "Maple, factor|f"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20803 msgid "Maple, Evalm|E"
20804 msgstr "Maple, Evalm|e"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20807 msgid "Maple, Evalf|v"
20808 msgstr "Maple, Evalf|v"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20811 msgid "Outline Pane|O"
20812 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20815 msgid "Code Preview Pane|P"
20816 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20820 msgid "Messages Pane|M"
20821 msgstr "Pannello de messages|g"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20825 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20828 msgid "Unfold Math Macro|n"
20829 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20832 msgid "Fold Math Macro|d"
20833 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20836 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20837 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20840 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20841 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20844 msgid "Close Current View|w"
20845 msgstr "Claude vista currente|u"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20848 msgid "Fullscreen|F"
20849 msgstr "A schermo integre|g"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20852 msgid "Open All Insets|I"
20853 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20856 msgid "Close All Insets|C"
20857 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20861 msgstr "Mathematica|M"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20864 msgid "Special Character|p"
20865 msgstr "Character special|s"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20868 msgid "Formatting|o"
20869 msgstr "Formattation|F"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20876 msgid "List/Contents/References|/"
20877 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20881 msgstr "Objectos flottante|O"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20893 msgid "Custom Inset|s"
20894 msgstr "Insertion personalisate"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20901 msgid "Box[[Menu]]|x"
20902 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20905 msgid "Regular Expression"
20906 msgstr "Expression Regular"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20909 msgid "Citation...|C"
20910 msgstr "Citation ...|C"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20913 msgid "Cross-Reference...|R"
20914 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20918 msgstr "Etiquetta...|E"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20922 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20926 msgstr "Tabella...|b"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20929 msgid "Graphics...|G"
20930 msgstr "Imagine...|g"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20937 msgid "Hyperlink...|k"
20938 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20942 msgstr "Apostilla|p"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20945 msgid "Marginal Note|M"
20946 msgstr "Nota a margine|a"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20949 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20950 msgstr "Lista de programma"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20954 msgstr "Codice TeX"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20958 msgstr "Vista preliminar|t"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20961 msgid "Symbols...|b"
20962 msgstr "Symbolos...|y"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20969 msgid "End of Sentence|E"
20970 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20973 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20974 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20977 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20978 msgstr "Marca de citation interne|n"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20981 msgid "Protected Hyphen|y"
20982 msgstr "Tracto protegite|T"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20985 msgid "Breakable Slash|a"
20986 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20989 msgid "Visible Space|V"
20990 msgstr "Spatio visibile|V"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20993 msgid "Menu Separator|M"
20994 msgstr "Separator de menu|m"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20997 msgid "Phonetic Symbols|P"
20998 msgstr "Symbolos phonetic|b"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21005 msgid "Date (Current)|D"
21006 msgstr "Data (Currente)|D"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21009 msgid "Date (Last Modification)|L"
21010 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21014 msgid "Date (Fixed)|F"
21015 msgstr "Data (Fixate)|F"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21018 msgid "Time (Current)|T"
21019 msgstr "Tempore (Currente)|T"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21022 msgid "Time (Last Modification)|M"
21023 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21027 msgid "Time (Fixed)|x"
21028 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21031 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21032 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21035 msgid "Version Control Revision|V"
21036 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21039 msgid "User Name|U"
21040 msgstr "Nomine de Usator|U"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21043 msgid "User Email|E"
21044 msgstr "E-posta de usator |E"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21048 msgstr "Altere...|A"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21052 msgstr "Logo LyX|L"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21056 msgstr "Logo TeX|T"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21059 msgid "LaTeX Logo|a"
21060 msgstr "Logo LaTeX|a"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21063 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21064 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21067 msgid "Superscript|S"
21068 msgstr "Super-scripto|S"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21071 msgid "Subscript|u"
21072 msgstr "Sub-scripto|c"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21075 msgid "Protected Space|P"
21076 msgstr "Spatio protegite|a"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21079 msgid "Horizontal Space...|o"
21080 msgstr "Spatio horizontal...|o"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21083 msgid "Horizontal Line...|L"
21084 msgstr "Linea horizontal...|n"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21087 msgid "Vertical Space...|V"
21088 msgstr "Spatio vertical...|v"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21092 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21095 msgid "Hyphenation Point|H"
21096 msgstr "Puncto de syllabation|u"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21099 msgid "Ligature Break|k"
21100 msgstr "Interruption de ligatura|r"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21103 msgid "Optional Line Break|B"
21104 msgstr "Interruption de linea optional|B"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21107 msgid "Display Formula|D"
21108 msgstr "Monstra formula|o"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21111 msgid "Numbered Formula|N"
21112 msgstr "Formula numerate|n"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21115 msgid "Figure Wrap Float|F"
21116 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21119 msgid "Table Wrap Float|T"
21120 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21123 msgid "Table of Contents|C"
21124 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21127 msgid "List of Listings|L"
21128 msgstr "Lista de listas|L"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21131 msgid "Nomenclature|N"
21132 msgstr "Nomenclatura|N"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21135 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21136 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21139 msgid "LyX Document...|X"
21140 msgstr "Documento LyX...|X"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21143 msgid "Plain Text...|T"
21144 msgstr "Texto simplice...|T"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21147 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21148 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21151 msgid "External Material...|M"
21152 msgstr "Material externe...|x"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21155 msgid "Child Document...|d"
21156 msgstr "Documento filio...|D"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21160 msgstr "Commento|C"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21163 msgid "Insert New Branch...|I"
21164 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21167 msgid "Cancel Background Process|P"
21168 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21171 msgid "Change Tracking|C"
21172 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21175 msgid "Build Program|B"
21176 msgstr "Compila le programma|C"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21179 msgid "LaTeX Log|L"
21180 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21183 msgid "Start Appendix Here|x"
21184 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21187 msgid "View Master Document|M"
21188 msgstr "Monstra documento patre|p"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21191 msgid "Update Master Document|a"
21192 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21195 msgid "Compressed|o"
21196 msgstr "Comprimite|C"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21199 msgid "Disable Editing|E"
21200 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21203 msgid "Track Changes|T"
21204 msgstr "Tracia modificationes|t"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21207 msgid "Merge Changes...|M"
21208 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21211 msgid "Accept Change|A"
21212 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21215 msgid "Accept All Changes|c"
21216 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21219 msgid "Reject All Changes|e"
21220 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21223 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21224 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21227 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21228 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21231 msgid "Show Changes in Output|S"
21232 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21235 msgid "Bookmarks|B"
21236 msgstr "Marcatores de libro|M"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21239 msgid "Next Note|N"
21240 msgstr "Nota proxime|N"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21243 msgid "Next Change|C"
21244 msgstr "Proxime modification|m"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21247 msgid "Next Cross-Reference|R"
21248 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21251 msgid "Go to Label|L"
21252 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21255 msgid "Save Bookmark 1|S"
21256 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21259 msgid "Save Bookmark 2"
21260 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21263 msgid "Save Bookmark 3"
21264 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21267 msgid "Save Bookmark 4"
21268 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21271 msgid "Save Bookmark 5"
21272 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21275 msgid "Clear Bookmarks|C"
21276 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21279 msgid "Navigate Back|B"
21280 msgstr "Naviga retro|i"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21283 msgid "Spellchecker...|S"
21284 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21287 msgid "Thesaurus...|T"
21288 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21291 msgid "Statistics...|a"
21292 msgstr "Statisticas...|a"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21295 msgid "Check TeX|h"
21296 msgstr "Controla TeX|n"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21299 msgid "TeX Information|I"
21300 msgstr "Information de TeX|X"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21303 msgid "Compare...|C"
21304 msgstr "Compara...|o"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21307 msgid "Reconfigure|R"
21308 msgstr "Re-configura|R"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21311 msgid "Preferences...|P"
21312 msgstr "Preferentias...|P"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21315 msgid "Introduction|I"
21316 msgstr "Introduction|I"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21320 msgstr "Tutorial|T"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21323 msgid "User's Guide|U"
21324 msgstr "Guida de usator|G"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21327 msgid "Additional Features|F"
21328 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21331 msgid "Embedded Objects|O"
21332 msgstr "Objectos incorporate|O"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21335 msgid "Customization|C"
21336 msgstr "Personalisation|P"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21339 msgid "Shortcuts|S"
21340 msgstr "Vias breve|V"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21343 msgid "LyX Functions|y"
21344 msgstr "Functiones de LyX|F"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21347 msgid "LaTeX Configuration|L"
21348 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21351 msgid "Specific Manuals|p"
21352 msgstr "Manuales specific|a"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21355 msgid "About LyX|X"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21359 msgid "Beamer Presentations|B"
21360 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21367 msgid "Colored boxes|r"
21368 msgstr "Quadros de color|r"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21371 msgid "Feynman-diagram|F"
21372 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21380 msgstr "LilyPond|P"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21383 msgid "Linguistics|L"
21384 msgstr "Linguistica|L"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21387 msgid "Multilingual Captions|C"
21388 msgstr "Legendas multilingual|C"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21392 msgstr "Paralist|t"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21395 msgid "PDF comments|D"
21396 msgstr "Commentos de PDF|C"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21399 msgid "PDF forms|o"
21400 msgstr "Modellos de PDF|o"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21403 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21404 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21416 msgid "Standard[[toolbar]]"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21420 msgid "New document"
21421 msgstr "Nove documento"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21424 msgid "Open document"
21425 msgstr "Aperi documento"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21428 msgid "Save document"
21429 msgstr "Salveguarda documento"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21432 msgid "Check spelling"
21433 msgstr "Controlo orthographic"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21436 msgid "Spellcheck continuously"
21437 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21448 msgid "Find and replace"
21449 msgstr "Trova e reimplacia"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21452 msgid "Find and replace (advanced)"
21453 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21456 msgid "Navigate back"
21457 msgstr "Naviga retro"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21460 msgid "Toggle emphasis"
21461 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21464 msgid "Toggle noun"
21465 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21468 msgid "Custom text styles"
21469 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21472 msgid "Insert math"
21473 msgstr "Inserta mathematica"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21476 msgid "Insert graphics"
21477 msgstr "Inserta graphicos"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21480 msgid "Insert table"
21481 msgstr "Inserta tabella"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21484 msgid "Custom insets"
21485 msgstr "Insertiones personalisate"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21488 msgid "Toggle outline"
21489 msgstr "Commuta profilo del documento"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21493 msgid "Show math toolbar"
21494 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21498 msgid "Show table toolbar"
21499 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21503 msgid "Show review toolbar"
21504 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21507 msgid "View/Update"
21508 msgstr "Vista/Actualisa"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21519 msgid "View master document"
21520 msgstr "Monstra documento patre"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21523 msgid "Update master document"
21524 msgstr "Actualisa documento patre"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21527 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21528 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21531 msgid "View other formats"
21532 msgstr "Monstra altere formatos"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21535 msgid "Update other formats"
21536 msgstr "Actualisa altere formatos"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21543 msgid "Numbered list"
21544 msgstr "Lista numerate"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21547 msgid "Itemized list"
21548 msgstr "Lista punctate"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21552 msgid "Labeled List"
21553 msgstr "Largessa de etiquetta"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21556 msgid "Increase depth"
21557 msgstr "Adde profunditate"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21560 msgid "Decrease depth"
21561 msgstr "Diminue profunditate"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21564 msgid "Insert figure float"
21565 msgstr "Inserta figura flottante"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21568 msgid "Insert table float"
21569 msgstr "Inserta tabella flottante"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21572 msgid "Insert label"
21573 msgstr "Inserta etiquetta"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21576 msgid "Insert cross-reference"
21577 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21580 msgid "Insert citation"
21581 msgstr "Inserta citation"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21584 msgid "Insert index entry"
21585 msgstr "Inserta termino de indice"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21588 msgid "Insert nomenclature entry"
21589 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21592 msgid "Insert footnote"
21593 msgstr "Inserta apostilla"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21596 msgid "Insert margin note"
21597 msgstr "Inserta nota a margine"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21600 msgid "Insert LyX note"
21601 msgstr "Inserta nota de LyX"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21605 msgstr "Inserta quadrato"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21608 msgid "Insert hyperlink"
21609 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21612 msgid "Insert TeX code"
21613 msgstr "Inserta codice TeX"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21616 msgid "Insert math macro"
21617 msgstr "Inserta macro mathematic"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21620 msgid "Include file"
21621 msgstr "Include file"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21624 msgid "Text properties"
21625 msgstr "Proprietates de texto"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21628 msgid "Apply recent text properties"
21629 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21632 msgid "Paragraph settings"
21633 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21637 msgstr "Adde linea"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21641 msgstr "Adde columna"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21645 msgstr "Dele linea"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21648 msgid "Delete column"
21649 msgstr "Dele columna"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21652 msgid "Move row up"
21653 msgstr "Move rango in alto"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21656 msgid "Move column left"
21657 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21660 msgid "Move row down"
21661 msgstr "Move rango a basso"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21664 msgid "Move column right"
21665 msgstr "Move columna a dextera"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21668 msgid "Toggle top line"
21669 msgstr "Commuta linea culmine"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21672 msgid "Toggle bottom line"
21673 msgstr "Commuta linea a basso"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21676 msgid "Toggle left line"
21677 msgstr "Commuta linea sinistre"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21680 msgid "Toggle right line"
21681 msgstr "Commuta linea dextere"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21684 msgid "Set border lines"
21685 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21688 msgid "Set all lines"
21689 msgstr "Fixa omne lineas"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21692 msgid "Set inner lines"
21693 msgstr "Imposta linee interne"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21696 msgid "Unset all lines"
21697 msgstr "Leva omne lineas"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21700 msgid "Reset formal default lines"
21701 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21705 msgstr "Alinea a sinistra"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21708 msgid "Align center"
21709 msgstr "Alinea a centro"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21712 msgid "Align right"
21713 msgstr "Alinea a dextera"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21716 msgid "Align on decimal"
21717 msgstr "Alinea sur decimales"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21721 msgstr "Alinea in alto"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21724 msgid "Align middle"
21725 msgstr "Alinea central"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21728 msgid "Align bottom"
21729 msgstr "Alinea in basso"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21732 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21733 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21736 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21737 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21740 msgid "Set multi-column"
21741 msgstr "Fixa multi-columna"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21744 msgid "Set multi-row"
21745 msgstr "Fixa multi-linea"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21749 msgstr "Mathematica"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21752 msgid "Set display mode"
21753 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21757 msgstr "Subscribite"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21760 msgid "Insert square root"
21761 msgstr "Inserta radice quadrate"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21764 msgid "Insert root"
21765 msgstr "Inserta radice"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21768 msgid "Insert standard fraction"
21769 msgstr "Inserta fraction standard"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21773 msgstr "Inserta summa"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21776 msgid "Insert integral"
21777 msgstr "Inserta integral"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21780 msgid "Insert product"
21781 msgstr "Inserta producto"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21785 msgstr "Inserta ( )"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21789 msgstr "Inserta [ ]"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21793 msgstr "Inserta { }"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21796 msgid "Insert delimiters"
21797 msgstr "Inserta delimitatores"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21800 msgid "Insert matrix"
21801 msgstr "Inserta matrice"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21804 msgid "Insert cases environment"
21805 msgstr "Inserta contexto de casos"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21809 msgid "Show math panels"
21810 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21813 msgid "Math Panels"
21814 msgstr "Pannellos mathematic"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21817 msgid "Math spacings"
21818 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21821 msgid "Styles & classes"
21822 msgstr "Stilos & Classes"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21826 msgstr "Fractiones"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21835 msgstr "Functiones"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21838 msgid "Frame decorations"
21839 msgstr "Decorationes de quadro"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21842 msgid "Big operators"
21843 msgstr "Operatores grande"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21847 msgid "Miscellaneous"
21848 msgstr "Miscellanea"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21856 msgid "Arrows (extended)"
21857 msgstr "Flechas (extendite)"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21861 msgstr "Operatores"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21864 msgid "Operators (extended)"
21865 msgstr "Operatores (extendite)"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21869 msgstr "Relationes"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21872 msgid "Relations (extended)"
21873 msgstr "Relationes (extendite)"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21876 msgid "Negative relations (extended)"
21877 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21884 msgid "Delimiters (fixed size)"
21885 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21888 msgid "Miscellaneous (extended)"
21889 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21892 msgid "Math Macros"
21893 msgstr "Macros mathematic"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21896 msgid "Remove last argument"
21897 msgstr "Remove ultime argumento"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21900 msgid "Append argument"
21901 msgstr "Adde argumento"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21904 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21905 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21908 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21909 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21912 msgid "Remove optional argument"
21913 msgstr "Remove argumento optional"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21916 msgid "Insert optional argument"
21917 msgstr "Inserta argumento optional"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21920 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21921 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21924 msgid "Append argument eating from the right"
21925 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21928 msgid "Append optional argument eating from the right"
21929 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21932 msgid "Phonetic Symbols"
21933 msgstr "Symbolos Phonetic"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21936 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21937 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21940 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21941 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21945 msgstr "IPA - Vocales"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21948 msgid "IPA Other Symbols"
21949 msgstr "IPA altere Symbolos"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21952 msgid "IPA Suprasegmentals"
21953 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21956 msgid "IPA Diacritics"
21957 msgstr "IPA - Diacritiches"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21960 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21961 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21964 msgid "Command Buffer"
21965 msgstr "Linea de commando"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21968 msgid "Review[[Toolbar]]"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21972 msgid "Track changes"
21973 msgstr "Tracia modificationes"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21976 msgid "Show changes in output"
21977 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21980 msgid "Next change"
21981 msgstr "Modification proxime"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21984 msgid "Accept change inside selection"
21985 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21988 msgid "Reject change inside selection"
21989 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21992 msgid "Merge changes"
21993 msgstr "Fusiona modificationes"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21996 msgid "Accept all changes"
21997 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22000 msgid "Reject all changes"
22001 msgstr "Rejecta omne modificationes"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22004 msgid "Insert note"
22005 msgstr "Inserta nota"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22009 msgstr "Nota successive"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22012 msgid "LyX Documentation Tools"
22013 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22020 msgid "Menu Separator"
22021 msgstr "Separator de menu"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22033 msgstr "Logo LaTeX"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22036 msgid "LaTeX2e Logo"
22037 msgstr "Logo LaTeX2e"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22040 msgid "View Other Formats"
22041 msgstr "Monstra altere formatos"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22044 msgid "Update Other Formats"
22045 msgstr "Actualisa altere formatos"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22050 msgid "[[Toolbar]]On"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22056 msgid "[[Toolbar]]Off"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22062 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22066 msgid "Version Control"
22067 msgstr "Controlo de version"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22074 msgid "Check-out for edit"
22075 msgstr "Ex trahe per modifica"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22078 msgid "Check-in changes"
22079 msgstr "Registra modificationes"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22082 msgid "View revision log"
22083 msgstr "Vide registro de revision"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22086 msgid "Revert changes"
22087 msgstr "Reverte modificationes"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22090 msgid "Compare with older revision"
22091 msgstr "Compara con precedente revision"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22094 msgid "Compare with last revision"
22095 msgstr "Compara con ultime revision"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22098 msgid "Insert Version Info"
22099 msgstr "Inserta information de version"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22102 msgid "Use SVN file locking property"
22103 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22106 msgid "Update local directory from repository"
22107 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22243 msgstr "Inter-distantias"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22246 msgid "Thin space\t\\,"
22247 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22250 msgid "Medium space\t\\:"
22251 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22254 msgid "Thick space\t\\;"
22255 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22258 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22259 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22262 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22263 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22266 msgid "Negative space\t\\!"
22267 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22270 msgid "Phantom\t\\phantom"
22271 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22274 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22275 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22278 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22279 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22282 msgid "Smash\t\\smash"
22283 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22286 msgid "Top smash\t\\smasht"
22287 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22290 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22291 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22294 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22295 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22298 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22299 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22302 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22303 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22310 msgid "Square root\t\\sqrt"
22311 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22314 msgid "Other root\t\\root"
22315 msgstr "Altere radice\t\\root"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22318 msgid "Styles & Classes"
22319 msgstr "Stilos & Classes"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22322 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22323 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22326 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22327 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22330 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22331 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22334 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22335 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22338 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22339 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22342 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22343 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22346 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22347 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22350 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22351 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22354 msgid "Standard\t\\frac"
22355 msgstr "Standard\t\\frac"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22358 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22359 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22362 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22363 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22366 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22367 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22370 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22371 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22374 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22375 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22378 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22379 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22382 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22383 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22386 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22387 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22390 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22391 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22394 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22395 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22398 msgid "Binomial\t\\binom"
22399 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22402 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22403 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22406 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22407 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22410 msgid "Roman\t\\mathrm"
22411 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22414 msgid "Bold\t\\mathbf"
22415 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22418 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22419 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22422 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22423 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22426 msgid "Italic\t\\mathit"
22427 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22430 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22431 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22434 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22435 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22439 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22440 msgstr "Elemento duple:"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22443 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22444 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22447 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22448 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22451 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22452 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22455 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22456 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22479 msgid "Frame Decorations"
22480 msgstr "Decorationes de quadro"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22555 msgid "overleftarrow"
22556 msgstr "overleftarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22559 msgid "overrightarrow"
22560 msgstr "overrightarrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22563 msgid "overleftrightarrow"
22564 msgstr "overleftrightarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22568 msgstr "underbrace"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22571 msgid "underleftarrow"
22572 msgstr "underleftarrow"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22575 msgid "underrightarrow"
22576 msgstr "underrightarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22579 msgid "underleftrightarrow"
22580 msgstr "underleftrightarrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22596 msgstr "cancella in"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22599 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22600 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22603 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22604 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22607 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22608 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22611 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22612 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22627 msgid "stackrelthree"
22628 msgstr "stackrelthree"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22636 msgstr "rightarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22647 msgid "updownarrow"
22648 msgstr "updownarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22651 msgid "leftrightarrow"
22652 msgstr "leftrightarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22660 msgstr "Rightarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22671 msgid "Updownarrow"
22672 msgstr "Updownarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22675 msgid "Leftrightarrow"
22676 msgstr "Leftrightarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22679 msgid "Longleftrightarrow"
22680 msgstr "Longleftrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22683 msgid "Longleftarrow"
22684 msgstr "Longleftarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22687 msgid "Longrightarrow"
22688 msgstr "Longrightarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22691 msgid "longleftrightarrow"
22692 msgstr "longleftrightarrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22695 msgid "longleftarrow"
22696 msgstr "longleftarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22699 msgid "longrightarrow"
22700 msgstr "longrightarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22703 msgid "leftharpoondown"
22704 msgstr "leftharpoondown"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22707 msgid "rightharpoondown"
22708 msgstr "rightharpoondown"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22716 msgstr "longmapsto"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22727 msgid "leftharpoonup"
22728 msgstr "leftharpoonup"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22731 msgid "rightharpoonup"
22732 msgstr "rightharpoonup"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22735 msgid "hookleftarrow"
22736 msgstr "hookleftarrow"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22739 msgid "hookrightarrow"
22740 msgstr "hookrightarrow"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22751 msgid "rightleftharpoons"
22752 msgstr "rightleftharpoons"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22779 msgid "bigtriangleup"
22780 msgstr "bigtriangleup"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22795 msgid "bigtriangledown"
22796 msgstr "bigtriangledown"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22811 msgid "triangleright"
22812 msgstr "triangleright"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22827 msgid "triangleleft"
22828 msgstr "triangleleft"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22984 msgstr "sqsubseteq"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22988 msgstr "sqsupseteq"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22999 msgid "in[[math relation]]"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23068 msgstr "varepsilon"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23236 msgstr "varUpsilon"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23359 msgid "diamondsuit"
23360 msgstr "diamondsuit"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23375 msgid "textrm \\AA"
23376 msgstr "textrm \\AA"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23380 msgstr "textrm \\O"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23383 msgid "mathcircumflex"
23384 msgstr "mathcircumflex"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23392 msgstr "textdegree"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23396 msgstr "mathdollar"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23399 msgid "mathparagraph"
23400 msgstr "mathparagraph"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23403 msgid "mathsection"
23404 msgstr "mathsection"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23451 msgid "Big Operators"
23452 msgstr "Operatores grande"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23515 msgid "ointctrclockwiseop"
23516 msgstr "ointctrclockwiseop"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23519 msgid "ointctrclockwise"
23520 msgstr "ointctrclockwise"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23523 msgid "ointclockwiseop"
23524 msgstr "ointclockwiseop"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23527 msgid "ointclockwise"
23528 msgstr "ointclockwise"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23559 msgid "landupintop"
23560 msgstr "landupintop"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23563 msgid "landdownint"
23564 msgstr "landdownint"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23567 msgid "landdownintop"
23568 msgstr "landdownintop"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23584 msgstr "varoiintop"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23587 msgid "varointclockwise"
23588 msgstr "varointclockwise"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23591 msgid "varointclockwiseop"
23592 msgstr "varointclockwiseop"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23595 msgid "varointctrclockwise"
23596 msgstr "varointctrclockwise"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23599 msgid "varointctrclockwiseop"
23600 msgstr "varointctrclockwiseop"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23691 msgid "vartriangle"
23692 msgstr "triangulovar"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23695 msgid "triangledown"
23696 msgstr "trianguloabasso"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23704 msgstr "QuadratoMarcate"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23715 msgid "wasylozenge"
23716 msgstr "rhombowasy"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23720 msgstr "circulateD"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23724 msgstr "circulateS"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23727 msgid "measuredangle"
23728 msgstr "angulomesurate"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23763 msgid "blacktriangle"
23764 msgstr "triangulonigre"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23767 msgid "blacktriangledown"
23768 msgstr "triangulonigreabasso"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23771 msgid "blacksquare"
23772 msgstr "quadratonigre"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23775 msgid "blacklozenge"
23776 msgstr "rhombonigre"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23783 msgid "sphericalangle"
23784 msgstr "sphericalangle"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23788 msgstr "complement"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23807 msgid "varcopyright"
23808 msgstr "varcopyright"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23819 msgid "invdiameter"
23820 msgstr "diametroinv"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23824 msgstr "campana de sono"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23832 msgstr "hexagonovar"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23847 msgid "blacksmiley"
23848 msgstr "smileynigre"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23864 msgstr "Circulosinistre"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23867 msgid "Rightcircle"
23868 msgstr "Circulodextere"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23876 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23879 msgid "RIGHTCIRCLE"
23880 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23884 msgstr "CirculoSINISTRE"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23887 msgid "RIGHTcircle"
23888 msgstr "CirculoDEXTERE"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23892 msgstr "curvasinistre"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23896 msgstr "curvadextere"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23936 msgstr "hexstellavar"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23940 msgstr "stelladedavid"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23964 msgstr "eighthnote"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23967 msgid "quarternote"
23968 msgstr "notaquarte"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23992 msgstr "primaveral"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24012 msgstr "lunasinistre"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24016 msgstr "lunadextere"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24091 msgid "sagittarius"
24092 msgstr "sagittario"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24095 msgid "capricornus"
24096 msgstr "capricorno"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24108 msgstr "APLQuadrato"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24112 msgstr "APLCommento"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24119 msgid "APLdownarrowbox"
24120 msgstr "APLquadratostrictebasso"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24124 msgstr "APLEntrata"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24131 msgid "APLleftarrowbox"
24132 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24139 msgid "APLrightarrowbox"
24140 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24151 msgid "APLuparrowbox"
24152 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24155 msgid "dashleftarrow"
24156 msgstr "flechasinistredelineetta"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24159 msgid "dashrightarrow"
24160 msgstr "flechadexteredelineetta"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24163 msgid "leftleftarrows"
24164 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24167 msgid "leftrightarrows"
24168 msgstr "flechassinistreadextere"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24171 msgid "rightrightarrows"
24172 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24175 msgid "rightleftarrows"
24176 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24180 msgstr "FlechaSsinistre"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24183 msgid "Rrightarrow"
24184 msgstr "FlechaDdextere"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24187 msgid "twoheadleftarrow"
24188 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24191 msgid "twoheadrightarrow"
24192 msgstr "flechaduocapitedextere"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24195 msgid "leftarrowtail"
24196 msgstr "caudadeflechasinistre"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24199 msgid "rightarrowtail"
24200 msgstr "caudadeflechadextere"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24203 msgid "looparrowleft"
24204 msgstr "flechadecirculosinistre"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24207 msgid "looparrowright"
24208 msgstr "flechadecirculodextere"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24211 msgid "curvearrowleft"
24212 msgstr "flechasinistrecurve"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24215 msgid "curvearrowright"
24216 msgstr "flechadexterecurve"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24219 msgid "circlearrowleft"
24220 msgstr "flechasinistrecircular"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24223 msgid "circlearrowright"
24224 msgstr "flechadexterecircular"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24236 msgstr "flechasdupleinalto"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24239 msgid "downdownarrows"
24240 msgstr "flechasdupleabasso"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24243 msgid "upharpoonleft"
24244 msgstr "harponsinistreinalto"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24247 msgid "upharpoonright"
24248 msgstr "harpondextereinalto"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24251 msgid "downharpoonleft"
24252 msgstr "harponsinistreabasso"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24255 msgid "downharpoonright"
24256 msgstr "harpondextereabasso"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24259 msgid "leftrightharpoons"
24260 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24263 msgid "rightsquigarrow"
24264 msgstr "flechaquigdextere"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24267 msgid "leftrightsquigarrow"
24268 msgstr "flechaquigsinistre"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24272 msgstr "nflechasinistre"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24275 msgid "nrightarrow"
24276 msgstr "nflechadextere"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24279 msgid "nleftrightarrow"
24280 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24284 msgstr "nFlechaSinistre"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24287 msgid "nRightarrow"
24288 msgstr "nFlechaDextere"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24291 msgid "nLeftrightarrow"
24292 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24296 msgstr "multimappa"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24299 msgid "shortleftarrow"
24300 msgstr "breveflechasinistre"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24303 msgid "shortrightarrow"
24304 msgstr "breveflechadextere"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24307 msgid "shortuparrow"
24308 msgstr "breveflechainalto"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24311 msgid "shortdownarrow"
24312 msgstr "breveflechaabasso"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24315 msgid "leftrightarroweq"
24316 msgstr "leftrightarroweq"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24319 msgid "curlyveedownarrow"
24320 msgstr "curlyveedownarrow"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24323 msgid "curlyveeuparrow"
24324 msgstr "curlyveeuparrow"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24343 msgid "curlywedgeuparrow"
24344 msgstr "curlywedgeuparrow"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24347 msgid "curlywedgedownarrow"
24348 msgstr "curlywedgedownarrow"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24351 msgid "leftrightarrowtriangle"
24352 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24355 msgid "leftarrowtriangle"
24356 msgstr "leftarrowtriangle"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24359 msgid "rightarrowtriangle"
24360 msgstr "rightarrowtriangle"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24376 msgstr "Longmapsto"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24379 msgid "longmapsfrom"
24380 msgstr "longmapsfrom"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24383 msgid "Longmapsfrom"
24384 msgstr "Longmapsfrom"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24388 msgstr "xleftarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24391 msgid "xrightarrow"
24392 msgstr "xrightarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24411 msgid "eqslantless"
24412 msgstr "eqslantless"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24416 msgstr "eqslantgtr"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24440 msgstr "lessapprox"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24488 msgstr "lesseqqgtr"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24492 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24507 msgid "thickapprox"
24508 msgstr "thickapprox"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24543 msgid "preccurlyeq"
24544 msgstr "preccurlyeq"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24547 msgid "succcurlyeq"
24548 msgstr "succcurlyeq"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24551 msgid "curlyeqprec"
24552 msgstr "curlyeqprec"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24555 msgid "curlyeqsucc"
24556 msgstr "curlyeqsucc"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24568 msgstr "precapprox"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24572 msgstr "succapprox"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24575 msgid "vartriangleleft"
24576 msgstr "vartriangleleft"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24579 msgid "vartriangleright"
24580 msgstr "vartriangleright"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24583 msgid "trianglelefteq"
24584 msgstr "trianglelefteq"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24587 msgid "trianglerighteq"
24588 msgstr "trianglerighteq"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24603 msgid "risingdotseq"
24604 msgstr "risingdotseq"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24607 msgid "fallingdotseq"
24608 msgstr "fallingdotseq"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24627 msgid "shortparallel"
24628 msgstr "shortparallel"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24632 msgstr "smallsmile"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24636 msgstr "smallfrown"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24639 msgid "blacktriangleleft"
24640 msgstr "triangulonigresinistre"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24643 msgid "blacktriangleright"
24644 msgstr "triangulonigredextere"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24655 msgid "wasytherefore"
24656 msgstr "wasytherefore"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24659 msgid "backepsilon"
24660 msgstr "backepsilon"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24675 msgid "trianglelefteqslant"
24676 msgstr "trianglelefteqslant"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24679 msgid "trianglerighteqslant"
24680 msgstr "trianglerighteqslant"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24692 msgstr "subsetplus"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24696 msgstr "supsetplus"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24699 msgid "subsetpluseq"
24700 msgstr "subsetpluseq"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24703 msgid "supsetpluseq"
24704 msgstr "supsetpluseq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24744 msgstr "interleave"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24752 msgstr "rightslice"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24756 msgstr "rectangulo"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24760 msgstr "rectanguloalte"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24784 msgstr "duopunctos"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24788 msgstr "dupleduopunctos"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24792 msgstr "duopunctosvcent"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24795 msgid "colonapprox"
24796 msgstr "duopunctosapprox"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24799 msgid "Colonapprox"
24800 msgstr "Duppunctosapprox"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24804 msgstr "duopunctoseq"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24808 msgstr "Duopunctoseq"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24812 msgstr "duopunctosqq"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24816 msgstr "Duopunctosqq"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24820 msgstr "duopunctossim"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24824 msgstr "Duopunctossim"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24828 msgstr "eqduopuntos"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24832 msgstr "Eqduopunctos"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24836 msgstr "eqqduopunctos"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24840 msgstr "Eqqduopunctos"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24844 msgstr "wasypropto"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24855 msgid "Negative Relations (extended)"
24856 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24963 msgid "precnapprox"
24964 msgstr "precnapprox"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24967 msgid "succnapprox"
24968 msgstr "succnapprox"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24980 msgstr "subsetneqq"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24984 msgstr "supsetneqq"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24992 msgstr "nsubseteqq"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25000 msgstr "nsupseteqq"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25019 msgid "varsubsetneq"
25020 msgstr "varsubsetneq"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25023 msgid "varsupsetneq"
25024 msgstr "varsupsetneq"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25027 msgid "varsubsetneqq"
25028 msgstr "varsubsetneqq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25031 msgid "varsupsetneqq"
25032 msgstr "varsupsetneqq"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25035 msgid "ntriangleleft"
25036 msgstr "ntriangleleft"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25039 msgid "ntriangleright"
25040 msgstr "ntriangleright"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25043 msgid "ntrianglelefteq"
25044 msgstr "ntrianglelefteq"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25047 msgid "ntrianglerighteq"
25048 msgstr "ntrianglerighteq"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25071 msgid "nshortparallel"
25072 msgstr "nshortparallel"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25075 msgid "ntrianglelefteqslant"
25076 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25079 msgid "ntrianglerighteqslant"
25080 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25087 msgid "smallsetminus"
25088 msgstr "smallsetminus"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25107 msgid "doublebarwedge"
25108 msgstr "doublebarwedge"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25155 msgid "divideontimes"
25156 msgstr "divideontimes"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25167 msgid "leftthreetimes"
25168 msgstr "leftthreetimes"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25171 msgid "rightthreetimes"
25172 msgstr "rightthreetimes"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25176 msgstr "curlywedge"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25183 msgid "circleddash"
25184 msgstr "circleddash"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25188 msgstr "circledast"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25191 msgid "circledcirc"
25192 msgstr "circledcirc"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25208 msgstr "implicateper"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25211 msgid "bigcurlyvee"
25212 msgstr "bigcurlyvee"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25215 msgid "bigcurlywedge"
25216 msgstr "bigcurlywedge"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25227 msgid "bigparallel"
25228 msgstr "bigparallel"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25231 msgid "biginterleave"
25232 msgstr "biginterleave"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25275 msgid "ogreaterthan"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25287 msgid "varcurlyvee"
25288 msgstr "varcurlyvee"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25291 msgid "varcurlywedge"
25292 msgstr "varcurlywedge"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25320 msgstr "varobslash"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25324 msgstr "varocircle"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25343 msgid "varolessthan"
25344 msgstr "varominorque"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25347 msgid "varogreaterthan"
25348 msgstr "varomajorque"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25352 msgstr "varbigcirc"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25356 msgstr "brokenvert"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25376 msgstr "parentheseSS"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25380 msgstr "parentheseDD"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25407 msgid "llparenthesis"
25408 msgstr "parenthesesSS"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25411 msgid "rrparenthesis"
25412 msgstr "parenthesesDD"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25415 msgid "binampersand"
25416 msgstr "binampersand"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25419 msgid "bindnasrepma"
25420 msgstr "bindnasrepma"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25423 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25424 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25427 msgid "Voiced bilabial plosive"
25428 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25431 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25432 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25435 msgid "Voiced alveolar plosive"
25436 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25439 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25440 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25443 msgid "Voiced retroflex plosive"
25444 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25447 msgid "Voiceless palatal plosive"
25448 msgstr "Occlusive palatal surde"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25451 msgid "Voiced palatal plosive"
25452 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25455 msgid "Voiceless velar plosive"
25456 msgstr "Occlusive velar surde"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25459 msgid "Voiced velar plosive"
25460 msgstr "Occlusive velar sonor"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25463 msgid "Voiceless uvular plosive"
25464 msgstr "Occlusive uvular surde"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25467 msgid "Voiced uvular plosive"
25468 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25471 msgid "Glottal plosive"
25472 msgstr "Occlusive glottidale"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25475 msgid "Voiced bilabial nasal"
25476 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25479 msgid "Voiced labiodental nasal"
25480 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25483 msgid "Voiced alveolar nasal"
25484 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25487 msgid "Voiced retroflex nasal"
25488 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25491 msgid "Voiced palatal nasal"
25492 msgstr "Nasal palatal sonor"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25495 msgid "Voiced velar nasal"
25496 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25499 msgid "Voiced uvular nasal"
25500 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25503 msgid "Voiced bilabial trill"
25504 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25507 msgid "Voiced alveolar trill"
25508 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25511 msgid "Voiced uvular trill"
25512 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25515 msgid "Voiced alveolar tap"
25516 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25519 msgid "Voiced retroflex flap"
25520 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25523 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25524 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25527 msgid "Voiced bilabial fricative"
25528 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25531 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25532 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25535 msgid "Voiced labiodental fricative"
25536 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25539 msgid "Voiceless dental fricative"
25540 msgstr "Fricative dental sin voce"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25543 msgid "Voiced dental fricative"
25544 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25547 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25548 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25551 msgid "Voiced alveolar fricative"
25552 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25555 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25556 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25559 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25560 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25563 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25564 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25567 msgid "Voiced retroflex fricative"
25568 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25571 msgid "Voiceless palatal fricative"
25572 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25575 msgid "Voiced palatal fricative"
25576 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25579 msgid "Voiceless velar fricative"
25580 msgstr "Fricative velar sin voce"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25583 msgid "Voiced velar fricative"
25584 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25587 msgid "Voiceless uvular fricative"
25588 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25591 msgid "Voiced uvular fricative"
25592 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25595 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25596 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25599 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25600 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25603 msgid "Voiceless glottal fricative"
25604 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25607 msgid "Voiced glottal fricative"
25608 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25611 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25612 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25615 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25616 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25619 msgid "Voiced labiodental approximant"
25620 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25623 msgid "Voiced alveolar approximant"
25624 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25627 msgid "Voiced retroflex approximant"
25628 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25631 msgid "Voiced palatal approximant"
25632 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25635 msgid "Voiced velar approximant"
25636 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25639 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25640 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25643 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25644 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25647 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25648 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25651 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25652 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25655 msgid "Bilabial click"
25656 msgstr "Click bilabial"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25659 msgid "Dental click"
25660 msgstr "Click dental"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25663 msgid "(Post)alveolar click"
25664 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25667 msgid "Palatoalveolar click"
25668 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25671 msgid "Alveolar lateral click"
25672 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25675 msgid "Voiced bilabial implosive"
25676 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25679 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25680 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25683 msgid "Voiced palatal implosive"
25684 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25687 msgid "Voiced velar implosive"
25688 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25691 msgid "Voiced uvular implosive"
25692 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25695 msgid "Ejective mark"
25696 msgstr "Signo ejective"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25699 msgid "Close front unrounded vowel"
25700 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25703 msgid "Close front rounded vowel"
25704 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25707 msgid "Close central unrounded vowel"
25708 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25711 msgid "Close central rounded vowel"
25712 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25715 msgid "Close back unrounded vowel"
25716 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25719 msgid "Close back rounded vowel"
25720 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25723 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25724 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25727 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25728 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25731 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25732 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25735 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25736 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25739 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25740 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25743 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25744 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25747 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25748 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25751 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25752 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25755 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25756 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25759 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25760 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25763 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25764 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25767 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25768 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25771 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25772 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25775 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25776 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25779 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25780 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25783 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25784 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25787 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25788 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25791 msgid "Near-open vowel"
25792 msgstr "Vocal quasi aperite"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25795 msgid "Open front unrounded vowel"
25796 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25799 msgid "Open front rounded vowel"
25800 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25803 msgid "Open back unrounded vowel"
25804 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25807 msgid "Open back rounded vowel"
25808 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25811 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25812 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25815 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25816 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25819 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25820 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25823 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25824 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25827 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25828 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25831 msgid "Epiglottal plosive"
25832 msgstr "Plosive epiglottal"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25835 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25836 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25839 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25840 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25843 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25844 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25847 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25848 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25851 msgid "Top tie bar"
25852 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25855 msgid "Bottom tie bar"
25856 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25864 msgstr "Medie-longe"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25867 msgid "Extra short"
25868 msgstr "Extra breve"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25871 msgid "Primary stress"
25872 msgstr "Accento primari"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25875 msgid "Secondary stress"
25876 msgstr "Accento secundari"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25879 msgid "Minor (foot) group"
25880 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25883 msgid "Major (intonation) group"
25884 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25887 msgid "Syllable break"
25888 msgstr "Interruption de syllaba"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25891 msgid "Linking (absence of a break)"
25892 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25899 msgid "Voiceless (above)"
25900 msgstr "Sin voce (super)"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25907 msgid "Breathy voiced"
25908 msgstr "Accordate con halito"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25911 msgid "Creaky voiced"
25912 msgstr "Accordate stridente"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25915 msgid "Linguolabial"
25916 msgstr "Linguolabial"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25935 msgid "More rounded"
25936 msgstr "Plus arrotundate"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25939 msgid "Less rounded"
25940 msgstr "Minus arrotundate"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25951 msgid "Centralized"
25952 msgstr "Centralisate"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25955 msgid "Mid-centralized"
25956 msgstr "Centralisate in le medie"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25963 msgid "Non-syllabic"
25964 msgstr "Non-syllabic"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25972 msgstr "Labialisate"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25976 msgstr "Palatisate"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25980 msgstr "Velarisate"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25983 msgid "Pharyngialized"
25984 msgstr "Pharyngialisate"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25987 msgid "Velarized or pharyngialized"
25988 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25999 msgid "Advanced tongue root"
26000 msgstr "Radice de lingua avantiate"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26003 msgid "Retracted tongue root"
26004 msgstr "Radice de lingua retrahite"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26008 msgstr "Nasalisate"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26011 msgid "Nasal release"
26012 msgstr "Liberationn nasal"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26015 msgid "Lateral release"
26016 msgstr "Liberation lateral"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26019 msgid "No audible release"
26020 msgstr "Liberation non audibile"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26023 msgid "Extra high (accent)"
26024 msgstr "Extra alte (accento)"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26027 msgid "Extra high (tone letter)"
26028 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26031 msgid "High (accent)"
26032 msgstr "Alte (accento)"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26035 msgid "High (tone letter)"
26036 msgstr "Alte (littera de tono)"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26039 msgid "Mid (accent)"
26040 msgstr "Medie (accento)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26043 msgid "Mid (tone letter)"
26044 msgstr "Medie (littera de tono)"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26047 msgid "Low (accent)"
26048 msgstr "Basse (accento)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26051 msgid "Low (tone letter)"
26052 msgstr "Basse (lettera de tono)"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26055 msgid "Extra low (accent)"
26056 msgstr "Extra basse (accento)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26059 msgid "Extra low (tone letter)"
26060 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26064 msgstr "Passo in basso"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26068 msgstr "Passo in alto"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26071 msgid "Rising (accent)"
26072 msgstr "Elevation (accento)"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26075 msgid "Rising (tone letter)"
26076 msgstr "Elevation (littera de tono)"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26079 msgid "Falling (accent)"
26080 msgstr "Cadita (accento)"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26083 msgid "Falling (tone letter)"
26084 msgstr "Cadita (littera de tono)"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26087 msgid "High rising (accent)"
26088 msgstr "Elevation alte (accento)"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26091 msgid "High rising (tone letter)"
26092 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26095 msgid "Low rising (accent)"
26096 msgstr "Elevation basse (accento)"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26099 msgid "Low rising (tone letter)"
26100 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26103 msgid "Rising-falling (accent)"
26104 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26107 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26108 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26111 msgid "Global rise"
26112 msgstr "Elevation global"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26115 msgid "Global fall"
26116 msgstr "Cadita global"
26118 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26119 msgid "ChessDiagram"
26120 msgstr "Diagramma a chacos"
26122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26123 msgid "Chess diagram"
26124 msgstr "Diagramma a chacos"
26126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26128 "A chess position diagram.\n"
26129 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26130 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26131 "the position that you want to display.\n"
26132 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26133 "and remember to type in a relative path\n"
26134 "to the LyX document location.\n"
26135 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26136 "to enable general editing of the board.\n"
26137 "You might also check out the\n"
26138 "'Options->Test legality' option, and\n"
26139 "remember to middle and right click to\n"
26140 "insert new material in the board.\n"
26141 "In order for this to work, you have to\n"
26142 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26143 "that TeX will find it, and you will need\n"
26144 "to install the skak package from CTAN.\n"
26146 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26147 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26148 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26149 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26150 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26151 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26152 "al position del documento LyX.\n"
26153 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26154 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26155 "Tu pote anque controlar le option\n"
26156 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26157 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26158 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26159 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26160 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26161 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26162 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26164 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26168 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26169 msgid "Dia diagram"
26170 msgstr "Diagramma de Dia"
26172 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26173 msgid "Dia diagram.\n"
26174 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26176 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26177 msgid "GnumericSpreadsheet"
26178 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26180 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26181 #: lib/examples/Articles:0
26182 msgid "Spreadsheet"
26183 msgstr "Folio de calculo electronic"
26185 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26187 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26188 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26189 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26190 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26191 "both for gnumeric and excel files.\n"
26193 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26195 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26196 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26197 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26198 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26200 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26204 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26205 msgid "Inkscape figure"
26206 msgstr "Figura se Inkscape"
26208 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26210 "An Inkscape figure.\n"
26211 "Note that using this template automatically uses the \n"
26212 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26214 "Una figura Inkscape\n"
26215 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26216 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26218 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26219 msgid "Lilypond typeset music"
26220 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26222 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26224 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26225 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26226 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26227 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26229 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26230 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26231 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26232 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26234 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26236 msgstr "Paginas PDF"
26238 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26240 msgstr "Paginas PDF"
26242 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26244 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26245 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26246 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26248 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26249 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26250 "* pages=- (to include all pages)\n"
26251 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26252 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26253 "inserted in their original size.\n"
26254 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26255 "for further options and details.\n"
26257 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26258 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26259 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26261 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26262 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26263 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26264 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26265 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26266 "insertate in lor grandor original.\n"
26267 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26268 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26270 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26271 msgid "RasterImage"
26272 msgstr "Imagine Raster"
26274 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26276 msgid "Raster image"
26277 msgstr "Imagine Raster"
26279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26282 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26284 "Un file bitmap.\n"
26285 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26287 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26288 msgid "VectorGraphics"
26289 msgstr "Graphicos Vectorial"
26291 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26293 msgid "Vector graphics"
26294 msgstr "Graphicos vectorial"
26296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26298 "A vector graphics file.\n"
26299 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26300 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26301 "the final output.\n"
26302 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26303 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26304 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26306 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26307 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26308 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26309 "le exito final.\n"
26310 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26311 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26312 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26314 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26318 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26319 msgid "Xfig figure"
26320 msgstr "Figura Xfig"
26322 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26323 msgid "An Xfig figure.\n"
26324 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26326 #: lib/configure.py:710
26330 #: lib/configure.py:710
26334 #: lib/configure.py:713
26338 #: lib/configure.py:716
26342 #: lib/configure.py:719
26346 #: lib/configure.py:719
26347 msgid "sxd|OpenDocument"
26348 msgstr "sxd|OpenDocument"
26350 #: lib/configure.py:722
26354 #: lib/configure.py:725
26358 #: lib/configure.py:728
26362 #: lib/configure.py:729
26363 msgid "SVG (compressed)"
26364 msgstr "SVG (comprimite)"
26366 #: lib/configure.py:732
26370 #: lib/configure.py:733
26374 #: lib/configure.py:734
26378 #: lib/configure.py:734
26382 #: lib/configure.py:735
26386 #: lib/configure.py:736
26390 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26394 #: lib/configure.py:738
26398 #: lib/configure.py:739
26402 #: lib/configure.py:740
26406 #: lib/configure.py:741
26410 #: lib/configure.py:752
26411 msgid "Plain text (chess output)"
26412 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26414 #: lib/configure.py:753
26419 #: lib/configure.py:754
26420 msgid "Graphviz Dot"
26421 msgstr "Graphviz Dot"
26423 #: lib/configure.py:755
26424 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26425 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26427 #: lib/configure.py:756
26431 #: lib/configure.py:757
26432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26435 #: lib/configure.py:758
26439 #: lib/configure.py:758
26443 #: lib/configure.py:760
26444 msgid "Sweave (Japanese)"
26445 msgstr "Sweave (Japonese)"
26447 #: lib/configure.py:760
26448 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26449 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26451 #: lib/configure.py:761
26453 msgstr "Codice R/S"
26455 #: lib/configure.py:763
26456 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26457 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26459 #: lib/configure.py:764
26460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26461 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26463 #: lib/configure.py:765
26464 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26465 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26467 #: lib/configure.py:766
26468 msgid "LaTeX (plain)"
26469 msgstr "LaTeX (normal)"
26471 #: lib/configure.py:766
26472 msgid "LaTeX (plain)|L"
26473 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26475 #: lib/configure.py:767
26476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26479 #: lib/configure.py:768
26480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26483 #: lib/configure.py:769
26484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26487 #: lib/configure.py:770
26488 msgid "LaTeX (clipboard)"
26489 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26491 #: lib/configure.py:771
26493 msgstr "Texto plan"
26495 #: lib/configure.py:771
26496 msgid "Plain text|a"
26497 msgstr "Texto plan|s"
26499 #: lib/configure.py:772
26500 msgid "Plain text (pstotext)"
26501 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26503 #: lib/configure.py:773
26504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26505 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26507 #: lib/configure.py:774
26508 msgid "Plain text (catdvi)"
26509 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26511 #: lib/configure.py:775
26512 msgid "Plain Text, Join Lines"
26513 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26515 #: lib/configure.py:776
26516 msgid "Info (Beamer)"
26517 msgstr "Info (Beamer)"
26519 #: lib/configure.py:780
26520 msgid "LilyPond music"
26521 msgstr "Spartito LilyPond"
26523 #: lib/configure.py:783
26524 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26525 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26527 #: lib/configure.py:784
26528 msgid "Excel spreadsheet"
26529 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26531 #: lib/configure.py:785
26532 msgid "MS Excel Office Open XML"
26533 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26535 #: lib/configure.py:786
26537 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26538 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26540 #: lib/configure.py:787
26541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26542 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26544 #: lib/configure.py:788
26545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26546 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26548 #: lib/configure.py:791
26552 #: lib/configure.py:791
26556 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26561 #: lib/configure.py:805
26565 #: lib/configure.py:806
26566 msgid "EPS (uncropped)"
26567 msgstr "EPS (non tondite)"
26569 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26570 msgid "EPS (cropped)"
26571 msgstr "EPS (tondite)"
26573 #: lib/configure.py:808
26575 msgstr "Postscript"
26577 #: lib/configure.py:808
26578 msgid "Postscript|t"
26579 msgstr "Postscript|t"
26581 #: lib/configure.py:817
26582 msgid "PDF (ps2pdf)"
26583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26585 #: lib/configure.py:817
26586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26589 #: lib/configure.py:818
26590 msgid "PDF (pdflatex)"
26591 msgstr "PDF (pdflatex)"
26593 #: lib/configure.py:818
26594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26597 #: lib/configure.py:819
26598 msgid "PDF (dvipdfm)"
26599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26601 #: lib/configure.py:819
26602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26605 #: lib/configure.py:820
26606 msgid "PDF (XeTeX)"
26607 msgstr "PDF (XeTeX)"
26609 #: lib/configure.py:820
26610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26613 #: lib/configure.py:821
26614 msgid "PDF (LuaTeX)"
26615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26617 #: lib/configure.py:821
26618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26621 #: lib/configure.py:822
26622 msgid "PDF (graphics)"
26623 msgstr "PDF (Graphicos)"
26625 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26626 msgid "PDF (cropped)"
26627 msgstr "EPS ( tondite)"
26629 #: lib/configure.py:824
26630 msgid "PDF (lower resolution)"
26631 msgstr "PDF (basse resolution)"
26633 #: lib/configure.py:825
26635 msgid "PDF (DocBook)"
26636 msgstr "Libros (DocBook)"
26638 #: lib/configure.py:830
26642 #: lib/configure.py:830
26646 #: lib/configure.py:831
26647 msgid "DVI (LuaTeX)"
26648 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26650 #: lib/configure.py:831
26651 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26652 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26654 #: lib/configure.py:834
26658 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26662 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26666 #: lib/configure.py:840
26670 #: lib/configure.py:843
26671 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26672 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26674 #: lib/configure.py:844
26675 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26676 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26678 #: lib/configure.py:845
26679 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26680 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26682 #: lib/configure.py:846
26683 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26684 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26686 #: lib/configure.py:849
26687 msgid "Rich Text Format"
26690 #: lib/configure.py:850
26694 #: lib/configure.py:850
26698 #: lib/configure.py:851
26699 msgid "MS Word Office Open XML"
26700 msgstr "MS Word Office Open XML"
26702 #: lib/configure.py:851
26703 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26704 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26706 #: lib/configure.py:854
26707 msgid "Table (CSV)"
26708 msgstr "Tabella (CSV)"
26710 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26715 #: lib/configure.py:857
26719 #: lib/configure.py:858
26723 #: lib/configure.py:859
26727 #: lib/configure.py:860
26731 #: lib/configure.py:861
26735 #: lib/configure.py:862
26739 #: lib/configure.py:863
26743 #: lib/configure.py:864
26747 #: lib/configure.py:865
26748 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26751 #: lib/configure.py:866
26752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26753 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26755 #: lib/configure.py:867
26756 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26757 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26759 #: lib/configure.py:868
26760 msgid "LyX Preview"
26761 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26763 #: lib/configure.py:869
26767 #: lib/configure.py:869
26768 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26769 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26771 #: lib/configure.py:870
26775 #: lib/configure.py:871
26779 #: lib/configure.py:871
26780 msgid "ps_tex|PSTEX"
26781 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26783 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26784 msgid "Windows Metafile"
26785 msgstr "Metafile de Windows"
26787 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26788 msgid "Enhanced Metafile"
26789 msgstr "Metafile Avantiate"
26791 #: lib/configure.py:993
26793 msgstr "LyXBlogger"
26795 #: lib/configure.py:1248
26799 #: lib/configure.py:1248
26800 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26801 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26803 #: lib/configure.py:1325
26804 msgid "LyX Archive (zip)"
26805 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26807 #: lib/configure.py:1328
26808 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26809 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26815 #: lib/examples/Articles:0
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "Example (LyXified)"
26821 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "Example (raw)"
26825 msgstr "Exemplo(crude)"
26827 #: lib/examples/Articles:0
26831 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26832 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26833 msgid "External Material"
26834 msgstr "Material externe"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Itemize Bullets"
26838 msgstr "Lista punctate"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Minted File Listing"
26842 msgstr "Listas de file battite"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Feynman Diagrams"
26846 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Instant Preview"
26850 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Minted Listings"
26854 msgstr "Lista de listas battite"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26860 #: lib/examples/Articles:0
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Graphics and Insets"
26866 msgstr "Illustration e Insertiones"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Serial Letter 3"
26870 msgstr "Littera serial 3"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Serial Letter 1"
26874 msgstr "Littera serial 1"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Serial Letter 2"
26878 msgstr "Littera serial 2"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Localization Test"
26882 msgstr "Essaya de Localisation"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Noweb Listerrors"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Multilingual Captions"
26890 msgstr "Legendas multilingual"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26898 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "LilyPond Book"
26902 msgstr "LilyPond Book"
26904 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Foils Landslide"
26910 msgstr "Folios horizontal"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Beamer (Complex)"
26918 msgstr "Beamer (Complex)"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26930 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "IEEE Transactions Conference"
26934 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26936 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26939 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Mathematical Monthly"
26943 msgstr "Mensual Mathematic"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26947 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "IEEE Transactions Journal"
26951 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "11 References"
26955 msgstr "11 Referentias"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "02 Foreword"
26959 msgstr "02 Prefacio"
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "05 Contributor List"
26963 msgstr "05 Lista de Contributor"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "04 Acknowledgements"
26971 msgstr "04 Recognoscentias"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgstr "06 Acronym"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgstr "03 Prefacio"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "01 Dedication"
26987 msgstr "01 Dedication"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "09 Appendix"
26991 msgstr "09 Appendice"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "00 Main File"
26995 msgstr "00 File principal"
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "10 Glossary"
26999 msgstr "10 Glossario"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "09 Glossary"
27003 msgstr "09 Glossario"
27005 #: lib/examples/Articles:0
27009 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgstr "05 Acronym"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "10 Solutions"
27015 msgstr "10 Solutiones"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "08 Appendix"
27019 msgstr "08 Appendice"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgstr "07 Capitulo"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27029 #: lib/examples/Articles:0
27033 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgstr "File principal"
27037 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgstr "Capitulo 1"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgstr "Capitulo 2"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgstr "Theses de PhD"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27053 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27054 msgid "Formal with Footline"
27055 msgstr "Formal con linea de pede"
27057 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27058 msgid "Formal without Footline"
27059 msgstr "Formal sin linea de pede"
27061 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27062 msgid "Grid with Head"
27063 msgstr "Grillia con titulo"
27065 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27067 msgstr "Necun Bordos"
27069 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27070 msgid "Simple Grid"
27071 msgstr "Grillia simple"
27073 #: src/Author.cpp:56
27075 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27076 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27078 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27079 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27083 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27085 msgstr "Nulle anno"
27087 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27088 msgid "Bibliography entry not found!"
27089 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
27091 #: src/Buffer.cpp:447
27092 msgid "Disk Error: "
27093 msgstr "Error de disco: "
27095 #: src/Buffer.cpp:448
27098 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27099 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
27101 #: src/Buffer.cpp:577
27102 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27103 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
27105 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27106 msgid "Save failed! Document is lost."
27107 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
27109 #: src/Buffer.cpp:583
27110 msgid "Attempting to close changed document!"
27111 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
27113 #: src/Buffer.cpp:592
27115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27116 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
27118 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27121 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
27123 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27124 msgid "Document header error"
27125 msgstr "Error in le capite del documento"
27127 #: src/Buffer.cpp:1007
27128 msgid "\\begin_header is missing"
27129 msgstr "manca \\begin_header"
27131 #: src/Buffer.cpp:1031
27132 msgid "\\begin_document is missing"
27133 msgstr "manca \\begin_document"
27135 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27136 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27137 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27139 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27146 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
27147 "ulem non es installate.\n"
27148 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27149 "le preambulo de LaTeX."
27151 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27156 #: src/Buffer.cpp:1191
27157 msgid "File Not Found"
27158 msgstr "File non trovate"
27160 #: src/Buffer.cpp:1192
27162 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27163 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
27165 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27166 msgid "Document format failure"
27167 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27169 #: src/Buffer.cpp:1221
27171 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27173 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27176 #: src/Buffer.cpp:1295
27178 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27179 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27181 #: src/Buffer.cpp:1322
27182 msgid "Conversion failed"
27183 msgstr "Conversion falleva"
27185 #: src/Buffer.cpp:1323
27188 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27189 "it could not be created."
27191 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27192 "crear un file temporanee per converter lo."
27194 #: src/Buffer.cpp:1333
27195 msgid "Conversion script not found"
27196 msgstr "Script de conversion non trovate"
27198 #: src/Buffer.cpp:1334
27201 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27202 "could not be found."
27204 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27205 "le script de conversion lyx2lyx."
27207 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27208 msgid "Conversion script failed"
27209 msgstr "Le script de conversion falleva"
27211 #: src/Buffer.cpp:1358
27214 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27217 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27218 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27220 #: src/Buffer.cpp:1365
27223 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27226 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27227 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27229 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27230 msgid "File is read-only"
27231 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27233 #: src/Buffer.cpp:1445
27235 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27236 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27238 #: src/Buffer.cpp:1454
27241 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27242 "overwrite this file?"
27244 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27245 "super-scriber lo?"
27247 #: src/Buffer.cpp:1456
27248 msgid "Overwrite modified file?"
27249 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27251 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27255 msgstr "&Super scribe"
27257 #: src/Buffer.cpp:1522
27258 msgid "Backup failure"
27259 msgstr "Retro-copia falleva"
27261 #: src/Buffer.cpp:1523
27264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27265 "Please check whether the directory exists and is writable."
27267 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27268 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27270 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27271 msgid "Write failure"
27272 msgstr "Falleva a scriber"
27274 #: src/Buffer.cpp:1559
27277 "The file has successfully been saved as:\n"
27279 "But LyX could not move it to:\n"
27281 "Your original file has been backed up to:\n"
27284 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27286 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27288 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27291 #: src/Buffer.cpp:1570
27294 "Cannot move saved file to:\n"
27296 "But the file has successfully been saved as:\n"
27299 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27301 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27304 #: src/Buffer.cpp:1586
27306 msgid "Saving document %1$s..."
27307 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27309 #: src/Buffer.cpp:1601
27310 msgid " could not write file!"
27311 msgstr " il non pote scriber le file!"
27313 #: src/Buffer.cpp:1609
27317 #: src/Buffer.cpp:1624
27319 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27320 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27322 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27325 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27327 #: src/Buffer.cpp:1637
27328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27329 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27331 #: src/Buffer.cpp:1651
27332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27333 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27335 #: src/Buffer.cpp:1747
27336 msgid "Iconv software exception Detected"
27337 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27339 #: src/Buffer.cpp:1748
27342 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27343 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27344 "Document>Settings>Language."
27347 #: src/Buffer.cpp:1780
27349 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27350 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27352 #: src/Buffer.cpp:1783
27354 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27358 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27359 "codifica seligite.\n"
27360 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27362 #: src/Buffer.cpp:1788
27364 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27366 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27369 #: src/Buffer.cpp:1791
27371 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27372 "chosen encoding.\n"
27373 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27375 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27376 "codifica seligite.\n"
27377 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27379 #: src/Buffer.cpp:1799
27380 msgid "iconv conversion failed"
27381 msgstr "conversion con iconv falleva"
27383 #: src/Buffer.cpp:1804
27384 msgid "conversion failed"
27385 msgstr "conversion falleva"
27387 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27388 msgid "Uncodable character in file path"
27389 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27391 #: src/Buffer.cpp:1918
27394 "The path of your document\n"
27396 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27397 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27398 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27399 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27401 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27402 "(such as utf8) or change the file path name."
27404 "Le percurso del documento\n"
27406 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27407 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27408 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27409 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27410 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27413 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27414 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27416 #: src/Buffer.cpp:2009
27418 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27419 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27421 #: src/Buffer.cpp:2010
27423 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27424 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27426 #: src/Buffer.cpp:2020
27428 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27429 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27431 #: src/Buffer.cpp:2021
27433 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27434 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27436 #: src/Buffer.cpp:2027
27437 msgid "Incompatible Languages!"
27438 msgstr "Linguages incompatibile!"
27440 #: src/Buffer.cpp:2029
27443 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27444 "because they require conflicting language packages:\n"
27447 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27448 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27451 #: src/Buffer.cpp:2323
27452 msgid "Running chktex..."
27453 msgstr "Executante chktex..."
27455 #: src/Buffer.cpp:2342
27456 msgid "chktex failure"
27457 msgstr "chktex falleva"
27459 #: src/Buffer.cpp:2343
27460 msgid "Could not run chktex successfully."
27461 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27463 #: src/Buffer.cpp:2718
27465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27466 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27468 #: src/Buffer.cpp:2822
27470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27471 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27473 #: src/Buffer.cpp:2831
27474 msgid "Error generating literate programming code."
27475 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27477 #: src/Buffer.cpp:2907
27479 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27480 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27482 #: src/Buffer.cpp:2940
27484 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27485 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27487 #: src/Buffer.cpp:2997
27488 msgid "Error viewing the output file."
27489 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27491 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27492 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27494 msgid "Invalid filename"
27495 msgstr "Nomine file invalide"
27497 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27500 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27503 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27504 "le file exportate: "
27506 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27508 msgid "Problematic filename for DVI"
27509 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27511 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27514 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27515 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27517 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27518 "on aperi illo con DVI: "
27520 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27521 msgid "Export Warning!"
27522 msgstr "Aviso de exportation!"
27524 #: src/Buffer.cpp:3406
27526 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27527 "BibTeX will be unable to find them."
27529 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27530 "BibTeX non potera trovar los."
27532 #: src/Buffer.cpp:4080
27534 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27535 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27537 #: src/Buffer.cpp:4085
27539 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27540 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27542 #: src/Buffer.cpp:4140
27543 msgid "Preview source code"
27544 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27546 #: src/Buffer.cpp:4142
27547 msgid "Preview preamble"
27548 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27550 #: src/Buffer.cpp:4144
27551 msgid "Preview body"
27552 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27554 #: src/Buffer.cpp:4160
27555 msgid "Plain text does not have a preamble."
27556 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27558 #: src/Buffer.cpp:4297
27559 msgid "Autosaving current document..."
27560 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27562 #: src/Buffer.cpp:4419
27564 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27565 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27567 #: src/Buffer.cpp:4423
27569 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27571 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27573 #: src/Buffer.cpp:4425
27574 msgid "Couldn't export file"
27575 msgstr "On non pote exportar le file"
27577 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27578 msgid "File name error"
27579 msgstr "Error de nomine del file"
27581 #: src/Buffer.cpp:4494
27584 "The directory path to the document\n"
27586 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27587 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27589 "Le percurso del directorio del documento\n"
27591 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27592 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27594 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27595 msgid "Document export cancelled."
27596 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27598 #: src/Buffer.cpp:4616
27600 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27601 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27603 #: src/Buffer.cpp:4623
27605 msgid "Document exported as %1$s"
27606 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27608 #: src/Buffer.cpp:4692
27611 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27613 "Recover emergency save?"
27615 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27617 "On recupera le copia de emergentia?"
27619 #: src/Buffer.cpp:4695
27620 msgid "Load emergency save?"
27621 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27623 #: src/Buffer.cpp:4696
27627 #: src/Buffer.cpp:4696
27628 msgid "&Load Original"
27629 msgstr "&Carga original"
27631 #: src/Buffer.cpp:4707
27634 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27635 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27637 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27638 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27639 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27642 #: src/Buffer.cpp:4714
27643 msgid "Document was successfully recovered."
27644 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27646 #: src/Buffer.cpp:4716
27647 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27648 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27650 #: src/Buffer.cpp:4717
27653 "Remove emergency file now?\n"
27656 "Remove le copia de emergentia?\n"
27659 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27660 msgid "Delete emergency file?"
27661 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27663 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27667 #: src/Buffer.cpp:4726
27668 msgid "Emergency file deleted"
27669 msgstr "Copia de emergentia removite"
27671 #: src/Buffer.cpp:4727
27672 msgid "Do not forget to save your file now!"
27673 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27675 #: src/Buffer.cpp:4734
27676 msgid "Remove emergency file now?"
27677 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27679 #: src/Buffer.cpp:4757
27680 msgid "Can't rename emergency file!"
27681 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27683 #: src/Buffer.cpp:4758
27685 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27686 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27687 "this file, and may over-write your own work."
27689 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27690 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27691 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27694 #: src/Buffer.cpp:4763
27695 msgid "Emergency File Renames"
27696 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27698 #: src/Buffer.cpp:4764
27701 "Emergency file renamed as:\n"
27704 "File de emergentia renominate como:\n"
27707 #: src/Buffer.cpp:4787
27710 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27712 "Load the backup instead?"
27714 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27716 "Cargo in vice le retro-copia?"
27718 #: src/Buffer.cpp:4789
27719 msgid "Load backup?"
27720 msgstr "Carga retro-copia?"
27722 #: src/Buffer.cpp:4790
27723 msgid "&Load backup"
27724 msgstr "&Carga retro-copia"
27726 #: src/Buffer.cpp:4790
27727 msgid "Load &original"
27728 msgstr "Carga &original"
27730 #: src/Buffer.cpp:4800
27733 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27734 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27736 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27737 "%1$s es de sol lectura.\n"
27738 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27740 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27741 msgid "Senseless!!! "
27742 msgstr "Il non ha senso!!! "
27744 #: src/Buffer.cpp:5450
27746 msgid "Document %1$s reloaded."
27747 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27749 #: src/Buffer.cpp:5453
27751 msgid "Could not reload document %1$s."
27752 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27754 #: src/BufferParams.cpp:529
27756 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27757 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27759 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27760 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27762 #: src/BufferParams.cpp:531
27764 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27765 "are inserted into formulas"
27767 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27768 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27770 #: src/BufferParams.cpp:533
27772 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27775 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27776 "\\cancel es usate in formulas"
27778 #: src/BufferParams.cpp:535
27780 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27781 "inserted into formulas"
27783 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27784 "integral special es insertate in formulas"
27786 #: src/BufferParams.cpp:537
27788 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27791 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27792 "\\iddots es insertate in le formulas"
27794 #: src/BufferParams.cpp:539
27796 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27797 "inserted into formulas"
27799 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27801 "es insertate in le formulas"
27803 #: src/BufferParams.cpp:541
27805 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27806 "inserted into formulas"
27808 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27809 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27811 #: src/BufferParams.cpp:543
27813 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27814 "subscript is inserted into formulas"
27816 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27817 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27819 #: src/BufferParams.cpp:545
27821 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27822 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27824 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27825 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27828 #: src/BufferParams.cpp:547
27830 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27831 "decoration 'utilde'"
27833 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27834 "de decoration ' utilde'"
27836 #: src/BufferParams.cpp:753
27839 "The selected document class\n"
27841 "requires external files that are not available.\n"
27842 "The document class can still be used, but the\n"
27843 "document cannot be compiled until the following\n"
27844 "prerequisites are installed:\n"
27846 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27847 "User's Guide for more information."
27849 "Le seligite classe de documento \n"
27851 "require files externe que non es disponibile.\n"
27852 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27853 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27854 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27856 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27857 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27859 #: src/BufferParams.cpp:762
27860 msgid "Document class not available"
27861 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27863 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27865 msgid "greyedout inset text"
27866 msgstr "texto de nota discolorate"
27868 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27869 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27872 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27873 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27874 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27875 msgid "LyX Warning: "
27876 msgstr "Aviso de LyX: "
27878 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27879 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27882 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27883 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27884 msgid "uncodable character"
27885 msgstr "character intraducibile"
27887 #: src/BufferParams.cpp:1775
27889 msgid "Uncodable character in class options"
27890 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27892 #: src/BufferParams.cpp:1777
27895 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27896 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27897 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27900 "Please select an appropriate document encoding\n"
27901 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27903 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27904 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27905 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27908 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27909 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27911 #: src/BufferParams.cpp:2217
27912 msgid "Uncodable character in user preamble"
27913 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27915 #: src/BufferParams.cpp:2219
27918 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27919 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27920 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27923 "Please select an appropriate document encoding\n"
27924 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27926 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27927 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27928 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27931 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27932 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27934 #: src/BufferParams.cpp:2534
27937 "The layout file:\n"
27939 "could not be found. A default textclass with default\n"
27940 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27943 "Le file de disposition:\n"
27945 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27946 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27947 "un exito correcte."
27949 #: src/BufferParams.cpp:2540
27950 msgid "Document class not found"
27951 msgstr "Classe de documento non trovate"
27953 #: src/BufferParams.cpp:2547
27956 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27958 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27962 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27964 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27965 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27966 "un exito correcte."
27968 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27969 msgid "Could not load class"
27970 msgstr "Impossibile cargar classe"
27972 #: src/BufferParams.cpp:2598
27973 msgid "Error reading internal layout information"
27974 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27976 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27978 msgstr "Error de lectura"
27980 #: src/BufferView.cpp:178
27981 msgid "No more insets"
27982 msgstr "Nulle altere insertion"
27984 #: src/BufferView.cpp:834
27985 msgid "Save bookmark"
27986 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27988 #: src/BufferView.cpp:1054
27989 msgid "Converting document to new document class..."
27990 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27992 #: src/BufferView.cpp:1099
27993 msgid "Document is read-only"
27994 msgstr "Documento es de sol lectura"
27996 #: src/BufferView.cpp:1101
27997 msgid "Document has been modified externally"
27998 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
28000 #: src/BufferView.cpp:1110
28001 msgid "This portion of the document is deleted."
28002 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
28004 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28006 msgid "Absolute filename expected."
28007 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
28009 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28011 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28012 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
28014 #: src/BufferView.cpp:1441
28015 msgid "No further undo information"
28016 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
28018 #: src/BufferView.cpp:1461
28019 msgid "No further redo information"
28020 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
28022 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28024 msgid "Search string not found!"
28025 msgstr "Catena non trovate."
28027 #: src/BufferView.cpp:1719
28029 msgstr "Marca de-activate"
28031 #: src/BufferView.cpp:1725
28033 msgstr "Marca activate"
28035 #: src/BufferView.cpp:1732
28036 msgid "Mark removed"
28037 msgstr "Marca removite"
28039 #: src/BufferView.cpp:1735
28041 msgstr "Marca fixate"
28043 #: src/BufferView.cpp:1826
28044 msgid "Statistics for the selection:"
28045 msgstr "Statisticas per le selection:"
28047 #: src/BufferView.cpp:1828
28048 msgid "Statistics for the document:"
28049 msgstr "Statisticas per le documento:"
28051 #: src/BufferView.cpp:1831
28054 msgstr "%1$d parolas"
28056 #: src/BufferView.cpp:1833
28060 #: src/BufferView.cpp:1836
28062 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28063 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28065 #: src/BufferView.cpp:1839
28066 msgid "One character (including blanks)"
28067 msgstr "Un character (spatios includite)"
28069 #: src/BufferView.cpp:1842
28071 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28072 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28074 #: src/BufferView.cpp:1845
28075 msgid "One character (excluding blanks)"
28076 msgstr "Un character (spatios includite)"
28078 #: src/BufferView.cpp:1847
28080 msgstr "Statistica"
28082 #: src/BufferView.cpp:2070
28085 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28087 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
28090 #: src/BufferView.cpp:2072
28092 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28093 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
28095 #: src/BufferView.cpp:2080
28096 msgid "Branch name"
28097 msgstr "Nomine ramo"
28099 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28100 msgid "Branch already exists"
28101 msgstr "Le ramo ja existe"
28103 #: src/BufferView.cpp:2969
28105 msgid "Inserting document %1$s..."
28106 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
28108 #: src/BufferView.cpp:2985
28110 msgid "Document %1$s inserted."
28111 msgstr "Documento %1$s insertate."
28113 #: src/BufferView.cpp:2987
28115 msgid "Could not insert document %1$s"
28116 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
28118 #: src/BufferView.cpp:3483
28121 "Could not read the specified document\n"
28123 "due to the error: %2$s"
28125 "Impossibile leger le documento specificate\n"
28127 "debite a error: %2$s"
28129 #: src/BufferView.cpp:3485
28130 msgid "Could not read file"
28131 msgstr "Il non pote leger file"
28133 #: src/BufferView.cpp:3492
28137 " is not readable."
28140 " non es legibile."
28142 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28144 #: src/output.cpp:39
28145 msgid "Could not open file"
28146 msgstr "On non pote aperir file"
28148 #: src/BufferView.cpp:3500
28149 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28150 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28152 #: src/BufferView.cpp:3501
28154 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28155 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28156 "If this does not give the correct result\n"
28157 "then please change the encoding of the file\n"
28158 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28160 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28161 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28162 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
28163 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
28164 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28166 #: src/Changes.cpp:375
28167 msgid "Uncodable character in author initials"
28168 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28170 #: src/Changes.cpp:376
28173 "The author initials '%1$s',\n"
28174 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28175 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28176 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28178 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28179 "or change the author initials."
28181 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28182 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28183 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28184 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28186 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28187 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28189 #: src/Changes.cpp:405
28190 msgid "Uncodable character in author name"
28191 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28193 #: src/Changes.cpp:406
28196 "The author name '%1$s',\n"
28197 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28198 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28199 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28201 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28202 "or change the spelling of the author name."
28204 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28205 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28206 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28207 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28209 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28210 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28212 #: src/Chktex.cpp:65
28214 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28215 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28217 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28222 #: src/Color.cpp:243
28226 #: src/Color.cpp:244
28230 #: src/Color.cpp:245
28234 #: src/Color.cpp:246
28238 #: src/Color.cpp:247
28242 #: src/Color.cpp:248
28244 msgstr "gris obscur"
28246 #: src/Color.cpp:249
28250 #: src/Color.cpp:250
28254 #: src/Color.cpp:251
28258 #: src/Color.cpp:252
28262 #: src/Color.cpp:253
28266 #: src/Color.cpp:254
28268 msgstr "verde oliva"
28270 #: src/Color.cpp:255
28274 #: src/Color.cpp:256
28278 #: src/Color.cpp:257
28282 #: src/Color.cpp:258
28286 #: src/Color.cpp:259
28288 msgstr "blau verde"
28290 #: src/Color.cpp:260
28294 #: src/Color.cpp:261
28298 #: src/Color.cpp:262
28302 #: src/Color.cpp:263
28306 #: src/Color.cpp:264
28310 #: src/Color.cpp:265
28314 #: src/Color.cpp:266
28315 msgid "selected text"
28316 msgstr "texto selectionate"
28318 #: src/Color.cpp:267
28320 msgstr "Texto LaTeX"
28322 #: src/Color.cpp:268
28324 msgid "Text label 1"
28325 msgstr "etiquetta de indice"
28327 #: src/Color.cpp:269
28329 msgid "Text label 2"
28330 msgstr "etiquetta de indice"
28332 #: src/Color.cpp:270
28334 msgid "Text label 3"
28335 msgstr "etiquetta de indice"
28337 #: src/Color.cpp:271
28338 msgid "inline completion"
28339 msgstr "cons. completamento in linea"
28341 #: src/Color.cpp:273
28342 msgid "non-unique inline completion"
28343 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28345 #: src/Color.cpp:275
28346 msgid "previewed snippet"
28347 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28349 #: src/Color.cpp:276
28351 msgstr "etiquetta de nota"
28353 #: src/Color.cpp:277
28354 msgid "note background"
28355 msgstr "fundo de nota"
28357 #: src/Color.cpp:278
28358 msgid "comment label"
28359 msgstr "etiquetta de commento"
28361 #: src/Color.cpp:279
28362 msgid "comment background"
28363 msgstr "fundo de commento"
28365 #: src/Color.cpp:280
28366 msgid "greyedout inset label"
28367 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28369 #: src/Color.cpp:282
28370 msgid "greyedout inset background"
28371 msgstr "fundo de nota discolorate"
28373 #: src/Color.cpp:283
28374 msgid "phantom inset text"
28375 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28377 #: src/Color.cpp:284
28379 msgstr "quadro adumbrate"
28381 #: src/Color.cpp:285
28382 msgid "listings background"
28383 msgstr "secunde plano de listas"
28385 #: src/Color.cpp:286
28386 msgid "branch label"
28387 msgstr "etiquetta de ramo"
28389 #: src/Color.cpp:287
28390 msgid "footnote label"
28391 msgstr "etiquetta de apostilla"
28393 #: src/Color.cpp:288
28394 msgid "index label"
28395 msgstr "etiquetta de indice"
28397 #: src/Color.cpp:289
28398 msgid "margin note label"
28399 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28401 #: src/Color.cpp:290
28403 msgstr "Etiquetta de URL"
28405 #: src/Color.cpp:291
28407 msgstr "Texto de URL"
28409 #: src/Color.cpp:292
28411 msgstr "barra de profunditate"
28413 #: src/Color.cpp:293
28414 msgid "scroll indicator"
28415 msgstr "indicator de rolamento"
28417 #: src/Color.cpp:294
28421 #: src/Color.cpp:295
28422 msgid "command inset"
28423 msgstr "insertion commando"
28425 #: src/Color.cpp:296
28426 msgid "command inset background"
28427 msgstr "insertion commando (fundo)"
28429 #: src/Color.cpp:297
28430 msgid "command inset frame"
28431 msgstr "insertion commando (quadro)"
28433 #: src/Color.cpp:298
28434 msgid "command inset (broken reference)"
28435 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28437 #: src/Color.cpp:299
28438 msgid "button background (broken reference)"
28439 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28441 #: src/Color.cpp:300
28442 msgid "button frame (broken reference)"
28443 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28445 #: src/Color.cpp:301
28446 msgid "button background (broken reference) under focus"
28447 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28449 #: src/Color.cpp:302
28450 msgid "special character"
28451 msgstr "character special"
28453 #: src/Color.cpp:303
28455 msgstr "mathematica"
28457 #: src/Color.cpp:304
28458 msgid "math background"
28459 msgstr "mathematica (fundo)"
28461 #: src/Color.cpp:305
28462 msgid "graphics background"
28463 msgstr "graphicos (fundo)"
28465 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28466 msgid "math macro background"
28467 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28469 #: src/Color.cpp:307
28471 msgstr "mathematica (quadro)"
28473 #: src/Color.cpp:308
28474 msgid "math corners"
28475 msgstr "mathematica (angulos)"
28477 #: src/Color.cpp:309
28479 msgstr "mathematica (linea)"
28481 #: src/Color.cpp:311
28482 msgid "math macro hovered background"
28483 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28485 #: src/Color.cpp:312
28486 msgid "math macro label"
28487 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28489 #: src/Color.cpp:313
28490 msgid "math macro frame"
28491 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28493 #: src/Color.cpp:314
28494 msgid "math macro blended out"
28495 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28497 #: src/Color.cpp:315
28498 msgid "math macro old parameter"
28499 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28501 #: src/Color.cpp:316
28502 msgid "math macro new parameter"
28503 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28505 #: src/Color.cpp:317
28506 msgid "collapsible inset text"
28507 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28509 #: src/Color.cpp:318
28510 msgid "collapsible inset frame"
28511 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28513 #: src/Color.cpp:319
28514 msgid "inset background"
28515 msgstr "insertion (fundo)"
28517 #: src/Color.cpp:320
28518 msgid "inset frame"
28519 msgstr "insertion (quadro)"
28521 #: src/Color.cpp:321
28522 msgid "LaTeX error"
28523 msgstr "Error de LaTeX"
28525 #: src/Color.cpp:322
28526 msgid "end-of-line marker"
28527 msgstr "marcator de fin linea"
28529 #: src/Color.cpp:323
28530 msgid "appendix marker"
28531 msgstr "marcator de appendice"
28533 #: src/Color.cpp:324
28535 msgstr "barra de modificationes"
28537 #: src/Color.cpp:325
28538 msgid "deleted text (output)"
28539 msgstr "texto delite (exito)"
28541 #: src/Color.cpp:326
28542 msgid "added text (output)"
28543 msgstr "texto addite (exito)"
28545 #: src/Color.cpp:327
28546 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28547 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28549 #: src/Color.cpp:328
28550 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28551 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28553 #: src/Color.cpp:329
28554 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28555 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28557 #: src/Color.cpp:330
28558 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28559 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28561 #: src/Color.cpp:331
28562 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28563 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28565 #: src/Color.cpp:332
28566 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28567 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28569 #: src/Color.cpp:333
28570 msgid "added space markers"
28571 msgstr "marcatores de spatio addite"
28573 #: src/Color.cpp:334
28575 msgstr "tabella (linea)"
28577 #: src/Color.cpp:335
28578 msgid "table on/off line"
28579 msgstr "tabella (linea on/off)"
28581 #: src/Color.cpp:336
28582 msgid "bottom area"
28583 msgstr "area inferior"
28585 #: src/Color.cpp:337
28587 msgstr "nove pagina"
28589 #: src/Color.cpp:338
28590 msgid "page break / line break"
28591 msgstr "interruption de linea/pagina"
28593 #: src/Color.cpp:339
28594 msgid "button frame"
28595 msgstr "quadro de button"
28597 #: src/Color.cpp:340
28598 msgid "button background"
28599 msgstr "button (fundo)"
28601 #: src/Color.cpp:341
28602 msgid "button background under focus"
28603 msgstr "button (fundo infra mus)"
28605 #: src/Color.cpp:342
28606 msgid "paragraph marker"
28607 msgstr "marcator de paragrapho"
28609 #: src/Color.cpp:343
28610 msgid "preview frame"
28611 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28613 #: src/Color.cpp:344
28614 msgid "regexp frame"
28615 msgstr "expression regular (quadro)"
28617 #: src/Color.cpp:345
28620 msgstr "Marcatores de li&bros"
28622 #: src/Color.cpp:346
28626 #: src/Color.cpp:347
28630 #: src/Converter.cpp:306
28633 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28634 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28635 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28636 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28637 "actually need it, instead.</p>"
28639 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28640 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28641 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28642 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28643 "che lo necessitano.</p>"
28645 #: src/Converter.cpp:315
28646 msgid "Security Warning"
28647 msgstr "Advertimento de securitate"
28649 #: src/Converter.cpp:328
28652 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28653 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28654 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28655 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28657 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28658 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28659 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28660 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28662 #: src/Converter.cpp:335
28665 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28666 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28667 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28668 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28670 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28671 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28672 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28673 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28675 #: src/Converter.cpp:345
28676 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28677 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28679 #: src/Converter.cpp:347
28681 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28682 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28683 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28686 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28687 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28688 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28689 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28691 #: src/Converter.cpp:356
28692 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28693 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28695 #: src/Converter.cpp:357
28696 msgid "An external converter requires your authorization"
28697 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28699 #: src/Converter.cpp:360
28701 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28702 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28704 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28705 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28708 #: src/Converter.cpp:363
28710 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28711 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28713 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28714 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28716 #: src/Converter.cpp:367
28717 msgid "Do ¬ allow"
28718 msgstr "No&n permitte"
28720 #: src/Converter.cpp:367
28721 msgid "Do ¬ run"
28722 msgstr "No&n executa"
28724 #: src/Converter.cpp:368
28728 #: src/Converter.cpp:368
28732 #: src/Converter.cpp:370
28733 msgid "&Always allow for this document"
28734 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28736 #: src/Converter.cpp:371
28737 msgid "&Always run for this document"
28738 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28740 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28741 msgid "Converter killed"
28742 msgstr "Convertitor terminate"
28744 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28747 "The following converter was killed by the user.\n"
28751 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28752 #: src/Converter.cpp:809
28753 msgid "Cannot convert file"
28754 msgstr "Il non pote converter file"
28756 #: src/Converter.cpp:462
28759 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28760 "Define a converter in the preferences."
28762 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28763 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28765 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28766 msgid "Pygments driver command not found!"
28767 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28769 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28771 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28772 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28773 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28774 "is named differently, to add the following line to the\n"
28775 "document preamble:\n"
28777 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28779 "where 'driver' is name of the driver command."
28781 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28782 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28783 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28784 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28785 "preambolo del documento:\n"
28787 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28789 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28791 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28792 msgid "Executing command: "
28793 msgstr "Commando executante: "
28795 #: src/Converter.cpp:727
28796 msgid "Process Killed"
28797 msgstr "Processo terminate"
28799 #: src/Converter.cpp:728
28802 "The conversion process was killed while running:\n"
28805 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28808 #: src/Converter.cpp:733
28809 msgid "Process Timed Out"
28812 #: src/Converter.cpp:734
28815 "The conversion process:\n"
28817 "timed out before completing."
28820 #: src/Converter.cpp:739
28821 msgid "Build errors"
28822 msgstr "Errores de compilation"
28824 #: src/Converter.cpp:740
28825 msgid "There were errors during the build process."
28826 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28828 #: src/Converter.cpp:745
28831 "An error occurred while running:\n"
28834 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28837 #: src/Converter.cpp:768
28839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28840 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28842 #: src/Converter.cpp:811
28844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28845 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28847 #: src/Converter.cpp:812
28849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28850 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28852 #: src/Converter.cpp:852
28853 msgid "Running LaTeX..."
28854 msgstr "Executante LaTeX..."
28856 #: src/Converter.cpp:869
28857 msgid "Export canceled"
28858 msgstr "Exportation cancellate"
28860 #: src/Converter.cpp:870
28861 msgid "The export process was terminated by the user."
28864 #: src/Converter.cpp:880
28865 msgid "Undefined reference"
28866 msgstr "Referentia non definite"
28868 #: src/Converter.cpp:881
28870 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28871 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28874 #: src/Converter.cpp:893
28877 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28880 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28881 "registro de LaTeX %1$s."
28883 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28884 msgid "LaTeX failed"
28885 msgstr "LaTeX falleva"
28887 #: src/Converter.cpp:899
28890 "The external program\n"
28892 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28893 "program's error (check the logs). "
28895 "Le programma externe\n"
28897 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28898 "programma (controla le registros). "
28900 #: src/Converter.cpp:905
28901 msgid "Output is empty"
28902 msgstr "Exito es vacue"
28904 #: src/Converter.cpp:906
28905 msgid "No output file was generated."
28906 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28908 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28910 msgstr ", Insertion: "
28912 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28916 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28917 msgid ", Position: "
28918 msgstr ", Position: "
28920 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28923 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28926 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28927 "non ha essite collate."
28929 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28932 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28935 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28936 "non ha essite collate."
28938 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28939 msgid "Uncodable content"
28940 msgstr "Contento non codificabile"
28942 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28945 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28946 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28948 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28949 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28952 msgid "Unknown branch"
28953 msgstr "Ramo incognite"
28955 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28957 msgstr "&Non adde lo"
28959 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28961 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28962 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28964 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28965 msgid "Layout Not Found"
28966 msgstr "Disposition non trovate"
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28970 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28972 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28974 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28977 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28980 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28984 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28985 msgid "Undefined flex inset"
28986 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28988 #: src/Exporter.cpp:45
28991 "The file %1$s already exists.\n"
28993 "Do you want to overwrite that file?"
28995 "Le file %1$s ja existe.\n"
28997 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28999 #: src/Exporter.cpp:48
29000 msgid "Overwrite file?"
29001 msgstr "Super scribe le file?"
29003 #: src/Exporter.cpp:50
29005 msgstr "&Mantene file"
29007 #: src/Exporter.cpp:51
29008 msgid "Overwrite &all"
29009 msgstr "&Super-scribe toto"
29011 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29012 msgid "&Cancel export"
29013 msgstr "&Cancella exportation"
29015 #: src/Exporter.cpp:97
29016 msgid "Couldn't copy file"
29017 msgstr "Non poteva copiar le file"
29019 #: src/Exporter.cpp:98
29021 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29022 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
29024 #: src/Font.cpp:141
29026 msgid "Language: %1$s, "
29027 msgstr "Linguage: %1$s, "
29029 #: src/Font.cpp:146
29031 msgid "Number %1$s"
29032 msgstr "Numero %1$s"
29034 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29039 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29042 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
29044 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29047 msgstr "Mono-spatio"
29049 #: src/FontInfo.cpp:43
29053 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29054 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29058 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29062 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29066 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29070 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29074 #: src/FontInfo.cpp:51
29076 msgstr "Majusculettas"
29078 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29082 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29086 #: src/FontInfo.cpp:60
29090 #: src/FontInfo.cpp:617
29092 msgid "Emphasis %1$s, "
29093 msgstr "Emphasis %1$s, "
29095 #: src/FontInfo.cpp:620
29097 msgid "Underline %1$s, "
29098 msgstr "Sub-linea %1$s, "
29100 #: src/FontInfo.cpp:623
29102 msgid "Double underline %1$s, "
29103 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
29105 #: src/FontInfo.cpp:626
29107 msgid "Wavy underline %1$s, "
29108 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
29110 #: src/FontInfo.cpp:629
29112 msgid "Strike out %1$s, "
29113 msgstr "Strike out %1$s, "
29115 #: src/FontInfo.cpp:632
29117 msgid "Cross out %1$s, "
29118 msgstr "Cross out %1$s, "
29120 #: src/FontInfo.cpp:635
29122 msgid "Noun %1$s, "
29123 msgstr "Substantivo %1$s, "
29125 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29126 msgid "Cannot view file"
29127 msgstr "Non pote monstrar file"
29129 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29131 msgid "File does not exist: %1$s"
29132 msgstr "Le file non existe: %1$s"
29134 #: src/Format.cpp:646
29136 msgid "No information for viewing %1$s"
29137 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29139 #: src/Format.cpp:656
29141 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29142 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29144 #: src/Format.cpp:724
29146 msgid "No Filename"
29147 msgstr "Nomine file"
29149 #: src/Format.cpp:725
29151 msgid "No filename was provided!"
29152 msgstr "Necun nomine de file specificate"
29154 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29155 msgid "Cannot edit file"
29156 msgstr "Non pote modificar le file"
29158 #: src/Format.cpp:736
29159 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29160 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29162 #: src/Format.cpp:749
29164 msgid "No information for editing %1$s"
29165 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29167 #: src/Format.cpp:760
29169 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29170 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29172 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29173 msgid "Could not find bind file"
29174 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29176 #: src/KeyMap.cpp:230
29179 "Unable to find the bind file\n"
29181 "Please check your installation."
29183 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29185 "Per favor, controla le installation."
29187 #: src/KeyMap.cpp:237
29188 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29189 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29191 #: src/KeyMap.cpp:238
29193 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29194 "Please check your installation."
29196 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29197 "Per favor, controla tu installation."
29199 #: src/KeyMap.cpp:245
29202 "Unable to find the bind file\n"
29204 "Falling back to default."
29206 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29208 "On retorna a lo predefinite."
29210 #: src/KeySequence.cpp:179
29212 msgstr " optiones: "
29214 #: src/LaTeX.cpp:63
29216 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29217 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29219 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29220 msgid "Running Index Processor."
29221 msgstr "Processor de indice executante."
29223 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29224 msgid "Running BibTeX."
29225 msgstr "BibTeX es executante."
29227 #: src/LaTeX.cpp:611
29228 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29229 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29231 #: src/LaTeX.cpp:1115
29232 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29235 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29236 msgid "BibTeX error: "
29237 msgstr "Error de BibTeX: "
29239 #: src/LaTeX.cpp:1629
29240 msgid "Biber error: "
29241 msgstr "Error de Biber: "
29243 #: src/LaTeX.cpp:1656
29244 msgid "Makeindex error: "
29245 msgstr "Error de Makeindex: "
29247 #: src/LaTeX.cpp:1665
29248 msgid "Xindy error: "
29249 msgstr "Error de Xindy: "
29251 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29252 msgid "Font not available"
29253 msgstr "Font non disponibile"
29255 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29258 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29259 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29261 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29262 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29265 msgid "Could not read configuration file"
29266 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29271 "Error while reading the configuration file\n"
29273 "Please check your installation."
29275 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29277 "Per favor, controla tu installation."
29280 msgid "The following files could not be loaded:"
29281 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29286 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29289 msgid "Cannot remove temporary directory"
29290 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29295 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29299 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29300 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29303 msgid "Missing filename for this operation."
29304 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29308 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29309 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29312 msgid "No textclass is found"
29313 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29317 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29318 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29319 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29321 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29322 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29323 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29326 msgid "&Reconfigure"
29327 msgstr "&Re-configura"
29330 msgid "&Without LaTeX"
29331 msgstr "&Sin LaTeX"
29333 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29339 "SIGHUP signal caught!\n"
29342 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29347 "SIGFPE signal caught!\n"
29350 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29355 "SIGSEGV signal caught!\n"
29356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29358 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29361 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29362 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29363 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29364 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29368 msgid "LyX crashed!"
29369 msgstr "LyX habeva un crash!"
29375 #: src/LyX.cpp:1024
29376 msgid "Could not create temporary directory"
29377 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29379 #: src/LyX.cpp:1025
29382 "Could not create a temporary directory in\n"
29384 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29386 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29388 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29391 #: src/LyX.cpp:1089
29392 msgid "Missing user LyX directory"
29393 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29395 #: src/LyX.cpp:1090
29398 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29399 "It is needed to keep your own configuration."
29401 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29402 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29404 #: src/LyX.cpp:1095
29405 msgid "&Create directory"
29406 msgstr "&Crea directorio"
29408 #: src/LyX.cpp:1096
29410 msgstr "&Exi ex LyX"
29412 #: src/LyX.cpp:1097
29413 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29414 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29416 #: src/LyX.cpp:1101
29418 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29419 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29421 #: src/LyX.cpp:1106
29424 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29426 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29428 #: src/LyX.cpp:1179
29429 msgid "List of supported debug flags:"
29430 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29432 #: src/LyX.cpp:1183
29434 msgid "Setting debug level to %1$s"
29435 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29437 #: src/LyX.cpp:1194
29439 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29440 "Command line switches (case sensitive):\n"
29441 "\t-help summarize LyX usage\n"
29442 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29443 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29444 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29445 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29446 " select the features to debug.\n"
29447 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29448 "\t-x [--execute] command\n"
29449 " where command is a lyx command.\n"
29450 "\t-e [--export] fmt\n"
29451 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29452 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29454 " to see which parameter (which differs from the format "
29456 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29457 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29458 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29459 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29460 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29461 " and filename is the destination filename.\n"
29462 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29463 " where fmt is the import format of choice\n"
29464 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29465 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29466 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29467 " specifying whether all files, main file only, or no "
29469 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29471 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29473 "\t--ignore-error-message which\n"
29474 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29475 " Do not use for final documents! Currently supported "
29477 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29478 "\t-n [--no-remote]\n"
29479 " open documents in a new instance\n"
29480 "\t-r [--remote]\n"
29481 " open documents in an already running instance\n"
29482 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29483 "\t-v [--verbose]\n"
29484 " report on terminal about spawned commands.\n"
29485 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29486 "\t-version summarize version and build info\n"
29487 "Check the LyX man page for more details."
29489 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29490 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29491 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29492 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29493 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29494 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29495 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29496 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29497 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29498 "\t-x [--execute] commando\n"
29499 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29500 "\t-e [--export] fmt\n"
29501 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29502 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29503 "File->Nomine Breve\n"
29504 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29505 "formato in le menu\n"
29506 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29507 "formato de exito\n"
29508 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29509 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29510 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29511 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29512 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29514 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29515 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29516 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29517 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29518 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29519 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29520 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29521 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29522 "\t--ignore-error-message msg\n"
29523 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29524 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29525 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29526 "\t-n [--no-remote]\n"
29527 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29528 "\t-r [--remote]\n"
29529 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29530 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29531 "\t-v [--verbose]\n"
29532 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29533 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29534 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29535 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29537 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29538 msgid " Git commit hash "
29539 msgstr " Git commit hash "
29541 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29542 msgid "No system directory"
29543 msgstr "Nulle directorio de systema"
29545 #: src/LyX.cpp:1259
29546 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29547 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29549 #: src/LyX.cpp:1270
29550 msgid "No user directory"
29551 msgstr "Nulle directorio de usator"
29553 #: src/LyX.cpp:1271
29554 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29555 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29557 #: src/LyX.cpp:1282
29558 msgid "Incomplete command"
29559 msgstr "Commando incomplete"
29561 #: src/LyX.cpp:1283
29562 msgid "Missing command string after --execute switch"
29563 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29565 #: src/LyX.cpp:1294
29566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29568 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29571 #: src/LyX.cpp:1299
29572 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29574 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29577 #: src/LyX.cpp:1312
29578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29579 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29581 #: src/LyX.cpp:1325
29582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29583 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29585 #: src/LyX.cpp:1330
29586 msgid "Missing filename for --import"
29587 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29589 #: src/LyXRC.cpp:3034
29591 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29594 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29597 #: src/LyXRC.cpp:3038
29599 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29602 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29605 #: src/LyXRC.cpp:3046
29607 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29608 "automatically by what you type."
29610 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29611 "automaticamente per lo que tu typa."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3050
29615 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29618 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29619 "predefinite post un modification de classe."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3054
29623 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29625 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29626 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3061
29630 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29631 "the backup file in the same directory as the original file."
29633 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29634 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3065
29638 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29639 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29641 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29642 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3069
29645 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29646 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3073
29650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29651 "its global and local bind/ directories."
29653 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29654 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29657 #: src/LyXRC.cpp:3077
29658 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29659 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3081
29663 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29664 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29666 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29667 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29669 #: src/LyXRC.cpp:3088
29671 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29672 "undesired effects."
29674 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29675 "prevenir effectos non desirate."
29677 #: src/LyXRC.cpp:3092
29679 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29680 "prevent undesired effects."
29682 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29683 "prevenir effectos non desirate."
29685 #: src/LyXRC.cpp:3099
29687 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29688 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29690 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29691 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3107
29695 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29696 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29697 "the top of the screen"
29699 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29700 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29703 #: src/LyXRC.cpp:3111
29704 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29705 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3115
29708 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29709 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29711 #: src/LyXRC.cpp:3119
29713 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29716 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29717 "quando le cursor es interne."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3123
29721 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29722 "look in its global and local commands/ directories."
29724 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29725 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29728 #: src/LyXRC.cpp:3127
29730 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29732 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29735 #: src/LyXRC.cpp:3131
29736 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29737 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3135
29741 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29742 "shown after the change has been made.)"
29744 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29745 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29748 #: src/LyXRC.cpp:3139
29749 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29750 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3143
29754 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29755 "LyX was started from."
29757 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29758 "directorio ubi LyX startava."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3147
29761 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29762 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3151
29766 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29767 "value selects the directory LyX was started from."
29769 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29770 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3158
29774 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29775 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29776 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29778 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29779 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29780 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3162
29783 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29784 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29786 #: src/LyXRC.cpp:3166
29788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29789 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29791 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29792 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29794 #: src/LyXRC.cpp:3170
29795 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29797 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29800 #: src/LyXRC.cpp:3179
29802 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29803 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29805 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29806 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29807 "claviero american."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3183
29811 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29814 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29817 #: src/LyXRC.cpp:3187
29819 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29821 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3191
29825 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29826 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29827 "name of the second language."
29829 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29830 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29831 "secunde linguage."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3195
29834 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29835 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3199
29838 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29839 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3203
29843 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29846 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29849 #: src/LyXRC.cpp:3207
29851 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29852 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29854 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29855 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3211
29859 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29860 "document is the default language."
29862 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29863 "le linguage predefinite."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3215
29866 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29867 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3219
29870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29872 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29875 #: src/LyXRC.cpp:3223
29876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29877 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3227
29881 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29884 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29887 #: src/LyXRC.cpp:3235
29888 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29889 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3239
29892 msgid "The completion popup delay."
29893 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3243
29896 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29898 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29899 "de adjuta in modo mathematic."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3247
29902 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29904 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29905 "de adjuta in modo textual."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3251
29909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29911 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29912 "completamento non unic."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3255
29916 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29919 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29920 "completamento es disponibile."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3259
29923 msgid "The inline completion delay."
29924 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3263
29927 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29929 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29932 #: src/LyXRC.cpp:3267
29933 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29935 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3271
29938 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29939 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3275
29942 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29943 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3279
29947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29949 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29952 #: src/LyXRC.cpp:3284
29954 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29956 "Use the OS native format."
29958 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29960 "Usa le formato native del systema operative."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3290
29963 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29965 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29967 #: src/LyXRC.cpp:3294
29968 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29970 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29973 #: src/LyXRC.cpp:3298
29974 msgid "Scale the preview size to suit."
29975 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3302
29978 msgid "The option to print out in landscape."
29979 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3306
29982 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29983 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3310
29986 msgid "The option to specify paper type."
29987 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29989 #: src/LyXRC.cpp:3314
29991 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29993 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29994 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3318
29998 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29999 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30001 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
30002 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
30005 #: src/LyXRC.cpp:3322
30007 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30008 "wrong, override the setting here."
30010 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
30011 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
30014 #: src/LyXRC.cpp:3328
30015 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30016 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3337
30020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30024 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
30025 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
30026 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
30027 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3341
30030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30032 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3346
30037 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30038 "roughly the same size as on paper."
30040 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
30041 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3350
30044 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30046 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
30049 #: src/LyXRC.cpp:3354
30051 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30052 "\".out\". Only for advanced users."
30054 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
30055 "\".out\". Solmente per usatores experte."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3361
30058 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30059 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3365
30063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30064 "when you quit LyX."
30066 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
30067 "quando tu abandonara LyX."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3369
30070 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30071 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3373
30075 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30076 "value selects the directory LyX was started from."
30078 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
30079 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3383
30083 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30084 "environment variable.\n"
30085 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30087 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30089 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
30090 "native del systema operative."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3390
30094 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30095 "will look in its global and local ui/ directories."
30097 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
30098 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3400
30102 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30105 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
30106 "fenestra principal e de selection."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3404
30109 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30111 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
30114 #: src/LyXRC.cpp:3408
30115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30117 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
30120 #: src/LyXVC.cpp:49
30123 msgstr "%1$s bloco"
30125 #: src/LyXVC.cpp:111
30127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30128 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
30130 #: src/LyXVC.cpp:113
30131 msgid "Retrieve from version control?"
30132 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
30134 #: src/LyXVC.cpp:114
30138 #: src/LyXVC.cpp:148
30139 msgid "Document not saved"
30140 msgstr "Documento non salveguardate"
30142 #: src/LyXVC.cpp:149
30143 msgid "You must save the document before it can be registered."
30144 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30146 #: src/LyXVC.cpp:191
30147 msgid "LyX VC: Initial description"
30148 msgstr "LyX VC: description initial"
30150 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30151 msgid "(no initial description)"
30152 msgstr "(nulle description initial)"
30154 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30155 msgid "LyX VC: Log message"
30156 msgstr "LyX VC: message de registro"
30158 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30159 #: src/LyXVC.cpp:248
30160 msgid "(no log message)"
30161 msgstr "(nulle message de registro)"
30163 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30164 msgid "LyX VC: Log Message"
30165 msgstr "LyX VC: message de registro"
30167 #: src/LyXVC.cpp:304
30170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30173 "Do you want to revert to the older version?"
30175 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30176 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30178 "Vole restabili le version salveguardate?"
30180 #: src/LyXVC.cpp:309
30181 msgid "Revert to stored version of document?"
30182 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30184 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30188 #: src/Paragraph.cpp:2139
30189 msgid "Senseless with this layout!"
30190 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30192 #: src/Paragraph.cpp:2193
30193 msgid "Alignment not permitted"
30194 msgstr "Alineamento non permittite"
30196 #: src/Paragraph.cpp:2194
30198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30199 "Setting to default."
30201 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30202 "On fixa a predefinite."
30204 #: src/Text.cpp:438
30205 msgid "Unknown Inset"
30206 msgstr "Insertion incognite"
30208 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30209 msgid "Change tracking author index missing"
30210 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30212 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30215 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30216 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30217 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30218 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30220 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30221 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30222 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30223 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30224 "novemente le file.\n"
30226 #: src/Text.cpp:571
30227 msgid "Unknown token"
30228 msgstr "Indicio incognite"
30230 #: src/Text.cpp:957
30232 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30235 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30236 "lege le Tutorial."
30238 #: src/Text.cpp:966
30239 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30240 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30242 #: src/Text.cpp:977
30243 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30244 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30246 #: src/Text.cpp:2086
30247 msgid "[Change Tracking] "
30248 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30250 #: src/Text.cpp:2094
30252 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30253 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30255 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30256 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30259 msgstr "Font: %1$s"
30261 #: src/Text.cpp:2109
30263 msgid ", Depth: %1$d"
30264 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30266 #: src/Text.cpp:2115
30267 msgid ", Spacing: "
30268 msgstr ", Inter-distantia: "
30270 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30272 msgstr "Uno e medio"
30274 #: src/Text.cpp:2127
30278 #: src/Text.cpp:2138
30281 msgstr "Stilo de CV:"
30283 #: src/Text.cpp:2144
30284 msgid ", Paragraph: "
30285 msgstr ", Paragrapho: "
30287 #: src/Text.cpp:2145
30291 #: src/Text.cpp:2152
30293 msgstr ", Char: 0x"
30295 #: src/Text.cpp:2154
30296 msgid ", Boundary: "
30297 msgstr ", Confine: "
30299 #: src/Text2.cpp:406
30300 msgid "No font change defined."
30301 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30303 #: src/Text3.cpp:194
30304 msgid "Math editor mode"
30305 msgstr "Modo de editor mathematic"
30307 #: src/Text3.cpp:196
30308 msgid "No valid math formula"
30309 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30311 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30312 msgid "Already in regular expression mode"
30313 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30315 #: src/Text3.cpp:217
30316 msgid "Regexp editor mode"
30317 msgstr "Modo de editor de regexp"
30319 #: src/Text3.cpp:1582
30321 msgstr "Disposition "
30323 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30325 msgstr " non cognoscite"
30327 #: src/Text3.cpp:2158
30328 msgid "Table Style "
30329 msgstr "Stilo de tabella "
30331 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30332 msgid "Missing argument"
30333 msgstr "Argumento mancante"
30335 #: src/Text3.cpp:2520
30336 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30337 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30339 #: src/Text3.cpp:2524
30340 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30341 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30343 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30345 msgid "Text properties applied: %1$s"
30346 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30348 #: src/Text3.cpp:2706
30349 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30350 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30352 #: src/Text3.cpp:2707
30354 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30355 "The thesaurus is not functional.\n"
30356 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30359 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30360 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30361 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30364 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30365 msgid "Paragraph layout set"
30366 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30368 #: src/TextClass.cpp:124
30369 msgid "Plain Layout"
30370 msgstr "Disposition plan"
30372 #: src/TextClass.cpp:943
30373 msgid "Missing File"
30374 msgstr "File mancante"
30376 #: src/TextClass.cpp:944
30377 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30378 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30380 #: src/TextClass.cpp:947
30381 msgid "Corrupt File"
30382 msgstr "File corrumpite"
30384 #: src/TextClass.cpp:948
30385 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30386 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30388 #: src/TextClass.cpp:1609
30390 msgid "%1$s (Float)"
30391 msgstr "%1$s bloco"
30393 #: src/TextClass.cpp:1614
30395 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30398 #: src/TextClass.cpp:1910
30401 "The module %1$s has been requested by\n"
30402 "this document but has not been found in the list of\n"
30403 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30404 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30406 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30407 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30408 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30409 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30411 #: src/TextClass.cpp:1914
30412 msgid "Module not available"
30413 msgstr "Modulo non disponibile"
30415 #: src/TextClass.cpp:1921
30418 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30419 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30420 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30421 "Missing prerequisites:\n"
30423 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30425 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30426 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30427 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30428 "Pre-requisitos mancante:\n"
30430 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30431 "ulterior informationes."
30433 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30434 msgid "Package not available"
30435 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30437 #: src/TextClass.cpp:1933
30439 msgid "Error reading module %1$s\n"
30440 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30442 #: src/TextClass.cpp:1945
30445 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30446 "this document but has not been found in the list of\n"
30447 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30448 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30450 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30451 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30452 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30453 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30455 #: src/TextClass.cpp:1949
30456 msgid "Cite Engine not available"
30457 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30459 #: src/TextClass.cpp:1954
30462 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30463 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30464 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30465 "Missing prerequisites:\n"
30467 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30469 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30470 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30471 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30472 "Pre-requisitos mancante:\n"
30474 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30475 "ulterior informationes."
30477 #: src/TextClass.cpp:1966
30479 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30480 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30482 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30484 msgid "unknown type!"
30485 msgstr "typo incognite!"
30487 #: src/TocBackend.cpp:273
30489 msgid "Index Entries (%1$s)"
30490 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30492 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30493 msgid "Table of Contents"
30494 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30496 #: src/TocBackend.cpp:290
30498 msgstr "Modificationes"
30500 #: src/TocBackend.cpp:291
30502 msgstr "Il non ha senso"
30504 #: src/TocBackend.cpp:292
30506 msgstr "Citationes"
30508 #: src/TocBackend.cpp:293
30509 msgid "Labels and References"
30510 msgstr "Etiquettas e referentias"
30512 #: src/TocBackend.cpp:294
30513 msgid "Broken References and Citations"
30514 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30516 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30517 msgid "Child Documents"
30518 msgstr "Documentos filio"
30520 #: src/TocBackend.cpp:297
30522 msgid "Graphics[[listof]]"
30525 #: src/TocBackend.cpp:298
30527 msgstr "Equationes"
30529 #: src/TocBackend.cpp:301
30530 msgid "Nomenclature Entries"
30531 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30533 #: src/VCBackend.cpp:64
30534 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30537 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30538 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30539 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30540 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30542 msgid "Revision control error."
30543 msgstr "Error de controlo revision."
30545 #: src/VCBackend.cpp:66
30548 "Some problem occurred while running the command:\n"
30551 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30554 #: src/VCBackend.cpp:635
30556 msgstr "Actualisate"
30558 #: src/VCBackend.cpp:637
30559 msgid "Locally Modified"
30560 msgstr "Modificate localmente"
30562 #: src/VCBackend.cpp:639
30563 msgid "Locally Added"
30564 msgstr "Addite localmente"
30566 #: src/VCBackend.cpp:641
30567 msgid "Needs Merge"
30568 msgstr "Il necessita fusionar"
30570 #: src/VCBackend.cpp:643
30571 msgid "Needs Checkout"
30572 msgstr "Il necessita extraher"
30574 #: src/VCBackend.cpp:645
30575 msgid "No CVS file"
30576 msgstr "Nulle file CVS"
30578 #: src/VCBackend.cpp:647
30579 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30580 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30582 #: src/VCBackend.cpp:875
30584 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30585 "You have to update from repository first or revert your changes."
30587 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30588 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30590 #: src/VCBackend.cpp:880
30593 "Bad status when checking in changes.\n"
30598 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30603 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30606 "Error when updating from repository.\n"
30607 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30610 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30612 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30613 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30616 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30618 #: src/VCBackend.cpp:963
30621 "There were detected changes in the working directory:\n"
30624 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30625 "revert back to the repository version."
30627 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30630 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30631 "necessitara de retornar al version in deposito."
30633 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30634 #: src/VCBackend.cpp:1519
30635 msgid "Changes detected"
30636 msgstr "On relevava modificationes"
30638 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30642 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30643 msgid "View &Log ..."
30644 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30646 #: src/VCBackend.cpp:988
30649 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30650 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30653 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30655 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30656 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30659 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30661 #: src/VCBackend.cpp:1047
30664 "The document %1$s is not in repository.\n"
30665 "You have to check in the first revision before you can revert."
30667 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30668 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30670 #: src/VCBackend.cpp:1055
30673 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30674 "The status '%2$s' is unexpected."
30676 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30677 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30679 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30680 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30681 msgid "Error: Could not generate logfile."
30682 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30684 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30686 "Error when committing to repository.\n"
30687 "You have to manually resolve the problem.\n"
30688 "LyX will reopen the document after you press OK."
30690 "Error durante le invio al deposito.\n"
30691 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30692 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30694 #: src/VCBackend.cpp:1445
30696 "Error while acquiring write lock.\n"
30697 "Another user is most probably editing\n"
30698 "the current document now!\n"
30699 "Also check the access to the repository."
30701 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30702 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30703 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30705 #: src/VCBackend.cpp:1451
30707 "Error while releasing write lock.\n"
30708 "Check the access to the repository."
30710 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30711 "Verifica le accesso al deposito."
30713 #: src/VCBackend.cpp:1510
30716 "There were detected changes in the working directory:\n"
30719 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30724 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30727 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30731 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30733 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30734 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30738 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30740 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30741 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30745 #: src/VCBackend.cpp:1579
30746 msgid "SVN File Locking"
30747 msgstr "Blocante file de SVN"
30749 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30750 msgid "Locking property unset."
30751 msgstr "Option de bloco removite."
30753 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30754 msgid "Locking property set."
30755 msgstr "Option de bloco fixate."
30757 #: src/VCBackend.cpp:1581
30758 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30759 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30761 #: src/VSpace.cpp:189
30762 msgid "Default skip"
30763 msgstr "Salto predefinite"
30765 #: src/VSpace.cpp:192
30767 msgstr "Salto parve"
30769 #: src/VSpace.cpp:195
30770 msgid "Medium skip"
30771 msgstr "Salto medie"
30773 #: src/VSpace.cpp:198
30775 msgstr "Salto grande"
30777 #: src/VSpace.cpp:207
30778 msgid "Vertical fill"
30779 msgstr "Reimple vertical"
30781 #: src/VSpace.cpp:214
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30788 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30789 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30791 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30792 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30795 msgid "Reload saved document?"
30796 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30799 msgid "Yes, &Reload"
30800 msgstr "Si, &Recarga"
30802 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30803 msgid "No, &Keep Changes"
30804 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30808 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30809 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30811 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30812 msgid "File not readable!"
30813 msgstr "File non legibile!"
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30818 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30820 "Do you want to create a new document?"
30822 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30824 "Vole crear un nove documento?"
30826 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30827 msgid "Create new document?"
30828 msgstr "Crea nove documento?"
30830 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30831 msgid "&Yes, Create New Document"
30832 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30834 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30835 msgid "&No, Do Not Create"
30836 msgstr "&No, non creare"
30838 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30841 "The specified document template\n"
30843 "could not be read."
30845 "Le specificate patrono de documento\n"
30847 "non pote esser legite."
30849 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30850 msgid "Could not read template"
30851 msgstr "Non pote leger le patrono"
30853 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30854 msgid "Standard[[Bullets]]"
30857 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30861 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30865 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30869 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30873 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30879 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30880 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30885 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30886 msgid "Unavailable:"
30887 msgstr "Non disponibile:"
30889 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30891 msgid "Unavailable: %1$s"
30892 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30894 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30895 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30896 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30897 msgid "Uncategorized"
30898 msgstr "Sin categoria"
30900 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30901 msgid "Directories"
30902 msgstr "Directorios"
30904 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30908 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30909 msgid "Master document"
30910 msgstr "Documento patre"
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30914 msgstr "Files aperite"
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30923 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30924 "Continue searching from the beginning?"
30926 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30927 "Continua a cercar ex initio?"
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30932 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30933 "Continue searching from the end?"
30935 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30936 "Continua a cercar ex fin?"
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30939 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30940 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30943 msgid "Advanced search cancelled by user"
30944 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30947 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30948 msgid "Wrap search?"
30949 msgstr "Continua le cerca?"
30951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30952 msgid "Nothing to search"
30953 msgstr "Nihil de cercar"
30955 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30956 msgid "No open document(s) in which to search"
30957 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30959 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30960 msgid "Advanced Find and Replace"
30961 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30963 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30964 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30967 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30970 msgstr "&Substitue"
30972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30974 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30975 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
30977 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30980 msgid "Class Default"
30981 msgstr "Classe predefinite"
30983 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30984 msgid "Document Default"
30985 msgstr "Documento predefinite"
30987 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30988 msgid "Float Settings"
30989 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30992 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30993 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30997 "Please install correctly to estimate the great\n"
30998 "amount of work other people have done for the LyX project."
31000 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
31001 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31004 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31005 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31009 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
31011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31013 "Please install correctly to see what has changed\n"
31014 "for this version of LyX."
31016 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
31017 "per iste version de LyX."
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31021 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31026 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31027 "1995--%1$s LyX Team"
31029 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
31030 "1995-%1$s LyX Team"
31032 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31034 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31035 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31036 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31037 "any later version."
31039 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
31040 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
31041 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
31042 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31046 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31047 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31048 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31049 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31051 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31052 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31054 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
31055 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
31056 "SCOPO PARTICULAR.\n"
31057 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
31058 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
31059 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
31060 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31063 msgid "not released yet"
31064 msgstr "non ancora relaxate"
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31072 "LyX Version %1$s\n"
31075 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31076 msgid "Built from git commit hash "
31077 msgstr "Construite ex git commit hash "
31079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31081 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31082 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
31084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31086 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31087 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
31089 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31091 msgid "Python detected: %1$s"
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31100 msgstr "A proposito de %1"
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31103 msgid "Preferences"
31104 msgstr "Preferentias"
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31107 msgid "Reconfigure"
31108 msgstr "Re-configura"
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31111 msgid "Restore Defaults"
31112 msgstr "Restaura le valores predefinite"
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31119 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31136 msgid "Nothing to do"
31137 msgstr "Nihil de facer"
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31140 msgid "Unknown action"
31141 msgstr "Action incognite"
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31144 msgid "Command not handled"
31145 msgstr "Commando non maneate"
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31148 msgid "Command disabled"
31149 msgstr "Commando disactivate"
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31152 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31153 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31156 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31157 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31160 msgid "Wrong focus!"
31161 msgstr "Foco errate!"
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31164 msgid "Running configure..."
31165 msgstr "Configurante le systema..."
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31168 msgid "Reloading configuration..."
31169 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31172 msgid "System reconfiguration failed"
31173 msgstr "Re-configuration falleva"
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31177 "The system reconfiguration has failed.\n"
31178 "Default textclass is used but LyX may\n"
31179 "not be able to work properly.\n"
31180 "Please reconfigure again if needed."
31182 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31183 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31184 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31185 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31188 msgid "System reconfigured"
31189 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31193 "The system has been reconfigured.\n"
31194 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31195 "updated document class specifications."
31197 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31198 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
31199 "specificationes actualisate del classes de documento."
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31207 msgid "Opening help file %1$s..."
31208 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31211 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31216 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31217 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31221 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31223 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31224 "esser re-definite"
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31228 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31229 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31233 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31234 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31238 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31239 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31242 msgid "Unable to save document defaults"
31243 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31247 msgid "Unknown function."
31248 msgstr "Function incognite."
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31251 msgid "The current document was closed."
31252 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31256 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31257 "documents and exit.\n"
31261 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31262 "modificate ante que terminar.\n"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31268 msgid "Software exception Detected"
31269 msgstr "On relevava un problema software"
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31273 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31274 "unsaved documents and exit."
31276 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31277 "documentos non salveguardate e exi."
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31281 msgid "Could not find UI definition file"
31282 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31287 "Error while reading the included file\n"
31289 "Please check your installation."
31291 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31293 "Per favor, controla le installation."
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31296 msgid "Could not find default UI file"
31297 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31301 "LyX could not find the default UI file!\n"
31302 "Please check your installation."
31304 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31305 "Per favor, controla le installation."
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31310 "Error while reading the configuration file\n"
31312 "Falling back to default.\n"
31313 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31314 "check which User Interface file you are using."
31316 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31318 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31319 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31320 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31323 msgid "Author &Names:"
31324 msgstr "&Nomines de autor:"
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31328 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31329 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31334 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31335 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31337 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31338 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31341 msgid "Bibliography Item Settings"
31342 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31345 msgid "BibTeX Bibliography"
31346 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31349 msgid "All avail. databases"
31350 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31354 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31355 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31356 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31357 "this is the place you should store it."
31359 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31360 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31361 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31362 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31363 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31366 msgid "Document Encoding"
31367 msgstr "Codifica del documento"
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31371 msgstr "Base de datos"
31373 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31374 msgid "File Encoding"
31375 msgstr "Codifica de file"
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31378 msgid "General E&ncoding:"
31379 msgstr "Codificatio&n General:"
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31384 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31385 "you can set it in the list above."
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31389 msgid "General Encoding"
31390 msgstr "Codification General"
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31394 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31395 "below, set it here"
31398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31399 msgid "Biblatex Bibliography"
31400 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31403 msgid "all reference units"
31404 msgstr "omne unitates de referentia"
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31415 msgstr "D&ocumentos"
31417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31418 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31419 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31421 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31422 msgid "Select a BibTeX database to add"
31423 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31425 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31426 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31427 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31430 msgid "Select a BibTeX style"
31431 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31435 msgstr "Nulle quadro"
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31438 msgid "Simple rectangular frame"
31439 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31442 msgid "Oval frame, thin"
31443 msgstr "Quadro oval, tenue"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31446 msgid "Oval frame, thick"
31447 msgstr "Quadro oval, spisse"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31450 msgid "Drop shadow"
31451 msgstr "Quadro umbrate"
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31454 msgid "Shaded background"
31455 msgstr "Fundo colorate"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31458 msgid "Double rectangular frame"
31459 msgstr "Quadro rectangular duple"
31461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31463 msgstr "Profunditate"
31465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31466 msgid "Total Height"
31467 msgstr "Altessa total"
31469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31472 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31474 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31475 msgid "Box Settings"
31476 msgstr "Preferentias de quadrato"
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31479 msgid "Branch Settings"
31480 msgstr "Preferentias de ramo"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31486 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31491 msgid "Filename Suffix"
31492 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31496 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31497 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31498 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31505 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31506 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31507 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31511 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31512 msgid "Enter new branch name"
31513 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31515 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31518 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31519 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31521 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31522 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31524 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31528 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31529 msgid "Renaming failed"
31530 msgstr "Il falleva a renominar"
31532 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31533 msgid "The branch could not be renamed."
31534 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31536 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31537 msgid "Merge Changes"
31538 msgstr "Fusiona modificationes"
31540 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31541 msgid "Inserted by %1"
31542 msgstr "Insertate per %1"
31544 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31545 msgid "Deleted by %1"
31546 msgstr "Delite per %1"
31548 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31549 msgid " on[[date]] %1"
31552 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31553 msgid "Inserted on %1"
31554 msgstr "Insertate sur %1"
31556 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31557 msgid "Deleted on %1"
31558 msgstr "Delite sur %1"
31560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31565 msgstr "Nulle modification"
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31569 msgstr "Majusculettas"
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31572 msgid "(Without)[[underlining]]"
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31576 msgid "Single[[underlining]]"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31580 msgid "Double[[underlining]]"
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31588 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31592 msgid "Single[[strikethrough]]"
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31600 msgid "(Without)[[color]]"
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31604 msgid "Text Properties"
31605 msgstr "Proprietates de texto"
31607 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31608 msgid "Reset All To &Default"
31609 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31612 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31613 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31616 msgid "&Reset All Fields"
31617 msgstr "&Restaura omne campos"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31624 msgid "All avail. citations"
31625 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31628 msgid "Regular e&xpression"
31629 msgstr "Express&ion regular"
31631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31632 msgid "Case se&nsitive"
31633 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31636 msgid "Search as you &type"
31637 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31641 "Ordered list of all cited references.\n"
31642 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31644 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31645 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31648 msgid "General text befo&re:"
31649 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31652 msgid "General &text after:"
31653 msgstr "Texto general pos&tea:"
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31657 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31658 "individual items, double-click on the respective entry above."
31660 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31661 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31665 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31666 "items, double-click on the respective entry above."
31668 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31669 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31672 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31673 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31676 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31677 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31680 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31681 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31684 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31685 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31688 msgid "All references available for citing."
31689 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31693 "All references available for citing.\n"
31694 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31695 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31697 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31698 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31700 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31707 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31709 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31712 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31713 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31716 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31717 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31721 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31723 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31729 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31732 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31735 msgid "Text before"
31736 msgstr "Texto ante"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31740 msgstr "Clave di citation"
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31744 msgstr "Texto postea"
31746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31747 msgid "LinkBack PDF"
31748 msgstr "LinkBack PDF"
31750 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31754 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31764 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31765 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31767 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31772 msgstr "Cancellate."
31774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31775 msgid "Overwrite external file?"
31776 msgstr "Super scribe le file externe?"
31778 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31780 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31781 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31784 msgid "List of previous commands"
31785 msgstr "Lista del commandos previe"
31787 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31788 msgid "Next command"
31789 msgstr "Commando proxime"
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31792 msgid "Compare LyX files"
31793 msgstr "Compara files de LyX"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31796 msgid "Select document"
31797 msgstr "Selectiona documento"
31799 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31802 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31803 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31806 msgid "Error while comparing documents."
31807 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31813 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31817 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31818 msgid "Aborting process..."
31819 msgstr "Terminante processo..."
31821 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31822 msgid "differences"
31823 msgstr "differentias"
31825 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31826 msgid "Compare different revisions"
31827 msgstr "Compara revisiones diverse"
31829 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31834 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31835 msgid "big[[delimiter size]]"
31836 msgstr "grosse (big)"
31838 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31839 msgid "Big[[delimiter size]]"
31840 msgstr "Grosse (Big)"
31842 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31843 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31844 msgstr "grosse(bigg)"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31847 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31848 msgstr "Grosse(Bigg)"
31850 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31851 msgid "Math Delimiter"
31852 msgstr "Delimitator mathematic"
31854 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31858 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31860 msgid "No Delimiter"
31861 msgstr "Delimitator mathematic"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31868 msgid "Module not found!"
31869 msgstr "Modulo non trovate!"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31873 msgstr "&Finir modifica"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31876 msgid "Validation required!"
31877 msgstr "Validation requirite!"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31880 msgid "Layout is valid!"
31881 msgstr "Disposition valide!"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31884 msgid "Layout is invalid!"
31885 msgstr "Disposition invalide!"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31888 msgid "Conversion to current format impossible!"
31889 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31892 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31893 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31896 msgid "Convert to current format"
31897 msgstr "Converte al formato currente"
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31900 msgid "Child Document"
31901 msgstr "Documento filio"
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31904 msgid "Include to Output"
31905 msgstr "Include in exito"
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31908 msgid "Unicode (utf8)"
31909 msgstr "Unicode (utf8)"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31912 msgid "Traditional (auto-selected)"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31916 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31917 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31920 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31924 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31925 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31928 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31933 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31934 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31935 "custom preamble code."
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31940 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31945 msgid "Language Default (no inputenc)"
31946 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31950 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31951 "if a text part is set to a language with different default."
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31956 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31957 "write input encoding switch commands to the source."
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31974 msgid "Automatic[[encoding]]"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31979 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31980 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31982 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31983 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31999 msgstr "de phantasia"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32003 msgstr "Littera US"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32010 msgid "US executive"
32011 msgstr "Executive US"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32130 msgid "Appears in TOC"
32131 msgstr "Il appare in indice general"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32138 msgid "Load automatically"
32139 msgstr "Carga automaticamente"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32142 msgid "Load always"
32143 msgstr "Carga sempre"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32146 msgid "Do not load"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32150 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32151 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32155 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32156 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32159 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32160 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32164 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32165 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32169 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32170 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32175 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32176 "all required packages (%2$s) installed."
32178 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32179 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32182 msgid "All avail. modules"
32183 msgstr "Omne modulos disponibile"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32186 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32188 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32191 msgid "Document Class"
32192 msgstr "Classe de documento"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32195 msgid "Local Layout"
32196 msgstr "Disposition local"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32199 msgid "Text Layout"
32200 msgstr "Disposition de texto"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32203 msgid "Page Margins"
32204 msgstr "Margines de pagina"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32211 msgid "Change Tracking"
32212 msgstr "Modifica modo de traciar"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32215 msgid "Numbering & TOC"
32216 msgstr "Numeration & indice general"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32223 msgid "PDF Properties"
32224 msgstr "Proprietate PDF"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32227 msgid "Math Options"
32228 msgstr "Optiones mathematic"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32232 msgstr "Listas punctate"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32235 msgid "Formats[[output]]"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32239 msgid "LaTeX Preamble"
32240 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32244 msgid "Class defaults"
32245 msgstr "Classe predefinite"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32249 msgid "Package defaults"
32250 msgstr "Linguage predefinite"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32253 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32258 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32259 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32263 msgid "&Default..."
32264 msgstr "Pre&definite..."
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32267 msgid "Direct (No inputenc)"
32268 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32271 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32272 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32277 msgid " (not installed)"
32278 msgstr " (non installate)"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32281 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32282 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32285 msgid " (not available)"
32286 msgstr " (non disponibile)"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32289 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32290 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32294 msgstr "Disp&ositiones"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32298 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32301 msgid "Local layout file"
32302 msgstr "File de disposition local"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32306 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32307 "file, not one in the system or user directory.\n"
32308 "Your document will not work with this layout if you\n"
32309 "move the layout file to a different directory."
32311 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32312 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32313 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32314 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32317 msgid "&Set Layout"
32318 msgstr "Fixa di&sposition"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32321 msgid "Unable to read local layout file."
32322 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32325 msgid "This is a local layout file."
32326 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32329 msgid "Select master document"
32330 msgstr "Selige documento patre"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32333 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32334 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32338 msgid "Unapplied changes"
32339 msgstr "Modificationes non applicate"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32344 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32345 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32347 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32348 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32361 msgid "Unable to set document class."
32362 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32365 msgid "Basic numerical"
32366 msgstr "Numeric basic"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32369 msgid "Author-year"
32370 msgstr "Autor-anno"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32373 msgid "Author-number"
32374 msgstr "Autor-numero"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32378 msgid "%1$s and %2$s"
32379 msgstr "%1$s e %2$s"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32384 msgstr "%1$s, %2$s"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32388 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32389 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32393 msgid "%1$s (unavailable)"
32394 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32397 msgid "Module provided by document class."
32398 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32402 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32403 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32407 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32408 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32416 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32417 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32421 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32422 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32426 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32427 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32431 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32434 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32442 msgid "per chapter"
32443 msgstr "per capitulo"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32446 msgid "per section"
32447 msgstr "per section"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32450 msgid "per subsection"
32451 msgstr "per subsection"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32454 msgid "per child document"
32455 msgstr "per documento filio"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32458 msgid "[No options predefined]"
32459 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32462 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32463 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32466 msgid "&Use Hyperref Support"
32467 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32470 msgid "Can't set layout!"
32471 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32476 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32480 msgstr "Non trovate"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32483 msgid "Assigned master does not include this file"
32484 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32489 "You must include this file in the document\n"
32490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32493 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32494 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32498 msgid "Could not load master"
32499 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32504 "The master document '%1$s'\n"
32505 "could not be loaded."
32507 "Le documento patre '%1$s'\n"
32508 "non pote esser cargate."
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32511 msgid "%1 (missing req.)"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32515 msgid "personal module"
32516 msgstr "modulo personal"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32519 msgid "distributed module"
32520 msgstr "modulo distribuite"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32523 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32524 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32527 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32530 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32531 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32532 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32534 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32538 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32540 msgstr "Programmation experte"
32542 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32544 msgstr "Lista errores"
32546 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32548 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32549 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32553 msgstr "In alto a sinistra"
32555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32556 msgid "Bottom left"
32557 msgstr "In basso a sinistra"
32559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32560 msgid "Baseline left"
32561 msgstr "Linea de base a sinistra"
32563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32565 msgstr "In alto al centro"
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32568 msgid "Bottom center"
32569 msgstr "In basso al centro"
32571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32572 msgid "Baseline center"
32573 msgstr "Linea de base al centro"
32575 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32577 msgstr "In alto a dextera"
32579 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32580 msgid "Bottom right"
32581 msgstr "In basso a dextera"
32583 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32584 msgid "Baseline right"
32585 msgstr "Linea de base a dextera"
32587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32592 msgid "Select external file"
32593 msgstr "Selige file externe"
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32596 msgid "automatically"
32597 msgstr "automaticamente"
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32604 msgid "Dissolve previous group?"
32605 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32610 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32611 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32612 "because this graphic was its only member.\n"
32613 "How do you want to proceed?"
32615 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32616 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32617 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32618 "Como tu vole proceder?"
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32622 msgid "Stick with group '%1$s'"
32623 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32627 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32628 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32630 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32633 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32634 "the group will be dissolved,\n"
32635 "because this graphic was its only member.\n"
32636 "How do you want to proceed?"
32638 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32639 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32640 "graphico esseva su sole membro.\n"
32641 "Como tu vole proceder?"
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32645 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32646 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32649 msgid "Enter unique group name:"
32650 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32653 msgid "Group already defined!"
32654 msgstr "Gruppo ja definite!"
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32658 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32659 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32662 msgid "Set max. &width:"
32663 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32666 msgid "Set max. &height:"
32667 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32670 msgid "Maximal width of image in output"
32671 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32674 msgid "Maximal height of image in output"
32675 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32681 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32685 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32690 msgid "in[[unit of measure]]"
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32694 msgid "Select graphics file"
32695 msgstr "Selige file de graphicos"
32697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32702 msgid "Interword Space"
32703 msgstr "Spatio inter parolas"
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32707 msgstr "Spatio subtil"
32709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32710 msgid "Medium Space"
32711 msgstr "Spatio medie"
32713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32714 msgid "Thick Space"
32715 msgstr "Spatio spisse"
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32718 msgid "Negative Thin Space"
32719 msgstr "Spatio negative subtil"
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32722 msgid "Negative Medium Space"
32723 msgstr "Spatio medie negative"
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32726 msgid "Negative Thick Space"
32727 msgstr "Spatio spisse negative"
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32730 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32731 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32733 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32734 msgid "Quad (1 em)"
32735 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32737 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32738 msgid "Double Quad (2 em)"
32739 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32742 msgid "Horizontal Fill"
32743 msgstr "Completamento horizontal"
32745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32746 msgid "Visible Space"
32747 msgstr "Spatio visibile"
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32751 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32752 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32753 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32755 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32756 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32757 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32760 msgid "Horizontal Space Settings"
32761 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32763 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32764 msgid "Hyperlink Settings"
32765 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32767 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32771 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32773 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32775 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32780 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32781 msgid "Select document to include"
32782 msgstr "Selige documento de insertar"
32784 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32785 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32786 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32788 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32789 msgid "Index Entry Settings"
32790 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32792 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32793 msgid "Label Color"
32794 msgstr "Color de etiquetta"
32796 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32797 msgid "Cannot remove standard index"
32798 msgstr "Non pote remover indice standard"
32800 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32801 msgid "The default index cannot be removed."
32802 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32804 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32805 msgid "Enter new index name"
32806 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32808 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32809 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32810 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32813 msgid "Date (current)"
32814 msgstr "Data (currente)"
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32817 msgid "Date (last modified)"
32818 msgstr "Data (ultime modificate)"
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32822 msgstr "Data (Fixate)"
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32825 msgid "Time (current)"
32826 msgstr "Tempore (currente)"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32829 msgid "Time (last modified)"
32830 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32834 msgstr "Tempore (fixte)"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32837 msgid "Document Information"
32838 msgstr "Information del documento"
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32841 msgid "Version Control Information"
32842 msgstr "Information de controlo de version"
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32845 msgid "LaTeX Package Availability"
32846 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32849 msgid "LaTeX Class Availability"
32850 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32853 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32854 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32857 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32858 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32861 msgid "LyX Menu Location"
32862 msgstr "Location de menu de LyX"
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32865 msgid "Localized GUI String"
32866 msgstr "Catena de GUI localisate"
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32869 msgid "LyX Toolbar Icon"
32870 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32873 msgid "LyX Preferences Entry"
32874 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32877 msgid "LyX Application Information"
32878 msgstr "Information de application de LyX"
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32883 msgid "Custom Format"
32884 msgstr "Formato personalisate"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32888 msgid "Not Applicable"
32889 msgstr "Non Applicabile"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32892 msgid "Package Name"
32893 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32897 msgstr "Nomine de Classe"
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32901 msgid "LyX Function"
32902 msgstr "Function de LyX"
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32905 msgid "English String"
32906 msgstr "Catena Anglese"
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32909 msgid "Preferences Key"
32910 msgstr "Clave de Preferentias"
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32915 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32916 "* d: day as number without a leading zero\n"
32917 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32918 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32919 "* dddd: long localized day name\n"
32920 "* M: month as number without a leading zero\n"
32921 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32922 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32923 "* MMMM: long localized month name\n"
32924 "* yy: year as two digit number\n"
32925 "* yyyy: year as four digit number"
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32931 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32932 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32933 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32934 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32935 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32936 "* m: the minute without a leading zero\n"
32937 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32938 "* s: the second without a leading zero\n"
32939 "* ss: the second with a leading zero\n"
32940 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32941 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32942 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32943 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32944 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32949 msgid "Please select a valid type above"
32950 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32954 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32955 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32960 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32961 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32966 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32967 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32968 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32973 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32974 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32975 "possible keyboard shortcuts for this function"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32980 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32981 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32982 "to the function in the menu (using the current localization)."
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32987 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32988 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32989 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32990 "accelerator markup are stripped."
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32997 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33002 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33003 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33011 msgid "Enter a valid value below"
33012 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33015 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33016 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33020 msgstr "&Fixa Tempore:"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33023 msgid "Field Settings"
33024 msgstr "Preferentias de campo"
33026 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33030 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33034 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33038 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33042 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33043 msgid "Label Settings"
33044 msgstr "Preferentias de etiquetta"
33046 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33047 msgid "Line Settings"
33048 msgstr "Preferentias de linea"
33050 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33051 msgid "No language"
33052 msgstr "Nulle linguage"
33054 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33055 msgid "Program Listing Settings"
33056 msgstr "Preferentias per lista de programma"
33058 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33060 msgstr "Nulle dialecto"
33062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33064 msgstr "Registro de LaTeX"
33066 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33070 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33074 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33075 msgid "Literate Programming Build Log"
33076 msgstr "Registro de compilation per expertos"
33078 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33079 msgid "lyx2lyx Error Log"
33080 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
33082 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33083 msgid "Version Control Log"
33084 msgstr "Registro de controlo de version"
33086 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33087 msgid "Log file not found."
33088 msgstr "File registro non trovate."
33090 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33091 msgid "No literate programming build log file found."
33092 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
33094 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33096 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
33098 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33099 msgid "No version control log file found."
33100 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33103 msgid "Preferred &Language:"
33104 msgstr "&Linguage preferite:"
33106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33107 msgid "New File From Template"
33108 msgstr "Nove file ex patrono"
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33111 msgid "All available files"
33112 msgstr "Omne files disponibile"
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33115 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33116 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33119 msgid "User and System Files"
33120 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33123 msgid "User Files Only"
33124 msgstr "Files de usator solmente"
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33127 msgid "System Files Only"
33128 msgstr "Files de systema solmente"
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33131 msgid "File &Language:"
33132 msgstr "&Linguage de file:"
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33136 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33137 "The selected language version will be opened."
33139 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
33140 "Le version del linguge seligite essera aperite."
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33143 msgid "Select example file"
33144 msgstr "Selige file de exemplo"
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33152 msgid "Select template file"
33153 msgstr "Selige file patrono"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33161 msgid "&User files"
33162 msgstr "Files de &Usator"
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33165 msgid "&System files"
33166 msgstr "Files de &Systema"
33168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33169 msgid "Chose UI file"
33170 msgstr "Selige file UI"
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33173 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33174 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33177 msgid "Chose bind file"
33178 msgstr "Selige le file de associar"
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33181 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33182 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33185 msgid "Chose keyboard map"
33186 msgstr "Selige mappa de claviero"
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33189 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33190 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33193 msgid "Default Template"
33194 msgstr "Patrono predefinite"
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33197 msgid "Open Example File"
33198 msgstr "Aperi File Exemplo"
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33202 msgstr "Aperi file"
33204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33216 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33232 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33236 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33249 msgid "smallmatrix"
33250 msgstr "smallmatrix"
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33253 msgid "Math Matrix"
33254 msgstr "Matrice mathematic"
33256 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33257 msgid "Nomenclature Settings"
33258 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33260 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33261 msgid "Note Settings"
33262 msgstr "Preferentias de nota"
33264 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33265 msgid "Paragraph Settings"
33266 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33268 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33270 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33271 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33273 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33274 "the items is used."
33276 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33277 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33280 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33281 "grande de tote elementos es usate."
33283 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33287 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33288 msgid "Phantom Settings"
33289 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33292 msgid "Look & Feel"
33293 msgstr "Aspecto e tacto"
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33296 msgid "File Handling"
33297 msgstr "Gestion de file"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33300 msgid "Keyboard/Mouse"
33301 msgstr "Claviero/Mus"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33304 msgid "Input Completion"
33305 msgstr "Completamento de entrata"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33309 msgstr "C&ommando:"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33314 msgstr "Co&mmando:"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33317 msgid "Screen Fonts"
33318 msgstr "Fonts de schermo"
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33325 msgid "Select directory for example files"
33326 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33329 msgid "Select a document templates directory"
33330 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33333 msgid "Select a temporary directory"
33334 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33337 msgid "Select a backups directory"
33338 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33341 msgid "Select a document directory"
33342 msgstr "Selige un directorio de documento"
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33345 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33346 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33349 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33350 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33353 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33354 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33357 msgid "Spellchecker"
33358 msgstr "Corrector orthographic"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33378 msgstr "Convertitores"
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33381 msgid "SECURITY WARNING!"
33382 msgstr "Advertimento de securitate!"
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33386 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33387 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33388 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33389 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33391 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33392 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33393 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33397 msgid "File Formats"
33398 msgstr "Formatos de file"
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33401 msgid "Format in use"
33402 msgstr "Formato in uso"
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33406 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33407 "converter. Please remove the converter first."
33409 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33410 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33413 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33415 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33419 msgid "LyX needs to be restarted!"
33420 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33424 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33427 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33428 "active postea un re-startar."
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33431 msgid "User Interface"
33432 msgstr "Interfacie de usator"
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33443 msgid "Document Handling"
33444 msgstr "Tractamento de documento"
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33452 msgstr "Vias breve"
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33463 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33464 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33467 msgid "Mathematical Symbols"
33468 msgstr "Symbolos mathematic"
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33471 msgid "Document and Window"
33472 msgstr "Documento e fenestra"
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33475 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33476 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33479 msgid "System and Miscellaneous"
33480 msgstr "Systema e miscellanea"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33484 msgstr "Res&tabili"
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33488 msgid "Failed to create shortcut"
33489 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33492 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33493 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33496 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33497 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33500 msgid "Invalid or empty key sequence"
33501 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33506 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33507 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33509 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33510 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33511 "crear un association con %3$s?"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33514 msgid "Redefine shortcut?"
33515 msgstr "Redefine via breve?"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33522 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33523 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33527 msgstr "Identitate"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33530 msgid "Longest label width"
33531 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33534 msgid "Nomenclature List Settings"
33535 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33538 msgid "Index Settings"
33539 msgstr "Preferentias de indice"
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33542 msgid "<All indexes>"
33543 msgstr "<Omne indices>"
33545 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33546 msgid "Progress/Debug Messages"
33547 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33549 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33550 msgid "Debug Level"
33551 msgstr "Nivello de verifica"
33553 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33557 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33558 msgid "Cross-reference"
33559 msgstr "Referentias cruciate"
33561 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33562 msgid "All available labels"
33563 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33565 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33566 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33567 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33570 msgid "By Occurrence"
33571 msgstr "Per occurrentia"
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33574 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33575 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33578 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33579 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33582 msgid "Update the label list"
33583 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33587 msgstr "&Vade retro"
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33590 msgid "Jump back to the original cursor location"
33591 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33594 msgid "<No prefix>"
33595 msgstr "<Sin prefixos>"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33601 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33602 msgid "Show replace and option widgets"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33607 msgid "Active options:"
33608 msgstr " optiones: "
33610 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33612 msgid "Case sensitive search"
33613 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33617 msgid "Whole words only"
33618 msgstr "So&lo parolas integre"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33622 msgid "Search only in selection"
33623 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33627 msgid "Search as you type"
33628 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33632 msgid "Wrap search"
33633 msgstr "Continua le cerca?"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33637 msgid "Click here to change search options"
33638 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33642 msgid "Search and Replace"
33643 msgstr "Trova e reimplacia"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33646 msgid "Export or Send Document"
33647 msgstr "Exporta o Invia documento"
33649 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33651 msgstr "Monstra file"
33653 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33654 msgid "Error -> Cannot load file!"
33655 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33658 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33660 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33664 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33666 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33669 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33670 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33673 msgid "Basic Latin"
33674 msgstr "Latino de base"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33677 msgid "Latin-1 Supplement"
33678 msgstr "Latino-1 supplemento"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33681 msgid "Latin Extended-A"
33682 msgstr "Latino Extendite-A"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33685 msgid "Latin Extended-B"
33686 msgstr "Latino Extendite-B"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33689 msgid "IPA Extensions"
33690 msgstr "Extensiones IPA"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33693 msgid "Spacing Modifier Letters"
33694 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33697 msgid "Combining Diacritical Marks"
33698 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33710 msgstr "Devanagari"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33725 msgid "Hangul Jamo"
33726 msgstr "Hangul Jamo"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33729 msgid "Phonetic Extensions"
33730 msgstr "Extensiones Phonetic"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33733 msgid "Latin Extended Additional"
33734 msgstr "Latino Extendite Additional"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33737 msgid "Greek Extended"
33738 msgstr "Greco Extendite"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33741 msgid "General Punctuation"
33742 msgstr "Punctuation General"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33745 msgid "Superscripts and Subscripts"
33746 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33749 msgid "Currency Symbols"
33750 msgstr "Symbolos de numerario"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33753 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33754 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33757 msgid "Letterlike Symbols"
33758 msgstr "Symbolos como litteras"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33761 msgid "Number Forms"
33762 msgstr "Formatos de numeros"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33765 msgid "Mathematical Operators"
33766 msgstr "Operatores Mathematic"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33769 msgid "Miscellaneous Technical"
33770 msgstr "Miscellanea Technical"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33773 msgid "Control Pictures"
33774 msgstr "Figuras de Controlo"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33777 msgid "Optical Character Recognition"
33778 msgstr "Recognition de Character Optic"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33781 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33782 msgstr "Alphanumerics includite"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33785 msgid "Box Drawing"
33786 msgstr "Designo de quadrato"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33789 msgid "Block Elements"
33790 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33793 msgid "Geometric Shapes"
33794 msgstr "Formas geometric"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33797 msgid "Miscellaneous Symbols"
33798 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33805 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33806 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33809 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33810 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33825 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33826 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33833 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33834 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33837 msgid "CJK Compatibility"
33838 msgstr "Compatibilitate CJK"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33841 msgid "CJK Unified Ideographs"
33842 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33845 msgid "Hangul Syllables"
33846 msgstr "Syllables Hangul"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33849 msgid "High Surrogates"
33850 msgstr "Surrogatos Alte"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33853 msgid "Private Use High Surrogates"
33854 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33857 msgid "Low Surrogates"
33858 msgstr "Basse Surrogatos"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33861 msgid "Private Use Area"
33862 msgstr "Area de uso private"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33865 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33866 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33869 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33870 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33873 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33874 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33877 msgid "Combining Half Marks"
33878 msgstr "Combinante Medie Signos"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33881 msgid "CJK Compatibility Forms"
33882 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33885 msgid "Small Form Variants"
33886 msgstr "Variantes de formato parve"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33889 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33890 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33893 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33894 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33897 msgid "Linear B Syllabary"
33898 msgstr "Syllabario Linear B"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33901 msgid "Linear B Ideograms"
33902 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33905 msgid "Aegean Numbers"
33906 msgstr "Numeros Aegean"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33909 msgid "Ancient Greek Numbers"
33910 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33914 msgstr "Vetere Italic"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33925 msgid "Old Persian"
33926 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33941 msgid "Cypriot Syllabary"
33942 msgstr "Syllabario Cypriot"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33946 msgstr "Kharoshthi"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33949 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33950 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33953 msgid "Musical Symbols"
33954 msgstr "Symbolos Musical"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33957 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33958 msgstr "Notation musical grec vetule"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33961 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33962 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33965 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33966 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33969 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33970 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33973 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33974 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33978 msgstr "Etiquettas"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33981 msgid "Variation Selectors Supplement"
33982 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33985 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33986 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33989 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33990 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33993 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33994 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34000 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34001 msgid "Tabular Settings"
34002 msgstr "Preferentias de tabulation"
34004 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34005 msgid "Insert Table"
34006 msgstr "Inserta tabella"
34008 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34009 msgid "TeX Information"
34010 msgstr "Information de TeX"
34012 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34013 msgid "No thesaurus available for this language!"
34014 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
34016 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34021 msgid "&Reset to default"
34022 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34025 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34026 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
34028 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34034 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34035 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34040 msgstr "non activate (off)"
34042 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34044 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34045 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34047 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34051 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34053 msgstr "inamovibile"
34055 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34056 msgid "Vertical Space Settings"
34057 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34062 "Processor[[welcome banner]]"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34068 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34076 msgid "unknown version"
34077 msgstr "version incognite"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34081 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34082 "Right click to change."
34084 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
34085 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34088 msgid "Cancel Export?"
34089 msgstr "Cancella exportation?"
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34092 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34093 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34101 msgid "Successful export to format: %1$s"
34102 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34106 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34107 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34111 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34112 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34116 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34117 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34121 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34122 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34126 msgstr "Abandona LyX"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34129 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34131 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34136 msgid "%1$s (modified externally)"
34137 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34140 msgid "Welcome to LyX!"
34141 msgstr "Benvenite in LyX!"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34144 msgid "Automatic save done."
34145 msgstr "Auto-salveguardar completate."
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34148 msgid "Automatic save failed!"
34149 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34152 msgid "Command not allowed without any document open"
34153 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34156 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34157 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34160 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34165 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34171 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34172 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34175 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34176 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34179 msgid "Document not loaded."
34180 msgstr "Documento non cargate."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34183 msgid "Select document to open"
34184 msgstr "Selige le documento de aperir"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34189 "The directory in the given path\n"
34193 "Le directorio in le percurso specificate\n"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34199 msgid "Opening document %1$s..."
34200 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34204 msgid "Document %1$s opened."
34205 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34208 msgid "Version control detected."
34209 msgstr "Controlo de version relevate."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34213 msgid "Could not open document %1$s"
34214 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34217 msgid "Couldn't import file"
34218 msgstr "Non pote importar le file"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34222 msgid "No information for importing the format %1$s."
34223 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34227 msgid "Select %1$s file to import"
34228 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34233 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34236 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34237 "Interrumpe importation."
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34243 "The document %1$s already exists.\n"
34245 "Do you want to overwrite that document?"
34247 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34249 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34253 msgid "Overwrite document?"
34254 msgstr "Super-scribe le documento?"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34258 msgid "Importing %1$s..."
34259 msgstr "Importante %1$s..."
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34263 msgstr "importate."
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34266 msgid "file not imported!"
34267 msgstr "file non importate!"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34274 msgid "Select LyX document to insert"
34275 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34280 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34281 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34282 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34283 "Do you want to create it?"
34285 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34286 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
34287 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
34288 "Tu vole crear lo?"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34291 msgid "Create Language Directory?"
34292 msgstr "Crea directorio de linguage?"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34295 msgid "&Yes, Create"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34299 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34300 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34303 msgid "Subdirectory creation failed!"
34304 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34308 "Could not create subdirectory.\n"
34309 "The template will be saved in the parent directory."
34311 "Non pote crear subdirectorio\n"
34312 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34317 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34318 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34319 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34320 "Do you want to create it?"
34322 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34323 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34324 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34325 "Tu vole crear lo?"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34328 msgid "Create Category Directory?"
34329 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34332 msgid "Choose a filename to save template as"
34333 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34336 msgid "Choose a filename to save document as"
34337 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34344 "is already open in your current session.\n"
34345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34346 "Do you want to choose a new filename?"
34350 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34351 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34352 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34355 msgid "Chosen File Already Open"
34356 msgstr "File seligite ja aperite"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34367 "The document %1$s is already registered.\n"
34369 "Do you want to choose a new name?"
34371 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34373 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34376 msgid "Rename document?"
34377 msgstr "Renomina documento?"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34380 msgid "Copy document?"
34381 msgstr "Copia documento?"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34388 msgid "Choose a filename to export the document as"
34389 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34392 msgid "Guess from extension (*.*)"
34393 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34398 "The document %1$s could not be saved.\n"
34400 "Do you want to rename the document and try again?"
34402 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34404 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34407 msgid "Rename and save?"
34408 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34412 msgstr "&Prova de nove"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34418 "Would you like to close or hide the document?\n"
34420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34421 "the menu: View->Hidden->...\n"
34423 "To remove this question, set your preference in:\n"
34424 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34426 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34427 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34429 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34430 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34432 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34433 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34436 msgid "Close or hide document?"
34437 msgstr "Claude o cela le documento?"
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34444 msgid "Close document"
34445 msgstr "Claude documento"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34448 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34449 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34456 "Do you want to save the document?"
34458 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34460 "Tu vole salveguardar le documento?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34463 msgid "Save new document?"
34464 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34469 msgstr "&Salveguarda"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34476 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34478 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34480 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34485 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34487 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34489 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34491 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34494 msgid "Save changed document?"
34495 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34498 msgid "Save document?"
34499 msgstr "Salveguarda documento?"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34510 "Do you want to save the document?"
34512 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34514 "Tu vole salveguardar le documento?"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34521 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34525 "ha essite modificate externemente.\n"
34526 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34529 msgid "Reload externally changed document?"
34530 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34533 msgid "Document could not be checked in."
34534 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34537 msgid "Error when setting the locking property."
34538 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34541 msgid "Directory is not accessible."
34542 msgstr "Directorio non accessibile."
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34546 msgid "Opening child document %1$s..."
34547 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34551 msgid "No buffer for file: %1$s."
34552 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34555 msgid "Inverse Search Failed"
34556 msgstr "Cerca de retro falleva"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34560 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34561 "You may need to update the viewed document."
34563 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34564 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34567 msgid "Export Error"
34568 msgstr "Error de exportation"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34571 msgid "Error cloning the Buffer."
34572 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34575 msgid "Exporting ..."
34576 msgstr "Exportation ..."
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34579 msgid "Previewing ..."
34580 msgstr "Vista preliminar ..."
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34583 msgid "Document not loaded"
34584 msgstr "Documento non cargate"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34587 msgid "Select file to insert"
34588 msgstr "Selige le file de insertar"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34591 msgid "All Files (*)"
34592 msgstr "Omne files (*)"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34597 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34598 "on disk of the document %1$s?"
34600 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34601 "version sur disco del documento %1$s?"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34606 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34607 "version of the document %1$s?"
34609 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34610 "version salveguardate del documento %1$s?"
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34613 msgid "Revert to saved document?"
34614 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34617 msgid "Buffer export reset."
34618 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34621 msgid "Saving all documents..."
34622 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34625 msgid "All documents saved."
34626 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34629 msgid "Developer mode is now enabled."
34630 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34633 msgid "Developer mode is now disabled."
34634 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34637 msgid "Toolbars unlocked."
34638 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34641 msgid "Toolbars locked."
34642 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34646 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34647 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34651 msgid "%1$s unknown command!"
34652 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34655 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34656 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34659 msgid "Please, preview the document first."
34660 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34663 msgid "Couldn't proceed."
34664 msgstr "Non pote proceder."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34667 msgid "Disable Shell Escape"
34668 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34670 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34671 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34672 msgid "Code Preview"
34673 msgstr "Vista preliminar de codice"
34675 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34676 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34677 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34679 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34681 msgstr "Claude file"
34683 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34684 msgid "%1 (read only)"
34685 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34687 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34688 msgid "%1 (modified externally)"
34689 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34691 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34693 msgstr "Cela scheda"
34695 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34697 msgstr "Cela scheda"
34699 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34700 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34701 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34703 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34704 msgid "Wrap Float Settings"
34705 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34707 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34708 msgid "Click to detach"
34709 msgstr "Pulsa per distachar"
34711 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34713 msgstr "No&ve insertion"
34715 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34717 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34719 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34722 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34723 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34724 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34726 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34728 msgid "%1$s (unknown)"
34729 msgstr "%1$s (incognite)"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34733 msgstr "Ulterior...|U"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34737 msgstr "Nulle gruppo"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34740 msgid "More Spelling Suggestions"
34741 msgstr "Altere consilios orthographic"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34744 msgid "Add to personal dictionary|n"
34745 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34753 msgid "Ignore all|I"
34754 msgstr "Ignora toto|I"
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34758 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34761 msgid "Switch Language...|L"
34762 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34766 msgstr "Linguage|L"
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34769 msgid "More Languages ...|M"
34770 msgstr "Altere linguages ...|A"
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34778 msgid "(No Documents Open)"
34779 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34783 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34784 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34787 msgid "View (Other Formats)|F"
34788 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34791 msgid "Update (Other Formats)|p"
34792 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34796 msgid "View [%1$s]|V"
34797 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34801 msgid "Update [%1$s]|U"
34802 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34806 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34807 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34810 msgid "(No Document Open)"
34811 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34814 msgid "Master Document"
34815 msgstr "Documento patre"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34818 msgid "Other Lists"
34819 msgstr "Altere listas"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34822 msgid "(Empty Table of Contents)"
34823 msgstr "(Indice general vacue)"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34826 msgid "Open Outliner..."
34827 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34831 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34836 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34840 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34844 msgid "Other Toolbars"
34845 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34848 msgid "Master Documents"
34849 msgstr "Documentos patre"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34852 msgid "Index List|I"
34853 msgstr "Indice analytic|I"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34856 msgid "Index Entry|d"
34857 msgstr "Elemento de indice|E"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34861 msgid "Index: %1$s"
34862 msgstr "Indice: %1$s"
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34866 msgid "Index Entry (%1$s)"
34867 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34870 msgid "No Citation in Scope!"
34871 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34875 msgid "No citations selected!"
34876 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34879 msgid "All authors|h"
34880 msgstr "Omne autores|h"
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34883 msgid "Force upper case|u"
34884 msgstr "Fortia majusculas|u"
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34887 msgid "No Text Field in Scope!"
34888 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34892 msgstr "Personalisa..."
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34896 msgid "Caption (%1$s)"
34897 msgstr "Legenda (%1$s)"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34900 msgid "No Quote in Scope!"
34901 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34906 msgid "%1$s (dynamic)"
34907 msgstr "%1$s (dynamic)"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34911 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34912 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34915 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34919 msgid "static[[Quotes]]"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34924 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34925 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34929 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34930 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34934 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34935 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34938 msgid "Change Style|y"
34939 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34943 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34944 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34948 msgid "Separated %1$s Above"
34949 msgstr "Separate %1$s supra"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34954 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34955 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34960 msgid "Separated %1$s Below"
34961 msgstr "Separate %1$s a basso"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34965 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34966 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34970 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34971 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34975 msgid "Export [%1$s]|E"
34976 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34979 msgid "No Action Defined!"
34980 msgstr "Nulle action definite!"
34982 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34986 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34988 msgid "Export %1$s"
34989 msgstr "Exporta %1$s"
34991 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34993 msgid "Import %1$s"
34994 msgstr "Importa %1$s"
34996 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34998 msgid "Update %1$s"
34999 msgstr "Actualisa %1$s"
35001 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35004 msgstr "Monstra %1$s"
35006 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35010 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35012 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35015 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
35018 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35019 msgid "Invalid URL"
35022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35024 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35025 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35027 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35029 msgid "URL could not be accessed"
35030 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
35032 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35034 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35037 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35039 msgid "The lyxpaperview script failed."
35040 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35042 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35044 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35047 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35049 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35050 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35052 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35053 msgid "Could not update TeX information"
35054 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
35056 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35058 msgid "The script `%1$s' failed."
35059 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35061 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35063 msgstr "Omne files "
35065 #: src/insets/Inset.cpp:92
35066 msgid "Bibliography Entry"
35067 msgstr "Elemento bibliographic"
35069 #: src/insets/Inset.cpp:98
35073 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35077 #: src/insets/Inset.cpp:118
35078 msgid "Horizontal Space"
35079 msgstr "Spatio horizontal"
35081 #: src/insets/Inset.cpp:167
35082 msgid "Horizontal Math Space"
35083 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
35085 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35086 msgid "Unknown Argument"
35087 msgstr "Argumento incognite"
35089 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35090 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35092 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
35094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35095 msgid "Keys must be unique!"
35096 msgstr "Le clave debe esser unic!"
35098 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35101 "The key %1$s already exists,\n"
35102 "it will be changed to %2$s."
35104 "Le clave %1$s ja existe,\n"
35105 "il essera modificate in %2$s."
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35110 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35111 "If you proceed, all of them will be opened."
35113 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
35114 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
35116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35117 msgid "Open Databases?"
35118 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
35120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35125 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35126 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
35128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35129 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35130 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
35132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35134 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
35136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35137 msgid "Style File:"
35138 msgstr "File de stilo:"
35140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35145 msgid "included in TOC"
35146 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
35148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35150 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35151 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35154 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
35155 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
35156 "per documento filie'"
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35160 msgstr "Optiones: "
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35163 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35168 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35169 "BibTeX will be unable to find it."
35171 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
35172 "BibTeX non potera trovar los."
35174 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35175 msgid "simple frame"
35176 msgstr "quadro simple"
35178 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35180 msgstr "sin quadro"
35182 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35183 msgid "simple frame, page breaks"
35184 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
35186 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35188 msgstr "quadro oval, subtil"
35190 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35191 msgid "oval, thick"
35192 msgstr "quadro oval, spisse"
35194 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35195 msgid "drop shadow"
35196 msgstr "quadro umbrate"
35198 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35199 msgid "shaded background"
35200 msgstr "fundo colorate"
35202 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35203 msgid "double frame"
35204 msgstr "quadro duple"
35206 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35208 msgid "%1$s (%2$s)"
35209 msgstr "%1$s (%2$s)"
35211 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35213 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35214 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35223 msgstr "non activate"
35225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35227 msgid "master %1$s, child %2$s"
35228 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
35230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35233 "Branch Name: %1$s\n"
35234 "Branch Status: %2$s\n"
35235 "Inset Status: %3$s"
35237 "Nomine ramo: %1$s\n"
35238 "Stato ramo: %2$s\n"
35239 "Stato insertion: %3$s"
35241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35246 msgid "Branch (child): "
35247 msgstr "Ramo (filio): "
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35250 msgid "Branch (master): "
35251 msgstr "Ramo (patre): "
35253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35254 msgid "Branch (undefined): "
35255 msgstr "Ramo (non definite): "
35257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35258 msgid "Branch state changes in master document"
35259 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
35261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35264 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35265 "sure to save the master."
35267 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35268 "assecura te salveguardar le patre."
35270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35275 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35277 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35281 msgid "No bibliography defined!"
35282 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35284 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35286 msgid "+ %1$d more entries."
35287 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35289 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35293 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35294 msgid "LaTeX Command: "
35295 msgstr "Commando LaTeX: "
35297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35298 msgid "InsetCommand Error: "
35299 msgstr "Error Insertion Commando: "
35301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35302 msgid "Incompatible command name."
35303 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35306 msgid "InsetCommandParams Error: "
35307 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35310 msgid "InsetCommandParams: "
35311 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35314 msgid "Unknown parameter name: "
35315 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35318 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35319 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35322 msgid "Uncodable characters"
35323 msgstr "Character non traducibile"
35325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35328 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35332 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
35333 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35337 msgid "Uncodable characters in inset"
35338 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
35340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35343 "The following characters in one of the insets are\n"
35344 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35345 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35347 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
35348 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35349 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
35352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35353 msgid "Set counter to ..."
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35357 msgid "Increase counter by ..."
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35362 msgid "Reset counter to 0"
35363 msgstr "Button pro Re-fixar"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35367 msgid "Save current counter value"
35368 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35371 msgid "Restore saved counter value"
35374 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35376 msgid "Roman Uppercase"
35377 msgstr "Omne majuscule|a"
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35381 msgid "Roman Lowercase"
35384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35386 msgid "Uppercase Letter"
35387 msgstr "Littera hebree"
35389 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35391 msgid "Lowercase Letter"
35392 msgstr "Omne minuscule|i"
35394 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35396 msgid "Arabic Numeral"
35397 msgstr "Numeric basic"
35399 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35401 msgid "Counter: Set %1$s"
35402 msgstr "Font: %1$s"
35404 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35406 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35409 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35411 msgid "Counter: Add to %1$s"
35412 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35414 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35416 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35421 msgid "Counter: Reset %1$s"
35422 msgstr "Font: %1$s"
35424 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35426 msgid "Reset value of counter %1$s"
35429 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35431 msgid "Counter: Save %1$s"
35432 msgstr "Font: %1$s"
35434 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35436 msgid "Save value of counter %1$s"
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35441 msgid "Counter: Restore %1$s"
35442 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35444 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35446 msgid "Restore value of counter %1$s"
35449 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35451 msgid "External template %1$s is not installed"
35452 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35457 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35466 msgstr "flottante: "
35468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35471 msgstr "subflottante: "
35473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35474 msgid " (sideways)"
35475 msgstr " (obliquemente)"
35477 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35478 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35479 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35483 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35484 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35486 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35493 "Could not copy the file\n"
35495 "into the temporary directory."
35497 "Non pote copiar le file\n"
35499 "in directorio temporanee."
35501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35503 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35504 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35509 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35510 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35511 "You need to adapt either the encoding or the path."
35513 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35514 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35515 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35519 msgid "Graphics file: %1$s"
35520 msgstr "Files graphic: %1$s"
35522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35523 msgid "Hyperlink: "
35524 msgstr "Hyper-ligamine: "
35526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35541 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35546 msgstr "FILE MANCANTE:"
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35549 msgid "Include (excluded)"
35550 msgstr "Include (excludite)"
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35557 " has attempted to include itself.\n"
35558 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35563 msgid "Recursive Include"
35564 msgstr "Entrata recursive"
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35567 msgid "No file name specified"
35568 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35572 "An included file name is empty.\n"
35573 "Ignoring Inclusion"
35575 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35576 "Ignorante le inclusion"
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35579 msgid "Included file not found"
35580 msgstr "File includite non trovate"
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35585 "The included file\n"
35587 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35589 "Le file includite\n"
35591 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35595 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35601 "Could not load included file\n"
35603 "Please, check whether it actually exists."
35605 "Non pote cargar file includite\n"
35607 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35617 "Included file `%1$s'\n"
35618 "has textclass `%2$s'\n"
35619 "while parent file has textclass `%3$s'."
35621 "Le file includite `%1$s'\n"
35622 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35623 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35626 msgid "Different textclasses"
35627 msgstr "Classes de documento differente"
35629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35632 "Included file `%1$s'\n"
35633 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35634 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35636 "Le file includite `%1$s'\n"
35637 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35638 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35641 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35642 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35647 "Included file `%1$s'\n"
35648 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35649 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35651 "Le file includite `%1$s'\n"
35652 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35653 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35656 msgid "Different LaTeX input encodings"
35657 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35662 "Included file `%1$s'\n"
35663 "uses module `%2$s'\n"
35664 "which is not used in parent file."
35666 "Le file includite `%1$s'\n"
35667 "usa le modulo `%2$s'\n"
35668 "que il non es usate in le file genitor."
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35671 msgid "Module not found"
35672 msgstr "Modulo non trovate"
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35677 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35678 " LaTeX export is probably incomplete."
35680 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35681 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35684 msgid "Unsupported Inclusion"
35685 msgstr "Inclusion non supportate"
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35690 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35691 "Offending file:\n"
35694 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35701 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35702 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35703 "Offending file:\n"
35706 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35713 msgstr "FILE MANCANTE:"
35715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35716 msgid "Index sorting failed"
35717 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35722 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35723 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35724 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35725 "explained in the User Guide."
35727 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35728 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35729 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35730 "assi como explicate in le guida de usator."
35732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35733 msgid "Index Entry"
35734 msgstr "Elemento de indice"
35736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35737 msgid "Unknown index type!"
35738 msgstr "Typo de indice incognite!"
35740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35741 msgid "All indexes"
35742 msgstr "Tote indices"
35744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35746 msgstr "sub-indice"
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35749 msgid "No long date format (language unknown)!"
35750 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35753 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35754 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35757 msgid "No short date format (language unknown)!"
35758 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35761 msgid "Please select a valid type!"
35762 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35765 msgid "File name (with extension)"
35766 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35769 msgid "File name (without extension)"
35770 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35774 msgstr "Percurso de file"
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35777 msgid "Used text class"
35778 msgstr "Classe de texto usate"
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35781 msgid "No version control!"
35782 msgstr "Nulle controlo de version!"
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35785 msgid "Revision[[Version Control]]"
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35789 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35790 msgstr "Revision abbreviate"
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35793 msgid "Tree revision"
35794 msgstr "Revision de arbore"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35797 msgid "Time[[of day]]"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35801 msgid "LyX version"
35802 msgstr "Version de LyX"
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35805 msgid "LyX layout format"
35806 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35809 msgid "Invalid information inset"
35810 msgstr "Invalide insertion de Information"
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35814 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35815 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35819 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35820 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35824 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35825 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35829 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35830 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35834 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35835 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35839 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35840 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35844 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35845 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35849 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35850 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35853 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35854 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35857 msgid "The name of this file (without extension)"
35858 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35861 msgid "The path where this file is saved"
35862 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35865 msgid "The class this document uses"
35866 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35869 msgid "Version control revision"
35870 msgstr "Controlo de version revision"
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35873 msgid "Version control abbreviated revision"
35874 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35877 msgid "Version control tree revision"
35878 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35881 msgid "Version control author"
35882 msgstr "Controlo de version autor"
35884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35885 msgid "Version control date"
35886 msgstr "Controlo de version data"
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35889 msgid "Version control time"
35890 msgstr "Controlo de version tempore"
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35893 msgid "The current LyX version"
35894 msgstr "Le version currente de LyX"
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35897 msgid "The current LyX layout format"
35898 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35901 msgid "The current date"
35902 msgstr "Le data currente"
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35905 msgid "The date of last save"
35906 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35909 msgid "A static date"
35910 msgstr "Un data static"
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35913 msgid "The current time"
35914 msgstr "Le tempore currente"
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35917 msgid "The time of last save"
35918 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35921 msgid "A static time"
35922 msgstr "Un tempore static"
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35925 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35926 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35929 msgid "Unknown Info!"
35930 msgstr "Information incognite!"
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35934 msgid "Unknown action %1$s"
35935 msgstr "Action incognite %1$s"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35940 msgstr "indefinite"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35943 msgid "Return[[Key]]"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35971 msgid "Control[[Key]]"
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35975 msgid "Command[[Key]]"
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35979 msgid "Option[[Key]]"
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35983 msgid "Delete[[Key]]"
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35996 msgstr "non fixate"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36008 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36009 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36013 msgid "No menu entry for action %1$s"
36014 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36018 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36019 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
36021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36022 msgid "Label names must be unique!"
36023 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
36025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36028 "The label %1$s already exists,\n"
36029 "it will be changed to %2$s."
36031 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
36032 "il essera modificate in %2$s."
36034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36035 msgid "DUPLICATE: "
36036 msgstr "DUPLICATE: "
36038 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36039 msgid "Horizontal line"
36040 msgstr "Linea horizontal"
36042 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36043 msgid "no more lstline delimiters available"
36044 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
36046 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36047 msgid "Running out of delimiters"
36048 msgstr "Delimitatores terminate"
36050 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36052 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36053 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36054 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36055 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36056 "must investigate!"
36058 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
36060 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
36062 "alcun de usar se como delimitator.\n"
36063 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
36066 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36067 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36068 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
36070 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36073 "The following characters in one of the program listings are\n"
36074 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36076 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36077 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36078 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36081 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
36082 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36084 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
36085 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
36086 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
36087 "poterea esser de adjuta."
36089 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36092 "The following characters in one of the program listings are\n"
36093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36096 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
36097 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36101 msgid "A value is expected."
36102 msgstr "On expecta un valor."
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36111 msgid "Unbalanced braces!"
36112 msgstr "Parentheses non completate!"
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36115 msgid "Please specify true or false."
36116 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36119 msgid "Only true or false is allowed."
36120 msgstr "Solmente true o false es permittite."
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36123 msgid "Please specify an integer value."
36124 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36127 msgid "An integer is expected."
36128 msgstr "On expecta un integre."
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36132 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36136 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36140 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36142 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
36143 "quantitate (%1$s)"
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36146 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36147 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36151 msgid "Please specify one of %1$s."
36152 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36156 msgid "Try one of %1$s."
36157 msgstr "Prova un de %1$s."
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36161 msgid "I guess you mean %1$s."
36162 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36166 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36167 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36171 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36172 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36176 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36178 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36181 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36182 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
36190 "insimul de trblTRBL"
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36194 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36195 "right, bottom left and top left corner."
36197 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
36198 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36201 msgid "Previously defined color name as a string"
36202 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36205 msgid "Enter something like \\color{white}"
36206 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36209 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36210 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36214 msgid "auto, last or a number"
36215 msgstr "auto, last o un numero"
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36220 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36221 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36222 "defining a listing inset)"
36224 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36225 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
36226 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36231 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36232 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36235 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36236 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
36237 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36240 msgid "default: _minted-<jobname>"
36241 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36244 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36245 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36248 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36249 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36252 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36253 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36256 msgid "A latex name such as \\small"
36257 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36260 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36261 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36264 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36265 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36269 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36270 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36271 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36273 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
36274 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
36275 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
36276 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36279 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36280 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36283 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36284 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36287 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36288 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36291 msgid "For PHP only"
36292 msgstr "Solmente per PHP"
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36295 msgid "The style used by Pygments"
36296 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36299 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36300 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36304 msgid "Enables latex code in comments"
36305 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36308 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36309 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36313 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36314 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36318 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36319 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36323 msgid "Parameter %1$s: "
36324 msgstr "Parametro %1$s: "
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36328 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36329 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36333 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36334 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36336 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36342 msgstr "Nove pagina"
36344 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36346 msgstr "Interruption de pagina"
36348 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36350 msgstr "Netta pagina"
36352 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36353 msgid "Clear Double Page"
36354 msgstr "Netta pagina duple"
36356 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36358 msgid "No Page Break"
36359 msgstr "Interruption de pagina"
36361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36366 msgid "Nomenclature Symbol: "
36367 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36370 msgid "Description: "
36371 msgstr "Description: "
36373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36377 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36383 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36405 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36407 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36408 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36410 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36412 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36413 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36415 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36420 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36425 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36430 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36435 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36436 msgid "Page Number"
36437 msgstr "Numero pagina"
36439 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36440 msgid "Textual Page Number"
36441 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36443 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36446 msgstr "Pagina de texto: "
36448 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36449 msgid "Standard+Textual Page"
36450 msgstr "Pagina standard e textual"
36452 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36455 msgstr "Referentia e texto: "
36457 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36458 msgid "Reference to Name"
36459 msgstr "Referentia a nomine"
36461 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36464 msgstr "RefNomine: "
36466 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36468 msgstr "Formattate"
36470 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36475 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36477 msgstr "Solmente etiquetta"
36479 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36481 msgstr "subscribite"
36483 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36484 msgid "superscript"
36485 msgstr "superscribite"
36487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36488 msgid "Protected Space"
36489 msgstr "Spatio protegite"
36491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36493 msgstr "Un spatio quadrate"
36495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36496 msgid "Double Quad Space"
36497 msgstr "Duo spatios quadrate"
36499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36508 msgid "Protected Horizontal Fill"
36509 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36513 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36516 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36517 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36520 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36521 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36524 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36525 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36528 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36529 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36532 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36533 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36537 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36538 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36542 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36543 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36546 msgid "Unknown TOC type"
36547 msgstr "Typo de indice incognite"
36549 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36550 msgid "Change tracking data incomplete"
36551 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36555 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36559 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36560 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36563 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36564 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36568 msgid "Selection size should match clipboard content."
36570 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36573 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36574 msgid "[contains tracked changes]"
36575 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36580 msgstr "inveloppate: "
36582 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36584 msgstr "inveloppate"
36586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36588 msgstr "Non monstrate."
36590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36592 msgstr "Cargante..."
36594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36595 msgid "Converting to loadable format..."
36596 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36599 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36600 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36603 msgid "Scaling etc..."
36604 msgstr "Scalante etc..."
36606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36607 msgid "Ready to display"
36608 msgstr "Preste a monstrar"
36610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36611 msgid "No file found!"
36612 msgstr "Non trovava ulle file!"
36614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36615 msgid "Error converting to loadable format"
36616 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36619 msgid "Error loading file into memory"
36620 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36623 msgid "Error generating the pixmap"
36624 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36628 msgstr "Nulle imagine"
36630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36631 msgid "Preview loading"
36632 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36634 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36635 msgid "Preview ready"
36636 msgstr "Vista preliminar preste"
36638 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36639 msgid "Preview failed"
36640 msgstr "Vista preliminar falleva"
36642 #: src/lyxfind.cpp:268
36643 msgid "Search error"
36644 msgstr "Cerca error"
36646 #: src/lyxfind.cpp:268
36647 msgid "Search string is empty"
36648 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36650 #: src/lyxfind.cpp:300
36652 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36654 "Continue search outside?"
36657 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36659 msgid "Search outside selection?"
36660 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
36662 #: src/lyxfind.cpp:327
36664 "The search string was not found within the selection.\n"
36665 "Continue search outside?"
36668 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36670 "End of file reached while searching forward.\n"
36671 "Continue searching from the beginning?"
36673 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36674 "Continua a cercar ab le initio?"
36676 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36678 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36679 "Continue searching from the end?"
36681 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36682 "Continua a cercar ab le fin?"
36684 #: src/lyxfind.cpp:657
36686 msgid "String not found in selection."
36687 msgstr "Catena non trovate."
36689 #: src/lyxfind.cpp:659
36690 msgid "String not found."
36691 msgstr "Catena non trovate."
36693 #: src/lyxfind.cpp:662
36694 msgid "String found."
36695 msgstr "Catena trovate."
36697 #: src/lyxfind.cpp:664
36698 msgid "String has been replaced."
36699 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36701 #: src/lyxfind.cpp:667
36703 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36704 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36706 #: src/lyxfind.cpp:668
36708 msgid "%1$d strings have been replaced."
36709 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36711 #: src/lyxfind.cpp:4388
36712 msgid "One match has been replaced."
36713 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36715 #: src/lyxfind.cpp:4391
36716 msgid "Two matches have been replaced."
36717 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36719 #: src/lyxfind.cpp:4394
36721 msgid "%1$d matches have been replaced."
36722 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36724 #: src/lyxfind.cpp:4400
36725 msgid "Match not found."
36726 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36728 #: src/lyxfind.cpp:4406
36729 msgid "Match has been replaced."
36730 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36732 #: src/lyxfind.cpp:4408
36733 msgid "Match found."
36734 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36736 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36739 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36740 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36742 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36745 msgstr "Quadrato: %1$s"
36747 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36749 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36750 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36752 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36754 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36756 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36758 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36760 msgid "Color: %1$s"
36761 msgstr "Color: %1$s"
36763 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36765 msgid "Decoration: %1$s"
36766 msgstr "Decoration: %1$s"
36768 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36770 msgid "Environment: %1$s"
36771 msgstr "Ambiente: %1$s"
36773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36774 msgid "Cursor not in table"
36775 msgstr "Cursor non in tabella"
36777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36778 msgid "Only one row"
36779 msgstr "Un sole linea"
36781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36782 msgid "Only one column"
36783 msgstr "Un sole columna"
36785 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36786 msgid "No hline to delete"
36787 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36790 msgid "No vline to delete"
36791 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36793 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36795 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36796 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36801 msgstr "Typo: %1$s"
36803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36804 msgid "Bad math environment"
36805 msgstr "Contexto mathematic errate"
36807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36809 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36810 "Change the math formula type and try again."
36812 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36813 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36817 msgstr "Nulle numero"
36819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36821 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36822 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36826 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36827 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36829 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36831 msgid "Macro: %1$s"
36832 msgstr "Macro: %1$s"
36834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36838 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36840 msgstr "macro mathematic"
36842 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36844 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36845 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36849 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36850 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36853 msgid "create new math text environment ($...$)"
36854 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36856 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36857 msgid "entered math text mode (textrm)"
36858 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36861 msgid "Regular expression editor mode"
36862 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36866 msgid "Cannot apply %1$s here."
36869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36870 msgid "Standard[[mathref]]"
36873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36877 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36887 msgstr "Pagina de texto: "
36889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36891 msgstr "Referentia e texto: "
36893 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36895 msgstr "Referentia gratiose"
36897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36898 msgid "FormatRef: "
36899 msgstr "FormatRef: "
36901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36903 msgstr "RefNomine: "
36905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36907 msgid "Label Only: "
36908 msgstr "Solmente etiquetta"
36910 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36913 msgstr "Grandor: %1$s"
36915 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36917 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36918 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36920 #: src/output.cpp:37
36923 "Could not open the specified document\n"
36926 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36929 #: src/output_latex.cpp:1626
36930 msgid "Error in latexParagraphs"
36931 msgstr "Error in latexParagraphs"
36933 #: src/output_latex.cpp:1627
36936 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36937 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36939 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36940 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36942 #: src/output_plaintext.cpp:148
36944 msgstr "Summario: "
36946 #: src/output_plaintext.cpp:160
36947 msgid "References: "
36948 msgstr "Referentias: "
36950 #: src/support/Package.cpp:169
36951 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36952 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36954 #: src/support/Package.cpp:173
36958 #: src/support/Package.cpp:525
36959 msgid "LyX binary not found"
36960 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36962 #: src/support/Package.cpp:526
36965 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36967 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36970 #: src/support/Package.cpp:645
36973 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36975 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36976 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36978 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36980 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36982 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36984 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36985 msgid "File not found"
36986 msgstr "File non trovate"
36988 #: src/support/Package.cpp:715
36991 "Invalid %1$s switch.\n"
36992 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36994 "Invalide switch %1$s.\n"
36995 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36997 #: src/support/Package.cpp:742
37000 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37001 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37003 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37004 "Directorio %2$s non contine %3$s."
37006 #: src/support/Package.cpp:766
37009 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37010 "%2$s is not a directory."
37012 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37013 "%2$s non es un directorio."
37015 #: src/support/Package.cpp:768
37016 msgid "Directory not found"
37017 msgstr "Directorio non trovate"
37019 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37024 "has not yet completed.\n"
37026 "Do you want to stop it?"
37030 "non ha ancora completate.\n"
37032 "Tu vole stoppar lo?"
37034 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37035 msgid "Stop command?"
37036 msgstr "Stoppa commando?"
37038 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37040 msgstr "&Stoppa lo"
37042 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37043 msgid "Let it &run"
37044 msgstr "Lassa lo executa&r"
37046 #: src/support/debug.cpp:42
37047 msgid "No debugging messages"
37048 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
37050 #: src/support/debug.cpp:43
37051 msgid "General information"
37052 msgstr "Information general"
37054 #: src/support/debug.cpp:44
37055 msgid "Program initialisation"
37056 msgstr "Initialisation de programma"
37058 #: src/support/debug.cpp:45
37059 msgid "Keyboard events handling"
37060 msgstr "Maneante eventos de claviero"
37062 #: src/support/debug.cpp:46
37063 msgid "GUI handling"
37064 msgstr "Gestion de GUI"
37066 #: src/support/debug.cpp:47
37067 msgid "Lyxlex grammar parser"
37068 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
37070 #: src/support/debug.cpp:48
37071 msgid "Configuration files reading"
37072 msgstr "Lectura de files de configuration"
37074 #: src/support/debug.cpp:49
37075 msgid "Custom keyboard definition"
37076 msgstr "Definition personalisate de claviero"
37078 #: src/support/debug.cpp:50
37079 msgid "LaTeX generation/execution"
37080 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
37082 #: src/support/debug.cpp:51
37083 msgid "Math editor"
37084 msgstr "Editor mathematic"
37086 #: src/support/debug.cpp:52
37087 msgid "Font handling"
37088 msgstr "Gestion de Font"
37090 #: src/support/debug.cpp:53
37091 msgid "Textclass files reading"
37092 msgstr "Lectura de files Textclass"
37094 #: src/support/debug.cpp:54
37095 msgid "Version control"
37096 msgstr "Controlo de version"
37098 #: src/support/debug.cpp:55
37099 msgid "External control interface"
37100 msgstr "Interfacie de controlo externe"
37102 #: src/support/debug.cpp:56
37103 msgid "Undo/Redo mechanism"
37104 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
37106 #: src/support/debug.cpp:57
37107 msgid "User commands"
37108 msgstr "Commandos de usator"
37110 #: src/support/debug.cpp:58
37111 msgid "The LyX Lexer"
37112 msgstr "Le Lexer de LyX"
37114 #: src/support/debug.cpp:59
37115 msgid "Dependency information"
37116 msgstr "Informationes re dependentias"
37118 #: src/support/debug.cpp:60
37120 msgstr "Insertiones de LyX"
37122 #: src/support/debug.cpp:61
37123 msgid "Files used by LyX"
37124 msgstr "Files usate per LyX"
37126 #: src/support/debug.cpp:62
37127 msgid "Workarea events"
37128 msgstr "Eventos de area de travalio"
37130 #: src/support/debug.cpp:63
37131 msgid "Clipboard handling"
37132 msgstr "Maneante area de transferentia"
37134 #: src/support/debug.cpp:64
37135 msgid "Graphics conversion and loading"
37136 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
37138 #: src/support/debug.cpp:65
37139 msgid "Change tracking"
37140 msgstr "Modifica modo de traciar"
37142 #: src/support/debug.cpp:66
37143 msgid "External template/inset messages"
37144 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
37146 #: src/support/debug.cpp:67
37147 msgid "RowPainter profiling"
37148 msgstr "Creation profilo RowPainter"
37150 #: src/support/debug.cpp:68
37151 msgid "Scrolling debugging"
37152 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
37154 #: src/support/debug.cpp:69
37155 msgid "Math macros"
37156 msgstr "Macros mathematic"
37158 #: src/support/debug.cpp:70
37162 #: src/support/debug.cpp:71
37163 msgid "Locale/Internationalisation"
37164 msgstr "Localisation/Internationalisation"
37166 #: src/support/debug.cpp:72
37167 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37168 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
37170 #: src/support/debug.cpp:73
37171 msgid "Find and replace mechanism"
37172 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
37174 #: src/support/debug.cpp:74
37175 msgid "Developers' general debug messages"
37176 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
37178 #: src/support/debug.cpp:75
37179 msgid "All debugging messages"
37180 msgstr "Omne messages de cribrar"
37182 #: src/support/debug.cpp:154
37184 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37185 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
37187 #: src/support/lassert.cpp:61
37190 "Assertion %1$s violated in\n"
37191 "file: %2$s, line: %3$s"
37193 "Assertion %1$s violate in\n"
37194 "file: %2$s, rango: %3$s"
37196 #: src/support/lassert.cpp:71
37198 "It should be safe to continue, but you\n"
37199 "may wish to save your work and restart LyX."
37201 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
37202 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
37204 #: src/support/lassert.cpp:74
37208 #: src/support/lassert.cpp:81
37210 "There has been an error with this document.\n"
37211 "LyX will attempt to close it safely."
37213 "Il ha essite un error con iste documento\n"
37214 "LyX essayara clauder lo con securitate."
37216 #: src/support/lassert.cpp:84
37217 msgid "Buffer Error!"
37218 msgstr "Error de buffer!"
37220 #: src/support/lassert.cpp:91
37222 "LyX has encountered an application error\n"
37223 "and will now shut down."
37225 "LyX ha incontrate un error de application\n"
37226 "e nunc il claudera se mesme."
37228 #: src/support/lassert.cpp:94
37229 msgid "Fatal Exception!"
37230 msgstr "Exception fatal!"
37232 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37233 msgid "cc[[unit of measure]]"
37236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37244 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37248 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37249 msgid "mu[[unit of measure]]"
37252 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37256 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37260 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37264 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37265 msgid "Text Width %"
37266 msgstr "Largessa Texto %"
37268 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37269 msgid "Column Width %"
37270 msgstr "Largessa Columna %"
37272 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37273 msgid "Page Width %"
37274 msgstr "Largessa Pagina %"
37276 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37277 msgid "Line Width %"
37278 msgstr "Largessa Linea %"
37280 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37281 msgid "Text Height %"
37282 msgstr "Altessa Texto %"
37284 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37285 msgid "Page Height %"
37286 msgstr "Altessa Pagina %"
37288 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37289 msgid "Line Distance %"
37290 msgstr "Distantia de Linea %"
37292 #: src/support/os_win32.cpp:495
37293 msgid "System file not found"
37294 msgstr "File de systema non trovate"
37296 #: src/support/os_win32.cpp:496
37298 "Unable to load shfolder.dll\n"
37301 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
37302 "Pro favor installa lo."
37304 #: src/support/os_win32.cpp:501
37305 msgid "System function not found"
37306 msgstr "Function de systema non trovate"
37308 #: src/support/os_win32.cpp:502
37310 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37311 "Don't know how to proceed. Sorry."
37313 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37314 "Io non sape como proceder. Desolate."
37316 #: src/support/userinfo.cpp:45
37317 msgid "Unknown user"
37318 msgstr "Usator incognite"
37321 #~ msgstr "Tro&va:"
37323 #~ msgid "S&ettings"
37324 #~ msgstr "Pr&eferentias"
37326 #~ msgid "&Find Next"
37327 #~ msgstr "&Trova proxime"
37330 #~ msgstr "Filtro:"
37332 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37333 #~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
37335 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37336 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
37338 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37339 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
37341 #~ msgid "Clear text"
37342 #~ msgstr "Netta texto"
37345 #~ msgid "&Open..."
37346 #~ msgstr "Aperi...|A"
37349 #~ msgid "O&pen..."
37350 #~ msgstr "Aperi...|A"
37352 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37354 #~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
37356 #~ msgid "Format: "
37357 #~ msgstr "Formato: "
37360 #~ msgstr "Etiquetta: "
37362 #~ msgid "Selections not supported."
37363 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
37365 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37366 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
37368 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37369 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
37371 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37372 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
37374 #~ msgid "File name to include"
37375 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
37377 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37378 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37380 #~ msgid "<No Documents Open>"
37381 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
37383 #~ msgid "Version goes here"
37386 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37387 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
37392 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37393 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
37395 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37396 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37398 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37399 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37401 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37402 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37404 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37405 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
37407 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37408 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
37410 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37411 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37413 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37414 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37416 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37417 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37419 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37420 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
37422 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37423 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37425 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37426 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
37428 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37429 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
37431 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37432 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37434 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37435 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37437 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37438 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37440 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37441 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37443 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37444 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37446 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37447 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37449 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37450 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
37452 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37453 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
37455 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37456 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37458 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37459 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37461 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37462 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37464 #~ msgid "LyX: %1$s"
37465 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37467 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37468 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
37470 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37472 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
37474 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37475 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
37477 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37478 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37480 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37481 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
37489 #~ msgid "Citation-number"
37490 #~ msgstr "Numero citation"
37498 #~ msgid "Issue-number"
37499 #~ msgstr "Numero-edition"
37501 #~ msgid "Issue-day"
37502 #~ msgstr "Die-edition"
37504 #~ msgid "Issue-months"
37505 #~ msgstr "Menses-edition"
37507 #~ msgid "Subsubparagraph"
37508 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
37510 #~ msgid "-- Header --"
37511 #~ msgstr "-- Capite --"
37513 #~ msgid "Special-section"
37514 #~ msgstr "Section special"
37516 #~ msgid "Special-section:"
37517 #~ msgstr "Section special:"
37519 #~ msgid "AGU-journal"
37520 #~ msgstr "Jornal de AGU"
37522 #~ msgid "AGU-journal:"
37523 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
37525 #~ msgid "Citation-number:"
37526 #~ msgstr "Numero citation:"
37528 #~ msgid "AGU-volume"
37529 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37531 #~ msgid "AGU-volume:"
37532 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37534 #~ msgid "AGU-issue"
37535 #~ msgstr "Edition de AGU"
37537 #~ msgid "AGU-issue:"
37538 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37540 #~ msgid "Index-terms"
37541 #~ msgstr "Terminos de indice"
37543 #~ msgid "Index-terms..."
37544 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37546 #~ msgid "Index-term"
37547 #~ msgstr "Termino de Indice"
37549 #~ msgid "Index-term:"
37550 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37552 #~ msgid "Cross-term"
37553 #~ msgstr "Termino cruciate"
37555 #~ msgid "Cross-term:"
37556 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37558 #~ msgid "Supplementary"
37559 #~ msgstr "Supplemento"
37561 #~ msgid "Supplementary..."
37562 #~ msgstr "Supplemento..."
37564 #~ msgid "Supp-note"
37565 #~ msgstr "Nota supplementar"
37567 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37568 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37570 #~ msgid "Cite-other"
37571 #~ msgstr "Cita (altere)"
37573 #~ msgid "Cite-other:"
37574 #~ msgstr "Cita (altere):"
37576 #~ msgid "Ident-line"
37577 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37579 #~ msgid "Ident-line:"
37580 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37585 #~ msgid "Runhead:"
37586 #~ msgstr "Capite:"
37588 #~ msgid "Published-online:"
37589 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37591 #~ msgid "Citation:"
37592 #~ msgstr "Citation:"
37594 #~ msgid "Posting-order"
37595 #~ msgstr "Ordine registration"
37597 #~ msgid "Posting-order:"
37598 #~ msgstr "Ordine registration:"
37600 #~ msgid "AGU-pages"
37601 #~ msgstr "Paginas AGU"
37603 #~ msgid "AGU-pages:"
37604 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37607 #~ msgstr "Parolas"
37610 #~ msgstr "Parolas:"
37612 #~ msgid "Figures:"
37613 #~ msgstr "Figuras:"
37616 #~ msgstr "Tabellas:"
37618 #~ msgid "Datasets"
37619 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37621 #~ msgid "Datasets:"
37622 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37631 #~ msgstr "Codice-SS"
37633 #~ msgid "SS-Title"
37634 #~ msgstr "Titulo-SS"
37636 #~ msgid "CCC-Code"
37637 #~ msgstr "Codice-CCC"
37646 #~ msgstr "Nomine de org"
37648 #~ msgid "Postcode"
37649 #~ msgstr "Codice postal"
37654 #~ msgid "Time[[period]]"
37655 #~ msgstr "Tempore"
37660 #~ msgid "DocBook|B"
37661 #~ msgstr "DocBook|B"
37663 #~ msgid "DocBook (XML)"
37664 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37666 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37667 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37669 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37670 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37672 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37674 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37677 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37679 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37680 #~ "in tu directorio."
37682 #~ msgid "&Local databases:"
37683 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37685 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37686 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37688 #~ msgid "Browse your local directory"
37689 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37691 #~ msgid "Da&tabases"
37692 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37695 #~ msgstr "&Adde..."
37697 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37698 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37700 #~ msgid "&Language"
37701 #~ msgstr "&Linguage"
37703 #~ msgid "&Restore"
37704 #~ msgstr "&Restabili"
37707 #~ msgstr "&Applica"
37709 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37710 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37712 #~ msgid "Insert the delimiters"
37713 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37716 #~ msgstr "&Inserta"
37718 #~ msgid "Forma&t:"
37719 #~ msgstr "Forma&to:"
37721 #~ msgid "Use &default placement"
37722 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37724 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37725 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37727 #~ msgid "C&aption:"
37728 #~ msgstr "Legen&da:"
37731 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37733 #~ msgid "Information Name:"
37734 #~ msgstr "Nomine de information:"
37736 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37737 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37740 #~ msgstr "Alte&re:"
37743 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37746 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37747 #~ "(il prolonga le compilation)"
37749 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37750 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37752 #~ msgid "&Subject:"
37753 #~ msgstr "&Subjecto:"
37756 #~ msgstr "C&entrate"
37758 #~ msgid "&Phantom"
37759 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37764 #~ msgid "Auto &begin"
37765 #~ msgstr "A&uto-initio"
37767 #~ msgid "Auto &end"
37768 #~ msgstr "Auto&termina"
37770 #~ msgid "Cursor movement:"
37771 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37774 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37777 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37780 #~ msgid "&Date format:"
37781 #~ msgstr "&Formato data:"
37783 #~ msgid "Date format for strftime output"
37784 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37787 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37788 #~ "quality of fonts"
37790 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37791 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37793 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37795 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37797 #~ msgid "Close this dialog"
37798 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37800 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37801 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37803 #~ msgid "Change bars"
37804 #~ msgstr "Barras de modification"
37807 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37808 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37810 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37811 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37812 #~ "pdflatex es seligite."
37814 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37815 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37817 #~ msgid "Begin frontmatter"
37818 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37820 #~ msgid "End frontmatter"
37821 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37829 #~ msgid "Foot to End"
37830 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37833 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37834 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37836 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37837 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37839 #~ msgid "literate"
37840 #~ msgstr "programmation experte"
37842 #~ msgid "charstyles"
37843 #~ msgstr "stilos de character"
37846 #~ msgstr "Tempore"
37848 #~ msgid "Natbibapa"
37849 #~ msgstr "Natbibpapa"
37851 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37852 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37854 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37855 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37857 #~ msgid "theorems"
37858 #~ msgstr "theoremas"
37860 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37861 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37863 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37864 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37866 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37867 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37869 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37870 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37872 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37873 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37875 #~ msgid "Text Style|x"
37876 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37879 #~ msgstr "Percurso|P"
37882 #~ msgstr "Classe|C"
37884 #~ msgid "File Revision|R"
37885 #~ msgstr "Revision de file|R"
37887 #~ msgid "Revision Author|A"
37888 #~ msgstr "Autor revision|A"
37890 #~ msgid "Revision Date|D"
37891 #~ msgstr "Data revision|D"
37893 #~ msgid "Revision Time|i"
37894 #~ msgstr "Hora revision|H"
37896 #~ msgid "Document Info|D"
37897 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37899 #~ msgid "Capitalize|a"
37900 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37902 #~ msgid "Text Style|T"
37903 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37905 #~ msgid "List / TOC|i"
37906 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37908 #~ msgid "Apply last"
37909 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37911 #~ msgid "Set top line"
37912 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37914 #~ msgid "Set bottom line"
37915 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37917 #~ msgid "Set left line"
37918 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37921 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37922 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37923 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37924 #~ "the LaTeX preamble."
37926 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37927 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37928 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37929 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37932 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37933 #~ "properly installed"
37935 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37936 #~ "correctemente installate"
37938 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37939 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37941 #~ msgid "Autosave failed!"
37942 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37944 #~ msgid "added text"
37945 #~ msgstr "texto addite"
37948 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37949 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37951 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37952 #~ "omne detalios.\n"
37953 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37956 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37957 #~ "recommended for non-English languages."
37959 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37960 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37963 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37965 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37967 #~ msgid "Nothing to index!"
37968 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37970 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37971 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37973 #~ msgid "Character set"
37974 #~ msgstr "Insimul de character"
37976 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37977 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37979 #~ msgid "for this version of LyX."
37980 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37982 #~ msgid "Documents|#o#O"
37983 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37986 #~ "Changed by %1\n"
37989 #~ "Modificate per %1\n"
37992 #~ msgid "Change made on %1\n"
37993 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37995 #~ msgid "Text Style"
37996 #~ msgstr "Stilo de texto"
37998 #~ msgid "None (no fontenc)"
37999 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
38001 #~ msgid "Float Placement"
38002 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
38005 #~ msgstr "incognite"
38007 #~ msgid "shortcut"
38008 #~ msgstr "via breve"
38010 #~ msgid "shortcuts"
38011 #~ msgstr "vias breve"
38017 #~ msgstr "pacchetto"
38029 #~ msgstr "lyxinfo"
38031 #~ msgid "Info Inset Settings"
38032 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
38034 #~ msgid "Templates|#T#t"
38035 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
38037 #~ msgid "Examples|#E#e"
38038 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38040 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38041 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
38043 #~ msgid "Verbatim Input"
38044 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
38046 #~ msgid "Verbatim Input*"
38047 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
38049 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38050 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
38052 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38053 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
38055 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38056 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
38058 #~ msgid "Press button to check validity..."
38059 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
38061 #~ msgid "Never Toggled"
38062 #~ msgstr "Jammais commutate"
38064 #~ msgid "Other font settings"
38065 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
38067 #~ msgid "Always Toggled"
38068 #~ msgstr "Sempre commutate"
38073 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38074 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
38076 #~ msgid "&Toggle all"
38077 #~ msgstr "&Commuta omne"
38079 #~ msgid "Springer cl2emult"
38080 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38082 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38083 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38085 #~ msgid "Springer SV Mono"
38086 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38088 #~ msgid "Springer SV Mult"
38089 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38091 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38092 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38094 #~ msgid "Underbar"
38095 #~ msgstr "Sub-linea"
38097 #~ msgid "Double underbar"
38098 #~ msgstr "Sub-linea duple"
38100 #~ msgid "Wavy underbar"
38101 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
38103 #~ msgid "Cross out"
38104 #~ msgstr "Cross out"
38106 #~ msgid "No color"
38107 #~ msgstr "Nulle color"
38109 #~ msgid "&Clipping"
38110 #~ msgstr "&Retalio"
38112 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38113 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
38116 #~ msgstr " et al."
38118 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38120 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
38122 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38123 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
38125 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38126 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
38149 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38150 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
38152 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38153 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
38155 #~ msgid "Caption: "
38156 #~ msgstr "Didascalia: "
38159 #~ msgid "Author Note: "
38160 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
38163 #~ msgid "ACM Volume: "
38167 #~ msgid "ACM Number: "
38168 #~ msgstr "Numero PACS:"
38171 #~ msgid "ACM Article: "
38172 #~ msgstr "Articulo"
38175 #~ msgid "ACM Month: "
38179 #~ msgid "ACM ISBN: "
38182 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38183 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
38185 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38186 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
38192 #~ msgid "Use &minted"
38193 #~ msgstr "&minutas"
38196 #~ msgid "Number floats by chapter"
38197 #~ msgstr "Numero del categoria"
38200 #~ msgid "Number floats by section"
38201 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
38204 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38205 #~ msgstr "auto, last o un numero"
38208 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38209 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
38212 #~ msgstr "&Clave:"
38214 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38215 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
38217 #~ msgid "&Default (numerical)"
38218 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
38221 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38222 #~ "parameters in document class options."
38224 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
38225 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
38228 #~ msgstr "&Natbib"
38230 #~ msgid "Natbib &style:"
38231 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
38233 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38234 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
38236 #~ msgid "&Jurabib"
38237 #~ msgstr "&Jurabib"
38239 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38240 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
38242 #~ msgid "Databa&ses"
38243 #~ msgstr "&Catalogos"
38245 #~ msgid "&Search Citation"
38246 #~ msgstr "&Cerca citation"
38248 #~ msgid "Searc&h:"
38249 #~ msgstr "Cer&ca:"
38252 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38254 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
38256 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38257 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
38259 #~ msgid "Search &field:"
38260 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
38262 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38263 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
38265 #~ msgid "Text to place before citation"
38266 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
38268 #~ msgid "Text to place after citation"
38269 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
38271 #~ msgid "List all authors"
38272 #~ msgstr "Lista omne autores"
38274 #~ msgid "&Full author list"
38275 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
38277 #~ msgid "Force upper case in citation"
38278 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
38281 #~ msgstr "Dimen&sion:"
38284 #~ msgstr "&E-Posta"
38289 #~ msgid "&Description:"
38290 #~ msgstr "&Description:"
38292 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38293 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
38295 #~ msgid "&Zoom %:"
38296 #~ msgstr "&Zoom %:"
38298 #~ msgid "La&bels in:"
38299 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
38301 #~ msgid "&References"
38302 #~ msgstr "&Referentias"
38304 #~ msgid "Fil&ter:"
38305 #~ msgstr "Fil&tro:"
38308 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38309 #~ "sensitive option is checked)"
38311 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
38313 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
38316 #~ msgstr "&Ordina"
38318 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38320 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
38323 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38324 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
38326 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38327 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
38329 #~ msgid "Default (basic)"
38330 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
38332 #~ msgid "Citation engine"
38333 #~ msgstr "Motor de Citation"
38336 #~ msgstr "Jurabib"
38338 #~ msgid "Example:"
38339 #~ msgstr "Exemplo:"
38341 #~ msgid "Examples:"
38342 #~ msgstr "Exemplos:"
38344 #~ msgid "Subexample:"
38345 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38350 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38351 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38353 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38354 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
38356 #~ msgid "Single Quote|S"
38357 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
38363 #~ "Today's date.\n"
38364 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38366 #~ "Data de hodie.\n"
38367 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
38372 #~ msgid "svgz|SVG"
38373 #~ msgstr "svgz|SVG"
38375 #~ msgid "Plain text (image)"
38376 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
38378 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38379 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
38381 #~ msgid "date command"
38382 #~ msgstr "Commando de data"
38388 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38392 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
38393 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38396 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38397 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
38399 #~ msgid "frame of button"
38400 #~ msgstr "quadro de button"
38402 #~ msgid "Change: "
38403 #~ msgstr "Modifica: "
38408 #~ msgid "Conversion Failed!"
38409 #~ msgstr "Conversion falleva!"
38411 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38412 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
38414 #~ msgid "``text''"
38415 #~ msgstr "``texto”"
38417 #~ msgid "''text''"
38418 #~ msgstr "”texto”"
38420 #~ msgid ",,text``"
38421 #~ msgstr "„texto``"
38423 #~ msgid ",,text''"
38424 #~ msgstr "„texto”"
38426 #~ msgid "<<text>>"
38427 #~ msgstr "<<texto>>"
38429 #~ msgid ">>text<<"
38430 #~ msgstr ">>texto<<"
38435 #~ msgid "Jump back"
38436 #~ msgstr "Salta retro"
38438 #~ msgid "Jump to label"
38439 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
38441 #~ msgid "Character: "
38442 #~ msgstr "Character: "
38444 #~ msgid "Code Point: "
38445 #~ msgstr "Puncto de codice: "
38447 #~ msgid "LaTeX Source"
38448 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38450 #~ msgid "DocBook Source"
38451 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38453 #~ msgid "Literate Source"
38454 #~ msgstr "Fonte per expertos"
38456 #~ msgid " (version control, locking)"
38457 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
38459 #~ msgid " (version control)"
38460 #~ msgstr " (controlo de version)"
38462 #~ msgid " (changed)"
38463 #~ msgstr " (modificate)"
38465 #~ msgid " (read only)"
38466 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
38468 #~ msgid "External material"
38469 #~ msgstr "Material externe"
38471 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38472 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38475 #~ msgstr "Non definite: "
38478 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38479 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38482 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
38483 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38486 #~ msgid "Missing included file"
38487 #~ msgstr "Mancante file includite"
38489 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38491 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
38494 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38495 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
38497 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38498 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
38500 #~ msgid "Document &class"
38501 #~ msgstr "&Classe de documento"
38503 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38504 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38506 #~ msgid "Forward search"
38507 #~ msgstr "Recerca avante"
38509 #~ msgid "Printer Command Options"
38510 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38512 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38513 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38515 #~ msgid "Option used to print to a file."
38516 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38518 #~ msgid "Print to &file:"
38519 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38521 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38522 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38524 #~ msgid "Set &printer:"
38525 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38527 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38528 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38530 #~ msgid "Spool &printer:"
38531 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38534 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38536 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38539 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38540 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38542 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38543 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38545 #~ msgid "Re&verse pages:"
38546 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38548 #~ msgid "&Number of copies:"
38549 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38551 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38552 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38554 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38555 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38557 #~ msgid "Co&llated:"
38558 #~ msgstr "Co&llationate:"
38560 #~ msgid "Pa&ge range:"
38561 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38563 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38564 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38566 #~ msgid "&Odd pages:"
38567 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38569 #~ msgid "&Even pages:"
38570 #~ msgstr "Paginas &par:"
38572 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38573 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38575 #~ msgid "E&xtra options:"
38576 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38578 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38579 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
38582 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38583 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38584 #~ "your printers."
38586 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38587 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38588 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38590 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38591 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38593 #~ msgid "Name of the default printer"
38594 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38596 #~ msgid "Default &printer:"
38597 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38599 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38600 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38603 #~ msgstr "Paginas"
38605 #~ msgid "Page number to print from"
38606 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38608 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38611 #~ msgid "Page number to print to"
38612 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38614 #~ msgid "Print all pages"
38615 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38620 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38621 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38623 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38624 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38626 #~ msgid "Print in reverse order"
38627 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
38629 #~ msgid "Re&verse order"
38630 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38633 #~ msgstr "&Copias"
38635 #~ msgid "Number of copies"
38636 #~ msgstr "Numero de copias"
38638 #~ msgid "Collate copies"
38639 #~ msgstr "Ordina copias"
38641 #~ msgid "&Collate"
38642 #~ msgstr "&Ordina"
38644 #~ msgid "Send output to the printer"
38645 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38647 #~ msgid "P&rinter:"
38648 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38650 #~ msgid "Send output to the given printer"
38651 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38653 #~ msgid "Send output to a file"
38654 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38656 #~ msgid "&Longtable"
38657 #~ msgstr "Tabella &longe"
38659 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38660 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38662 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38663 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
38668 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38669 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38671 #~ msgid "Top Line|n"
38672 #~ msgstr "Linea superior|i"
38674 #~ msgid "Bottom Line|i"
38675 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38677 #~ msgid "Print...|P"
38678 #~ msgstr "Imprime...|p"
38680 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38681 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38683 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38684 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38687 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38688 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38690 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38691 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38693 #~ msgid "Print document failed"
38694 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38696 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38697 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38699 #~ msgid "Unknown document class"
38700 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38704 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38707 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38708 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38710 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38711 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38713 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38714 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38716 #~ msgid "Included File Invalid"
38717 #~ msgstr "File includite es invalide"
38720 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38722 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38724 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38726 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38728 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38729 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38731 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38732 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38734 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38735 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38738 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38739 #~ "environment variable PRINTER."
38741 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38742 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38744 #~ msgid "The option to print only even pages."
38745 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
38748 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38749 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38751 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38752 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38754 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38755 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38757 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38758 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
38760 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38762 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38765 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38766 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38769 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38770 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38771 #~ "and arguments."
38773 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38774 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38775 #~ "nomine e argumentos."
38778 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38779 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38781 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38782 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38785 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38786 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38789 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38792 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38795 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38796 #~ "commando de imprimer."
38798 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38799 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38801 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38802 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38823 #~ msgstr "Magenta"
38829 #~ msgstr "Imprimitor"
38831 #~ msgid "Print Document"
38832 #~ msgstr "Imprime documento"
38834 #~ msgid "Print to file"
38835 #~ msgstr "Imprime a file"
38837 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38838 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38840 #~ msgid "Open Navigator..."
38841 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38843 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38844 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38846 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38847 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38851 #~ msgstr "Scalante etc..."
38854 #~ msgid "&Vertical factor:"
38855 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38858 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38859 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38862 #~ msgid "Rotation"
38863 #~ msgstr "Notation"
38866 #~ msgid "&Rotation:"
38867 #~ msgstr "Notation"
38870 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38872 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38873 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38875 #~ msgid "Enable &RTL support"
38876 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38881 #~ msgid "EndOfSlide"
38882 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38884 #~ msgid "--Separator--"
38885 #~ msgstr "--Separator--"
38887 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38888 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38890 #~ msgid "TeX Code|X"
38891 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38893 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38895 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38901 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38902 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38904 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38905 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38907 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38908 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38910 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38911 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38913 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38914 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38919 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38920 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38922 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38923 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
38925 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38926 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38928 #~ msgid "Split Environment|l"
38929 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38932 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38933 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38935 #~ msgid "report (R Journal)"
38936 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38938 #~ msgid "Key Words."
38939 #~ msgstr "Parolas clave:"
38941 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38942 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38944 #~ msgid "Alternative theorem string"
38945 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38947 #~ msgid "Multilingual captions"
38948 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38951 #~ msgstr "Retalio"
38953 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38954 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38956 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38957 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38959 #~ msgid "End Multiple Columns"
38960 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38962 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38963 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38965 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38968 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38969 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38971 #~ msgid "Use AMS &math package"
38972 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38974 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38975 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38977 #~ msgid "Use &esint package"
38978 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38980 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38981 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38983 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38984 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38986 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38987 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38989 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38990 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38992 #~ msgid "Use mh&chem package"
38993 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38996 #~ msgstr "&Prime:"
38998 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38999 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
39002 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39003 #~ "actually to print."
39005 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
39006 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
39008 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39009 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
39011 #~ msgid "Table w&idth:"
39012 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
39014 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39015 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
39017 #~ msgid "institute mark"
39018 #~ msgstr "nota instituto"
39020 #~ msgid "Fig. ---"
39021 #~ msgstr "Fig. ---"
39023 #~ msgid "Computing Review Categories"
39024 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39027 #~ msgstr "LatinOn"
39029 #~ msgid "Latin on"
39030 #~ msgstr "Latin on"
39032 #~ msgid "LatinOff"
39033 #~ msgstr "LatinOff"
39035 #~ msgid "Latin off"
39036 #~ msgstr "Latin off"
39038 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39039 #~ msgstr "Photogramma semplice"
39041 #~ msgid "EndFrame"
39042 #~ msgstr "Fin photogramma"
39044 #~ msgid "________________________________"
39045 #~ msgstr "________________________________"
39047 #~ msgid "Institute mark"
39048 #~ msgstr "Nota instituto"
39050 #~ msgid "Maintext"
39051 #~ msgstr "Texto principal"
39057 #~ msgstr "Spatio:"
39059 #~ msgid "Close Section"
39060 #~ msgstr "Claude section"
39062 #~ msgid "Table Caption"
39063 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39065 #~ msgid "Captionabove"
39066 #~ msgstr "Didascalia superior"
39068 #~ msgid "Captionbelow"
39069 #~ msgstr "Didascalia inferior"
39074 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39075 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
39077 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39078 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
39080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39081 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
39083 #~ msgid "Settings...|g"
39084 #~ msgstr "Preferentias...|t"
39086 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39087 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
39089 #~ msgid "Braille Manual|B"
39090 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39092 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39093 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39095 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39096 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
39098 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39099 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
39101 #~ msgid "Rotate cell"
39102 #~ msgstr "Rota cella"
39104 #~ msgid "AMS arrows"
39105 #~ msgstr "Flechas AMS"
39107 #~ msgid "AMS relations"
39108 #~ msgstr "Relationes AMS"
39110 #~ msgid "AMS operators"
39111 #~ msgstr "Operatores AMS"
39113 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39114 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
39116 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39117 #~ msgstr "Varie AMS"
39119 #~ msgid "AMS Arrows"
39120 #~ msgstr "Flechas AMS"
39122 #~ msgid "AMS Relations"
39123 #~ msgstr "Relationes AMS"
39125 #~ msgid "AMS Operators"
39126 #~ msgstr "Operatores AMS"
39128 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39129 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39131 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39132 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39134 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39135 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39137 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39138 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39140 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39141 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39146 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39147 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
39149 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39150 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
39152 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39153 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39155 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39156 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
39158 #~ msgid "Specify the default paper size."
39159 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
39161 #~ msgid "Memory problem"
39162 #~ msgstr "Problema de memoria"
39164 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39165 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
39170 #~ msgid "List of Graphics"
39171 #~ msgstr "Lista de graphicos"
39173 #~ msgid "List of Equations"
39174 #~ msgstr "Lista de equationes"
39176 #~ msgid "List of Index Entries"
39177 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
39179 #~ msgid "List of Marginal notes"
39180 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
39182 #~ msgid "List of Notes"
39183 #~ msgstr "Lista de notas"
39185 #~ msgid "List of Citations"
39186 #~ msgstr "Lista de citationes"
39188 #~ msgid "List of Branches"
39189 #~ msgstr "Lista de ramos"
39191 #~ msgid "List of Changes"
39192 #~ msgstr "Lista de modificationes"
39194 #~ msgid "Automatic help"
39195 #~ msgstr "Adjuta automatic"
39198 #~ msgstr "Session"
39200 #~ msgid "Make letter title"
39201 #~ msgstr "Face titulo de littera"
39203 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39204 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
39206 #~ msgid "elsewhere"
39207 #~ msgstr "in altere loco"
39209 #~ msgid "&Output Format:"
39210 #~ msgstr "&Formato de exito:"
39218 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39219 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
39221 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39222 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39224 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39225 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39227 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39228 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
39230 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39231 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
39233 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39234 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39236 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39237 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39239 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39240 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
39242 #~ msgid "Remark \\theremark"
39243 #~ msgstr "Observation \\theremark"
39245 #~ msgid "Case \\thecase"
39246 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39248 #~ msgid "Question \\thequestion"
39249 #~ msgstr "Question \\thequestion"
39251 #~ msgid "Note \\thenote"
39252 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39257 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39259 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
39262 #~ msgid "Preface:"
39263 #~ msgstr "Prefacio:"
39265 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39266 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39268 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39269 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
39272 #~ msgstr "Mini indice"
39274 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39275 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
39277 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39278 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
39281 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39282 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39284 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
39285 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
39293 #~ msgid "Step \\thestep."
39294 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39296 #~ msgid "Appendices Section"
39297 #~ msgstr "Section de Appendices"
39299 #~ msgid "--- Appendices ---"
39300 #~ msgstr "--- Appendices ---"
39303 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39304 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39305 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39307 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
39308 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
39309 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."