]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
bg.po: fix escaping
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "&Etiquetta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 msgid ""
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
83 msgstr ""
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "Li&tteral"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Stilo de citation"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de sti&lo:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variation:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opt&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 msgid "Reset to the preset default"
134 msgstr "Restabili al preset predefinite"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
137 msgid "Rese&t"
138 msgstr "Reini&tialisa"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
141 msgid "Bibliography Style"
142 msgstr "Stilo de bibliographia"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
145 msgid "Biblate&x bibliography style:"
146 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
149 msgid ""
150 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
156 msgid "R&eset"
157 msgstr "R&e-fixa"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
160 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
164 msgid "&Match"
165 msgstr "Correspon&de"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
168 msgid "Default BibTeX st&yle:"
169 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
172 msgid ""
173 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
174 "by default"
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
178 msgid "&Reset"
179 msgstr "&Re-fixa"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
182 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
183 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
186 msgid "Subdivided bibli&ography"
187 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
190 msgid "Rescan style files"
191 msgstr "Re-examina files de stilo"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
194 msgid "Re&scan"
195 msgstr "Re-e&xamina"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
198 msgid "&Multiple bibliographies:"
199 msgstr "Bibliographias &multiple:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
202 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
203 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
206 msgid ""
207 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
208 msgstr ""
209 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
212 msgid "Bibliography Generation"
213 msgstr "Generation de bibliographia"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
217 msgid "&Processor:"
218 msgstr "&Processor:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
221 msgid "Select a processor"
222 msgstr "Selige un processor"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
227 msgid "Op&tions:"
228 msgstr "&Optiones:"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
231 msgid ""
232 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
233 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
236 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
237 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
240 msgid "&Databases found by LaTeX:"
241 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
244 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
245 msgstr ""
246 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
250 msgid "&Rescan"
251 msgstr "&Re-examina"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
254 msgid ""
255 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
256 msgstr ""
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
259 msgid "&Local databases:"
260 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
263 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
264 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
267 msgid "Browse your local directory"
268 msgstr "Naviga in tu directorio local"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
274 msgid "&Browse..."
275 msgstr "&Naviga..."
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:423
281 msgid "&Add"
282 msgstr "&Adde"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
290 msgid "Cancel"
291 msgstr "Cancella"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
298 msgid "Da&tabases"
299 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adde..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remove le catalogo seligite"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Dele"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
318 msgid "Move the selected database upwards in the list"
319 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
322 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&In alto"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
327 msgid "Move the selected database downwards in the list"
328 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
331 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "A &Basso"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
336 msgid "Scan for new databases and styles"
337 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
340 msgid "The BibTeX style"
341 msgstr "Le stilo BibTeX"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
344 msgid "St&yle"
345 msgstr "Sti&lo"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
348 msgid "Choose a style file"
349 msgstr "Selige un file de stilo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
352 msgid "This bibliography section contains..."
353 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
356 msgid "&Content:"
357 msgstr "C&ontento:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
361 msgid "all cited references"
362 msgstr "omne referentias citate"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
366 msgid "all uncited references"
367 msgstr "omne referentias non citate"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
371 msgid "all references"
372 msgstr "omne referentias"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
375 msgid "Add bibliography to the table of contents"
376 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
379 msgid "Add bibliography to &TOC"
380 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
383 msgid "O&ptions:"
384 msgstr "O&ptiones:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
387 msgid ""
388 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
389 "details."
390 msgstr ""
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
395 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
398 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
406 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
408 msgid "&OK"
409 msgstr "&OK"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
412 msgid "Type and Size"
413 msgstr "Typo e grandor"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 msgid "Width value"
417 msgstr "Valor del largessa"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
421 msgid "&Height:"
422 msgstr "&Altessa:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
427 msgid "&Width:"
428 msgstr "&Largessa:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
431 msgid "Inner Bo&x:"
432 msgstr "Quadrato &interne:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
435 msgid "Inner box type"
436 msgstr "Typo de quadrato interne"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
445 msgid "None"
446 msgstr "Necun"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
450 msgid "Parbox"
451 msgstr "Parbox"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
455 msgid "Minipage"
456 msgstr "Mini-pagina"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
459 msgid "Check this if the box should break across pages"
460 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
463 msgid "Allow &page breaks"
464 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
467 msgid "Height value"
468 msgstr "Valor del altessa"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
471 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
472 msgid "Alignment"
473 msgstr "Alineamento"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
477 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
480 msgid "Horizontal"
481 msgstr "Horizontal"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
484 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
488 msgid "Vertical"
489 msgstr "Vertical"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
492 msgid "Co&ntent:"
493 msgstr "&Contento:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
496 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
497 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
500 msgid "&Box:"
501 msgstr "Qu&adrato:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
505 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
506 msgid "Top"
507 msgstr "Culmine"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
512 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
513 msgid "Middle"
514 msgstr "Central"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
535 msgid "Bottom"
536 msgstr "Basso"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
540 msgid "Stretch"
541 msgstr "A extension"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
547 msgid "Left"
548 msgstr "A sinistra"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
554 msgid "Center"
555 msgstr "Al centro"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
561 msgid "Right"
562 msgstr "A dextera"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
565 msgid "Decoration"
566 msgstr "Decoration"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
569 msgid "Decoration box types"
570 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
573 msgid "Thickness value"
574 msgstr "Valor de spissor"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
577 msgid "&Line thickness:"
578 msgstr "Spissor de &Linea:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
581 msgid "Separation value"
582 msgstr "Valor de separation"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
585 msgid "Box s&eparation:"
586 msgstr "S&eparation de quadrato:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
589 msgid "&Decoration:"
590 msgstr "&Decoration:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
593 msgid "&Shadow size:"
594 msgstr "Dimension de &umbra:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
597 msgid "Size value"
598 msgstr "Valor de dimension"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
601 msgid "Color"
602 msgstr "Color"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
605 msgid "Back&ground:"
606 msgstr "Fun&do:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
609 msgid "&Frame:"
610 msgstr "&Photogrammas"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
613 msgid "&Available branches:"
614 msgstr "&Ramos disponibile:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
617 msgid "Select your branch"
618 msgstr "Selige tu ramo"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
621 msgid "Inverted"
622 msgstr "Invertite"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
625 msgid "&New:[[branch]]"
626 msgstr "&Nove:[[branch]]"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
629 msgid ""
630 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
631 "active."
632 msgstr ""
633 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
634 "ramo es active."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
637 msgid "Filename &Suffix"
638 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
641 msgid "Show undefined branches used in this document."
642 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
645 msgid "&Undefined Branches"
646 msgstr "Ramos &indefinite"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
649 msgid "A&vailable Branches:"
650 msgstr "&Ramos disponibile:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
653 msgid "Toggle the selected branch"
654 msgstr "Commuta le ramo seligite"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
657 msgid "(&De)activate"
658 msgstr "(&De)activa"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
661 msgid "Add a new branch to the list"
662 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
665 msgid "Define or change background color"
666 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
669 msgid "Alter Co&lor..."
670 msgstr "Modifica co&lor..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
673 msgid "Remove the selected branch"
674 msgstr "Remove le ramo seligite"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
677 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
678 msgid "&Remove"
679 msgstr "&Remove"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
682 msgid "Change the name of the selected branch"
683 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
686 msgid "Re&name..."
687 msgstr "Re&nomina..."
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
690 msgid "Add the selected branches to the list."
691 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
694 msgid "&Add Selected"
695 msgstr "Adde s&eligite"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
698 msgid "Add all unknown branches to the list."
699 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
702 msgid "Add A&ll"
703 msgstr "Adde &omnes"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
707 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
708 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
711 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
712 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
723 msgid "&Cancel"
724 msgstr "&Cancella"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
728 msgid "Undefined branches used in this document."
729 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
732 msgid "&Undefined Branches:"
733 msgstr "Ramos &indefinite:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
736 msgid "&Font:"
737 msgstr "&Font:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
740 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "Dimen&sion:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
748 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
770 msgid "Default"
771 msgstr "Predefinite"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
775 msgid "Tiny"
776 msgstr "Minuscule"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Smallest"
781 msgstr "Le plus parve"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smaller"
786 msgstr "Plus parve"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Small"
791 msgstr "Parve"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Normal"
796 msgstr "Normal"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
800 msgid "Large"
801 msgstr "Grande"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Larger"
806 msgstr "Plus grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
810 msgid "Largest"
811 msgstr "Le plus grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
815 msgid "Huge"
816 msgstr "Ponderose"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
820 msgid "Huger"
821 msgstr "Plus ponderose"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Symbolo &personalisate:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
829 msgid "&Level:"
830 msgstr "Nive&llo:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
833 msgid "Change:"
834 msgstr "Modifica:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vade a modifica previe"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "Modifica &previe"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vade a modifica proxime"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "&Next change"
850 msgstr "Modifica pro&xime"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
857 msgid "&Accept"
858 msgstr "Da &acceptation"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rejecta iste modification"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
865 msgid "&Reject"
866 msgstr "&Rejecta"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgid "Font family"
871 msgstr "Familia de Font"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
874 msgid "&Family:"
875 msgstr "&Familia:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
879 msgid "Font shape"
880 msgstr "Forma de font"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
883 msgid "S&hape:"
884 msgstr "F&orma:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
888 msgid "Font series"
889 msgstr "Series de font"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
895 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
896 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
899 msgid "Language"
900 msgstr "Linguage"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
904 msgid "Font color"
905 msgstr "Color de Font"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
908 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
911 msgid "&Language:"
912 msgstr "&Linguage:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
915 msgid "&Series:"
916 msgstr "&Series:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
919 msgid "&Color:"
920 msgstr "&Color:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
923 msgid "Never Toggled"
924 msgstr "Jammais commutate"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
928 msgid "Font size"
929 msgstr "Dimension de Font"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
933 msgid "Other font settings"
934 msgstr "Altere preferentias de font"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
937 msgid "Always Toggled"
938 msgstr "Sempre commutate"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
941 msgid "&Misc:"
942 msgstr "&Misc:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
945 msgid "toggle font on all of the above"
946 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
949 msgid "&Toggle all"
950 msgstr "&Commuta omne"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
953 msgid "Apply each change automatically"
954 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
957 msgid "Apply changes &immediately"
958 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
961 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
967 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
971 msgid "&Apply"
972 msgstr "&Applica"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
976 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
979 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
980 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
981 msgid "Close"
982 msgstr "Claude"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
985 msgid "&Filter:"
986 msgstr "&Filtro:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
989 msgid "Select the fields on which the filter applies"
990 msgstr ""
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
993 msgid "All fields"
994 msgstr "Omne campos"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
997 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1001 msgid "All entry types"
1002 msgstr "Omne typos de entrata"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1005 msgid "Click for more filter options"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1009 msgid "O&ptions"
1010 msgstr "O&ptiones"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1013 msgid "A&vailable Citations:"
1014 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1017 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1018 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1021 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1022 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1025 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1026 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1029 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1030 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1033 msgid "Selected &Citations:"
1034 msgstr "&Citationes seligite:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1037 msgid "Formatting"
1038 msgstr "Da formato"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1041 msgid "Citation st&yle:"
1042 msgstr "St&ilo de citation:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1045 msgid "Text befo&re:"
1046 msgstr "Texto &ante:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1049 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1053 msgid ""
1054 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1055 "style supports this."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1059 msgid "&Text after:"
1060 msgstr "&Texto postea:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1063 msgid ""
1064 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1075 msgid ""
1076 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1077 "citation style supports this."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1081 msgid "Force upcas&ing"
1082 msgstr "Fort&ia majusculas"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1085 msgid ""
1086 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1091 msgid "All aut&hors"
1092 msgstr "Omne Aut&ores"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1099 msgid "&Restore"
1100 msgstr "&Restabili"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1103 msgid "App&ly"
1104 msgstr "&Applica"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1107 msgid "Font Colors"
1108 msgstr "Colores de font"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1111 msgid "Main text:"
1112 msgstr "Texto principal:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1116 msgid "Click to change the color"
1117 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1120 msgid "Default..."
1121 msgstr "Predefinite..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1125 msgid "Revert the color to the default"
1126 msgstr "Restabili le color predefinite"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Notas discolorate:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1135 msgid "&Change..."
1136 msgstr "&Modifica..."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1139 msgid "Background Colors"
1140 msgstr "Colores de fundo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1143 msgid "Page:"
1144 msgstr "Pagina:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1147 msgid "Shaded boxes:"
1148 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1151 msgid "Compare Revisions"
1152 msgstr "Compara revisiones"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1155 msgid "&Revisions back"
1156 msgstr "&Revisiones retro"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1159 msgid "&Between revisions"
1160 msgstr "In&ter revisiones"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1163 msgid "Old:"
1164 msgstr "Vetule:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1167 msgid "New:"
1168 msgstr "Nove:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1171 msgid "&New Document:"
1172 msgstr "Documento &nove:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1175 msgid "&Old Document:"
1176 msgstr "Documento &vetule:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1179 msgid "Bro&wse..."
1180 msgstr "Na&viga..."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1183 msgid "Copy Document Settings from:"
1184 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1187 msgid "N&ew Document"
1188 msgstr "Documento n&ove"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1191 msgid "Ol&d Document"
1192 msgstr "Documento &vetule"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1195 msgid ""
1196 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1197 "resulting document"
1198 msgstr ""
1199 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1200 "LaTeX del documento resultante"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1203 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1204 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1207 msgid "Insert the delimiters"
1208 msgstr "Inserta le delimitatores"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1211 msgid "&Insert"
1212 msgstr "&Inserta"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1216 msgid "TeX Code: "
1217 msgstr "Codice TeX: "
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1220 msgid "Match delimiter types"
1221 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1224 msgid "&Keep matched"
1225 msgstr "&Mantene correspondentias"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1228 msgid ""
1229 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1230 "direction)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1234 msgid "S&wap && Reverse"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1238 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1239 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1242 msgid "Use Class Defaults"
1243 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1246 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1247 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1250 msgid "Save as Document Defaults"
1251 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1254 msgid "Display"
1255 msgstr "Monstra"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1258 msgid "Show ERT button only"
1259 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1262 msgid "&Collapsed"
1263 msgstr "&Plicate"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1266 msgid "Show ERT contents"
1267 msgstr "Monstra contentos ERT"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1270 msgid "O&pen"
1271 msgstr "A&peri"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1274 msgid "For more information, refer to the complete log."
1275 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1278 msgid "&Errors:"
1279 msgstr "&Errores:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1282 msgid "Description:"
1283 msgstr "Description:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1286 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1287 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1290 msgid "View Complete &Log..."
1291 msgstr "Monstra le &registro..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1294 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1295 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1298 msgid "Show Output &Anyway"
1299 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1302 msgid ""
1303 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1304 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1305 msgstr ""
1306 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1307 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1310 msgid "F&ile"
1311 msgstr "F&ile"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1314 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1317 msgid "Filename"
1318 msgstr "Nomine file"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1322 msgid "&File:"
1323 msgstr "&File:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1326 msgid "Select a file"
1327 msgstr "Selige un file"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1330 msgid "&Draft"
1331 msgstr "&Version provisori"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1334 msgid "&Template"
1335 msgstr "&Patrono"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1338 msgid "Available templates"
1339 msgstr "Patronos disponibile"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1343 msgid "LaTe&X and LyX options"
1344 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1347 msgid "LaTeX Options"
1348 msgstr "Optiones per LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1351 msgid "O&ption:"
1352 msgstr "O&ption:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1355 msgid "Forma&t:"
1356 msgstr "Forma&to:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1359 msgid ""
1360 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1361 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1362 msgstr ""
1363 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1364 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1365 "vide dialogo de preferentia), "
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1368 msgid "&Show in LyX"
1369 msgstr "&Monstra in LyX"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1375 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1376 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1379 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1380 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1383 msgid "Si&ze and Rotation"
1384 msgstr "Dimension e rota&tion"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1387 msgid "Rotate"
1388 msgstr "Rota"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "Il es le origine del rotation"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1405 msgid "Ori&gin:"
1406 msgstr "&Origine:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1409 msgid "A&ngle:"
1410 msgstr "A&ngulo:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1413 msgid "Scale"
1414 msgstr "Scala"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1432 msgid "&Maintain aspect ratio"
1433 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1436 msgid "Crop"
1437 msgstr "Talia"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 msgid "Clip to &bounding box"
1445 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1449 msgid "&Left bottom:"
1450 msgstr "In basso a &sinistra:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 msgid "x"
1454 msgstr "x"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1458 msgid "Right &top:"
1459 msgstr "In alto a &dextera:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1462 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1463 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1467 msgid "&Get from File"
1468 msgstr "Obtene ex &file"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1471 msgid "y"
1472 msgstr "y"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1475 msgid "TabWidget"
1476 msgstr "TabWidget"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1479 msgid "Sear&ch"
1480 msgstr "C&erca"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1484 msgid "&Find:"
1485 msgstr "T&rova:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1489 msgid "Replace &with:"
1490 msgstr "Substit&ue con:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1493 msgid "Perform a case-sensitive search"
1494 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1497 msgid "Case &sensitive"
1498 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1501 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1502 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1506 msgid "Find &Next"
1507 msgstr "Tro&va proxime"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1510 msgid "Restrict search to whole words only"
1511 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1514 msgid "W&hole words"
1515 msgstr "So&lo parolas integre"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1518 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1525 msgid "&Replace"
1526 msgstr "&Substitue"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1529 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1530 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "&Cerca de retro"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1538 msgid "Replace all occurrences at once"
1539 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1544 msgid "Replace &All"
1545 msgstr "Substitue &totes"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1548 msgid "S&ettings"
1549 msgstr "Pr&eferentias"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1552 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1553 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1556 msgid "Scope"
1557 msgstr "Extension"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1560 msgid "C&urrent document"
1561 msgstr "Doc&umento actual"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1564 msgid ""
1565 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1566 "document"
1567 msgstr ""
1568 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1571 msgid "&Master document"
1572 msgstr "Doc&umento patre"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1575 msgid "All open documents"
1576 msgstr "Omne documentos aperite"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1579 msgid "&Open documents"
1580 msgstr "Documentos ape&rite"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1583 msgid "&All manuals"
1584 msgstr "&Omne manuales"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1587 msgid ""
1588 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1589 "and paragraph style"
1590 msgstr ""
1591 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1592 "del stilo de paragrapho"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1595 msgid "I&gnore format"
1596 msgstr "I&gnora formato"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1599 msgid ""
1600 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1601 "first letter"
1602 msgstr ""
1603 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1604 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1607 msgid "&Preserve first case on replace"
1608 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1611 msgid "&Expand macros"
1612 msgstr "E&xpande macros"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1615 msgid "Restrict search to math environments only"
1616 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1619 msgid "Search on&ly in maths"
1620 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1624 msgid "Form"
1625 msgstr "Modello"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1628 msgid "Float Type:"
1629 msgstr "Typo flottante:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1632 msgid "Use &default placement"
1633 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1636 msgid "Advanced Placement Options"
1637 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1640 msgid "&Top of page"
1641 msgstr "&Culmine de pagina"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1644 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1645 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1648 msgid "Here de&finitely"
1649 msgstr "Hic ab&solutemente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1652 msgid "&Here if possible"
1653 msgstr "&Hic si possibile"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1656 msgid "&Page of floats"
1657 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1660 msgid "&Bottom of page"
1661 msgstr "&Pede de pagina"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1664 msgid "&Span columns"
1665 msgstr "&Extende se trans columnas"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 msgid "&Rotate sideways"
1669 msgstr "&Rota lateralmente"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1672 msgid "FontUi"
1673 msgstr "FontUi"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1676 msgid ""
1677 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1678 "LuaTeX)"
1679 msgstr ""
1680 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1681 "LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1684 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1685 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1688 msgid "&Default family:"
1689 msgstr "&Familia predefinite:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1692 msgid "Select the default family for the document"
1693 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1696 msgid "&Base size:"
1697 msgstr "&Dimension de base:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1700 msgid "&LaTeX font encoding:"
1701 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1704 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1705 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1708 msgid "&Roman:"
1709 msgstr "&Roman:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1712 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1713 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1716 msgid "&Sans Serif:"
1717 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1720 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1721 msgstr ""
1722 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1725 msgid "S&cale (%):"
1726 msgstr "S&cala (%):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1729 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1730 msgstr ""
1731 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1732 "base"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1735 msgid "&Typewriter:"
1736 msgstr "&Mono-spatio:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1739 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1740 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1743 msgid "Sc&ale (%):"
1744 msgstr "Sc&ala (%):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1747 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1748 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1751 msgid "&Math:"
1752 msgstr "&Mathematica:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1755 msgid "Select the math typeface"
1756 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 msgid "C&JK:"
1760 msgstr "C&JK:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1763 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1764 msgstr ""
1765 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1768 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1769 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1772 msgid "Use true s&mall caps"
1773 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1776 msgid "Use old style instead of lining figures"
1777 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1780 msgid "Use &old style figures"
1781 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1784 msgid ""
1785 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "microtype package"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1796 "box prevents that."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1800 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1804 msgid "&Graphics"
1805 msgstr "&Graphicos"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1808 msgid "Select an image file"
1809 msgstr "Selige un file de imagine"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1812 msgid "Output Size"
1813 msgstr "Grandor de exito"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1816 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1817 msgstr ""
1818 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1819 "automaticamente."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tessa:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr ""
1832 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1833 "automaticamente."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1836 msgid "Set &width:"
1837 msgstr "&Largessa:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1840 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1841 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1845 msgstr "Rotation"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Ro&tation post scalar"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1856 msgid "Or&igin:"
1857 msgstr "Or&igine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngulo (grados):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1865 msgid "File name of image"
1866 msgstr "Nomine del file imagine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1869 msgid "&Coordinates and Clipping"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1873 msgid ""
1874 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1875 "viewport for PDF output)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1879 msgid "Clip to c&oordinates"
1880 msgstr "Limita a c&oordinates"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1884 msgid "y:"
1885 msgstr "y:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1889 msgid "x:"
1890 msgstr "x:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1893 msgid ""
1894 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1895 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1908 msgid ""
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 msgstr ""
1912 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1913 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Monstra in LyX"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 msgstr ""
1926 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1927 "preferentias"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo de graphicos"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1950 msgid "Draft mode"
1951 msgstr "Modo de version provisori"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1954 msgid "&Draft mode"
1955 msgstr "Modo de &version provisori"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1966 msgid "________"
1967 msgstr "_________"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgid "&Spacing:"
1987 msgstr "Inter-di&stantia:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1994 msgid "&Value:"
1995 msgstr "&Valor:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr ""
2000 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2001 "\"."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2004 msgid "&Fill Pattern:"
2005 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2008 msgid "&Protect:"
2009 msgstr "&Protege:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2012 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2013 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2017 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2018 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2020 msgid "URL"
2021 msgstr "URL"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2024 msgid "&Target:"
2025 msgstr "Objec&tivo:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2029 msgid "Name associated with the URL"
2030 msgstr "Nomine associate con le URL"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2034 msgid "&Name:"
2035 msgstr "&Nomine:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2038 msgid ""
2039 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2040 "to enter LaTeX code."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2044 msgid "Specify the link target"
2045 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2048 msgid "Link type"
2049 msgstr "Typo de ligamine"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2052 msgid "Link to the web or to every other target"
2053 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2056 msgid "&Web"
2057 msgstr "&Web"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2060 msgid "Link to an email address"
2061 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2064 msgid "E&mail"
2065 msgstr "E-&posta"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2068 msgid "Link to a file"
2069 msgstr "Ligamine a un file"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2072 msgid "Fi&le"
2073 msgstr "Fi&le"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2076 msgid "File name to include"
2077 msgstr "Nomine del file de includer"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2080 msgid "&Include Type:"
2081 msgstr "&Typo de includer:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2084 msgid "Include"
2085 msgstr "Include"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2088 msgid "Input"
2089 msgstr "Ingresso"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2092 msgid "Verbatim"
2093 msgstr "Parola pro parola"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2097 msgid "Program Listing"
2098 msgstr "Listar de programma"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2101 msgid "Edit the file"
2102 msgstr "Edita le file"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2105 msgid "&Edit"
2106 msgstr "&Edita"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2109 msgid "Underline spaces in generated output"
2110 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2113 msgid "&Mark spaces in output"
2114 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2117 msgid "Show LaTeX preview"
2118 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2121 msgid "&Show preview"
2122 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2125 msgid "Listing Parameters"
2126 msgstr "Parametros de listar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Caption:"
2131 msgstr "Didascalia:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2136 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2137 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2142 msgid "&Bypass validation"
2143 msgstr "&Evita validation"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2146 #, fuzzy
2147 msgid "&More parameters"
2148 msgstr "Alte&re parametros"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2151 msgid ""
2152 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2153 "want to enter LaTeX code."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2157 msgid "A&vailable Indexes:"
2158 msgstr "&Indices disponibile:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2161 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2162 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2165 msgid ""
2166 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2167 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2170 msgid "Index Generation"
2171 msgstr "Generation de indice"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2175 msgid "&Options:"
2176 msgstr "&Optiones:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2179 msgid "Define program options of the selected processor."
2180 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2183 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2184 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2187 msgid "&Use multiple indexes"
2188 msgstr "&Usa indices multiple"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2191 msgid "&New:[[index]]"
2192 msgstr "&Nove:[[index]]"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2195 msgid ""
2196 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2197 msgstr ""
2198 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2199 "pressa \"Adde\""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2202 msgid "Add a new index to the list"
2203 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2207 msgid "1"
2208 msgstr "1"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2211 msgid "Remove the selected index"
2212 msgstr "Remove le indice seligite"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2215 msgid "Rename the selected index"
2216 msgstr "Renomina le indice seligite"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2219 msgid "R&ename..."
2220 msgstr "&Renomina..."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2223 msgid "Define or change button color"
2224 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2227 msgid "Information Type:"
2228 msgstr "Typo de information:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2231 msgid "Information Name:"
2232 msgstr "Nomine de information:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2235 msgid "Inset Parameter Configuration"
2236 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2239 msgid "Update dialog when moving context"
2240 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2243 msgid "S&ynchronize Dialog"
2244 msgstr "&Synchronisa"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2247 msgid "Apply settings immediately"
2248 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2252 msgid "I&mmediate Apply"
2253 msgstr "A&pplica immediatemente"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2256 msgid "Restore initial values in dialog"
2257 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2260 msgid "Push new inset into the document"
2261 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2264 msgid "New Inset"
2265 msgstr "Nove insertion"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2268 msgid "Document &Class"
2269 msgstr "&Classe de documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2272 msgid "Click to select a local document class definition file"
2273 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2276 msgid "&Local Layout..."
2277 msgstr "&Disposition local..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2280 msgid "Class Options"
2281 msgstr "Optiones de classe"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2284 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2285 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2288 msgid "&Predefined:"
2289 msgstr "P&redefinite:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2292 msgid ""
2293 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2294 "select/deselect."
2295 msgstr ""
2296 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2297 "seliger/de-seliger."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2300 msgid "Cus&tom:"
2301 msgstr "Personalisa&te:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2304 msgid "&Graphics driver:"
2305 msgstr "Driver per &graficos:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2308 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2309 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2312 msgid "Select de&fault master document"
2313 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2316 msgid "&Master:"
2317 msgstr "&Patre:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2320 msgid "Enter the name of the default master document"
2321 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2324 msgid "&Suppress default date on front page"
2325 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2328 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2329 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2332 msgid "&Quote style:"
2333 msgstr "&Stile virgulettas:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2336 msgid "Language pa&ckage:"
2337 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2341 msgid "Select which language package LyX should use"
2342 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2346 msgid ""
2347 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2348 msgstr ""
2349 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2350 "\\usepackage{babel})"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2353 msgid "Encoding"
2354 msgstr "Codifica"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2357 msgid "Lan&guage default"
2358 msgstr "Lin&guage predefinite"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2361 msgid "Othe&r:"
2362 msgstr "Alte&re:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2365 msgid ""
2366 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2367 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2368 "have been inserted with."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2372 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2376 msgid "Of&fset:"
2377 msgstr "Dis&placiamento:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2380 msgid "Value of the vertical line offset."
2381 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2384 msgid "Value of the line width."
2385 msgstr "Largessa del linea."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2388 msgid "&Thickness:"
2389 msgstr "&Spissor:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2392 msgid "Value of the line thickness."
2393 msgstr "Valor de spissor del linea."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2396 msgid "Input here the listings parameters"
2397 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2401 msgid "Feedback window"
2402 msgstr "Fenestra de verification"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2405 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2409 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2415 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2416 msgid "Listing"
2417 msgstr "Listar"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2420 msgid "&Main Settings"
2421 msgstr "&Preferentias principal"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2424 msgid "Placement"
2425 msgstr "Placiamento"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2428 msgid "Check for inline listings"
2429 msgstr "Marca per listar in linea"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2432 msgid "&Inline listing"
2433 msgstr "&Listar in linea"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2436 msgid "Check for floating listings"
2437 msgstr "Marcar per listar flottante"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2440 msgid "&Float"
2441 msgstr "&Flottante"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2444 msgid "&Placement:"
2445 msgstr "&Placiamento:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2448 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2449 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2452 msgid "Line numbering"
2453 msgstr "Numeration de linea"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2456 msgid "&Side:"
2457 msgstr "&Latere:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2460 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2461 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2464 msgid "S&tep:"
2465 msgstr "Pa&sso:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2468 msgid "Difference between two numbered lines"
2469 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2472 msgid "Font si&ze:"
2473 msgstr "Di&mension de font:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2476 msgid "Choose the font size for line numbers"
2477 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2481 msgid "Style"
2482 msgstr "Stilo"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2485 msgid "F&ont size:"
2486 msgstr "Dimensi&on de font:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2489 msgid "The content's base font size"
2490 msgstr "Dimension basic del font"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2493 msgid "Font Famil&y:"
2494 msgstr "Famil&ia de font"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2497 msgid "The content's base font style"
2498 msgstr "Stilo base del font"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2501 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2502 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2505 msgid "&Break long lines"
2506 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2509 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2510 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2513 msgid "S&pace as symbol"
2514 msgstr "S&patio como symbolo"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2517 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2518 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2521 msgid "Space i&n string as symbol"
2522 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2525 msgid "Tab&ulator size:"
2526 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2529 msgid "Use extended character table"
2530 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2533 msgid "&Extended character table"
2534 msgstr "&Tabula extendite de character"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2537 msgid "Lan&guage:"
2538 msgstr "Lin&guage:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2541 msgid "Select the programming language"
2542 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2545 msgid "&Dialect:"
2546 msgstr "&Dialecto:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2549 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2550 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "Extension"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "P&rime linea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgid "&Last line:"
2566 msgstr "&Ultime linea:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2573 msgid "Ad&vanced"
2574 msgstr "A&vantiate"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Altere parametros"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 msgstr ""
2583 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Valida"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores reportate in terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Converte"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Typo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualisa le schermo"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Act&ualisa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "&Aperi directorio continente"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "&Vade!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "&Aviso  proxime"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Va al proxime message de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "&Error proxime"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2648 msgid "&Default margins"
2649 msgstr "&Margines predefinite"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2652 msgid "&Top:"
2653 msgstr "In Al&to:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2656 msgid "&Bottom:"
2657 msgstr "A &Basso:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2660 msgid "&Inner:"
2661 msgstr "I&nterne:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2664 msgid "O&uter:"
2665 msgstr "&Externe:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2668 msgid "Head &sep:"
2669 msgstr "Se&paration de testa:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2672 msgid "Head &height:"
2673 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2676 msgid "&Foot skip:"
2677 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2680 msgid "&Column sep:"
2681 msgstr "Separation de &Columna:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2684 msgid "Master Document Output"
2685 msgstr "Exito de documento patre"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2688 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2689 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2692 msgid "Include only &selected children"
2693 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2696 msgid ""
2697 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2698 "compilation)"
2699 msgstr ""
2700 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2701 "prolonga le compilation)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2704 msgid "&Maintain counters and references"
2705 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2708 msgid "Include all subdocuments in the output"
2709 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2712 msgid "&Include all children"
2713 msgstr "&Include omne filios"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2719 msgid "Number of rows"
2720 msgstr "Numero de lineas"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2724 msgid "&Rows:"
2725 msgstr "&Lineas:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2731 msgid "Number of columns"
2732 msgstr "Numero de columnas"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2736 msgid "&Columns:"
2737 msgstr "&Columnas:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2741 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2742 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2745 msgid "Vertical alignment"
2746 msgstr "Alineamento vertical"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2749 msgid "&Vertical:"
2750 msgstr "&Vertical:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2753 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2754 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2757 msgid "&Horizontal:"
2758 msgstr "&Horizontal:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2761 msgid "&Type:"
2762 msgstr "&Typo:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2765 msgid "decoration type / matrix border"
2766 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2769 msgid "All packages:"
2770 msgstr "Omne pacchettos:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2773 msgid "Load A&utomatically"
2774 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2777 msgid "Load Alwa&ys"
2778 msgstr "Carga &sempre"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2781 msgid "Do &Not Load"
2782 msgstr "No&n carga"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2785 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2789 msgid "Indent &Formulas"
2790 msgstr "Identa &Formulas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2793 msgid "Size of the indentation"
2794 msgstr "Dimension del indentation"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2797 msgid "Formula numbering side:"
2798 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2801 msgid "Side where formulas are numbered"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2805 msgid "A&vailable:"
2806 msgstr "Di&sponibile:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2811 msgid "A&dd"
2812 msgstr "A&dde"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2815 msgid "De&lete"
2816 msgstr "D&ele"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2819 msgid "S&elected:"
2820 msgstr "&Seligite:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2823 msgid "Nomenclature"
2824 msgstr "Nomenclatura"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2827 msgid "Sy&mbol:"
2828 msgstr "Sy&mbolo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2831 msgid "Des&cription:"
2832 msgstr "Des&cription:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2835 msgid "Sort &as:"
2836 msgstr "Ordina &como:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2839 msgid ""
2840 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2841 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2845 msgid "Type"
2846 msgstr "Typo"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2849 msgid "LyX internal only"
2850 msgstr "Solmente interne a LyX"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2853 msgid "LyX &Note"
2854 msgstr "&Nota de LyX"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2857 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2858 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2861 msgid "&Comment"
2862 msgstr "&Commento"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2865 msgid "Print as grey text"
2866 msgstr "Imprime con texto in gris"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2869 msgid "&Greyed out"
2870 msgstr "Di&scolorate"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2873 msgid "&List in Table of Contents"
2874 msgstr "&Lista in le indice general"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2877 msgid "&Numbering"
2878 msgstr "&Numeration"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2881 msgid "Output Format"
2882 msgstr "Formato de exito"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2885 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2886 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2889 msgid "De&fault output format:"
2890 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2893 msgid "LyX Format"
2894 msgstr "Formato de LyX"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2897 msgid ""
2898 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2899 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2900 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2901 "in collaborative settings and with version control systems."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2905 msgid "Save &transient properties"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2909 msgid ""
2910 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2911 "really necessary)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2915 msgid "&Allow running external programs"
2916 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2919 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2920 msgstr ""
2921 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2922 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2925 msgid "S&ynchronize with output"
2926 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2929 msgid "C&ustom macro:"
2930 msgstr "Macro &personalisate:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2933 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2934 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2937 msgid "XHTML Output Options"
2938 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2941 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2942 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2945 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2946 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2949 msgid "&Math output:"
2950 msgstr "Exito &mathematic:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2953 msgid "Format to use for math output."
2954 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "MathML"
2958 msgstr "MathML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2961 msgid "HTML"
2962 msgstr "HTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "Imagines"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2969 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "Scribe CSS in File"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2988 msgid "&Use hyperref support"
2989 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2992 msgid "&General"
2993 msgstr "&General"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "Information de capite"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3000 msgid "&Title:"
3001 msgstr "&Titulo:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3004 msgid "&Author:"
3005 msgstr "&Autor:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3008 msgid "&Subject:"
3009 msgstr "&Subjecto:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3012 msgid "&Keywords:"
3013 msgstr "&Parolas clave:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3016 msgid ""
3017 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3018 msgstr ""
3019 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3020 "appropriate"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3023 msgid "Automatically fi&ll header"
3024 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3027 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3028 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3031 msgid "Load in &fullscreen mode"
3032 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3035 msgid "H&yperlinks"
3036 msgstr "H&yperligamines"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3039 msgid "Allows link text to break across lines."
3040 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3043 msgid "B&reak links over lines"
3044 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3047 msgid "No &frames around links"
3048 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3051 msgid "C&olor links"
3052 msgstr "Ligamines a co&lor"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3055 msgid "Bibliographical backreferences"
3056 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3059 msgid "B&ackreferences:"
3060 msgstr "Referenti&as revertite:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3063 msgid "&Bookmarks"
3064 msgstr "Marcatores de li&bros"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3067 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3068 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3071 msgid "&Numbered bookmarks"
3072 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3075 msgid "&Open bookmark tree"
3076 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3079 msgid "Number of levels"
3080 msgstr "Numero de nivellos"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3083 msgid "Additional O&ptions"
3084 msgstr "O&ptiones additional"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3087 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3088 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3091 msgid "Paper Format"
3092 msgstr "Formato de papiro"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3096 msgid "&Format:"
3097 msgstr "&Formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3100 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3101 msgstr ""
3102 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3103 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "&Orientation:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "&Vertical"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "&Horizontal"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Disposition de pagina"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Stilo de pagina:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "Documento sur &duo facies"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Largessa de etiquetta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "I&nterlinea"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Singule"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Duple"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalisate"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificate"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "A &sinistra"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "C&entrate"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "A &dextera"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "&Modifica..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usa colores de systema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "Modo mathematic"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3257 "mathematic pois le retardo specificate."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "Auto-corre&ction"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "Modo texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3285 "pois le retardo specificate."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Menu de &popup automatic"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3305 "completamento in modo texto."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "I&ndicator de cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3322 "completamento es monstrate si disponibile."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3334 "completamento es monstrate si disponibile."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3346 "completate."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3349 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3350 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3353 msgid ""
3354 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3355 "It will be shown right away."
3356 msgstr ""
3357 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3358 "de popup essera monstrate immediatemente."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 msgstr ""
3363 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3366 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3367 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3370 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3371 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3374 msgid "Converter Defi&nitions"
3375 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3378 msgid "C&onverter:"
3379 msgstr "C&onvertitor:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3382 msgid "E&xtra flag:"
3383 msgstr "Optiones E&xtra:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3386 msgid "&From format:"
3387 msgstr "Ex &formato:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3390 msgid "&To format:"
3391 msgstr "&A formato:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3395 msgid "&Modify"
3396 msgstr "&Modifica"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3401 msgid "Remo&ve"
3402 msgstr "Remo&ve"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3405 msgid "Converter File Cache"
3406 msgstr "Cache per le convertitores"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3409 msgid "&Enabled"
3410 msgstr "&Habilitate"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3413 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3414 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Securitate"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3421 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3425 msgid ""
3426 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "Usa option de need&auth"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "Monstra &graphicos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Non activate (off)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Nulle mathematic"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activate (On)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Tractamento de Session"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3488 "quando le file ha essite claudite"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3491 msgid "Restore cursor &positions"
3492 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3495 msgid "&Load opened files from last session"
3496 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3499 msgid "&Clear all session information"
3500 msgstr "&Netta omne information de session"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3503 msgid "Backup && Saving"
3504 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3507 msgid "Backup &original documents when saving"
3508 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3511 msgid "&Backup documents, every"
3512 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3515 msgid "&minutes"
3516 msgstr "&minutas"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3525 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3526 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3529 msgid "&Save new documents compressed by default"
3530 msgstr ""
3531 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 msgid ""
3535 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3536 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3537 "included files."
3538 msgstr ""
3539 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3540 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3541 "parte e trovar ancora le files includite."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3544 msgid "Save the &document directory path"
3545 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3548 msgid "Windows && Work Area"
3549 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3552 msgid "Open documents in &tabs"
3553 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3556 msgid ""
3557 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3558 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3559 msgstr ""
3560 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3561 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3564 msgid "Use s&ingle instance"
3565 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3568 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3569 msgstr ""
3570 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3571 "sinistra."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3574 msgid "Displa&y single close-tab button"
3575 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3578 msgid "Closing last &view:"
3579 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3582 msgid "Closes document"
3583 msgstr "Claude documento"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3586 msgid "Hides document"
3587 msgstr "Cela documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3590 msgid "Ask the user"
3591 msgstr "Demanda al usator"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3594 msgid "Editing"
3595 msgstr "Editar"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3598 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3599 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3602 msgid ""
3603 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3604 "width used when set to 0."
3605 msgstr ""
3606 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3607 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3610 msgid "Cursor width (&pixels):"
3611 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3614 msgid "Scroll &below end of document"
3615 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3618 msgid "Skip trailing non-word characters"
3619 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3622 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3623 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3626 msgid "Sort &environments alphabetically"
3627 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3630 msgid "&Group environments by their category"
3631 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3634 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3635 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3638 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3639 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3642 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3643 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Schermo plen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3650 msgid "&Hide toolbars"
3651 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3654 msgid "Hide scr&ollbar"
3655 msgstr "Cela barra de r&olar"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3658 msgid "Hide &tabbar"
3659 msgstr "Cela barra de sche&da"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3662 msgid "Hide &menubar"
3663 msgstr "Cela barra de &menu"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3666 msgid "Hide sta&tusbar"
3667 msgstr "Cela barra de sta&to"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3670 msgid "&Limit text width"
3671 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3674 msgid "Screen used (&pixels):"
3675 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3678 msgid "&New..."
3679 msgstr "&Nove ..."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3682 msgid "Re&move"
3683 msgstr "Re&move"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3686 msgid "&Document format"
3687 msgstr "Formato &documento"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3690 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3691 msgstr ""
3692 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3695 msgid "Sho&w in export menu"
3696 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3699 msgid "Vector &graphics format"
3700 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3703 msgid "S&hort name:"
3704 msgstr "Nomine &breve:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3707 msgid "E&xtensions:"
3708 msgstr "E&xtensiones:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3711 msgid "&MIME:"
3712 msgstr "&MIME:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3715 msgid "Shortc&ut:"
3716 msgstr "Via b&reve:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3719 msgid "Ed&itor:"
3720 msgstr "Ed&itor:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3723 msgid "&Viewer:"
3724 msgstr "&Visor :"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3727 msgid "Co&pier:"
3728 msgstr "Co&piator:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3731 msgid ""
3732 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3733 "variants"
3734 msgstr ""
3735 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3736 "specific de LaTeX"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3739 msgid "Default Output Formats"
3740 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3743 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3744 msgstr ""
3745 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3748 msgid ""
3749 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3750 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3751 msgstr ""
3752 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3753 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3756 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3757 msgstr ""
3758 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3761 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3762 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3765 msgid "With &TeX fonts:"
3766 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3769 msgid "&Japanese:"
3770 msgstr "&Japonese:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3773 msgid "&E-mail:"
3774 msgstr "&E-posta:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3777 msgid "Your name"
3778 msgstr "Tu nomine"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3781 msgid "Your E-mail address"
3782 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3785 msgid "Keyboard"
3786 msgstr "Claviero"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3789 msgid "Use &keyboard map"
3790 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3793 msgid "&Primary:"
3794 msgstr "&Primari:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3798 msgid "Br&owse..."
3799 msgstr "Na&viga..."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3802 msgid "S&econdary:"
3803 msgstr "S&ecundari:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3806 msgid ""
3807 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3808 "time LyX is launched."
3809 msgstr ""
3810 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3811 "emacs.\n"
3812 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3819 msgid "Mouse"
3820 msgstr "Mus"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3827 msgid ""
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3830 msgstr ""
3831 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3832 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3835 msgid ""
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3837 msgstr ""
3838 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3839 "recente"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3842 msgid "&Middle mouse button pasting"
3843 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3846 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3847 msgstr "Zoom con rota"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3850 msgid "Enable"
3851 msgstr "Habilita"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3854 msgid "Ctrl"
3855 msgstr "Ctrl"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3858 msgid "Shift"
3859 msgstr "Shift"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3862 msgid "Alt"
3863 msgstr "Alt"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3866 msgid "User &interface language:"
3867 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3870 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3871 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3881 msgid "Automatic"
3882 msgstr "Automatic"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "Sempre Babel"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3891 msgid "None[[language package]]"
3892 msgstr "Nulle"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "Commando s&tart:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "Commando e&nd:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3919 msgid ""
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3922 msgstr ""
3923 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3924 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3933 "command"
3934 msgstr ""
3935 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3936 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3939 msgid "Auto &begin"
3940 msgstr "A&uto-initio"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3945 "switch command"
3946 msgstr ""
3947 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3948 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3951 msgid "Auto &end"
3952 msgstr "Auto&termina"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3956 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3959 msgid "Mark &foreign languages"
3960 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3963 msgid "Right-to-Left Language Support"
3964 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3967 msgid "Cursor movement:"
3968 msgstr "Movimento cursor:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3971 msgid "&Logical"
3972 msgstr "&Logic"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3975 msgid "&Visual"
3976 msgstr "&Visual"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3979 msgid ""
3980 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3981 msgstr ""
3982 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3983 "(T1, p.ex..)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3986 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3987 msgstr "Codifica Te&X:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3990 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3991 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3994 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3995 msgstr ""
3996 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3997 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4000 msgid "P&rocessor:"
4001 msgstr "P&rocessor"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4004 msgid "BibTeX command and options"
4005 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4009 msgid "Processor for &Japanese:"
4010 msgstr "Processor per &Japonese:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4013 msgid "Options:"
4014 msgstr "Optiones:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4017 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4018 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4021 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4022 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4025 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4026 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4029 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4030 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4033 msgid "CheckTeX start options and flags"
4034 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4037 msgid "&CheckTeX command:"
4038 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4041 msgid "&Nomenclature command:"
4042 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4045 msgid ""
4046 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4047 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4048 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4049 msgstr ""
4050 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4051 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4052 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4053 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4056 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4057 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4060 msgid "Set class options to default on class change"
4061 msgstr ""
4062 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4063 "quando on cambia le classe"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4066 msgid "R&eset class options when document class changes"
4067 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4070 msgid "Forward Search"
4071 msgstr "Recerca avante"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4074 msgid "DV&I command:"
4075 msgstr "Commando DV&I:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4078 msgid "&PDF command:"
4079 msgstr "Commando &PDF:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4082 msgid "Dvips Options"
4083 msgstr "Optiones de Dvips"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4086 msgid "Paper t&ype:"
4087 msgstr "T&ypo de papiro:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4090 msgid "Paper si&ze:"
4091 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4094 msgid "Lan&dscape:"
4095 msgstr "Hori&zontal:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4098 msgid "Other Options"
4099 msgstr "Altere optiones"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4102 msgid "Output &line length:"
4103 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4106 msgid ""
4107 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4108 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4109 "paragraphs are separated by a blank line."
4110 msgstr ""
4111 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4112 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4113 "alteremente\n"
4114 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4117 msgid "&Date format:"
4118 msgstr "&Formato data:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4121 msgid "Date format for strftime output"
4122 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4125 msgid "&Overwrite on export:"
4126 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4130 msgstr ""
4131 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4132 "esser  super-scribite durante le exportation."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4135 msgid "Ask permission"
4136 msgstr "Demanda permission"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4139 msgid "Main file only"
4140 msgstr "Solmente file principal"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4143 msgid "All files"
4144 msgstr "Omne files"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4147 msgid ""
4148 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4149 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4150 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4151 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4152 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4153 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4157 msgid "&PATH prefix:"
4158 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4161 msgid ""
4162 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4163 "variable. Use the OS native format."
4164 msgstr ""
4165 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4166 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4169 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4170 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4173 msgid ""
4174 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4175 "environment variable. Use the OS native format."
4176 msgstr ""
4177 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4178 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4188 msgid "Browse..."
4189 msgstr "Naviga..."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4192 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4193 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4196 msgid "&Temporary directory:"
4197 msgstr "Directorio &temporanee:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4200 msgid "Ly&XServer pipe:"
4201 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4204 msgid "&Backup directory:"
4205 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4208 msgid "&Example files:"
4209 msgstr "Files de &exemplo:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4212 msgid "&Document templates:"
4213 msgstr "Patronos de  &documento:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4216 msgid "&Working directory:"
4217 msgstr "Directorio de &travalio:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4220 msgid "H&unspell dictionaries:"
4221 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4224 msgid "Sans Seri&f:"
4225 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4228 msgid "T&ypewriter:"
4229 msgstr "Mono-spa&tio:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4232 msgid "R&oman:"
4233 msgstr "&Roman:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4236 msgid "Default &zoom %:"
4237 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4240 msgid "Font Sizes"
4241 msgstr "Dimensiones de font"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4244 msgid "&Large:"
4245 msgstr "&Grande:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4248 msgid "&Larger:"
4249 msgstr "&Multo grande:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4252 msgid "&Largest:"
4253 msgstr "&Le plus grande:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4256 msgid "&Huge:"
4257 msgstr "&Ponderose:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4260 msgid "&Hugest:"
4261 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4264 msgid "S&mallest:"
4265 msgstr "Le p&lus parve:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4268 msgid "S&maller:"
4269 msgstr "M&ulto parve:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4272 msgid "S&mall:"
4273 msgstr "&Parve:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4276 msgid "&Normal:"
4277 msgstr "&Normal:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4280 msgid "&Tiny:"
4281 msgstr "Min&uscule:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4284 msgid ""
4285 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4286 "of fonts"
4287 msgstr ""
4288 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4289 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4292 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4293 msgstr ""
4294 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4297 msgid "&New"
4298 msgstr "&Nove"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4301 msgid "&Bind file:"
4302 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4305 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4306 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4309 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4310 msgstr ""
4311 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4314 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4315 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4318 msgid "&Spellchecker engine:"
4319 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4322 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4323 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4326 msgid "Accept compound &words"
4327 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4330 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4331 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4334 msgid "S&pellcheck continuously"
4335 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4338 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4339 msgstr ""
4340 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4343 msgid "&Escape characters:"
4344 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4347 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4348 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4351 msgid "Al&ternative language:"
4352 msgstr "Linguage al&ternative:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4355 msgid "General Look && Feel"
4356 msgstr "Aspecto && tacto general"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4359 msgid "&User interface file:"
4360 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4363 msgid "&Icon set:"
4364 msgstr "&Insimul de icone:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4367 msgid ""
4368 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4369 "save the preferences and restart LyX."
4370 msgstr ""
4371 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4372 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4375 msgid "Use icons from system's &theme"
4376 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4379 msgid "Context Help"
4380 msgstr "Adjuta de contexto"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4383 msgid ""
4384 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4385 "the main work area of an edited document"
4386 msgstr ""
4387 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4388 "per insertiones in area principal del documento editate"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4391 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4392 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4395 msgid "Menus"
4396 msgstr "Menus"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4399 msgid "&Maximum last files:"
4400 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4404 msgid "&Save"
4405 msgstr "&Salveguarda"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4408 msgid "Nomenclature settings"
4409 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4413 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4414 msgstr ""
4415 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4418 msgid "&List Indentation:"
4419 msgstr "&Indentation de lista:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4422 msgid "Custom &Width:"
4423 msgstr "Largessa &personalisate:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4426 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4427 msgstr ""
4428 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4429 "\"Personalisate\"."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4432 msgid "Avai&lable indexes:"
4433 msgstr "Indices disponibi&le:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4436 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4437 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4440 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4441 msgstr ""
4442 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4445 msgid "&Subindex"
4446 msgstr "&Sub-indice"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4449 msgid ""
4450 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4451 "code in index names."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4455 msgid "Output"
4456 msgstr "Exito"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4459 msgid "Settings"
4460 msgstr "Preferentias"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4463 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4464 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4467 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4468 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4471 msgid "&Clear automatically"
4472 msgstr "M&undification automatic"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4475 msgid "Debug messages"
4476 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4479 msgid "Display no debug messages"
4480 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4483 msgid "&None"
4484 msgstr "&Necun"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4487 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4488 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4491 msgid "S&elected"
4492 msgstr "S&eligite"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4495 msgid "Display all debug messages"
4496 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4499 msgid "&All"
4500 msgstr "&Tote"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4503 msgid "Display statusbar messages?"
4504 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4507 msgid "&Statusbar messages"
4508 msgstr "Messages barra de &stato"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4511 msgid "&In[[buffer]]:"
4512 msgstr "&In[[buffer]]:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4515 msgid "Filter case-sensitively"
4516 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4519 msgid "Case Sensiti&ve"
4520 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4523 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4527 msgid "So&rt:"
4528 msgstr "O&rdina:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4531 msgid "Sorting of the list of available labels"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4535 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4536 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4539 msgid "Grou&p"
4540 msgstr "Gru&ppa"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4543 msgid "Available &Labels:"
4544 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4547 msgid "Sele&cted Label:"
4548 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4551 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4555 msgid "Jump to the selected label"
4556 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4559 msgid "&Go to Label"
4560 msgstr "&Vade a etiquetta"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4563 msgid "Reference For&mat:"
4564 msgstr "For&mato de referentia:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4567 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4568 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4571 msgid "<reference>"
4572 msgstr "<reference>"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4575 msgid "(<reference>)"
4576 msgstr "(<reference>)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4579 msgid "<page>"
4580 msgstr "<page>"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4583 msgid "on page <page>"
4584 msgstr "a pagina <page>"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4587 msgid "<reference> on page <page>"
4588 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4591 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4592 msgid "Formatted reference"
4593 msgstr "Referentias pre-formate"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4596 msgid "Textual reference"
4597 msgstr "Referentias textual"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4600 msgid "Label only"
4601 msgstr "Solmente de etiquetta"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4604 msgid "Update the label list"
4605 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4608 msgid ""
4609 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4610 "references, and only if you are using refstyle.)"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4614 msgid "Plural"
4615 msgstr "Plural"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4618 msgid ""
4619 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4620 "references, and only if you are using refstyle.)"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4624 msgid "Capitalized"
4625 msgstr "In litteras majuscule"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4628 msgid "Do not output part of label before \":\""
4629 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4632 msgid "No Prefix"
4633 msgstr "Nulle prefixo"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4636 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4637 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4640 msgid "Match w&hole words only"
4641 msgstr "Solmente &parolas integre"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4644 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4645 msgstr ""
4646 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4649 msgid "&Export formats:"
4650 msgstr "Formatos de &exportation:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4653 msgid "&Send exported file to command:"
4654 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4657 msgid "Edit shortcut"
4658 msgstr "Edita via breve"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4661 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4662 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4665 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4666 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4669 msgid "&Delete Key"
4670 msgstr "&Dele clave"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4673 msgid "Clear current shortcut"
4674 msgstr "Netta le via breve currente"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4678 msgid "C&lear"
4679 msgstr "&Netta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4682 msgid "&Shortcut:"
4683 msgstr "&Via Breve:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4686 msgid "&Function:"
4687 msgstr "&Function:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4690 msgid ""
4691 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4692 "the 'Clear' button"
4693 msgstr ""
4694 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4695 "le contento con le button de 'Netta'."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4701 msgid "Spell Checker"
4702 msgstr "Controlator Orthographic"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4705 msgid ""
4706 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4707 msgstr ""
4708 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4711 msgid "Unknown word:"
4712 msgstr "Parola incognite:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4715 msgid "Current word"
4716 msgstr "Parola currente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4719 msgid "&Find Next"
4720 msgstr "&Trova proxime"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4723 msgid "Re&placement:"
4724 msgstr "Reim&placiamento:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4727 msgid "Replace with selected word"
4728 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4731 msgid "Replace word with current choice"
4732 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4735 msgid "S&uggestions:"
4736 msgstr "S&uggestiones:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4739 msgid "Ignore this word"
4740 msgstr "Ignora iste parola"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4744 msgid "&Ignore"
4745 msgstr "&Ignora"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4748 msgid "Ignore this word throughout this session"
4749 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4752 msgid "I&gnore All"
4753 msgstr "I&gnora omne"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4756 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4757 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4760 msgid ""
4761 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4762 "full range."
4763 msgstr ""
4764 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4765 "per le integre gamma."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4768 msgid "Ca&tegory:"
4769 msgstr "Ca&tegoria:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4772 msgid "Select this to display all available characters at once"
4773 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4776 msgid "&Display all"
4777 msgstr "&Monstra omne"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4780 msgid "Current cell:"
4781 msgstr "Cella currente:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4784 msgid "Current row position"
4785 msgstr "Position linea currente"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4788 msgid "Current column position"
4789 msgstr "Position columna currente"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4792 msgid "&Table Settings"
4793 msgstr "Preferentias de &tabella"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4796 msgid "Row setting"
4797 msgstr "Preferentias de linea"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4800 msgid "Merge cells of different rows"
4801 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4804 msgid "M&ultirow"
4805 msgstr "M&ulti lineas"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4808 msgid "&Vertical Offset:"
4809 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4812 msgid "Optional vertical offset"
4813 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4816 msgid "Cell setting"
4817 msgstr "Preferentias de cella"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4820 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4821 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4824 msgid "rotation angle"
4825 msgstr "angulo de rotation"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4828 msgid "degrees"
4829 msgstr "grados"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4832 msgid "Table-wide settings"
4833 msgstr "Preferentias de tabella global"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4836 msgid "W&idth:"
4837 msgstr "Lar&gessa:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4840 msgid "Verti&cal alignment:"
4841 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4844 msgid "Vertical alignment of the table"
4845 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4848 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4849 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4852 msgid "&Rotate"
4853 msgstr "&Rota"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4856 msgid "Column settings"
4857 msgstr "Preferentias de columna"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4860 msgid "&Horizontal alignment:"
4861 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4864 msgid "Horizontal alignment in column"
4865 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4868 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4869 msgid "Justified"
4870 msgstr "Justificate"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4873 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4874 msgid "At Decimal Separator"
4875 msgstr "Al separator de decimales"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4878 msgid "&Decimal separator:"
4879 msgstr "Separator de &decimales:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4882 msgid "Fixed width of the column"
4883 msgstr "Largessa fixate del columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4886 msgid "&Vertical alignment in row:"
4887 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4890 msgid ""
4891 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4892 "the row."
4893 msgstr ""
4894 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4895 "linea."
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4898 msgid "Merge cells of different columns"
4899 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4902 msgid "Mu&lticolumn"
4903 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4906 msgid "LaTe&X argument:"
4907 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4910 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4911 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4914 msgid "&Borders"
4915 msgstr "&Bordos"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4918 msgid "Set Borders"
4919 msgstr "Fixa bordos"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4922 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4923 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4926 msgid "All Borders"
4927 msgstr "Omne bordos"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4930 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4931 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4934 msgid "&Set"
4935 msgstr "&Fixa"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4938 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4939 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4942 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4943 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4946 msgid "Fo&rmal"
4947 msgstr "Fo&rmal"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4950 msgid "Use default (grid-like) border style"
4951 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4954 msgid "De&fault"
4955 msgstr "Prede&finite"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4958 msgid "Additional Space"
4959 msgstr "Spatio additional"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4962 msgid "T&op of row:"
4963 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4966 msgid "Botto&m of row:"
4967 msgstr "Al fun&do del linea:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4970 msgid "Bet&ween rows:"
4971 msgstr "&Inter lineas:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4974 msgid "&Multi-page table"
4975 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4978 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4979 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4982 msgid "&Use multi-page table"
4983 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4986 msgid "Row settings"
4987 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4990 msgid "Status"
4991 msgstr "Stato"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4994 msgid "Border above"
4995 msgstr "Bordo superior"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4998 msgid "Border below"
4999 msgstr "Bordo inferior"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5002 msgid "Contents"
5003 msgstr "Contentos"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5006 msgid "Header:"
5007 msgstr "Capite:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5010 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5011 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5020 msgid "on"
5021 msgstr "activate (on)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5031 msgid "double"
5032 msgstr "duple"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5035 msgid "First header:"
5036 msgstr "Prime capite:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5039 msgid "This row is the header of the first page"
5040 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5043 msgid "Don't output the first header"
5044 msgstr "Non produce le prime capite"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5048 msgid "is empty"
5049 msgstr "es vacue"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5052 msgid "Footer:"
5053 msgstr "Pede de pagina:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5056 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5057 msgstr ""
5058 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5061 msgid "Last footer:"
5062 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5065 msgid "This row is the footer of the last page"
5066 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5069 msgid "Don't output the last footer"
5070 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5073 msgid "Caption:"
5074 msgstr "Didascalia:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5077 msgid "Set a page break on the current row"
5078 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5081 msgid "Page &break on current row"
5082 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5085 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5086 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5089 msgid "Multi-page table alignment"
5090 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5093 msgid "Close this dialog"
5094 msgstr "Claude iste dialogo"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5097 msgid "Rebuild the file lists"
5098 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5101 msgid ""
5102 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5103 msgstr ""
5104 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5105 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5108 msgid "&View"
5109 msgstr "&Vide"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5112 msgid "Selected classes or styles"
5113 msgstr "Classes o stilos seligite"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5116 msgid "LaTeX classes"
5117 msgstr "Classes de LaTeX"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5120 msgid "LaTeX styles"
5121 msgstr "Stilos de LaTeX"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5124 msgid "BibTeX styles"
5125 msgstr "Stilos de BibTeX"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5128 msgid "BibTeX databases"
5129 msgstr "Catalogos BibTeX "
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5132 msgid "Biblatex bibliography styles"
5133 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5136 msgid "Biblatex citation styles"
5137 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5140 msgid "Toggles view of the file list"
5141 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5144 msgid "Show &path"
5145 msgstr "Monstra &percurso"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5148 msgid "Paragraph Separation"
5149 msgstr "Separation de paragrapho"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5152 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5153 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5156 msgid "&Indentation:"
5157 msgstr "&Indentation:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5160 msgid "&Vertical space:"
5161 msgstr "Spatio &vertical:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5164 msgid "Size of the vertical space"
5165 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5168 msgid "Spacing"
5169 msgstr "Inter-distantia"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5172 msgid "&Line spacing:"
5173 msgstr "&Interlinea:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5176 msgid "Spacing type"
5177 msgstr "Typo de inter-distantia"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5180 msgid "Number of lines"
5181 msgstr "Numero de lineas"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5184 msgid "Format text into two columns"
5185 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5188 msgid "Two-&column document"
5189 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5192 msgid ""
5193 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5194 "justified in the output)"
5195 msgstr ""
5196 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5197 "justificate in le exito)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5200 msgid "Use &justification in LyX work area"
5201 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5204 msgid "Language of the thesaurus"
5205 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5208 msgid "Index entry"
5209 msgstr "Elemento de indice"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5212 msgid "&Keyword:"
5213 msgstr "&Parola clave:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5216 msgid "Word to look up"
5217 msgstr "Parola de cercar"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5220 msgid "L&ookup"
5221 msgstr "&Cerca"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5225 msgid "The selected entry"
5226 msgstr "Il es le termino seligite"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5229 msgid "&Selection:"
5230 msgstr "&Selection:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5233 msgid "Replace the entry with the selection"
5234 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5237 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5238 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5241 msgid "Filter:"
5242 msgstr "Filtro:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5245 msgid "Enter string to filter contents"
5246 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5249 msgid ""
5250 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5251 "tables, and others)"
5252 msgstr ""
5253 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5254 "tabellas, e alteres)"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5257 msgid "Update navigation tree"
5258 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5263 msgid "..."
5264 msgstr "..."
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5267 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5268 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5271 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5272 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5275 msgid "Move selected item down by one"
5276 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5279 msgid "Move selected item up by one"
5280 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5283 msgid "Sort"
5284 msgstr "Ordina"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5287 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5288 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5291 msgid "Keep"
5292 msgstr "Mantene"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5295 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5296 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5299 msgid "LyX: Enter text"
5300 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5303 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5304 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5307 msgid "&Do not show this warning again!"
5308 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5311 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5312 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5315 msgid "DefSkip"
5316 msgstr "Salto predefinite"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5319 msgid "SmallSkip"
5320 msgstr "Salto parve"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5323 msgid "MedSkip"
5324 msgstr "Salto medie"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5327 msgid "BigSkip"
5328 msgstr "Salto grande"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5331 msgid "VFill"
5332 msgstr "Completamento vertical"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5335 msgid "F&ormat:"
5336 msgstr "&Formato:"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5339 msgid "Select the output format"
5340 msgstr "Selige le formato de exito"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5343 msgid "Show the source as the master document gets it"
5344 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5347 msgid "Master's perspective"
5348 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5351 msgid "Automatic update"
5352 msgstr "Actualisation automatic"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5355 msgid "Current Paragraph"
5356 msgstr "Paragrapho currente"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5359 msgid "Complete Source"
5360 msgstr "Fonte complete"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5363 msgid "Preamble Only"
5364 msgstr "Solmente preambulo"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5367 msgid "Body Only"
5368 msgstr "Solmente corpore"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5372 msgid "&Reload"
5373 msgstr "&Recarga"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5376 msgid "Unit of width value"
5377 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5380 msgid "number of needed lines"
5381 msgstr "numero de lineas necessari"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5384 msgid "use number of lines"
5385 msgstr "usa iste numero de lineas"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5388 msgid "&Line span:"
5389 msgstr "Extension de &linea (span):"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5392 msgid "Outer (default)"
5393 msgstr "Externe (predefinite)"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5396 msgid "Inner"
5397 msgstr "Interne"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5400 msgid "use overhang"
5401 msgstr "Usa salientia"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5404 msgid "Over&hang:"
5405 msgstr "&Salientia:"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5408 msgid "Overhang value"
5409 msgstr "Valor del salientia"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5412 msgid "Unit of overhang value"
5413 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5416 msgid "Check this to allow flexible placement"
5417 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5420 msgid "Allow &floating"
5421 msgstr "Permitte de &flottar"
5422
5423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5424 msgid "Basic (BibTeX)"
5425 msgstr "Basic (BibTeX)"
5426
5427 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5428 msgid ""
5429 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5430 "styles primarily suitable for science and maths."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5437 msgid "not cited"
5438 msgstr "non citate"
5439
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5443 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5444 msgid "Add to bibliography only."
5445 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5451 msgid "Key only."
5452 msgstr "Solmente de clave."
5453
5454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5457 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5458 msgid "Key"
5459 msgstr "Clave"
5460
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5462 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5463 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5466 msgid ""
5467 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5468 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5469 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5470 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5471 "Bibliography processor is advised."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5476 msgid "Footnote"
5477 msgstr "Apostilla"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5481 msgid "Foot"
5482 msgstr "Pede"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5487 msgid "bibliography entry"
5488 msgstr "elemento bibliographic"
5489
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5492 msgid "Full bibliography entry."
5493 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5497 msgid "Autocite"
5498 msgstr "Autocitation"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5502 msgid "Auto"
5503 msgstr "Auto"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5507 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5508 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5512 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5513 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5517 msgid "Super"
5518 msgstr "Super"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5522 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5523 msgid "Superscript"
5524 msgstr "Super-scribite"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5527 msgid "Biblatex"
5528 msgstr "Biblatex"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5531 msgid ""
5532 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5533 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5534 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5535 "bibliography processor is advised."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5539 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5543 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5547 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5548 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5549
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5551 msgid ""
5552 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5553 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5554 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5558 msgid "Bibliography entry."
5559 msgstr "Elemento bibliographic."
5560
5561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5562 msgid "before"
5563 msgstr "ante"
5564
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5566 msgid "short title"
5567 msgstr "titulo breve"
5568
5569 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5570 msgid "Natbib (BibTeX)"
5571 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5572
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5574 msgid ""
5575 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5576 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5577 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5578 "names, shortened and full author lists, and more."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5582 msgid "American Economic Association (AEA)"
5583 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5587 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5588 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5589 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5590 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5591 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5592 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5593 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5594 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5595 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5596 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5597 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5598 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5599 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5601 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5602 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5603 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5604 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5606 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5608 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5610 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5611 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5612 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5613 msgid "Articles"
5614 msgstr "Articulos"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5618 msgid "ShortTitle"
5619 msgstr "Titulo breve"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5628 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5629 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5630 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5631 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5637 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5638 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5645 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5648 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5649 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5650 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5651 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5652 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5653 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5663 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5664 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5666 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5668 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5674 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5685 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5688 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5689 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5691 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5696 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5704 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5705 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5708 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5711 msgid "FrontMatter"
5712 msgstr "Material anterior"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5715 msgid "Publication Month"
5716 msgstr "Mense de publication"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5719 msgid "Publication Month:"
5720 msgstr "Mense de publication:"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5723 msgid "Publication Year"
5724 msgstr "Anno de publication"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5727 msgid "Publication Year:"
5728 msgstr "Anno de publication:"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5731 msgid "Publication Volume"
5732 msgstr "Tomo de publication"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5735 msgid "Publication Volume:"
5736 msgstr "Tomo de publication:"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5739 msgid "Publication Issue"
5740 msgstr "Numero de publication"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5743 msgid "Publication Issue:"
5744 msgstr "Numero de publication:"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5747 msgid "JEL"
5748 msgstr "JEL"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5751 msgid "JEL:"
5752 msgstr "JEL:"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5756 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5758 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5765 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5766 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5770 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5772 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5773 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5774 msgid "Keywords"
5775 msgstr "Parolas clave"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5783 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5784 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5786 #: lib/layouts/spie.layout:49
5787 msgid "Keywords:"
5788 msgstr "Parolas clave:"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5799 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5801 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5805 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5808 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5809 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5810 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5813 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5815 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5817 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5820 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5821 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5824 msgid "Abstract"
5825 msgstr "Summario"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5828 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5830 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5847 msgid "Acknowledgement"
5848 msgstr "Recognoscentia"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5854 msgid "Acknowledgement."
5855 msgstr "Recognoscentia."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5858 msgid "Figure Notes"
5859 msgstr "Notas de figuras"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5868 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5873 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5874 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5876 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5878 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5884 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5885 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5886 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5894 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5895 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5900 msgid "MainText"
5901 msgstr "Texto principal"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5904 msgid "Figure Note"
5905 msgstr "Nota de figura"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5908 msgid "Text of a note in a figure"
5909 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5913 msgid "Note:"
5914 msgstr "Nota:"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5917 msgid "Table Notes"
5918 msgstr "Notas de tabella"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5921 msgid "Table Note"
5922 msgstr "Nota de tabella"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5925 msgid "Text of a note in a table"
5926 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5930 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5943 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5944 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5952 msgid "Theorem"
5953 msgstr "Theorema"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5958 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5975 msgid "Algorithm"
5976 msgstr "Algorithmo"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5994 msgid "Axiom"
5995 msgstr "Axioma"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6004 msgid "Case"
6005 msgstr "Caso"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6008 msgid "Case \\thecase."
6009 msgstr "Caso \\thecase."
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6012 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6032 msgid "Claim"
6033 msgstr "Assertion"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6051 msgid "Conclusion"
6052 msgstr "Conclusion"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6070 msgid "Condition"
6071 msgstr "Condition"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6093 msgid "Conjecture"
6094 msgstr "Conjectura"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6098 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6118 msgid "Corollary"
6119 msgstr "Corollario"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6137 msgid "Criterion"
6138 msgstr "Criterio"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6142 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6161 msgid "Definition"
6162 msgstr "Definition"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6184 msgid "Example"
6185 msgstr "Exemplo"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6207 msgid "Exercise"
6208 msgstr "Exercitio"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6212 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6232 msgid "Lemma"
6233 msgstr "Lemma"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6252 msgid "Notation"
6253 msgstr "Notation"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6273 msgid "Problem"
6274 msgstr "Problema"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6297 msgid "Proposition"
6298 msgstr "Proposition"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6319 msgid "Remark"
6320 msgstr "Observation"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6326 msgid "Remark \\theremark."
6327 msgstr "Observation \\theremark."
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6346 msgid "Solution"
6347 msgstr "Solution"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6352 msgid "Solution \\thesolution."
6353 msgstr "Solution \\thesolution."
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6356 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6357 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6358 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6360 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6376 msgid "Summary"
6377 msgstr "Summario"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6381 msgid "Caption"
6382 msgstr "Didascalia"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6386 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6392 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6393 msgid "Proof"
6394 msgstr "Demonstration"
6395
6396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6397 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6398 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6399
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6402 msgid "Standard in Title"
6403 msgstr "Standard in titulo"
6404
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6406 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6407 msgid "Author Footnote"
6408 msgstr "Apostilla de autor"
6409
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6411 msgid "Author foot"
6412 msgstr "Pede de autor"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6416 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6417 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6421 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6422 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6423
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6425 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6426 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6427
6428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6429 msgid "IEEE Transactions"
6430 msgstr "IEEE Transtactions"
6431
6432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6437 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6438 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6440 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6441 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6442 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6444 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6449 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6452 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6453 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6454 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6457 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6461 msgid "Standard"
6462 msgstr "Standard"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6467 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6470 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6474 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6475 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6477 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6481 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6489 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6491 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6493 msgid "Title"
6494 msgstr "Titulo"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6497 msgid "IEEE membership"
6498 msgstr "Adhesion a IEEE"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6501 msgid "Lowercase"
6502 msgstr "Minuscule"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6505 msgid "lowercase"
6506 msgstr "minuscule"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6517 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6518 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6520 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6524 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6526 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6527 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6531 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6532 msgid "Author"
6533 msgstr "Autor"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6536 msgid "Short Author|S"
6537 msgstr "Autor breve|S"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6540 msgid "A short version of the author name"
6541 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6544 msgid "Author Name"
6545 msgstr "Nomine de autor"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6548 msgid "Author name"
6549 msgstr "Nomine de autor"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6552 msgid "Author Affiliation"
6553 msgstr "Affiliation de autor"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6556 msgid "Author affiliation"
6557 msgstr "Affiliation de autor"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6560 msgid "Author Mark"
6561 msgstr "Marca de autor"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6564 msgid "Author mark"
6565 msgstr "Nota autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6568 msgid "Special Paper Notice"
6569 msgstr "Nota de articulo special"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6572 msgid "After Title Text"
6573 msgstr "Texto post titulo"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6576 msgid "Page headings"
6577 msgstr "Capites de pagina"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6580 msgid "Left Side"
6581 msgstr "Latere sinistre"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6584 msgid "Left side of the header line"
6585 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6589 msgid "MarkBoth"
6590 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6593 msgid "Publication ID"
6594 msgstr "ID de publication"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6597 msgid "Abstract---"
6598 msgstr "Summario---"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6601 msgid "Index Terms---"
6602 msgstr "Elementos de indice---"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6605 msgid "Paragraph Start"
6606 msgstr "Initio de paragrapho"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6609 msgid "First Char"
6610 msgstr "Prime character"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6613 msgid "First character of first word"
6614 msgstr "Prime character del prime parola"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6617 msgid "Appendices"
6618 msgstr "Appendices"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6624 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6628 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6629 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6636 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6642 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6644 msgid "BackMatter"
6645 msgstr "Material posterior"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6648 msgid "Peer Review Title"
6649 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6652 msgid "PeerReviewTitle"
6653 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6659 #: src/RowPainter.cpp:327
6660 msgid "Appendix"
6661 msgstr "Appendice"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6664 #: lib/layouts/jss.layout:119
6665 msgid "Short Title"
6666 msgstr "Titulo breve"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6669 msgid "Short title for the appendix"
6670 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6674 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6675 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6677 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6678 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6679 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6681 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6684 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6685 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6686 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6687 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6688 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6689 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6690 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6691 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6695 msgid "Bibliography"
6696 msgstr "Bibliographia"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6705 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6708 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6711 msgid "References"
6712 msgstr "Referentias"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6715 msgid "Biography"
6716 msgstr "Biographia"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6719 msgid "Photo"
6720 msgstr "Photo"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6723 msgid "Optional photo for biography"
6724 msgstr "Photo optional pro biographia"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6727 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6731 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6737 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6738 msgid "Name"
6739 msgstr "Nomine"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6743 msgid "Name of the author"
6744 msgstr "Nomine del autor"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6747 msgid "Biography without photo"
6748 msgstr "Biographia sin photo"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6751 msgid "BiographyNoPhoto"
6752 msgstr "Biographia sin photo"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6757 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6763 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6764 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6766 msgid "Reasoning"
6767 msgstr "Rationamento"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6770 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6771 msgid "Alternative Proof String"
6772 msgstr "Catena de prova alternative"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6775 msgid "An alternative proof string"
6776 msgstr "Un catena de prova alternative"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6779 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6783 msgid "Proof."
6784 msgstr "Demonstration."
6785
6786 #: lib/layouts/InStar.module:2
6787 msgid "Title and Preamble Hacks"
6788 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6789
6790 #: lib/layouts/InStar.module:12
6791 msgid ""
6792 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6793 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6794 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6795 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6796 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6797 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6798 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: lib/layouts/InStar.module:16
6802 msgid "In Preamble"
6803 msgstr "In preambulo"
6804
6805 #: lib/layouts/InStar.module:23
6806 msgid "In Title"
6807 msgstr "In Titulo"
6808
6809 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6810 msgid "R Journal"
6811 msgstr "R Journal"
6812
6813 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6814 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6815 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6816 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6817 #: lib/layouts/treport.layout:4
6818 msgid "Reports"
6819 msgstr "Reportos"
6820
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6823 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6825 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6826 msgid "Abstract."
6827 msgstr "Summario."
6828
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6830 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6834 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6835 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6838 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6840 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6841 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6843 msgid "Address"
6844 msgstr "Adresse"
6845
6846 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6847 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6848 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6856 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6860 msgid "Email"
6861 msgstr "E-posta"
6862
6863 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6864 msgid "A0 Poster"
6865 msgstr "Poster A0"
6866
6867 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6868 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6869 msgid "Posters"
6870 msgstr "Posters"
6871
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6876 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6877 msgid "Giant"
6878 msgstr "Gigante"
6879
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6885 msgid "More Giant"
6886 msgstr "Plus Gigante"
6887
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6889 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6892 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6893 msgid "Most Giant"
6894 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6895
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6898 msgid "Giant Snippet"
6899 msgstr "Pecietta Gigante"
6900
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6903 msgid "More Giant Snippet"
6904 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6908 msgid "Most Giant Snippet"
6909 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/aa.layout:3
6912 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6913 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6914
6915 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6917 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6921 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6923 msgid "Subtitle"
6924 msgstr "Sub-Titulo"
6925
6926 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6927 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6928 msgid "Offprint"
6929 msgstr "Extracto"
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6932 msgid "Offprint Requests to:"
6933 msgstr "Requesta de extractos a:"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6936 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6937 msgid "Mail"
6938 msgstr "Posta"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:140
6941 msgid "Correspondence to:"
6942 msgstr "Correspondentia a:"
6943
6944 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6945 msgid "Acknowledgements."
6946 msgstr "Recognoscentias."
6947
6948 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6949 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6952 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6954 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6957 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6964 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6965 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6967 msgid "Section"
6968 msgstr "Section"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6971 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6973 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6974 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6976 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6978 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6980 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6982 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6986 msgid "Subsection"
6987 msgstr "Sub-section"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6992 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6996 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6999 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7001 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7002 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7003 msgid "Subsubsection"
7004 msgstr "Sub sub-section"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7012 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7019 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7021 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7023 msgid "Date"
7024 msgstr "Data"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:239
7027 msgid "institutemark"
7028 msgstr "Nota istituto"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7031 msgid "Institute Mark"
7032 msgstr "Marca de instituto"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:262
7035 msgid "Abstract (unstructured)"
7036 msgstr " Summario (non structurate)"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7039 msgid "ABSTRACT"
7040 msgstr "SUMMARIO"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:296
7043 msgid "Abstract (structured)"
7044 msgstr " Summario (structurate)"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:300
7047 msgid "Context"
7048 msgstr "Contexto"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:301
7051 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7052 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:305
7055 msgid "Aims"
7056 msgstr "Propositos"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:306
7059 msgid "Aims of your work"
7060 msgstr "Propositos de tu travalio"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:310
7063 msgid "Methods"
7064 msgstr "Methodos"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:311
7067 msgid "Methods used in your work"
7068 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:315
7071 msgid "Results"
7072 msgstr "Resultatos"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:316
7075 msgid "Results of your work"
7076 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:337
7079 msgid "Key words."
7080 msgstr "Parolas clave:"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7085 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7086 msgid "Institute"
7087 msgstr "Instituto"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7091 msgid "E-Mail"
7092 msgstr "E-posta"
7093
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7095 msgid "email:"
7096 msgstr "e-posta:"
7097
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7099 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7104 msgid "Acknowledgements"
7105 msgstr "Recognoscentias"
7106
7107 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7109 msgid "Thesaurus"
7110 msgstr "Dictionario lexical"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7113 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7114 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7115
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7117 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7118 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7119
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7121 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7123 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7127 msgid "Obsolete"
7128 msgstr "Obsolete"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7131 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7133 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7135 msgid "Itemize"
7136 msgstr "Lista punctate"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7139 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7141 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7142 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7143 msgid "Enumerate"
7144 msgstr "Lista numerate"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7148 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7149 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7151 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7153 msgid "Description"
7154 msgstr "Description"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7157 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7158 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7162 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7163 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7164 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7168 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7172 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7173 msgid "List"
7174 msgstr "Lista"
7175
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7177 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7178 msgstr ""
7179 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7182 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7185 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7189 msgid "Affiliation"
7190 msgstr "Affiliation"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7193 msgid "Altaffilation"
7194 msgstr "Affiliation alt."
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7198 msgid "Number"
7199 msgstr "Numero"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7203 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7206 msgid "Alternative affiliation:"
7207 msgstr "Affiliation alternative:"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7210 msgid "And"
7211 msgstr "Conjunction"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7217 msgid "and"
7218 msgstr "e"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7221 msgid "altaffilmark"
7222 msgstr "Nota affiliation alt."
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7225 msgid "altaffiliation mark"
7226 msgstr "Nota affiliation alt."
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7229 msgid "Subject headings:"
7230 msgstr "Capites subjecto:"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7233 msgid "[Acknowledgements]"
7234 msgstr "[Recognoscentias]"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7237 msgid "PlaceFigure"
7238 msgstr "Placia figura"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7241 msgid "Place Figure here:"
7242 msgstr "Placia figura ci:"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7245 msgid "PlaceTable"
7246 msgstr "Placia tabella"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7249 msgid "Place Table here:"
7250 msgstr "Placia tabella ci:"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7253 msgid "[Appendix]"
7254 msgstr "[Appendice]"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7257 msgid "MathLetters"
7258 msgstr "Litteras mathematic"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7261 msgid "NoteToEditor"
7262 msgstr "Nota per le editor"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7265 msgid "Note to Editor:"
7266 msgstr "Nota per le editor:"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7269 msgid "TableRefs"
7270 msgstr "Tabella referentias"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7273 msgid "References. ---"
7274 msgstr "Referentias. ---"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7277 msgid "TableComments"
7278 msgstr "Tabella commentos"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7281 msgid "Note. ---"
7282 msgstr "Nota. ---"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7285 msgid "Table note"
7286 msgstr "Nota tabella"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7289 msgid "Table note:"
7290 msgstr "Nota tabella:"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7293 msgid "tablenotemark"
7294 msgstr "Nota tabella"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7297 msgid "tablenote mark"
7298 msgstr "Nota tabella"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7301 msgid "FigCaption"
7302 msgstr "Didascalia figura"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7305 msgid "fig."
7306 msgstr "fig."
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7309 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7310 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7313 msgid "Facility"
7314 msgstr "Medio"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7317 msgid "Facility:"
7318 msgstr "Medio:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7321 msgid "Objectname"
7322 msgstr "Nomine objecto"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7325 msgid "Obj:"
7326 msgstr "Obj.:"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7329 msgid "Recognized Name"
7330 msgstr "Nomine recognoscite"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7333 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7334 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7337 msgid "Dataset"
7338 msgstr "Insimul de datos"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7341 msgid "Dataset:"
7342 msgstr "Insimul de datos:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7345 msgid "Separate the dataset ID from text"
7346 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7350 msgstr ""
7351 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7354 msgid "Software"
7355 msgstr "Software"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7358 msgid "Software:"
7359 msgstr "Software:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7362 msgid "APPENDIX"
7363 msgstr "APPENDICE"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7366 msgid "References-"
7367 msgstr "Referentias-"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7370 msgid "Note-"
7371 msgstr "Nota-"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7374 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7375 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7378 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7382 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7383 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7384 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7385 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7388 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7389 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7391 msgid "Short Title|S"
7392 msgstr "Titulo breve|T"
7393
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7395 msgid "Short title which will appear in the running header"
7396 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7399 msgid "Short name"
7400 msgstr "Nomine breve:"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7403 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7404 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7407 msgid "Alt Affiliation"
7408 msgstr "Affiliation alternative"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7411 msgid "Also Affiliation"
7412 msgstr "Affiliation de plus"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7415 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7416 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7418 msgid "Fax"
7419 msgstr "Fax"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7424 msgid "Fax:"
7425 msgstr "Fax:"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7429 msgid "Phone"
7430 msgstr "Telephono"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7434 msgid "Phone:"
7435 msgstr "Telephono:"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7438 msgid "Abbreviations"
7439 msgstr "Abbreviationes"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7442 msgid "Abbreviations:"
7443 msgstr "Abbreviationes:"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7446 msgid "Schemes"
7447 msgstr "Schemas"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7450 msgid "Scheme"
7451 msgstr "Schema"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7454 msgid "List of Schemes"
7455 msgstr "Lista de schemas"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7458 msgid "Charts"
7459 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7462 msgid "Chart"
7463 msgstr "Diagramma"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7466 msgid "List of Charts"
7467 msgstr "Lista de diagrammas"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7470 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7471 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7474 msgid "Graph[[mathematical]]"
7475 msgstr "Grapho"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7478 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7479 msgstr "Lista de graphos"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7482 msgid "SupplementalInfo"
7483 msgstr "Information supplementari"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7486 msgid "Supporting Information Available"
7487 msgstr "Supportante information disponibile"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7490 msgid "TOC entry"
7491 msgstr "Entrata de indice general"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7494 msgid "Graphical TOC Entry"
7495 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7498 msgid "Bibnote"
7499 msgstr "Bibnote"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7502 msgid "bibnote"
7503 msgstr "bibnote"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7506 msgid "Chemistry"
7507 msgstr "Chimia"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7510 msgid "chemistry"
7511 msgstr "chimia"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7514 #: lib/languages:793
7515 msgid "Latin"
7516 msgstr "Latino"
7517
7518 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7519 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7520 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7521
7522 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7524 msgid "Terms"
7525 msgstr "Terminos"
7526
7527 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7528 msgid "General terms:"
7529 msgstr "Terminos general:"
7530
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7532 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7533 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7534
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7536 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7542 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7543 msgid "Thanks"
7544 msgstr "Gratias"
7545
7546 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7547 msgid "Thanks: "
7548 msgstr "Gratias: "
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7551 msgid "ACM Journal"
7552 msgstr "Jornal de ACM"
7553
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7555 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7556 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7557 msgid "Preamble"
7558 msgstr "Preambulo"
7559
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7561 msgid "Journal's Short Name: "
7562 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7565 msgid "ACM Conference"
7566 msgstr "Conferentia de ACM"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7569 msgid "Full name"
7570 msgstr "Nomine complete"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7573 msgid "Venue"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7577 msgid "Conference Name: "
7578 msgstr "Nomine del conferentia: "
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7581 msgid "Short title"
7582 msgstr "Titulo breve"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7585 msgid "Email address: "
7586 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7589 msgid "ORCID"
7590 msgstr "ORCID"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7593 msgid "ORCID: "
7594 msgstr "ORCID: "
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7597 msgid "Affiliation: "
7598 msgstr "Affiliation: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7601 msgid "Additional Affiliation"
7602 msgstr "Affiliation additional"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7605 msgid "Additional Affiliation: "
7606 msgstr "Affiliation additional: "
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7609 msgid "Position"
7610 msgstr "Position"
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7613 #: lib/layouts/paper.layout:163
7614 msgid "Institution"
7615 msgstr "Institution"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7618 msgid "Department"
7619 msgstr "Departimento"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7622 msgid "Street Address"
7623 msgstr "Adresse de strata"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7629 msgid "City"
7630 msgstr "Citate"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7636 msgid "Country"
7637 msgstr "Pais"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7642 msgid "State"
7643 msgstr "Stato"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7646 msgid "Postal Code"
7647 msgstr "Codice postal"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7650 msgid "TitleNote"
7651 msgstr "Nota de titulo"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7654 msgid "Title Note: "
7655 msgstr "Nota de titulo:"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7658 msgid "SubtitleNote"
7659 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7662 msgid "Subtitle Note: "
7663 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7666 msgid "AuthorNote"
7667 msgstr "Nota de Autor"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7670 msgid "Note: "
7671 msgstr "Nota: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7674 msgid "ACM Volume"
7675 msgstr "Tomo ACM"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7678 msgid "Volume: "
7679 msgstr "Tomo: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7682 msgid "ACM Number"
7683 msgstr "Numero de ACM"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7686 msgid "Number: "
7687 msgstr "Numero: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7690 msgid "ACM Article"
7691 msgstr "Articulo de ACM"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7694 msgid "Article: "
7695 msgstr "Articulo: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7698 msgid "ACM Year"
7699 msgstr "Anno de ACM"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7702 msgid "Year: "
7703 msgstr "Anno: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7706 msgid "ACM Month"
7707 msgstr "Mense de ACM"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7710 msgid "Month: "
7711 msgstr "Mense: "
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7714 msgid "ACM Art Seq Num"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7718 msgid "Article Sequential Number: "
7719 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7722 msgid "ACM Submission ID"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7726 msgid "Submission ID: "
7727 msgstr "ID de submission:"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7730 msgid "ACM Price"
7731 msgstr "Precio de ACM"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7734 msgid "Price: "
7735 msgstr "Precio: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7738 msgid "ACM ISBN"
7739 msgstr "ACM ISBN"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7742 msgid "ISBN: "
7743 msgstr "ISBN: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7746 msgid "ACM DOI"
7747 msgstr "ACM DOI"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7750 msgid "ACM DOI: "
7751 msgstr "ACM DOI: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7754 msgid "ACM Badge R"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7758 msgid "ACM Badge R: "
7759 msgstr ""
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7762 msgid "ACM Badge L"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7766 msgid "ACM Badge L: "
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7770 msgid "Start Page"
7771 msgstr "Pagina Initial"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7774 msgid "Start Page: "
7775 msgstr "Pagina Initial: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7778 msgid "Terms: "
7779 msgstr "Terminos: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7782 msgid "Keywords: "
7783 msgstr "Parolas clave: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7786 msgid "CCSXML"
7787 msgstr "CCSXML"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7790 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7791 msgstr ""
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7794 msgid "CCS Description"
7795 msgstr "Description de CCS"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7798 msgid "Significance"
7799 msgstr "Significantia"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7802 msgid "Computing Classification Scheme: "
7803 msgstr ""
7804 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7807 msgid "Set Copyright"
7808 msgstr "Fixa Copyright"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7811 msgid "Set Copyright: "
7812 msgstr "Fixa Copyright: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7815 msgid "Copyright Year"
7816 msgstr "Anno de copyright"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7819 msgid "Copyright Year: "
7820 msgstr "Anno del copyright: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7823 msgid "Teaser Figure"
7824 msgstr "Imagine Teaser"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7830 msgid "Received"
7831 msgstr "Recipite"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7834 msgid "Stage"
7835 msgstr "Stage"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7838 msgid "Received: "
7839 msgstr "Recipite: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7842 msgid "ShortAuthors"
7843 msgstr "Autores breve"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7846 msgid "Short authors: "
7847 msgstr "Autores breve:"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7850 msgid "Sidebar"
7851 msgstr "Barra lateral"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7854 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7855 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7858 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7859 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7864 msgid "List of Figures"
7865 msgstr "Lista de figuras"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7868 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7869 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7874 msgid "List of Tables"
7875 msgstr "Lista de tabellas"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7881 msgid "Definitions & Theorems"
7882 msgstr "Definitiones & Theoremas"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7889 msgid "Additional Theorem Text"
7890 msgstr "Texto de theorema additional"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7897 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7898 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7904 msgid "Theorem \\thetheorem."
7905 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7908 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7909 msgid "Corollary \\thetheorem."
7910 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7913 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7914 msgid "Lemma \\thetheorem."
7915 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7918 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7919 msgid "Proposition \\thetheorem."
7920 msgstr "Proposition \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7923 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7925 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7928 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7929 msgid "Definition \\thetheorem."
7930 msgstr "Definition \\thetheorem."
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7934 msgid "Example \\thetheorem."
7935 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7938 msgid "Print Only"
7939 msgstr "Imprime solmente"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7942 msgid "Print version only"
7943 msgstr "Solmente version de imprimer"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7946 msgid "Screen Only"
7947 msgstr "Solmente de schermo"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7950 msgid "Screen version only"
7951 msgstr "Solmente version de schermo"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7954 msgid "Anonymous Suppression"
7955 msgstr "Suppression de anonyme"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7958 msgid "Non anonymous only"
7959 msgstr "Solmente non anonyme"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7965 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7967 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7971 msgid "Acknowledgments"
7972 msgstr "Recognoscentias"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7975 msgid "Grant Sponsor"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7979 msgid "Sponsor ID"
7980 msgstr "Sponsor ID"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7983 msgid "Grant Number"
7984 msgstr "Numero de concession"
7985
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7987 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7988 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7989
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7991 msgid "TOG online ID"
7992 msgstr "ID in linea de TOG"
7993
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7995 msgid "Online ID:"
7996 msgstr "ID de In linea:"
7997
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7999 msgid "TOG volume"
8000 msgstr "Tomo de TOG"
8001
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8003 msgid "Volume number:"
8004 msgstr "Numero de tomo:"
8005
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8007 msgid "TOG number"
8008 msgstr "Numero de TOG"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8011 msgid "Article number:"
8012 msgstr "Numero de articulo:"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8015 msgid "Set copyright"
8016 msgstr "Fixa Copyright"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8019 msgid "Copyright type:"
8020 msgstr "Typo del copyright:"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8023 msgid "Copyright year"
8024 msgstr "Anno del copyright"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8027 msgid "Year of copyright:"
8028 msgstr "Anno del copyright:"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8031 msgid "Conference info"
8032 msgstr "Information de Conferentia"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8035 msgid "Conference info:"
8036 msgstr "Information de Conferentia:"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8039 msgid "Conference name"
8040 msgstr "Nomine del conferentia"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8043 msgid "ISBN"
8044 msgstr "ISBN"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8047 msgid "ISBN:"
8048 msgstr "ISBN:"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8051 msgid "DOI"
8052 msgstr "DOI"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8056 msgid "Article DOI:"
8057 msgstr "DOI de Articulo:"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8060 msgid "TOG article DOI"
8061 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8064 msgid "PDF author"
8065 msgstr "Autor de PDF:"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8068 msgid "PDF author:"
8069 msgstr "Autor de PDF::"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8073 msgid "Keyword list"
8074 msgstr "Lista de Parolas clave"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8078 msgid "Concept list"
8079 msgstr "Lista Conceptos"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8083 msgid "Print copyright"
8084 msgstr "Imprime copyright"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8087 msgid "Teaser"
8088 msgstr "Teaser"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8091 msgid "Teaser image:"
8092 msgstr "Imagine Teaser:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8095 msgid "CR categories"
8096 msgstr "Categorias CR"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8099 msgid "CR Categories:"
8100 msgstr "Categorias CR:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8103 msgid "CRcat"
8104 msgstr "CRcat"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8107 msgid "CR category"
8108 msgstr "Categoria CR"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8111 msgid "CR-number"
8112 msgstr "Numero-CR"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8115 msgid "Number of the category"
8116 msgstr "Numero del categoria"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8121 msgid "Subcategory"
8122 msgstr "Sub-categoria"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8125 msgid "Third-level"
8126 msgstr "Tertie nivello"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8129 msgid "Third-level of the category"
8130 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8133 msgid "ShortCite"
8134 msgstr "Citation breve"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8137 msgid "Short cite"
8138 msgstr "Ctation breve:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8141 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8142 msgid "E-mail"
8143 msgstr "E-posta:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8146 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8147 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8150 msgid "TOG project URL"
8151 msgstr "URL de projecto de TOG"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8154 msgid "Project URL:"
8155 msgstr "URL de projecto:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8158 msgid "TOG video URL"
8159 msgstr "URL de video TOG"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8162 msgid "Video URL:"
8163 msgstr "URL de video:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8166 msgid "TOG data URL"
8167 msgstr "URL de datos de TOG"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8170 msgid "Data URL:"
8171 msgstr "URL de datos:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8174 msgid "TOG code URL"
8175 msgstr "URL de codice de TOG"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8178 msgid "Code URL:"
8179 msgstr "URL de codice:"
8180
8181 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8182 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8183 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8184
8185 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8186 msgid "Articles (DocBook)"
8187 msgstr "Articulos (DocBook)"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8191 msgid "Firstname"
8192 msgstr "Nomine"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8195 msgid "Fname"
8196 msgstr "Nomine"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8201 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8203 msgid "Surname"
8204 msgstr "Nomine de Familia"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8209 msgid "Literal"
8210 msgstr "Litteral"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8214 msgid "Emph"
8215 msgstr "Accentua"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8218 msgid "Abbrev"
8219 msgstr "Abbrev"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8223 msgid "Citation-number"
8224 msgstr "Numero citation"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8227 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8228 msgid "Volume"
8229 msgstr "Tomo"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8232 msgid "Day"
8233 msgstr "Die"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8236 msgid "Month"
8237 msgstr "Mense"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8240 msgid "Year"
8241 msgstr "Anno"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8244 msgid "Issue-number"
8245 msgstr "Numero-edition"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8248 msgid "Issue-day"
8249 msgstr "Die-edition"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8252 msgid "Issue-months"
8253 msgstr "Menses-edition"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8257 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8258 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8260 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8261 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8262 msgid "Part"
8263 msgstr "Parte"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8266 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8267 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8268 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8271 msgid "Chapter"
8272 msgstr "Capitulo"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8275 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8276 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8284 msgid "Paragraph"
8285 msgstr "Paragrapho"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8288 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8289 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8291 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8292 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8293 msgid "Subparagraph"
8294 msgstr "Sub-paragrapho"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8297 msgid "Subsubparagraph"
8298 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8301 msgid "Header"
8302 msgstr "Capite"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8305 msgid "-- Header --"
8306 msgstr "-- Capite --"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8309 msgid "Special-section"
8310 msgstr "Section special"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8313 msgid "Special-section:"
8314 msgstr "Section special:"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8317 msgid "AGU-journal"
8318 msgstr "Jornal de AGU"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8321 msgid "AGU-journal:"
8322 msgstr "Jornal de AGU:"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8325 msgid "Citation-number:"
8326 msgstr "Numero citation:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8329 msgid "AGU-volume"
8330 msgstr "Tomo de AGU"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8333 msgid "AGU-volume:"
8334 msgstr "Tomo de AGU:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8337 msgid "AGU-issue"
8338 msgstr "Edition de AGU"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8341 msgid "AGU-issue:"
8342 msgstr "Edition de AGU:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8345 msgid "Copyright:"
8346 msgstr "Copyright:"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8349 msgid "Index-terms"
8350 msgstr "Terminos de indice"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8353 msgid "Index-terms..."
8354 msgstr "Terminos de indice..."
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8357 msgid "Index-term"
8358 msgstr "Termino de Indice"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8361 msgid "Index-term:"
8362 msgstr "Termino de Indice:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8365 msgid "Cross-term"
8366 msgstr "Termino cruciate"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8369 msgid "Cross-term:"
8370 msgstr "Termino cruciate:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8373 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8374 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8376 msgid "Affiliation:"
8377 msgstr "Affiliation:"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8380 msgid "Supplementary"
8381 msgstr "Supplemento"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8384 msgid "Supplementary..."
8385 msgstr "Supplemento..."
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8388 msgid "Supp-note"
8389 msgstr "Nota supplementar"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8392 msgid "Sup-mat-note:"
8393 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8396 msgid "Cite-other"
8397 msgstr "Cita (altere)"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8400 msgid "Cite-other:"
8401 msgstr "Cita (altere):"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8404 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8406 msgid "Name:"
8407 msgstr "Nomine:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8410 #: lib/layouts/egs.layout:436
8411 msgid "Received:"
8412 msgstr "Recipite:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8417 msgid "Revised"
8418 msgstr "Revidite"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8421 msgid "Revised:"
8422 msgstr "Revidite:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8425 #: lib/layouts/egs.layout:445
8426 msgid "Accepted"
8427 msgstr "Acceptate"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8430 #: lib/layouts/egs.layout:458
8431 msgid "Accepted:"
8432 msgstr "Acceptate:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8435 msgid "Ident-line"
8436 msgstr "Indenta (linea)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8439 msgid "Ident-line:"
8440 msgstr "Indenta (linea):"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8443 msgid "Runhead"
8444 msgstr "Capite"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8447 msgid "Runhead:"
8448 msgstr "Capite:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8451 msgid "Published-online:"
8452 msgstr "Publicate in linea:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8455 msgid "Citation"
8456 msgstr "Citation"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8459 msgid "Citation:"
8460 msgstr "Citation:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8463 msgid "Posting-order"
8464 msgstr "Ordine registration"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8467 msgid "Posting-order:"
8468 msgstr "Ordine registration:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8471 msgid "AGU-pages"
8472 msgstr "Paginas AGU"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8475 msgid "AGU-pages:"
8476 msgstr "Paginas AGU:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8479 msgid "Words"
8480 msgstr "Parolas"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8483 msgid "Words:"
8484 msgstr "Parolas:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8488 msgid "Figures"
8489 msgstr "Figuras"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8492 msgid "Figures:"
8493 msgstr "Figuras:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8497 msgid "Tables"
8498 msgstr "Tabellas"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8501 msgid "Tables:"
8502 msgstr "Tabellas:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8505 msgid "Datasets"
8506 msgstr "Gruppo de datos"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8509 msgid "Datasets:"
8510 msgstr "Gruppo de datos:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8513 msgid "ISSN"
8514 msgstr "ISSN"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8517 msgid "CODEN"
8518 msgstr "CODEN"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8521 msgid "SS-Code"
8522 msgstr "Codice-SS"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8525 msgid "SS-Title"
8526 msgstr "Titulo-SS"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8529 msgid "CCC-Code"
8530 msgstr "Codice-CCC"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8533 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8534 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8536 msgid "Code"
8537 msgstr "Codice"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8540 msgid "Dscr"
8541 msgstr "Dscr"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8546 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8547 msgid "Keyword"
8548 msgstr "Parola clave"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8551 msgid "Orgdiv"
8552 msgstr "Orgdiv"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8555 msgid "Orgname"
8556 msgstr "Nomine de org"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8559 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8560 msgid "Street"
8561 msgstr "Strata"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8564 msgid "Postcode"
8565 msgstr "Codice postal"
8566
8567 #: lib/layouts/agums.layout:3
8568 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8569 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8570
8571 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8572 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8574 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8576 msgid "Section*"
8577 msgstr "Section*"
8578
8579 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8580 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8582 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8583 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8584 msgid "Subsection*"
8585 msgstr "Sub-section*"
8586
8587 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8589 msgid "Paragraph*"
8590 msgstr "Paragrapho*"
8591
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8593 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8594 msgid "Left Header"
8595 msgstr "Capite sinistre"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8598 #: lib/layouts/foils.layout:195
8599 msgid "Left Header:"
8600 msgstr "Capite sinistre:"
8601
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8603 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8604 msgid "Right Header"
8605 msgstr "Capite dextere"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8608 #: lib/layouts/foils.layout:203
8609 msgid "Right Header:"
8610 msgstr "Capite dextere:"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8613 msgid "CCC"
8614 msgstr "CCC"
8615
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8617 msgid "CCC code:"
8618 msgstr "Codice CCC:"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8621 msgid "PaperId"
8622 msgstr "Id. articulo"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8625 msgid "Paper Id:"
8626 msgstr "Id. articulo:"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8629 msgid "AuthorAddr"
8630 msgstr "Adresse de autor"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8633 msgid "Author Address:"
8634 msgstr "Adresse autor:"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8637 msgid "SlugComment"
8638 msgstr "Commento interlinea"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8641 msgid "Slug Comment:"
8642 msgstr "Commento interlinea:"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8645 msgid "Plates"
8646 msgstr "Plattos"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8649 msgid "Planotables"
8650 msgstr "Planotables"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8653 msgid "Plate"
8654 msgstr "Folio"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8657 msgid "Planotable"
8658 msgstr "Planotable"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8662 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8663 #: src/insets/Inset.cpp:101
8664 msgid "Table"
8665 msgstr "Tabella"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8668 msgid "table"
8669 msgstr "tabella"
8670
8671 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8672 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8673 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8674
8675 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8676 msgid "Authors"
8677 msgstr "Autores"
8678
8679 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8680 msgid "Affiliation Mark"
8681 msgstr "Nota affiliation"
8682
8683 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8684 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8685 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8686
8687 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8688 msgid "Author affiliation:"
8689 msgstr "Affiliation de autor:"
8690
8691 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8692 msgid "Acknowledgments."
8693 msgstr "Recognoscentias."
8694
8695 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8696 msgid "Algorithm2e"
8697 msgstr "Algorithm2e"
8698
8699 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8700 msgid ""
8701 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8702 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8703 "algorithm."
8704 msgstr ""
8705 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8706 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8707 "insertar e indentar le algorithmo."
8708
8709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8711 msgid "List of Algorithms"
8712 msgstr "Lista del algorithmos"
8713
8714 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8715 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8716 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8717
8718 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8719 msgid "SpecialSection"
8720 msgstr "Section special"
8721
8722 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8723 msgid "SpecialSection*"
8724 msgstr "Section special*"
8725
8726 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8728 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8733 msgid "Unnumbered"
8734 msgstr "Sin numero"
8735
8736 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8738 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8740 msgid "Subsubsection*"
8741 msgstr "Sub sub-section*"
8742
8743 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8744 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8745 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8746
8747 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8748 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8749 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8750 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8751 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8752 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8755 msgid "Books"
8756 msgstr "Libros"
8757
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8759 msgid "Chapter Exercises"
8760 msgstr "Capitulo exercitios"
8761
8762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8763 msgid "Short title which appears in the running headers"
8764 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
8765
8766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8767 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8771 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8772 msgid "Date:"
8773 msgstr "Data:"
8774
8775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8777 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8778 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8779 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8782 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8783 msgid "Address:"
8784 msgstr "Adresse:"
8785
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8787 msgid "Current Address"
8788 msgstr "Adresse currente"
8789
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8791 msgid "Current address:"
8792 msgstr "Adresse currente:"
8793
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8795 msgid "E-mail address:"
8796 msgstr "Adresse e-posta::"
8797
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8800 msgid "URL:"
8801 msgstr "URL:"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8804 msgid "Key words and phrases:"
8805 msgstr "Parolas e phrases clave:"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8808 msgid "Thanks:"
8809 msgstr "Gratias:"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8812 msgid "Dedicatory"
8813 msgstr "Dedica"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8816 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8817 msgid "Dedication:"
8818 msgstr "Dedica:"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8821 msgid "Translator"
8822 msgstr "Traductor"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8825 msgid "Translator:"
8826 msgstr "Traductor:"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8829 msgid "Subjectclass"
8830 msgstr "Classification de subjecto"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8833 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8834 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
8835
8836 #: lib/layouts/apa.layout:3
8837 msgid "American Psychological Association (APA)"
8838 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
8839
8840 #: lib/layouts/apa.layout:54
8841 msgid "RightHeader"
8842 msgstr "Capite dextere"
8843
8844 #: lib/layouts/apa.layout:63
8845 msgid "Right header:"
8846 msgstr "Capite dextere:"
8847
8848 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8849 msgid "Abstract:"
8850 msgstr "Summario:"
8851
8852 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8853 msgid "Short title:"
8854 msgstr "Titulo breve:"
8855
8856 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8857 msgid "TwoAuthors"
8858 msgstr "Duo autores"
8859
8860 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8861 msgid "ThreeAuthors"
8862 msgstr "Tres autores"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8865 msgid "FourAuthors"
8866 msgstr "Quatro autores"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8869 msgid "TwoAffiliations"
8870 msgstr "Duo affiliationes"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8873 msgid "ThreeAffiliations"
8874 msgstr "Tres affiliationes"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8877 msgid "FourAffiliations"
8878 msgstr "Quatro affiliationes"
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8881 msgid "Acknowledgements:"
8882 msgstr "Recognoscentias:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8885 msgid "ThickLine"
8886 msgstr "Linea grossa"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8889 msgid "Centered"
8890 msgstr "Centrate"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8894 msgid "standard"
8895 msgstr "standard"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8898 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8900 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8901 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8904 msgid "FitFigure"
8905 msgstr "Adapta figura"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8908 msgid "FitBitmap"
8909 msgstr "Adapta bitmap"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8914 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8915 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8917 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8918 msgid "Custom Item|s"
8919 msgstr "Elemento|s personalisate"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8924 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8927 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8928 msgid "A customized item string"
8929 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8932 msgid "Seriate"
8933 msgstr "In succession"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8938 msgid "(\\alph{enumii})"
8939 msgstr "(\\alph{enumii})"
8940
8941 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8942 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8943 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
8944
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8946 msgid "FiveAuthors"
8947 msgstr "Cinque Autores"
8948
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8950 msgid "SixAuthors"
8951 msgstr "Sex Autores"
8952
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8954 msgid "LeftHeader"
8955 msgstr "Capite sinistre"
8956
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8958 msgid "Left header:"
8959 msgstr "Capite sinistre:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8962 msgid "FiveAffiliations"
8963 msgstr "Cinque Affiliationes"
8964
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8966 msgid "SixAffiliations"
8967 msgstr "Sex Affiliationes"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8971 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8992 msgid "Note"
8993 msgstr "Nota"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8996 msgid "Author Note:"
8997 msgstr "Apostilla de autor:"
8998
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9000 msgid "Journal"
9001 msgstr "Jornal"
9002
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9004 msgid "CopNum"
9005 msgstr "Numero copias"
9006
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9008 msgid "*"
9009 msgstr "*"
9010
9011 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9012 msgid "Arabic Article"
9013 msgstr "Articulo Arabic"
9014
9015 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9016 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9017 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9018
9019 #: lib/layouts/article.layout:3
9020 msgid "Article (Standard Class)"
9021 msgstr "Articulo (classe standard)"
9022
9023 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9024 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9026 msgid "Part*"
9027 msgstr "Parte*"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9030 msgid "Beamer"
9031 msgstr "Beamer"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9034 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9035 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9036 msgid "Presentations"
9037 msgstr "Presentationes"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9046 msgid "Overlay Specifications|v"
9047 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9051 msgid "Overlay specifications for this list"
9052 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9057 msgid "Item Overlay Specifications"
9058 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9067 msgid "On Slide"
9068 msgstr "Sur diapositiva"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9073 msgid "Overlay specifications for this item"
9074 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9077 msgid "Mini Template"
9078 msgstr "Mini patrono"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9081 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9082 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9085 msgid "Longest label|s"
9086 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9089 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9090 msgstr ""
9091 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9092 "indentation)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9096 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9098 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9102 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9103 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9108 msgid "Sectioning"
9109 msgstr "Sectionar"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9115 msgid "Mode"
9116 msgstr "Modo"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9122 msgid "Mode Specification|S"
9123 msgstr "Specification|es de modo"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9129 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9130 msgstr ""
9131 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9132 "capite"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9135 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9136 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9137 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9138 msgstr ""
9139 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9142 msgid "Section \\arabic{section}"
9143 msgstr "Section \\arabic{section}"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9146 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9148 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9149 msgstr ""
9150 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9154 msgid "\\Alph{section}"
9155 msgstr "\\Alph{section}"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9158 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9162 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9163 msgstr ""
9164 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9165 "executante"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9168 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9169 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9172 msgid ""
9173 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9174 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9177 msgid ""
9178 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9179 msgstr ""
9180 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9181 "de execution"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9184 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9185 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9188 msgid "Frame"
9189 msgstr "Photogrammas"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9193 msgid "Frames"
9194 msgstr "Photogrammas"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9203 msgid "Action"
9204 msgstr "Action"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9207 msgid "Overlay specifications for this frame"
9208 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9211 msgid "Default Overlay Specifications"
9212 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9215 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9216 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9220 msgid "Frame Options"
9221 msgstr "Optiones de Photogramma"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9226 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9227 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9228 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9229 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9230 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9231 msgid "Options"
9232 msgstr "Optiones"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9236 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9237 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9240 msgid "Frame Title"
9241 msgstr "Titulo de photogramma"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9244 msgid "Enter the frame title here"
9245 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9248 msgid "PlainFrame"
9249 msgstr "Photogramma simple"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9252 msgid "Frame (plain)"
9253 msgstr "Photogramma (simple)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9256 msgid "FragileFrame"
9257 msgstr "Photogramma Fragile"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9260 msgid "Frame (fragile)"
9261 msgstr "Photogramma (fragile)"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9264 msgid "AgainFrame"
9265 msgstr "Repite photogramma"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9270 msgid "Slide"
9271 msgstr "Diapositiva"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9274 msgid "Repeat frame with label"
9275 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9278 msgid "FrameTitle"
9279 msgstr "Titulo de photogramma"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9291 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9292 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9295 msgid "Short Frame Title|S"
9296 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9299 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9300 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9303 msgid "FrameSubtitle"
9304 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9308 msgid "Column"
9309 msgstr "Columna"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9313 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9314 msgid "Columns"
9315 msgstr "Columnas"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9318 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9319 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9322 msgid "Column Options"
9323 msgstr "Preferentias de columna"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9326 msgid "Column options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9330 msgid "Column Placement Options"
9331 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9334 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9335 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9338 msgid "ColumnsCenterAligned"
9339 msgstr "Columnas centrate alineate"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9342 msgid "Columns (center aligned)"
9343 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9346 msgid "ColumnsTopAligned"
9347 msgstr "Columnas alineate in alto"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9350 msgid "Columns (top aligned)"
9351 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9354 msgid "Pause"
9355 msgstr "Pausa"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9360 msgid "Overlays"
9361 msgstr "Superpositiones"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9364 msgid "Pause number"
9365 msgstr "Numero de pausa"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9368 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9369 msgstr ""
9370 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9373 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9374 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9377 msgid "Overprint"
9378 msgstr "Super-imprime"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9381 msgid "Overprint Area Width"
9382 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9386 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9387 msgid "Width"
9388 msgstr "Largessa"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9391 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9392 msgstr ""
9393 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9396 msgid "OverlayArea"
9397 msgstr "Area de superposition"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9400 msgid "Overlayarea"
9401 msgstr "Area de superposition"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9404 msgid "Overlay Area Width"
9405 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9408 msgid "The width of the overlay area"
9409 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9412 msgid "Overlay Area Height"
9413 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9416 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9417 msgid "Height"
9418 msgstr "Altessa"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9421 msgid "The height of the overlay area"
9422 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9426 msgid "Uncover"
9427 msgstr "Revela"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9430 msgid "Uncovered on slides"
9431 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9435 msgid "Only"
9436 msgstr "Solmente"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9439 msgid "Only on slides"
9440 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9443 msgid "Block"
9444 msgstr "Bloco"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9447 msgid "Blocks"
9448 msgstr "Blocos"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9451 msgid "Block:"
9452 msgstr "Bloco:"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9455 msgid "Action Specification|S"
9456 msgstr "Specification de action|S"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9459 msgid "Block Title"
9460 msgstr "Titulo de bloco"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9463 msgid "Enter the block title here"
9464 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9467 msgid "ExampleBlock"
9468 msgstr "Bloco de exemplo"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9471 msgid "Example Block:"
9472 msgstr "Bloco de exemplo:"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9475 msgid "AlertBlock"
9476 msgstr "Bloco de aviso"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9479 msgid "Alert Block:"
9480 msgstr "Bloco de aviso:"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9485 msgid "Titling"
9486 msgstr "Titular"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9489 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9490 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9493 msgid "Title (Plain Frame)"
9494 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9497 msgid "Short Subtitle|S"
9498 msgstr "Subtitulo breve|S"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9501 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9502 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9505 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9506 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9509 msgid "Short Institute|S"
9510 msgstr "Instituto breve|S"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9513 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9514 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9517 msgid "InstituteMark"
9518 msgstr "Nota istituto"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9521 msgid "Short Date|S"
9522 msgstr "Data breve|S"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9525 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9526 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9529 msgid "TitleGraphic"
9530 msgstr "Titulo Graphic"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9533 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9535 msgid "Quotation"
9536 msgstr "Citation"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9539 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9541 msgid "Quote"
9542 msgstr "Cita"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9546 msgid "Verse"
9547 msgstr "Verso"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9551 msgid "Corollary."
9552 msgstr "Corollario."
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9560 msgid "Action Specifications|S"
9561 msgstr "Specificationes de action|S"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9565 msgid "Definition."
9566 msgstr "Definition."
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9569 msgid "Definitions"
9570 msgstr "Definitiones"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9573 msgid "Definitions."
9574 msgstr "Definitiones."
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9577 msgid "Example."
9578 msgstr "Exemplo."
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9581 msgid "Examples"
9582 msgstr "Exemplos"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9585 msgid "Examples."
9586 msgstr "Exemplos."
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9603 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9604 msgid "Fact"
9605 msgstr "Facto"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9608 msgid "Fact."
9609 msgstr "Facto."
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9613 msgid "Lemma."
9614 msgstr "Lemma."
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9617 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9618 msgid "Theorem."
9619 msgstr "Theorema."
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9622 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9623 msgid "LyX-Code"
9624 msgstr "Codice LyX"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9627 msgid "NoteItem"
9628 msgstr "Nota punctate"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9631 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9632 msgid "Bold"
9633 msgstr "Grasse"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9636 msgid "Emphasize"
9637 msgstr "Accentua"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9640 msgid "Emph."
9641 msgstr "Accentua"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9644 msgid "Alert"
9645 msgstr "Bloco aviso"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9650 msgid "Structure"
9651 msgstr "Structura"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9655 msgid "Visible"
9656 msgstr "Visibile"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9659 msgid "Invisible"
9660 msgstr "Invisibile"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9663 msgid "Alternative"
9664 msgstr "Alternative"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9667 msgid "Default Text"
9668 msgstr "Texto predefinite"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9671 msgid "Enter the default text here"
9672 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9675 msgid "Beamer Note"
9676 msgstr "Nota de beamer:"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9679 msgid "Note Options"
9680 msgstr "Preferentias de nota"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9683 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9684 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9687 msgid "ArticleMode"
9688 msgstr "Modo articulo"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9691 msgid "Article"
9692 msgstr "Articulo"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9695 msgid "PresentationMode"
9696 msgstr "Modo presentation"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9699 msgid "Presentation"
9700 msgstr "Presentation"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9703 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9704 msgid "Figure"
9705 msgstr "Figura"
9706
9707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9708 msgid "Beamerposter"
9709 msgstr "Poster de beamer:"
9710
9711 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9712 msgid "Multilingual Captions"
9713 msgstr "Legendas multilingual"
9714
9715 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9716 msgid ""
9717 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9718 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9719 msgstr ""
9720 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9721 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9722 "LyX."
9723
9724 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9725 msgid "Caption setup"
9726 msgstr "Configuration de didascalia"
9727
9728 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9729 msgid ""
9730 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9731 msgstr ""
9732 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9735 msgid "Caption setup:"
9736 msgstr "Configuration de didascalia:"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9739 msgid "Bicaption"
9740 msgstr "BiDidascalia"
9741
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9743 msgid "bilingual"
9744 msgstr "bilingue"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9747 msgid "Main Language Short Title"
9748 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9751 msgid "Short title for the main(document) language"
9752 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9755 msgid "Main Language Text"
9756 msgstr "Texto de linguage principal"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9759 msgid "Text in the main(document) language"
9760 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9763 msgid "Second Language Short Title"
9764 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9767 msgid "Short title for the second language"
9768 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
9769
9770 #: lib/layouts/book.layout:3
9771 msgid "Book (Standard Class)"
9772 msgstr "Libro (Classe standard)"
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:2
9775 msgid "Braille"
9776 msgstr "Braille"
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:6
9779 msgid ""
9780 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9781 "in examples."
9782 msgstr ""
9783 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9784 "Braille.lyx in exemplos."
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:22
9787 msgid "Braille (default)"
9788 msgstr "Braille (predefinite)"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9791 msgid "Braille:"
9792 msgstr "Braille:"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:45
9795 msgid "Braille (textsize)"
9796 msgstr "Braille (textsize)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:68
9799 msgid "Braille (dots on)"
9800 msgstr "Braille (dots on)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:83
9803 msgid "Braille_dots_on"
9804 msgstr "Braille_dots_on"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:92
9807 msgid "Braille (dots off)"
9808 msgstr "Braille (dots off)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:107
9811 msgid "Braille_dots_off"
9812 msgstr "Braille_dots_off"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:116
9815 msgid "Braille (mirror on)"
9816 msgstr "Braille (mirror on)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:131
9819 msgid "Braille_mirror_on"
9820 msgstr "Braille_mirror_on"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:140
9823 msgid "Braille (mirror off)"
9824 msgstr "Braille (mirror off)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:155
9827 msgid "Braille_mirror_off"
9828 msgstr "Braille_mirror_off"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:163
9831 msgid "Braillebox"
9832 msgstr "Casella braille"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:167
9835 msgid "Braille box"
9836 msgstr "Quadrato braille"
9837
9838 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9839 msgid "Broadway"
9840 msgstr "Broadway"
9841
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9843 msgid "Scripts"
9844 msgstr "Scripts"
9845
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9847 msgid "Dialogue"
9848 msgstr "Dialogo"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9851 msgid "Narrative"
9852 msgstr "Narrative"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9855 msgid "ACT"
9856 msgstr "ACTO"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9859 msgid "ACT \\arabic{act}"
9860 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9863 msgid "SCENE"
9864 msgstr "SCENA"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9867 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9868 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9871 msgid "SCENE*"
9872 msgstr "SCENA*"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9875 msgid "AT RISE:"
9876 msgstr "AL ELEVATION:"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9879 msgid "Speaker"
9880 msgstr "Parlator"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9883 msgid "Parenthetical"
9884 msgstr "Parenthetic"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9887 msgid "("
9888 msgstr "("
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9891 msgid ")"
9892 msgstr ")"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9895 msgid "CURTAIN"
9896 msgstr "TELA"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9899 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9900 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9901 msgid "Right Address"
9902 msgstr "Adresse dextere"
9903
9904 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9905 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9906 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
9907
9908 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9909 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9910 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
9911
9912 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9913 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9914 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9917 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9918 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
9919
9920 #: lib/layouts/changebars.module:2
9921 msgid "Change bars"
9922 msgstr "Barras de modification"
9923
9924 #: lib/layouts/changebars.module:7
9925 msgid ""
9926 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9927 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9928 msgstr ""
9929 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9930 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9931 "pdflatex es seligite."
9932
9933 #: lib/layouts/chess.layout:3
9934 msgid "Chess"
9935 msgstr "Chacchiero"
9936
9937 #: lib/layouts/chess.layout:36
9938 msgid "Mainline"
9939 msgstr "Principal"
9940
9941 #: lib/layouts/chess.layout:43
9942 msgid "Mainline:"
9943 msgstr "Principal:"
9944
9945 #: lib/layouts/chess.layout:62
9946 msgid "Variation"
9947 msgstr "Variation"
9948
9949 #: lib/layouts/chess.layout:66
9950 msgid "Variation:"
9951 msgstr "Variation:"
9952
9953 #: lib/layouts/chess.layout:72
9954 msgid "SubVariation"
9955 msgstr "Sub-variation"
9956
9957 #: lib/layouts/chess.layout:75
9958 msgid "Subvariation:"
9959 msgstr "Sub-variation:"
9960
9961 #: lib/layouts/chess.layout:81
9962 msgid "SubVariation2"
9963 msgstr "Sub-variation2"
9964
9965 #: lib/layouts/chess.layout:84
9966 msgid "Subvariation(2):"
9967 msgstr "Sub-variation(2):"
9968
9969 #: lib/layouts/chess.layout:90
9970 msgid "SubVariation3"
9971 msgstr "Sub-variation3"
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:93
9974 msgid "Subvariation(3):"
9975 msgstr "Sub-variation(3):"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:99
9978 msgid "SubVariation4"
9979 msgstr "Sub-variation4"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:102
9982 msgid "Subvariation(4):"
9983 msgstr "Sub-variation(4):"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:108
9986 msgid "SubVariation5"
9987 msgstr "Sub-variation5"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:111
9990 msgid "Subvariation(5):"
9991 msgstr "Sub-variation5):"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:118
9994 msgid "HideMoves"
9995 msgstr "Motiones celate"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:123
9998 msgid "HideMoves:"
9999 msgstr "Motiones celate:"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:128
10002 msgid "ChessBoard"
10003 msgstr "Chacchiero"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:132
10006 msgid "[chessboard]"
10007 msgstr "[chacchiero]"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:141
10010 msgid "BoardCentered"
10011 msgstr "Tabula centrate"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:146
10014 msgid "[centered board]"
10015 msgstr "[tabula centrate]"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:156
10018 msgid "HighLight"
10019 msgstr "Evidentia"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:161
10022 msgid "Highlights:"
10023 msgstr "Evidentias :"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:176
10026 msgid "Arrow"
10027 msgstr "Flecha"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:181
10030 msgid "Arrow:"
10031 msgstr "Flecha:"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:187
10034 msgid "KnightMove"
10035 msgstr "Motion  cavallo"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:192
10038 msgid "KnightMove:"
10039 msgstr "Motion  cavallo:"
10040
10041 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10042 msgid "Springer cl2emult"
10043 msgstr "Springer cl2emult"
10044
10045 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10046 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10047 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10048
10049 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10050 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10051 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10052
10053 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10054 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10055 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10056
10057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10058 msgid "Custom Header/Footerlines"
10059 msgstr "Capite personalisate"
10060
10061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10062 msgid ""
10063 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10064 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10065 "Page Layout to 'fancy'!"
10066 msgstr ""
10067 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10068 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10069 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10072 msgid "Header/Footer"
10073 msgstr "Capite/Pede"
10074
10075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10076 msgid "Even Header"
10077 msgstr "Capite par"
10078
10079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10080 msgid "Alternative text for the even header"
10081 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10082
10083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10084 msgid "Center Header"
10085 msgstr "Capite central"
10086
10087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10088 msgid "Center Header:"
10089 msgstr "Capite central:"
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10092 msgid "Left Footer"
10093 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10094
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10096 msgid "Left Footer:"
10097 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10098
10099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10100 msgid "Center Footer"
10101 msgstr "Pede de pagina central"
10102
10103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10104 msgid "Center Footer:"
10105 msgstr "Pede de pagina central:"
10106
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10108 msgid "Right Footer"
10109 msgstr "Pede pagina dextere"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10112 msgid "Right Footer:"
10113 msgstr "Pede pagina dextere:"
10114
10115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10116 msgid "Directory"
10117 msgstr "Directorio"
10118
10119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10120 msgid "KeyCombo"
10121 msgstr "KeyCombo"
10122
10123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10124 msgid "KeyCap"
10125 msgstr "KeyCap"
10126
10127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10128 msgid "GuiMenu"
10129 msgstr "GuiMenu"
10130
10131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10132 msgid "GuiMenuItem"
10133 msgstr "GuiMenuItem"
10134
10135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10136 msgid "GuiButton"
10137 msgstr "GuiButton"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10140 msgid "MenuChoice"
10141 msgstr "MenuChoice"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10144 msgid "SGML"
10145 msgstr "SGML"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10149 msgid "Chapter*"
10150 msgstr "Capitulo*"
10151
10152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10153 msgid "Subparagraph*"
10154 msgstr "Sub-paragrapho*"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10157 msgid "Authorgroup"
10158 msgstr "Gruppo autor"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10161 msgid "RevisionHistory"
10162 msgstr "Historia de revision"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10165 msgid "Revision History"
10166 msgstr "Historia de revision"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10169 msgid "Revision"
10170 msgstr "Revision"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10173 msgid "RevisionRemark"
10174 msgstr "Commento de revision"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10177 msgid "FirstName"
10178 msgstr "Nomine"
10179
10180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10181 msgid "DIN-Brief"
10182 msgstr "Din-Brief"
10183
10184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10185 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10187 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10188 msgid "Letters"
10189 msgstr "Litteras"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10192 msgid "DinBrief"
10193 msgstr "DinBrief"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10196 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10197 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10200 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10204 msgid "Letter"
10205 msgstr "Littera"
10206
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10208 msgid "Addresses"
10209 msgstr "Adresses"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10213 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10214 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10215 msgid "Postal Data"
10216 msgstr "Datos postal"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10220 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10221 msgid "Send To Address"
10222 msgstr "Adresse destinatario"
10223
10224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10225 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10226 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10227 msgid "My Address"
10228 msgstr "Mi adresse"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10231 msgid "Sender Address:"
10232 msgstr "Adresse mittente:"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10235 msgid "Return address"
10236 msgstr "Adresse de retorno"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10240 msgid "Backaddress:"
10241 msgstr "Adresse de retorno:"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10244 msgid "Postal comment"
10245 msgstr "Commento postal"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10248 msgid "Postal Remark:"
10249 msgstr "Commento postal:"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10252 msgid "Handling"
10253 msgstr "Tractamento"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10256 msgid "Handling:"
10257 msgstr "Tractamento:"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10262 msgid "YourRef"
10263 msgstr "Vostre ref."
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10267 msgid "Your ref.:"
10268 msgstr "Vostre ref.:"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10273 msgid "MyRef"
10274 msgstr "Mi referentia"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10278 msgid "Our ref.:"
10279 msgstr "Nostre referentia:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10282 msgid "Writer"
10283 msgstr "Scriptor"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10286 msgid "Writer:"
10287 msgstr "Scriptor:"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10290 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10293 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10294 msgid "Signature"
10295 msgstr "Signatura"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10302 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10303 msgid "Closings"
10304 msgstr "Clausuras"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10310 msgid "Signature:"
10311 msgstr "Signatura:"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10314 msgid "Bottomtext"
10315 msgstr "In basso a sinistra"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10318 msgid "Bottom text:"
10319 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10322 msgid "Area code"
10323 msgstr "Codice postal"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10326 msgid "Area Code:"
10327 msgstr "Codice postal:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10330 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10333 msgid "Telephone"
10334 msgstr "Telephono"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10338 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10339 msgid "Telephone:"
10340 msgstr "Telephono:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10345 msgid "Location"
10346 msgstr "Location"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10350 msgid "Location:"
10351 msgstr "Location:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10356 msgid "Subject"
10357 msgstr "Subjecto"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10361 msgid "Subject:"
10362 msgstr "Subjecto:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10369 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10370 msgid "Opening"
10371 msgstr "Apertura"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10376 msgid "Opening:"
10377 msgstr "Apertura:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10385 msgid "Closing"
10386 msgstr "Clausura"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10391 msgid "Closing:"
10392 msgstr "Clausura:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10395 msgid "Signature|S"
10396 msgstr "Signatura|S"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10399 msgid "Here you can insert a signature scan"
10400 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10404 msgid "encl"
10405 msgstr "att"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10410 msgid "encl:"
10411 msgstr "attachamentos:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10416 msgid "cc"
10417 msgstr "cc"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10423 msgid "cc:"
10424 msgstr "e p.c.:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10428 msgid "PS"
10429 msgstr "PS"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10432 msgid "Post Scriptum:"
10433 msgstr "Post Scriptum:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10436 msgid "SenderAddress"
10437 msgstr "Adresse mittente"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10441 msgid "Backaddress"
10442 msgstr "Adresse de retorno"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10445 msgid "RetourAdresse"
10446 msgstr "RetourAdresse"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10449 msgid "Adresse"
10450 msgstr "Adresse"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10453 msgid "Postvermerk"
10454 msgstr "Postvermerk"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10457 msgid "Zusatz"
10458 msgstr "Zusatz"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10461 msgid "IhrZeichen"
10462 msgstr "IhrZeichen"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10466 msgid "YourMail"
10467 msgstr "Vostre posta"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10470 msgid "IhrSchreiben"
10471 msgstr "IhrSchreiben"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10474 msgid "MeinZeichen"
10475 msgstr "MeinZeichen"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10478 msgid "Unterschrift"
10479 msgstr "Unterschrift"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10482 msgid "Telefon"
10483 msgstr "Telefon"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10488 msgid "Place"
10489 msgstr "Placia"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10492 msgid "Stadt"
10493 msgstr "Stadt"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10496 msgid "Town"
10497 msgstr "Citate"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10500 msgid "Ort"
10501 msgstr "Ort"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10504 msgid "Datum"
10505 msgstr "Datum"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10509 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10510 msgid "Reference"
10511 msgstr "Referentia"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10514 msgid "Betreff"
10515 msgstr "Betreff"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10518 msgid "Anrede"
10519 msgstr "Anrede"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10522 msgid "Brieftext"
10523 msgstr "Texto de recapitulation"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10526 msgid "Gruss"
10527 msgstr "Gruss"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10530 msgid "ps"
10531 msgstr "ps"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10535 msgid "Encl."
10536 msgstr "Att."
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10539 msgid "Anlagen"
10540 msgstr "Anlagen"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10544 msgid "CC"
10545 msgstr "CC"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10548 msgid "Verteiler"
10549 msgstr "Verteiler"
10550
10551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10552 msgid "DocBook Book (SGML)"
10553 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10554
10555 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10556 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10557 msgid "Books (DocBook)"
10558 msgstr "Libros (DocBook)"
10559
10560 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10561 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10562 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10563
10564 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10565 msgid "DocBook Section (SGML)"
10566 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10567
10568 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10569 msgid "DocBook Article (SGML)"
10570 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10571
10572 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10573 msgid "Inderscience A4 Journals"
10574 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10575
10576 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10577 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10578 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10579
10580 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10581 msgid "Econometrica"
10582 msgstr "Econometrica"
10583
10584 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10585 msgid "RunTitle"
10586 msgstr "Titulo currente"
10587
10588 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10589 msgid "Running Title:"
10590 msgstr "Titulo currente:"
10591
10592 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10593 msgid "RunAuthor"
10594 msgstr "Autor currente"
10595
10596 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10597 msgid "Running Author:"
10598 msgstr "Autor currente:"
10599
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10601 msgid "Address Option"
10602 msgstr "Option de Adresse"
10603
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10605 msgid "Optional argument for the address"
10606 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10609 msgid "E-Mail Option"
10610 msgstr "Option de e-posta"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10613 msgid "Optional argument for the e-mail"
10614 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10618 msgid "E-mail:"
10619 msgstr "E-posta:"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10622 msgid "Web Address"
10623 msgstr "Adresse Web"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10626 msgid "Web address:"
10627 msgstr "Adresse Web:"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10630 msgid "Authors Block"
10631 msgstr "Bloco autores"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10634 msgid "Authors Block:"
10635 msgstr "Bloco autores:"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10638 msgid "Thanks Text"
10639 msgstr "Texto de gratias"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10642 msgid "Thanks \\theThanks:"
10643 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10646 msgid "Thanks Reference"
10647 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10650 msgid "Thanks Ref"
10651 msgstr "Ref. de gratias"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10654 msgid "Internet Address Reference"
10655 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10658 msgid "Internet Addess Ref"
10659 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10662 msgid "Corresponding Author"
10663 msgstr "Autor correspondente"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10666 msgid "Name (First Name)"
10667 msgstr "Nomine"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10670 msgid "First Name"
10671 msgstr "Nomine"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10674 msgid "Name (Surname)"
10675 msgstr "Nomine de Familia"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10678 msgid "By Same Author (bib)"
10679 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10682 msgid "bysame"
10683 msgstr "Idem"
10684
10685 #: lib/layouts/egs.layout:3
10686 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10687 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10688
10689 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10690 msgid "00.00.0000"
10691 msgstr "00.00.0000"
10692
10693 #: lib/layouts/egs.layout:289
10694 msgid "LaTeX Title"
10695 msgstr "Titulo LaTeX"
10696
10697 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10698 msgid "Author:"
10699 msgstr "Autor:"
10700
10701 #: lib/layouts/egs.layout:333
10702 msgid "Affil"
10703 msgstr "Affil"
10704
10705 #: lib/layouts/egs.layout:368
10706 msgid "Journal:"
10707 msgstr "Jornal:"
10708
10709 #: lib/layouts/egs.layout:377
10710 msgid "msnumber"
10711 msgstr "numero ms"
10712
10713 #: lib/layouts/egs.layout:391
10714 msgid "MS_number:"
10715 msgstr "numero MS:"
10716
10717 #: lib/layouts/egs.layout:401
10718 msgid "FirstAuthor"
10719 msgstr "Prime autor"
10720
10721 #: lib/layouts/egs.layout:414
10722 msgid "1st_author_surname:"
10723 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10724
10725 #: lib/layouts/egs.layout:467
10726 msgid "Offsets"
10727 msgstr "Displaciamentos"
10728
10729 #: lib/layouts/egs.layout:480
10730 msgid "reprint_reqs_to:"
10731 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10732
10733 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10734 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10735 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10736
10737 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10738 msgid "Author Option"
10739 msgstr "Option de author"
10740
10741 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10742 msgid "Optional argument for the author"
10743 msgstr "Argumento optional pro le author"
10744
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10746 msgid "Author Address"
10747 msgstr "Adresse autor"
10748
10749 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10750 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10751 msgid "Author Email"
10752 msgstr "E-posta de autor"
10753
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10756 msgid "Email:"
10757 msgstr "E-posta:"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10760 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10761 msgid "Author URL"
10762 msgstr "URL autor"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10765 msgid "Thanks Option"
10766 msgstr "Option de gratias"
10767
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10769 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10770 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
10771
10772 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10773 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10774 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10775
10776 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10777 msgid "PROOF."
10778 msgstr "Demonstration."
10779
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10781 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10782 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10783
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10785 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10786 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10787
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10789 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10790 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10793 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10794 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10797 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10798 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10801 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10802 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10805 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10806 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10809 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10810 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10813 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10814 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10817 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10818 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10821 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10825 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10826 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10829 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10830 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10833 msgid "Case \\arabic{case}"
10834 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10837 msgid "Elsevier"
10838 msgstr "Elsevier"
10839
10840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10841 msgid "BeginFrontmatter"
10842 msgstr "Inito frontispicio"
10843
10844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10845 msgid "Begin frontmatter"
10846 msgstr "Initio frontispicio"
10847
10848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10849 msgid "EndFrontmatter"
10850 msgstr "Fin frontispicio"
10851
10852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10853 msgid "End frontmatter"
10854 msgstr "Fin frontispicio"
10855
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10857 msgid "Titlenotemark"
10858 msgstr "Nota titolo"
10859
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10861 msgid "Titlenote mark"
10862 msgstr "Nota titulo"
10863
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10865 msgid "Title footnote"
10866 msgstr "Apostilla del titulo"
10867
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10869 msgid "Footnote Label"
10870 msgstr "Etiquetta de apostilla"
10871
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10873 msgid "Label you refer to in the title"
10874 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
10875
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10877 msgid "Title footnote:"
10878 msgstr "Apostilla del titulo:"
10879
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10881 msgid "Author Label"
10882 msgstr "Etiquetta de autor"
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10885 msgid "Label you will reference in the address"
10886 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10889 msgid "Authormark"
10890 msgstr "Nota autore"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10893 msgid "Author footnote"
10894 msgstr "Apostilla de autor"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10897 msgid "Author footnote:"
10898 msgstr "Apostilla de autor:"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10901 msgid "Author Footnote Label"
10902 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10905 msgid "Label you refer to for an author"
10906 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10909 msgid "CorAuthormark"
10910 msgstr "Nota autore corr."
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10913 msgid "CorAuthor mark"
10914 msgstr "Nota autor corr."
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10917 msgid "Corresponding author"
10918 msgstr "Autor correspondente"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10921 msgid "Corresponding author text:"
10922 msgstr "Texto autor correspondente:"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10925 msgid "Address Label"
10926 msgstr "Etiquetta de adresse"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10929 msgid "Label of the author you refer to"
10930 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10933 msgid "Internet"
10934 msgstr "Internet"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10937 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10938 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10939
10940 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10941 msgid "Endnote"
10942 msgstr "Nota final"
10943
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10945 msgid ""
10946 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10947 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10948 msgstr ""
10949 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10950 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10951
10952 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10953 msgid "Endnote ##"
10954 msgstr "Nota final ##"
10955
10956 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10957 msgid "endnote"
10958 msgstr "Nota final"
10959
10960 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10961 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10962 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10963
10964 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10965 msgid "Key words:"
10966 msgstr "Parolas clave:"
10967
10968 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10969 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10970 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10971
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10973 msgid ""
10974 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10975 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10976 msgstr ""
10977 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10978 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10979 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10980
10981 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10983 msgid "Itemize Options"
10984 msgstr "Optiones de lista punctate"
10985
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10989 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10990 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10991
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10993 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10994 msgid "Enumerate Options"
10995 msgstr "Optiones de enumeration"
10996
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10998 msgid "Description Options"
10999 msgstr "Optiones de description"
11000
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11003 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11004 msgid "Labeling"
11005 msgstr "Etiquetta"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11008 msgid "Enumerate-Resume"
11009 msgstr "Lista numerate (resume)"
11010
11011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11012 msgid "Number Equations by Section"
11013 msgstr "Numera equationes per section"
11014
11015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11016 msgid ""
11017 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11018 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11019 msgstr ""
11020 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11021 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11022
11023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11024 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11025 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11028 msgid "Europass CV (2013)"
11029 msgstr "Europass CV (2013)"
11030
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11033 msgid "Curricula Vitae"
11034 msgstr "Curricula Vitae"
11035
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11037 msgid "FooterName"
11038 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11041 msgid "Name (footer):"
11042 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11045 msgid "Mobile:"
11046 msgstr "Mobile:"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11049 msgid "Mobile phone number"
11050 msgstr "Numero de telephono mobile"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11054 msgid "Homepage"
11055 msgstr "Pagina domo"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11058 msgid "Homepage:"
11059 msgstr "Pagina domo:"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11062 msgid "InstantMessaging"
11063 msgstr "Messageria Instantanee"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11066 msgid "Instant Messaging:"
11067 msgstr "Messageria instantanee:"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11070 msgid "IM Type:"
11071 msgstr "Typo de IM:"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11074 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11075 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11078 msgid "Birthday"
11079 msgstr "Anniversario de nativitate"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11082 msgid "Date of birth:"
11083 msgstr "Data de nascite:"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11086 msgid "Nationality"
11087 msgstr "Nationalitate"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11090 msgid "Nationality:"
11091 msgstr "Nationalitate:"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11094 msgid "Gender"
11095 msgstr "Genere"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11098 msgid "Gender:"
11099 msgstr "Genere:"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11102 msgid "BeforePicture"
11103 msgstr "Ante Figura"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11106 msgid "Space before picture:"
11107 msgstr "Spatio ante imagine."
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11110 msgid "Picture"
11111 msgstr "Pictura"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11114 msgid "Picture:"
11115 msgstr "Pictura:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11118 msgid "Resize photo to this width"
11119 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11122 msgid "AfterPicture"
11123 msgstr "Post figura"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11126 msgid "Space after picture:"
11127 msgstr "Spatio post imagine."
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11131 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11132 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11133 msgid "Vertical Space"
11134 msgstr "Spatio vertical"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11138 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11139 msgid "Additional vertical space"
11140 msgstr "Spatio additional vertical"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11144 msgid "Item"
11145 msgstr "Elemento"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11148 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11149 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11153 msgid "Item:"
11154 msgstr "Elemento:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11157 msgid "ItemInset"
11158 msgstr "Insimul de elementos"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11161 msgid "Subitems"
11162 msgstr "sub-elementos"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11165 msgid "TitleItem"
11166 msgstr "Elemento de titulo"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11169 msgid "Title item:"
11170 msgstr "Elemento de titulo:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11173 msgid "TitleLevel"
11174 msgstr "Nivello de Titulo"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11177 msgid "Title level:"
11178 msgstr "Nivello de Titulo:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11181 msgid "Text (right side)"
11182 msgstr "Texto (latere dextere)"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11185 msgid "BlueItem"
11186 msgstr "Elemento Blau"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11189 msgid "Blue item:"
11190 msgstr "Elemento blau:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11193 msgid "BlueItemInset"
11194 msgstr "Insimul de elemento blau"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11197 msgid "Blue subitems"
11198 msgstr "Sub elementos blau"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11201 msgid "BigItem"
11202 msgstr "Elemento Grosse"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11205 msgid "Big Item:"
11206 msgstr "Elemento Grosse:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11209 msgid "EcvItemize"
11210 msgstr "Lista Ecv"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11213 msgid "MotherTongue"
11214 msgstr "Lingua matre"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11217 msgid "Mother Tongue:"
11218 msgstr "Lingua matre:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11221 msgid "LangHeader"
11222 msgstr "LangHeader"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11225 msgid "Language Header:"
11226 msgstr "Capite de Linguage:"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11229 msgid "Language:"
11230 msgstr "Linguage:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11233 msgid "Name of the language"
11234 msgstr "Nomine del linguage"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11237 msgid "Listening"
11238 msgstr "Ascoltar"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11241 msgid "Level how good you think you can listen"
11242 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11245 msgid "Reading"
11246 msgstr "Leger"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11249 msgid "Level how good you think you can read"
11250 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11253 msgid "Interaction"
11254 msgstr "Interaction"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11257 msgid "Level how good you think you can conversate"
11258 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11261 msgid "Production"
11262 msgstr "Production"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11265 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11266 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11269 msgid "LastLanguage"
11270 msgstr "LastLanguage"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11273 msgid "Last Language:"
11274 msgstr "Ultime Linguage:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11277 msgid "LangFooter"
11278 msgstr "LangFooter::"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11281 msgid "Language Footer:"
11282 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11285 msgid "End"
11286 msgstr "Fin"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11289 msgid "End of CV"
11290 msgstr "Fin de CV"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11293 msgid "Highlight"
11294 msgstr "Evidentia"
11295
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11297 msgid "Europe CV"
11298 msgstr "CV Europee"
11299
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11301 msgid "Footer name:"
11302 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11303
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11305 msgid "Mobile"
11306 msgstr "Mobile"
11307
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11309 msgid "Size"
11310 msgstr "Dimension"
11311
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11313 msgid "Size the photo is resized to"
11314 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11315
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11317 msgid "Page"
11318 msgstr "Pagina"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11321 msgid "The title as it appears in the header"
11322 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11325 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11326 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11327
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11329 msgid "BulletedItem"
11330 msgstr "Elemento punctate"
11331
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11333 msgid "Bulleted Item:"
11334 msgstr "Elemento punctate:"
11335
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11337 msgid "Begin"
11338 msgstr "Initio"
11339
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11341 msgid "Begin of CV"
11342 msgstr "Initio del CV"
11343
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11345 msgid "PersonalInfo"
11346 msgstr "Datos personal"
11347
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11349 msgid "Personal Info"
11350 msgstr "Datos personal"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11353 msgid "VerticalSpace"
11354 msgstr "Spatio vertical"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11357 msgid "Vertical space"
11358 msgstr "Spatio vertical"
11359
11360 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11361 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11362 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11363
11364 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11365 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11366 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11367
11368 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11369 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11370 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11371
11372 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11373 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11374 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11375
11376 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11377 msgid "Number Figures by Section"
11378 msgstr "Numera figuras per section"
11379
11380 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11381 msgid ""
11382 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11383 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11384 msgstr ""
11385 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11386 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11387
11388 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11389 msgid "Fix cm"
11390 msgstr "Fix cm"
11391
11392 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11393 msgid ""
11394 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11395 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11396 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11397 msgstr ""
11398 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11399 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11400 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11401
11402 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11403 msgid "Fix LaTeX"
11404 msgstr "Fixa LaTeX"
11405
11406 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11407 #, fuzzy
11408 msgid ""
11409 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11410 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11411 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11412 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11413 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11414 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11415 "newer LaTeX distributions."
11416 msgstr ""
11417 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
11418 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
11419 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
11420 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
11421 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
11422
11423 #: lib/layouts/fixme.module:2
11424 msgid "FiXme"
11425 msgstr "FIXme"
11426
11427 #: lib/layouts/fixme.module:11
11428 msgid ""
11429 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11430 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11431 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11432 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11433 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11434 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11435 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11436 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11440 msgid "Fixme"
11441 msgstr "FIXme"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:23
11444 msgid "List of FIXMEs"
11445 msgstr "Lista de FIXMEs"
11446
11447 #: lib/layouts/fixme.module:37
11448 msgid "[List of FIXMEs]"
11449 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:53
11452 msgid "Fixme Note"
11453 msgstr "Nota de Fixme"
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11456 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11457 msgid "Fixme Note Options|s"
11458 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11461 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11462 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11463 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:74
11466 msgid "Fixme Warning"
11467 msgstr "Aviso de Fixme"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:76
11470 msgid "Warning"
11471 msgstr "Aviso"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:80
11474 msgid "Fixme Error"
11475 msgstr "Error de Fixme"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11481 msgid "Error"
11482 msgstr "Error"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:86
11485 msgid "Fixme Fatal"
11486 msgstr "Fatal de Fixme"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:88
11489 msgid "Fatal"
11490 msgstr "Fatal"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:97
11493 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11494 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:99
11497 msgid "Fixme (Targeted)"
11498 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:109
11501 msgid "Fixme Note|x"
11502 msgstr "Nota de Fixme |x"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:111
11505 msgid "Insert the FIXME note here"
11506 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:116
11509 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11510 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:118
11513 msgid "Warning (Targeted)"
11514 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:122
11517 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11518 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:124
11521 msgid "Error (Targeted)"
11522 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:128
11525 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11526 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:130
11529 msgid "Fatal (Targeted)"
11530 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:139
11533 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11534 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:141
11537 msgid "Fixme (Multipar)"
11538 msgstr "Fixme (Multipar)"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11541 msgid "Fixme Summary"
11542 msgstr "Summario de Fixme"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11545 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11546 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:159
11549 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11550 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:161
11553 msgid "Warning (Multipar)"
11554 msgstr "Aviso (Multipar)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:165
11557 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11558 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:167
11561 msgid "Error (Multipar)"
11562 msgstr "Error  (Multipar)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:171
11565 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11566 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:173
11569 msgid "Fatal (Multipar)"
11570 msgstr "Fatal (Multipar)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:182
11573 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11574 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:184
11577 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11578 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:200
11581 msgid "Annotated Text"
11582 msgstr "Texto con notas"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:202
11585 msgid "Annotated Text|x"
11586 msgstr "Texto con notas |x"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:203
11589 msgid "Insert the text to annotate here"
11590 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:208
11593 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11594 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:210
11597 msgid "Warning (MP Targ.)"
11598 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:214
11601 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11602 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:216
11605 msgid "Error (MP Targ.)"
11606 msgstr "Error (MP Targ.)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:220
11609 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11610 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:222
11613 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11614 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:232
11617 msgid "FxNote"
11618 msgstr "FxNote"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:236
11621 msgid "FxNote*"
11622 msgstr "FxNote*"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:240
11625 msgid "FxWarning"
11626 msgstr "FxWarning"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:244
11629 msgid "FxWarning*"
11630 msgstr "FxWarning*"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:248
11633 msgid "FxError"
11634 msgstr "FxError"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:252
11637 msgid "FxError*"
11638 msgstr "FxError*"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:256
11641 msgid "FxFatal"
11642 msgstr "FxFatal"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:260
11645 msgid "FxFatal*"
11646 msgstr "FxFatal*"
11647
11648 #: lib/layouts/foils.layout:3
11649 msgid "FoilTeX"
11650 msgstr "FoilTeX"
11651
11652 #: lib/layouts/foils.layout:44
11653 msgid "Foilhead"
11654 msgstr "Foilhead"
11655
11656 #: lib/layouts/foils.layout:64
11657 msgid "ShortFoilhead"
11658 msgstr "Foilhead breve"
11659
11660 #: lib/layouts/foils.layout:70
11661 msgid "Rotatefoilhead"
11662 msgstr "Foilhead rotate"
11663
11664 #: lib/layouts/foils.layout:76
11665 msgid "ShortRotatefoilhead"
11666 msgstr "Foilhead breve rotate"
11667
11668 #: lib/layouts/foils.layout:85
11669 msgid "TickList"
11670 msgstr "Lista marcate"
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:101
11673 msgid "_/"
11674 msgstr "_/"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:105
11677 msgid "CrossList"
11678 msgstr "Lista cruciate"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:121
11681 msgid "><"
11682 msgstr "><"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:165
11685 msgid "My Logo"
11686 msgstr "Mi logo"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:174
11689 msgid "My Logo:"
11690 msgstr "Mi logo:"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:183
11693 msgid "Restriction"
11694 msgstr "Restriction"
11695
11696 #: lib/layouts/foils.layout:187
11697 msgid "Restriction:"
11698 msgstr "Restriction:"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11701 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11702 msgid "Theorem #."
11703 msgstr "Theorema #."
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11706 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11707 msgid "Lemma #."
11708 msgstr "Lemma #."
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11712 msgid "Corollary #."
11713 msgstr "Corollario #."
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11716 msgid "Proposition #."
11717 msgstr "Proposition #."
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11720 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11721 msgid "Definition #."
11722 msgstr "Definition #."
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11726 msgid "Theorem*"
11727 msgstr "Theorema*"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11731 msgid "Lemma*"
11732 msgstr "Lemma*"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11736 msgid "Corollary*"
11737 msgstr "Corollario*"
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11741 msgid "Proposition*"
11742 msgstr "Proposition*"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11745 msgid "Proposition."
11746 msgstr "Proposition #."
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11750 msgid "Definition*"
11751 msgstr "Definition*"
11752
11753 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11754 msgid "Foot to End"
11755 msgstr "Apostilla a fin"
11756
11757 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11758 msgid ""
11759 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11760 "code where you want the endnotes to appear."
11761 msgstr ""
11762 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
11763 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11764
11765 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11766 msgid "French Letter (frletter)"
11767 msgstr "Littera francese (frletter)"
11768
11769 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11770 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11771 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
11772
11773 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11774 msgid "Letter:"
11775 msgstr "Littera:"
11776
11777 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11778 msgid "Street:"
11779 msgstr "Strata:"
11780
11781 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11782 msgid "Addition"
11783 msgstr "Addition"
11784
11785 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11786 msgid "Addition:"
11787 msgstr "Addition:"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11790 msgid "Town:"
11791 msgstr "Citate:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11794 msgid "State:"
11795 msgstr "Stato:"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11798 msgid "ReturnAddress"
11799 msgstr "Adresse de retorno"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11802 msgid "ReturnAddress:"
11803 msgstr "Adresse de retorno:"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11807 msgid "MyRef:"
11808 msgstr "Mi Ref:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11811 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11812 msgid "YourRef:"
11813 msgstr "Tu Ref:"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11816 msgid "YourMail:"
11817 msgstr "Tu posta:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11820 msgid "Telefax"
11821 msgstr "Telefax"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11824 msgid "Telefax:"
11825 msgstr "Telefax:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11828 msgid "Telex"
11829 msgstr "Telex"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11832 msgid "Telex:"
11833 msgstr "Telex:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11836 msgid "EMail"
11837 msgstr "E-posta"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11840 msgid "EMail:"
11841 msgstr "E-posta:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11844 msgid "HTTP"
11845 msgstr "HTTP"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11848 msgid "HTTP:"
11849 msgstr "HTTP:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11852 msgid "Bank"
11853 msgstr "Banca"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11856 msgid "Bank:"
11857 msgstr "Banca:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11860 msgid "BankCode"
11861 msgstr "Codice bancari"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11864 msgid "BankCode:"
11865 msgstr "Codice bancari:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11868 msgid "BankAccount"
11869 msgstr "Conto bancari"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11872 msgid "BankAccount:"
11873 msgstr "Conto bancari:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11877 msgid "PostalComment"
11878 msgstr "Commento postal"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11881 msgid "PostalComment:"
11882 msgstr "Commento postal:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11885 msgid "Reference:"
11886 msgstr "Referentia:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11889 msgid "Encl.:"
11890 msgstr "Att.:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11893 msgid "G-Brief (V. 2)"
11894 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11897 msgid "NameRowA"
11898 msgstr "NomineLineaA"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11901 msgid "NameRowA:"
11902 msgstr "NomineLineaA:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11905 msgid "NameRowB"
11906 msgstr "NomineLineaB"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11909 msgid "NameRowB:"
11910 msgstr "NomineLineaB:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11913 msgid "NameRowC"
11914 msgstr "NomineLineaC"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11917 msgid "NameRowC:"
11918 msgstr "NomineLineaC:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11921 msgid "NameRowD"
11922 msgstr "NomineLineaD"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11925 msgid "NameRowD:"
11926 msgstr "NomineLineaD:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11929 msgid "NameRowE"
11930 msgstr "NomineLineaE"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11933 msgid "NameRowE:"
11934 msgstr "NomineLineaE:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11937 msgid "NameRowF"
11938 msgstr "NomineLineaF"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11941 msgid "NameRowF:"
11942 msgstr "NomineLineaF:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11945 msgid "NameRowG"
11946 msgstr "NomineLineaG"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11949 msgid "NameRowG:"
11950 msgstr "NomineLineaG:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11953 msgid "AddressRowA"
11954 msgstr "AdresseLineaA"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11957 msgid "AddressRowA:"
11958 msgstr "AdresseLineaA:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11961 msgid "AddressRowB"
11962 msgstr "AdresseLineaB"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11965 msgid "AddressRowB:"
11966 msgstr "AdresseLineaB:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11969 msgid "AddressRowC"
11970 msgstr "AdresseLineaC"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11973 msgid "AddressRowC:"
11974 msgstr "AdresseLineaC:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11977 msgid "AddressRowD"
11978 msgstr "AdresseLineaD"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11981 msgid "AddressRowD:"
11982 msgstr "AdresseLineaD:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11985 msgid "AddressRowE"
11986 msgstr "AdresseLineaE"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11989 msgid "AddressRowE:"
11990 msgstr "AdresseLineaE:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11993 msgid "AddressRowF"
11994 msgstr "AdresseLineaF"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11997 msgid "AddressRowF:"
11998 msgstr "AdresseLineaF:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12001 msgid "TelephoneRowA"
12002 msgstr "TelephonoLineaA"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12005 msgid "TelephoneRowA:"
12006 msgstr "TelephonoLineaA:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12009 msgid "TelephoneRowB"
12010 msgstr "TelephonoLineaB"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12013 msgid "TelephoneRowB:"
12014 msgstr "TelephonoLineaB:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12017 msgid "TelephoneRowC"
12018 msgstr "TelephonoLineaC"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12021 msgid "TelephoneRowC:"
12022 msgstr "TelephonoLineaC:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12025 msgid "TelephoneRowD"
12026 msgstr "TelephonoLineaD"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12029 msgid "TelephoneRowD:"
12030 msgstr "TelephonoLineaD:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12033 msgid "TelephoneRowE"
12034 msgstr "TelephonoLineaE"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12037 msgid "TelephoneRowE:"
12038 msgstr "TelephonoLineaE:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12041 msgid "TelephoneRowF"
12042 msgstr "TelephonoLineaF"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12045 msgid "TelephoneRowF:"
12046 msgstr "TelephonoLineaF:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12049 msgid "InternetRowA"
12050 msgstr "InternetLineaA"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12053 msgid "InternetRowA:"
12054 msgstr "InternetLineaA:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12057 msgid "InternetRowB"
12058 msgstr "InternetLineaB"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12061 msgid "InternetRowB:"
12062 msgstr "InternetLineaB:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12065 msgid "InternetRowC"
12066 msgstr "InternetLineaC"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12069 msgid "InternetRowC:"
12070 msgstr "InternetLineaC:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12073 msgid "InternetRowD"
12074 msgstr "InternetLineaD"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12077 msgid "InternetRowD:"
12078 msgstr "InternetLineaD:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12081 msgid "InternetRowE"
12082 msgstr "InternetLineaE"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12085 msgid "InternetRowE:"
12086 msgstr "InternetLineaE:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12089 msgid "InternetRowF"
12090 msgstr "InternetLineaF"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12093 msgid "InternetRowF:"
12094 msgstr "InternetLineaF:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12097 msgid "BankRowA"
12098 msgstr "BancaLineaA"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12101 msgid "BankRowA:"
12102 msgstr "BancaLineaA:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12105 msgid "BankRowB"
12106 msgstr "BancaLineaB"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12109 msgid "BankRowB:"
12110 msgstr "BancaLineaB:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12113 msgid "BankRowC"
12114 msgstr "BancaLineaC"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12117 msgid "BankRowC:"
12118 msgstr "BancaLineaC:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12121 msgid "BankRowD"
12122 msgstr "BancaLineaD"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12125 msgid "BankRowD:"
12126 msgstr "BancaLineaD:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12129 msgid "BankRowE"
12130 msgstr "BancaLineaE"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12133 msgid "BankRowE:"
12134 msgstr "BancaLineaE:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12137 msgid "BankRowF"
12138 msgstr "BancaLineaF"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12141 msgid "BankRowF:"
12142 msgstr "BancaLineaF:"
12143
12144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12145 msgid "GraphicBoxes"
12146 msgstr "Quadros de Graphic"
12147
12148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12149 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12150 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12151
12152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12153 msgid "Reflectbox"
12154 msgstr "Quadro de reflection"
12155
12156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12157 msgid "Scalebox"
12158 msgstr "Quadro de Scala"
12159
12160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12161 msgid "H-Factor"
12162 msgstr "Factor-H"
12163
12164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12165 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12166 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12169 msgid "V-Factor"
12170 msgstr "Factor-V"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12173 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12174 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12177 msgid "Resizebox"
12178 msgstr "Quadro de redimensionar"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12181 msgid "Width of the box"
12182 msgstr "Largessa del quadro"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12185 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12186 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12189 msgid "Rotatebox"
12190 msgstr "Quadro de rotar"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12193 msgid "Origin"
12194 msgstr "Origine"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12197 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12198 msgstr ""
12199 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12202 msgid "Angle"
12203 msgstr "Angulo"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12206 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12207 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12208
12209 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12210 msgid "Hanging"
12211 msgstr "Appendite (Hanging)"
12212
12213 #: lib/layouts/hanging.module:6
12214 msgid ""
12215 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12216 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12217 "are indented."
12218 msgstr ""
12219 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12220 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12221 "omne lineas subsequente es indentate."
12222
12223 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12224 msgid "Hebrew Article"
12225 msgstr "Articulo Hebre"
12226
12227 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12228 msgid "Claim #."
12229 msgstr "Assertion #."
12230
12231 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12232 msgid "Remarks"
12233 msgstr "Observationes"
12234
12235 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12236 msgid "Remarks #."
12237 msgstr "Observationes #."
12238
12239 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12241 msgid "Proof:"
12242 msgstr "Demonstration:"
12243
12244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12245 msgid "Hebrew Letter"
12246 msgstr "Littera hebree"
12247
12248 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12249 msgid "Hollywood"
12250 msgstr "Hollywood"
12251
12252 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12253 msgid "More"
12254 msgstr "Altere"
12255
12256 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12257 msgid "(MORE)"
12258 msgstr "(ALTERE)"
12259
12260 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12261 msgid "FADE IN:"
12262 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12263
12264 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12265 msgid "INT."
12266 msgstr "INT."
12267
12268 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12269 msgid "EXT."
12270 msgstr "EXT."
12271
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12273 msgid "Continuing"
12274 msgstr "Continuar"
12275
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12277 msgid "(continuing)"
12278 msgstr "(continuar)"
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12281 msgid "Transition"
12282 msgstr "Transition"
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12285 msgid "TITLE OVER:"
12286 msgstr "TITULO SUPRA:"
12287
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12289 msgid "INTERCUT"
12290 msgstr "INTERCUT"
12291
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12293 msgid "INTERCUT WITH:"
12294 msgstr "INTERCUT CON:"
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12297 msgid "FADE OUT"
12298 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12301 msgid "Scene"
12302 msgstr "Scena"
12303
12304 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12305 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12306 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12307
12308 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12309 msgid ""
12310 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12311 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12312 "in LyX's examples folder."
12313 msgstr ""
12314 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12315 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12316 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12317
12318 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12319 msgid "H-P number"
12320 msgstr "Numero H-P"
12321
12322 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12323 msgid "H-P statement"
12324 msgstr "Declaration H-P"
12325
12326 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12327 msgid "Statement Text"
12328 msgstr "Texto del declaration"
12329
12330 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12331 msgid "Text for statements that require some information"
12332 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12333
12334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12335 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12336 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12337
12338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12339 msgid "Author Names"
12340 msgstr "Nomines de autor"
12341
12342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12343 msgid "Author names that will appear in the header line"
12344 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12345
12346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12349 msgid "Catchline"
12350 msgstr "Catchline"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12353 msgid "History"
12354 msgstr "Historia"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12357 msgid "Classification Codes"
12358 msgstr "Codices de classification"
12359
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12361 msgid "TableCaption"
12362 msgstr "Didascalia tabella"
12363
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12365 msgid "Table caption"
12366 msgstr "Didascalia tabella"
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12369 msgid "Refcite"
12370 msgstr "Refcite"
12371
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12373 msgid "Cite reference"
12374 msgstr "Cita referentia"
12375
12376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12377 msgid "ItemList"
12378 msgstr "Lista de elementos"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12381 msgid "RomanList"
12382 msgstr "Lista roman"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12385 msgid "Numbering Scheme"
12386 msgstr "Schema de numeration"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12389 msgid ""
12390 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12391 "items"
12392 msgstr ""
12393 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12394 "elementos numerate per numeros roman"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12399 msgid "Corollary \\thecorollary."
12400 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12405 msgid "Lemma \\thelemma."
12406 msgstr "Lemma \\thelemma."
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12411 msgid "Proposition \\theproposition."
12412 msgstr "Proposition \\theproposition."
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12415 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12434 msgid "Question"
12435 msgstr "Question"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12440 msgid "Question \\thequestion."
12441 msgstr "Question \\thequestion."
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12445 msgid "Claim \\theclaim."
12446 msgstr "Assertion \\theclaim."
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12452 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12455 msgid "Prop"
12456 msgstr "Proposition"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12460 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12463 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12464 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12467 msgid "Comby"
12468 msgstr "Comby"
12469
12470 #: lib/layouts/initials.module:2
12471 msgid "Initials"
12472 msgstr "Initiales"
12473
12474 #: lib/layouts/initials.module:6
12475 msgid ""
12476 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12477 "manual for a detailed description."
12478 msgstr ""
12479 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12480 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12481
12482 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12483 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12484 #: lib/layouts/initials.module:39
12485 msgid "Initial"
12486 msgstr "Initial"
12487
12488 #: lib/layouts/initials.module:35
12489 msgid "Option(s) for the initial"
12490 msgstr "Option(es) pro le initial"
12491
12492 #: lib/layouts/initials.module:40
12493 msgid "Initial letter(s)"
12494 msgstr "Littera(s) initial"
12495
12496 #: lib/layouts/initials.module:44
12497 msgid "Rest of Initial"
12498 msgstr "Resto del Initial"
12499
12500 #: lib/layouts/initials.module:45
12501 msgid "Rest of initial word or text"
12502 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12503
12504 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12505 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12506 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12507
12508 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12509 msgid "Short title that will appear in header line"
12510 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12511
12512 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12513 msgid "Review"
12514 msgstr "Revisiones"
12515
12516 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12517 msgid "Topical"
12518 msgstr "Topic"
12519
12520 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12522 msgid "Comment"
12523 msgstr "Commento"
12524
12525 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12526 msgid "Paper"
12527 msgstr "Papiro"
12528
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12530 msgid "Prelim"
12531 msgstr "Prelim"
12532
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12534 msgid "Rapid"
12535 msgstr "Rapid"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12540 msgid "PACS"
12541 msgstr "PACS"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12544 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12545 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12548 msgid "MSC"
12549 msgstr "MSC"
12550
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12552 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12553 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12554
12555 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12556 msgid "submitto"
12557 msgstr "submitto"
12558
12559 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12560 msgid "submit to paper:"
12561 msgstr "submitte a papiro:"
12562
12563 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12564 msgid "Bibliography (plain)"
12565 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12566
12567 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12568 msgid "Bibliography heading"
12569 msgstr "Capite bibliographic"
12570
12571 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12572 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12573 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12574
12575 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12576 msgid "ABSTRACT:"
12577 msgstr "SUMMARIO:"
12578
12579 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12580 msgid "KEY WORDS:"
12581 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12582
12583 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12584 msgid "Commission"
12585 msgstr "Commission"
12586
12587 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12588 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12589 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12590
12591 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12592 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12593 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12594
12595 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12596 msgid "\\thesection."
12597 msgstr "\\thesection."
12598
12599 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12600 msgid "\\thesection"
12601 msgstr "\\thesection"
12602
12603 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12604 msgid "\\thesubsection."
12605 msgstr "\\thesubsection."
12606
12607 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12608 msgid "\\thesubsubsection."
12609 msgstr "\\thesubsubsection."
12610
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12612 msgid "Main Author"
12613 msgstr "Autor principal"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12617 msgid "Affiliation Key"
12618 msgstr "Clave de affiliation"
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12621 msgid "Affiliation key of the author"
12622 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12626 msgid "Forename"
12627 msgstr "Nomine"
12628
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12630 msgid "Co Author"
12631 msgstr "Co Autor"
12632
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12634 msgid "Co-author"
12635 msgstr "Co-autor"
12636
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12638 msgid "Affiliation key of the co-author"
12639 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12642 msgid "Short Author"
12643 msgstr "Autor breve"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12646 msgid "Short author:"
12647 msgstr "Autor breve:"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12650 msgid "Affiliation key"
12651 msgstr "Clave de affiliation"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12654 msgid "Keyword:"
12655 msgstr "Parola clave:"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12658 msgid "Vita"
12659 msgstr "Vita"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12662 msgid "Vita:"
12663 msgstr "Vita:"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12666 msgid "PDB reference"
12667 msgstr "Referentia de PDB"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12670 msgid "PDB reference:"
12671 msgstr "Referentia de PDB:"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12674 msgid "Optional name"
12675 msgstr "Nomine optional"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12678 msgid "NDB reference"
12679 msgstr "Referentia de NDB"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12682 msgid "NDB reference:"
12683 msgstr "Referentia de NDB:"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12686 msgid "Synopsis"
12687 msgstr "Synopsis"
12688
12689 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12690 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12691 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12692
12693 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12694 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12695 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12696
12697 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12698 msgid "Alternative Affiliation"
12699 msgstr "Affiliation alternative:"
12700
12701 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12702 msgid "Affiliation Prefix"
12703 msgstr "Prefixo de affiliation"
12704
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12706 msgid "A prefix like 'Also at '"
12707 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12708
12709 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12710 msgid "PACS numbers:"
12711 msgstr "Numeros de PACS:"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12714 msgid "Preprint number"
12715 msgstr "Numero de pre-impression"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12718 msgid "Preprint number:"
12719 msgstr "Numero de pre-impression:"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12722 msgid "Online citation"
12723 msgstr "Citation in linea"
12724
12725 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12726 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12727 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12728
12729 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12730 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12731 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12732
12733 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12734 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12735 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12736
12737 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12738 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12739 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12740
12741 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12742 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12743 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12744
12745 #: lib/layouts/jss.layout:3
12746 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12747 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12748
12749 #: lib/layouts/jss.layout:107
12750 msgid "Plain Keywords"
12751 msgstr "Parolas clave plan"
12752
12753 #: lib/layouts/jss.layout:110
12754 msgid "Plain Keywords:"
12755 msgstr "Parolas clave simple:"
12756
12757 #: lib/layouts/jss.layout:113
12758 msgid "Plain Title"
12759 msgstr "Titulo simple"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:116
12762 msgid "Plain Title:"
12763 msgstr "Titulo simple:"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:122
12766 msgid "Short Title:"
12767 msgstr "Titulo breve:"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:125
12770 msgid "Plain Author"
12771 msgstr "Autor simple"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:128
12774 msgid "Plain Author:"
12775 msgstr "Autor simple:"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:131
12778 msgid "Pkg"
12779 msgstr "Pacchetto"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:133
12782 msgid "pkg"
12783 msgstr "pacchetto"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:156
12786 msgid "Proglang"
12787 msgstr "Proglang"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:158
12790 msgid "proglang"
12791 msgstr "proglang"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12794 msgid "code"
12795 msgstr "codice"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12798 msgid "Code Chunk"
12799 msgstr "Pecia de codice"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12802 msgid "Code Input"
12803 msgstr "Ingresso de codice"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12806 msgid "Code Output"
12807 msgstr "Exito de codice"
12808
12809 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12810 msgid "Kluwer"
12811 msgstr "Kluwer"
12812
12813 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12814 msgid "AddressForOffprints"
12815 msgstr "Adresse per extractos"
12816
12817 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12818 msgid "Address for Offprints:"
12819 msgstr "Adresse per extractos:"
12820
12821 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12822 msgid "RunningTitle"
12823 msgstr "Titulo currente"
12824
12825 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12826 msgid "Running title:"
12827 msgstr "Titulo currente:"
12828
12829 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12830 msgid "RunningAuthor"
12831 msgstr "Autor currente"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12834 msgid "Running author:"
12835 msgstr "Autor currente:"
12836
12837 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12838 msgid "Rnw (knitr)"
12839 msgstr "Rnw (knitr)"
12840
12841 #: lib/layouts/knitr.module:6
12842 msgid ""
12843 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12844 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12845 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12846 msgstr ""
12847 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
12848 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
12849 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
12850 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
12851
12852 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12853 #: lib/layouts/sweave.module:6
12854 msgid "literate"
12855 msgstr "programmation experte"
12856
12857 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12858 msgid "Sweave Options"
12859 msgstr "Opzioni sweave"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12862 msgid "Sweave opts"
12863 msgstr "Opt. sweave"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12866 msgid "S/R expression"
12867 msgstr "Espressione S/R"
12868
12869 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12870 msgid "S/R expr"
12871 msgstr "Expr. S/R"
12872
12873 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12874 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12875 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12876
12877 #: lib/layouts/letter.layout:3
12878 msgid "Letter (Standard Class)"
12879 msgstr "Littera (classe standard)"
12880
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12882 msgid "French Letter (lettre)"
12883 msgstr "Littera francese (lettre)"
12884
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12886 msgid "NoTelephone"
12887 msgstr "NulleTelephono"
12888
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12891 msgid "NoFax"
12892 msgstr "NulleFax"
12893
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12896 msgid "NoPlace"
12897 msgstr "NullePlacia"
12898
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12901 msgid "NoDate"
12902 msgstr "NulleData"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12905 msgid "Post Scriptum"
12906 msgstr "Post Scriptum"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12909 msgid "EndOfMessage"
12910 msgstr "Fin de message"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12913 msgid "EndOfFile"
12914 msgstr "Fin de file"
12915
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12921 msgid "Headings"
12922 msgstr "Capites"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12925 msgid "City:"
12926 msgstr "Citate:"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12929 msgid "Office:"
12930 msgstr "Officio:"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12933 msgid "Tel:"
12934 msgstr "Tel:"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12937 msgid "NoTel"
12938 msgstr "NulleTel"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12941 msgid "EndOfMessage."
12942 msgstr "Fin de message."
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12945 msgid "EndOfFile."
12946 msgstr "Fin de file."
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12949 msgid "P.S.:"
12950 msgstr "P.S.:"
12951
12952 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12953 msgid "LilyPond Book"
12954 msgstr "LilyPond Book"
12955
12956 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12957 msgid ""
12958 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12959 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12960 msgstr ""
12961 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12962 "LyX.\n"
12963 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12964
12965 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12966 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12967 msgid "LilyPond"
12968 msgstr "LilyPond"
12969
12970 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12971 msgid "LilyPond Options"
12972 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12973
12974 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12975 msgid ""
12976 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12977 "options)."
12978 msgstr ""
12979 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12980 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12981
12982 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12983 msgid "Linguistics"
12984 msgstr "Linguistica"
12985
12986 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12987 msgid ""
12988 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12989 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12990 "examples."
12991 msgstr ""
12992 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
12993 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
12994 "linguistic.lyx."
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12997 msgid "(\\arabic{example})"
12998 msgstr "(\\arabic{example})"
12999
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13001 msgid "(\\arabic{examplei})"
13002 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13005 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13006 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13009 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13010 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13011
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13013 msgid "Tableaux"
13014 msgstr "Tableaus"
13015
13016 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13017 msgid "Numbered Example (multiline)"
13018 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13019
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13021 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13022 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13023
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13025 msgid "Custom Numbering|s"
13026 msgstr "Numeration personalisate|n"
13027
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13029 msgid "Customize the numeration"
13030 msgstr "Personalisa le numeration"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13033 msgid "Subexample"
13034 msgstr "Sub-exemplo"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13037 msgid "Glosse"
13038 msgstr "Glosse"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13041 msgid "Translation"
13042 msgstr "Traduction"
13043
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13045 msgid "Glosse Translation|s"
13046 msgstr "Traduction glosse|s"
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13049 msgid "Add a translation for the glosse"
13050 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13053 msgid "Tri-Glosse"
13054 msgstr "Tri-Glosse"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13057 msgid "Structure Tree"
13058 msgstr "Structura arbore"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13061 msgid "Tree"
13062 msgstr "Arbore"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13065 msgid "Expression"
13066 msgstr "Expression"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13069 msgid "expr."
13070 msgstr "expr."
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13073 msgid "Concepts"
13074 msgstr "Conceptos"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13077 msgid "concept"
13078 msgstr "concepto"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13081 msgid "Meaning"
13082 msgstr "Significato"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13085 msgid "meaning"
13086 msgstr "significato"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13089 msgid "GroupGlossedWords"
13090 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13093 msgid "Group"
13094 msgstr "Gruppo"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13097 msgid "Tableau"
13098 msgstr "Tableau"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13101 msgid "List of Tableaux"
13102 msgstr "Lista de tableau"
13103
13104 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13105 msgid "Chunk ##"
13106 msgstr "Chunk ##"
13107
13108 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13109 msgid "Literate programming"
13110 msgstr "Programmation Literate"
13111
13112 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13113 msgid "Chunk"
13114 msgstr "Chunk"
13115
13116 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13117 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13118 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13119
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13121 msgid "Running LaTeX Title"
13122 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13123
13124 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13125 msgid "TOC Title"
13126 msgstr "Titulo de Indice general"
13127
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13129 msgid "TOC Title:"
13130 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13131
13132 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13133 msgid "Author Running"
13134 msgstr "Autor currente"
13135
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13137 msgid "Author Running:"
13138 msgstr "Autor currente:"
13139
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13141 msgid "TOC Author"
13142 msgstr "Autor de indice general"
13143
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13145 msgid "TOC Author:"
13146 msgstr "Autor de indice general:"
13147
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13149 msgid "Case #."
13150 msgstr "Caso #."
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13154 msgid "Claim."
13155 msgstr "Assertion #."
13156
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13158 msgid "Conjecture #."
13159 msgstr "Conjectura #."
13160
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13162 msgid "Example #."
13163 msgstr "Exemplo #."
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13166 msgid "Exercise #."
13167 msgstr "Exercitio #."
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13170 msgid "Note #."
13171 msgstr "Nota #."
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13174 msgid "Problem #."
13175 msgstr "Problema #."
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13180 msgid "Property"
13181 msgstr "Proprietate"
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13184 msgid "Property #."
13185 msgstr "Proprietate #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13188 msgid "Question #."
13189 msgstr "Question #."
13190
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13192 msgid "Remark #."
13193 msgstr "Observation #."
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13196 msgid "Solution #."
13197 msgstr "Solution #."
13198
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13200 msgid "Logical Markup"
13201 msgstr "Marcation logic"
13202
13203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13204 msgid ""
13205 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13206 "code."
13207 msgstr ""
13208 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13209 "code."
13210
13211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13212 msgid "charstyles"
13213 msgstr "stilos de character"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13216 msgid "Noun"
13217 msgstr "Substantivo"
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13220 msgid "noun"
13221 msgstr "substantivo"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13224 msgid "emph"
13225 msgstr "accentuate"
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13228 msgid "Strong"
13229 msgstr "Forte"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13232 msgid "strong"
13233 msgstr "forte"
13234
13235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13236 msgid "TUGboat"
13237 msgstr "TUGboat"
13238
13239 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13240 msgid "Memoir"
13241 msgstr "Memoir"
13242
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13247 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13248 msgid "Short Title (TOC)|S"
13249 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13250
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13252 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13253 msgstr ""
13254 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13255
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13259 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13260 msgid "Short Title (Header)"
13261 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13262
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13264 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13265 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13266
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13268 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13269 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13270
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13272 msgid "The section as it appears in the running headers"
13273 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13274
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13276 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13277 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13278
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13280 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13281 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13282
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13284 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13285 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13286
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13288 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13289 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13290
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13292 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13293 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13294
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13296 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13297 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13298
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13300 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13301 msgstr ""
13302 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13303 "contentos)"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13306 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13307 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13310 msgid "Chapterprecis"
13311 msgstr "Summario del capitulo"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13314 msgid "Epigraph"
13315 msgstr "Epigraph"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13318 msgid "Epigraph Source|S"
13319 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13322 msgid "Source"
13323 msgstr "Fonte"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13326 msgid "The source/author of this epigraph"
13327 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13330 msgid "Poemtitle"
13331 msgstr "Titulo poema"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13334 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13335 msgstr ""
13336 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13337 "contentos)"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13340 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13341 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13344 msgid "Poemtitle*"
13345 msgstr "Titulo poema*"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13348 msgid "Legend"
13349 msgstr "Legenda"
13350
13351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13352 msgid "Minimalistic"
13353 msgstr "Minimalistic"
13354
13355 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13357 msgstr ""
13358 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13361 msgid "Modern CV"
13362 msgstr "CV moderne"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13365 msgid "CVStyle"
13366 msgstr "Stilo de CV"
13367
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13369 msgid "CV Style:"
13370 msgstr "Stilo de CV:"
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13373 msgid "Style Options"
13374 msgstr "Optiones de stilo"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13377 msgid "Options for the CV style"
13378 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13381 msgid "CVColor"
13382 msgstr "Color de CV"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13385 msgid "CV Color Scheme:"
13386 msgstr "Schema de color de CV:"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13389 msgid "CVIcons"
13390 msgstr "Icones de CV"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13393 msgid "CV Icon Set:"
13394 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13397 msgid "CVColumnWidth"
13398 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13401 msgid "Column Width:"
13402 msgstr "Largessa Columna:"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13405 msgid "PDF Page Mode"
13406 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13409 msgid "PDF Page Mode:"
13410 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13413 msgid "First name"
13414 msgstr "Nomine"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13417 msgid "FamilyName"
13418 msgstr "Nomine de familia:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13421 msgid "Family Name:"
13422 msgstr "Nomine de Familia:"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13425 msgid "Line 1"
13426 msgstr "Linea 1"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13429 msgid "Optional address line"
13430 msgstr "Linea de adresse optional"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13433 msgid "Line 2"
13434 msgstr "Linea 2"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13437 msgid "Phone Type"
13438 msgstr "Typo de Telephono"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13441 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13442 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13445 msgid "Social"
13446 msgstr "Social"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13449 msgid "Social:"
13450 msgstr "Social:"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13453 msgid "Name of the social network"
13454 msgstr "Nomine del rete social"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13457 msgid "ExtraInfo"
13458 msgstr "Information Extra"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13461 msgid "Extra Info:"
13462 msgstr "Information Extra:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13465 msgid "Photo:"
13466 msgstr "Photo:"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13469 msgid "Height the photo is resized to"
13470 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13473 msgid "Thickness"
13474 msgstr "Spissor:"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13477 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13478 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13481 msgid "EmptySection"
13482 msgstr "EmptySection"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13485 msgid "Empty Section"
13486 msgstr "Vacua section"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13489 msgid "CloseSection"
13490 msgstr "CloseSection"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13493 msgid "Columns:"
13494 msgstr "Columnas:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13497 msgid "Optional width"
13498 msgstr "Largessa optional"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13501 msgid "Header content"
13502 msgstr "Contento de capite"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13505 msgid "Entry"
13506 msgstr "Elemento"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13509 msgid "Time"
13510 msgstr "Tempore"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13513 msgid "What?"
13514 msgstr "Qual?"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13517 msgid "Entry:"
13518 msgstr "Elemento:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13521 msgid "ItemWithComment"
13522 msgstr "Elemento con commento"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13525 msgid "Item with Comment:"
13526 msgstr "Dato con commento:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13529 msgid "Text"
13530 msgstr "Texto"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13533 msgid "ListItem"
13534 msgstr "Lista punctate"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13537 msgid "List Item:"
13538 msgstr "Lista punctate:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13541 msgid "DoubleItem"
13542 msgstr "Elemento duple"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13545 msgid "Double Item:"
13546 msgstr "Elemento duple:"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13549 msgid "Left Summary"
13550 msgstr "Summario sinistre"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13553 msgid "Left summary"
13554 msgstr "Summario sinistre"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13557 msgid "Left Text"
13558 msgstr "Texto sinistre"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13561 msgid "Left text"
13562 msgstr "Texto sinistre"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13565 msgid "Right Summary"
13566 msgstr "Summario dextere"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13569 msgid "Right summary"
13570 msgstr "Summario dextere"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13573 msgid "DoubleListItem"
13574 msgstr "Elemento de lista duple"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13577 msgid "Double List Item:"
13578 msgstr "Elemento de lista duple:"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13581 msgid "First Item"
13582 msgstr "Prime elemento"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13585 msgid "First item"
13586 msgstr "Prime Elemento"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13589 msgid "Computer"
13590 msgstr "Computator"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13593 msgid "MakeCVtitle"
13594 msgstr "Titulo CV"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13597 msgid "Make CV Title"
13598 msgstr "Face Titulo CV"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13601 msgid "MakeLetterTitle"
13602 msgstr "Titulo de littera"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13605 msgid "Make Letter Title"
13606 msgstr "Face Titulo de littera"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13609 msgid "MakeLetterClosing"
13610 msgstr "Clausura de littera"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13613 msgid "Close Letter"
13614 msgstr "Claude littera"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13617 msgid "Recipient"
13618 msgstr "Destinatario"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13621 msgid "Company Name"
13622 msgstr "Nomine de compania"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13625 msgid "Company name"
13626 msgstr "Nomine de compania"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13629 msgid "Enclosing"
13630 msgstr "Clausura"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13633 msgid "Alternative Name"
13634 msgstr "Nomine alternative:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13637 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13638 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13641 msgid "Enclosing:"
13642 msgstr "Clausura:"
13643
13644 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13645 msgid "Multiple Columns"
13646 msgstr "Columnas &Multiple"
13647
13648 #: lib/layouts/multicol.module:7
13649 msgid ""
13650 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13651 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13652 "detailed description of multiple columns."
13653 msgstr ""
13654 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13655 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13656 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13657 "description del columnas multiple."
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:19
13660 msgid "Number of Columns"
13661 msgstr "Numero de columnas"
13662
13663 #: lib/layouts/multicol.module:20
13664 msgid "Insert the number of columns here"
13665 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13666
13667 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13668 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13669 msgid "Preface"
13670 msgstr "Prefacio"
13671
13672 #: lib/layouts/multicol.module:27
13673 msgid "An optional preface"
13674 msgstr "Un prefacio optional"
13675
13676 #: lib/layouts/multicol.module:30
13677 msgid "Space Before Page Break"
13678 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13679
13680 #: lib/layouts/multicol.module:31
13681 msgid ""
13682 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13683 "this page"
13684 msgstr ""
13685 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13686 "columnas sur iste pagina"
13687
13688 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13689 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13690 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13691
13692 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13693 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13694 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13695
13696 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13697 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13698 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13699
13700 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13701 msgid "Natbibapa"
13702 msgstr "Natbibpapa"
13703
13704 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13705 msgid ""
13706 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13707 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13708 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13709 msgstr ""
13710 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13711 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13712 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13713 "con pacchettos de apacite)."
13714
13715 #: lib/layouts/noweb.module:2
13716 msgid "Noweb"
13717 msgstr "Noweb"
13718
13719 #: lib/layouts/noweb.module:5
13720 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13721 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13722
13723 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13724 msgid "\\arabic{section}"
13725 msgstr "\\arabic{section}"
13726
13727 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13728 msgid "\\arabic{chapter}"
13729 msgstr "\\arabic{chapter}"
13730
13731 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13732 msgid "\\Alph{chapter}"
13733 msgstr "\\Alph{chapter}"
13734
13735 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13736 msgid "\\arabic{footnote}"
13737 msgstr "\\arabic{footnote}"
13738
13739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13740 msgid "\\Roman{section}."
13741 msgstr "\\Roman{section}."
13742
13743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13744 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13745 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
13746
13747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13748 msgid "\\Alph{subsection}."
13749 msgstr "\\Alph{subsection}."
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13752 msgid "\\arabic{subsection}."
13753 msgstr "\\arabic{subsection}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13756 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13757 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13760 msgid "\\alph{subsubsection}."
13761 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13764 msgid "\\alph{paragraph}."
13765 msgstr "\\alph{paragraph}."
13766
13767 #: lib/layouts/paper.layout:3
13768 msgid "Paper (Standard Class)"
13769 msgstr "Papiro (Classe standard)"
13770
13771 #: lib/layouts/paper.layout:151
13772 msgid "SubTitle"
13773 msgstr "Sub-Titulo"
13774
13775 #: lib/layouts/paralist.module:2
13776 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13777 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
13778
13779 #: lib/layouts/paralist.module:9
13780 msgid ""
13781 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13782 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13783 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13784 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13785 "extended to use a similar optional argument."
13786 msgstr ""
13787 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
13788 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
13789 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
13790 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
13791 "extendite per usar un similar argumento optional."
13792
13793 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13794 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13795 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13796 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13797 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13798 #: lib/layouts/paralist.module:133
13799 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13800 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
13801
13802 #: lib/layouts/paralist.module:47
13803 msgid "AsParagraphItem"
13804 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
13805
13806 #: lib/layouts/paralist.module:51
13807 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13808 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
13809
13810 #: lib/layouts/paralist.module:56
13811 msgid "InParagraphItem"
13812 msgstr "InElementoDeParagrapho"
13813
13814 #: lib/layouts/paralist.module:60
13815 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13816 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
13817
13818 #: lib/layouts/paralist.module:65
13819 msgid "CompactItem"
13820 msgstr "Elemento compacte"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:72
13823 msgid "Compact Itemize Options"
13824 msgstr "Optiones de lista compacte"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:77
13827 msgid "AsParagraphEnum"
13828 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
13829
13830 #: lib/layouts/paralist.module:81
13831 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13832 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:86
13835 msgid "InParagraphEnum"
13836 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
13837
13838 #: lib/layouts/paralist.module:90
13839 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13840 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
13841
13842 #: lib/layouts/paralist.module:95
13843 msgid "CompactEnum"
13844 msgstr "Enumeration compacte"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:102
13847 msgid "Compact Enumerate Options"
13848 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:107
13851 msgid "AsParagraphDescr"
13852 msgstr "Description como Paragrapho"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:111
13855 msgid "As Paragraph Description Options"
13856 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:116
13859 msgid "InParagraphDescr"
13860 msgstr "Description in Paragrapho"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:120
13863 msgid "In Paragraph Description Options"
13864 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:125
13867 msgid "CompactDescr"
13868 msgstr "Description compacte"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:132
13871 msgid "Compact Description Options"
13872 msgstr "Optiones de description compacte"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13875 msgid "PDF Comments"
13876 msgstr "Commentos de PDF"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13879 msgid ""
13880 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13881 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13882 "and the package documentation for details."
13883 msgstr ""
13884 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
13885 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
13886 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13889 msgid "Define Avatar"
13890 msgstr "Define Avatar"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13893 msgid "PDF-comment"
13894 msgstr " PDF-Comment"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13897 msgid "PDF-comment avatar:"
13898 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13901 msgid "Name of the Avatar"
13902 msgstr "Nomine del Avatar"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13905 msgid "Define PDF-Comment Style"
13906 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13909 msgid "PDF-comment style:"
13910 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13913 msgid "Name of the style"
13914 msgstr "Nomine del stilo"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13917 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13918 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13921 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13922 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13925 msgid "Name of the list style"
13926 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13929 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13930 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13933 msgid "PDF-comment list style:"
13934 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13937 msgid "PDF-Comment-Setup"
13938 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13941 msgid "PDF (Setup)"
13942 msgstr "PDF (Fixation)"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13945 msgid "PDF-Comment setup options"
13946 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13950 msgid "Opts"
13951 msgstr "Optiones"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13954 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13955 msgstr ""
13956 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13957 "pdfcomment)"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13960 msgid "PDF-Annotation"
13961 msgstr "Notation-PDF"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13964 msgid "PDF"
13965 msgstr "PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13968 msgid "PDFComment Options"
13969 msgstr "Optiones de PDFComment"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13972 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13973 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13976 msgid "PDF-Margin"
13977 msgstr "Margine de PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13980 msgid "PDF (Margin)"
13981 msgstr "Margine (PDF)"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13984 msgid "PDF-Markup"
13985 msgstr "PDF -marcation de texto"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13988 msgid "PDF (Markup)"
13989 msgstr "PDF (marcation de texto))"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13992 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13993 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13996 msgid "PDF-Freetext"
13997 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14000 msgid "PDF (Freetext)"
14001 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14004 msgid "PDF-Square"
14005 msgstr "Quadrato PDF"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14008 msgid "PDF (Square)"
14009 msgstr "PDF (quadrato)"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14012 msgid "PDF-Circle"
14013 msgstr "Circulo PDF"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14016 msgid "PDF (Circle)"
14017 msgstr "PDF (Circulo)"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14020 msgid "PDF-Line"
14021 msgstr "PDF-Linea"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14024 msgid "PDF (Line)"
14025 msgstr "PDF (Linea)"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14028 msgid "PDF-Sideline"
14029 msgstr "PDF - Nota a latere"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14032 msgid "PDF (Sideline)"
14033 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14036 msgid "Insert the comment here"
14037 msgstr "Inserta ci le commento"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14040 msgid "PDF-Reply"
14041 msgstr "PDF - Replica"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14044 msgid "PDF (Reply)"
14045 msgstr "PDF (Replica)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14048 msgid "PDF-Tooltip"
14049 msgstr "PDF - Consilio"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14052 msgid "PDF (Tooltip)"
14053 msgstr "PDF (Consilio)"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14056 msgid "Tooltip Text"
14057 msgstr "Texto de consilio"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14060 msgid "Tooltip"
14061 msgstr "Consilio"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14064 msgid "Insert the tooltip text here"
14065 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14068 msgid "List of PDF Comments"
14069 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14072 msgid "[List of PDF Comments]"
14073 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14076 msgid "List Options|s"
14077 msgstr "Optiones de lista |s"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14080 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14081 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14084 msgid "PDF Form"
14085 msgstr "Modello PDF"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14088 msgid ""
14089 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14090 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14091 "documentation of hyperref for details."
14092 msgstr ""
14093 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14094 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14095 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14098 msgid "Begin PDF Form"
14099 msgstr "Initia modello de PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14102 msgid "PDF form"
14103 msgstr "Modello PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14106 msgid "PDF Form Parameters"
14107 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14110 msgid "Params"
14111 msgstr "Param."
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14114 msgid "Insert PDF form parameters here"
14115 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14118 msgid "End PDF Form"
14119 msgstr "Termina modello PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14122 msgid "PDF Link Setup"
14123 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14126 msgid "PDF link setup"
14127 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14130 msgid "TextField"
14131 msgstr "Campo de Texto"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14134 msgid "CheckBox"
14135 msgstr "QuadratoDeSelection"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14138 msgid "ChoiceMenu"
14139 msgstr "Menu de selection"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14142 msgid "Label"
14143 msgstr "Etiquetta"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14146 msgid "Insert the label here"
14147 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14150 msgid "PushButton"
14151 msgstr "Button pro pulsar"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14154 msgid "SubmitButton"
14155 msgstr "Button pro inviar"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14158 msgid "ResetButton"
14159 msgstr "Button pro Re-fixar"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14162 msgid "PDFAction"
14163 msgstr "Action PDF"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14166 msgid "The name of the PDF action"
14167 msgstr "Le nomine del action PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14170 msgid "Text Field Style"
14171 msgstr "Stilo de campo de texto"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14174 msgid "Default text field style"
14175 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14178 msgid "Submit Button Style"
14179 msgstr "Stilo de button de inviar"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14182 msgid "Default submit button style"
14183 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14186 msgid "Push Button Style"
14187 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14190 msgid "Default push button style"
14191 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14194 msgid "Check Box Style"
14195 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14198 msgid "Default check box style"
14199 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14202 msgid "Reset Button Style"
14203 msgstr "Stilo de button per refixar"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14206 msgid "Default reset button style"
14207 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14210 msgid "List Box Style"
14211 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14214 msgid "Default list box style"
14215 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14218 msgid "Combo Box Style"
14219 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14222 msgid "Default combo box style"
14223 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14226 msgid "Popdown Box Style"
14227 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14230 msgid "Default popdown box style"
14231 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14234 msgid "Radio Box Style"
14235 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14238 msgid "Default radio box style"
14239 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14240
14241 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14242 msgid "Powerdot"
14243 msgstr "Powerdot"
14244
14245 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14246 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14247 msgid "TitleSlide"
14248 msgstr "Diapositiva de titulo"
14249
14250 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14251 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14252 #: lib/layouts/slides.layout:3
14253 msgid "Slides"
14254 msgstr "Diapositivas"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14257 msgid "Slide Option"
14258 msgstr "Option de diapositiva"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14261 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14262 msgstr ""
14263 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14264
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14266 msgid "EndSlide"
14267 msgstr "Fin diapositiva"
14268
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14270 msgid "~=~"
14271 msgstr "~=~"
14272
14273 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14274 msgid "WideSlide"
14275 msgstr "Diapositiva extendite"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14278 msgid "EmptySlide"
14279 msgstr "Diapositiva vacue"
14280
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14282 msgid "Empty slide:"
14283 msgstr "Diapositiva vacue:"
14284
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14286 msgid "Section Option"
14287 msgstr "Option de section"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14290 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14291 msgstr ""
14292 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14293
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14295 msgid "Itemize Type"
14296 msgstr "Typo de lista punctate"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14299 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14300 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14303 msgid "ItemizeType1"
14304 msgstr "PunctateTypo1"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14307 msgid "Enumerate Type"
14308 msgstr "Typo enumeration"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14311 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14312 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14315 msgid "EnumerateType1"
14316 msgstr "EnumerateTypo1"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14319 msgid "Twocolumn"
14320 msgstr "Duo Columnas"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14323 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14324 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14327 msgid "Left Column"
14328 msgstr "Columna sinistre"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14331 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14332 msgstr ""
14333 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14334 "principal) "
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14337 msgid "Onslide"
14338 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14341 msgid "On Slides"
14342 msgstr "Sur diapositivas"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14345 msgid "Overlay Specification|S"
14346 msgstr "Selige specification|S"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14349 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14350 msgstr ""
14351 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14354 msgid "Onslide+"
14355 msgstr "Onslide+"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14358 msgid "Onslide*"
14359 msgstr "Onslide*"
14360
14361 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14362 msgid "Recipe Book"
14363 msgstr "Receptario"
14364
14365 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14366 msgid "\\thechapter"
14367 msgstr "\\thechapter"
14368
14369 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14370 msgid "Recipe"
14371 msgstr "Recepta"
14372
14373 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14374 msgid "Recipe:"
14375 msgstr "Recepta:"
14376
14377 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14378 msgid "Ingredients"
14379 msgstr "Ingredientes"
14380
14381 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14382 msgid "Ingredients Header"
14383 msgstr "Capite de Ingredientes"
14384
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14386 msgid "Specify an optional ingredients header"
14387 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14388
14389 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14390 msgid "Ingredients:"
14391 msgstr "Ingredientes:"
14392
14393 #: lib/layouts/report.layout:3
14394 msgid "Report (Standard Class)"
14395 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14396
14397 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14398 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14399 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14400
14401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14402 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14403 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14404
14405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14406 msgid "Affiliation (alternate)"
14407 msgstr "Affiliation (alternative)"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14410 msgid "Affiliation (alternate):"
14411 msgstr "Affiliation (alternative):"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14414 msgid "Alternate Affiliation Option"
14415 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14418 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14419 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14420
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14422 msgid "Affiliation (none)"
14423 msgstr "Affiliation (necun)"
14424
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14426 msgid "No affiliation"
14427 msgstr "Necun Affiliation"
14428
14429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14430 msgid "Electronic Address:"
14431 msgstr "Adresse Electronic:"
14432
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14434 msgid "Electronic Address Option|s"
14435 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14438 msgid "Optional argument to the email command"
14439 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14442 msgid "Author URL Option"
14443 msgstr "Option de URL autor"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14446 msgid "Optional argument to the homepage command"
14447 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14450 msgid "Collaboration"
14451 msgstr "Collaboration"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14454 msgid "Collaboration:"
14455 msgstr "Collaboration:"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14458 msgid "Preprint"
14459 msgstr "Pre-impression"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14462 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14466 msgid "acknowledgments"
14467 msgstr "recognoscentias"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14470 msgid "Ruled Table"
14471 msgstr "Tabella regulate"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14475 msgid "Specials"
14476 msgstr "Specials"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14479 msgid "Turn Page"
14480 msgstr "Gira pagina"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14483 msgid "Wide Text"
14484 msgstr "Modo allargate"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14487 msgid "Video"
14488 msgstr "Video"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14491 msgid "List of Videos"
14492 msgstr "Lista de videos"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Videos"
14497 msgstr "Video"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14500 msgid "Float Link"
14501 msgstr "Ligamine flottante"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14504 msgid "Float link"
14505 msgstr "Ligamine flottante"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14508 msgid "lowercase text"
14509 msgstr "texto minuscule"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14512 msgid "Online cite"
14513 msgstr "Citation in linea"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14516 msgid "online cite"
14517 msgstr "citation in linea"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14520 msgid "Text behind"
14521 msgstr "Texto ultra"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14524 msgid "text behind the cite"
14525 msgstr "texto ultra le citation"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14528 msgid "REVTeX (V. 4)"
14529 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14532 msgid "AltAffiliation"
14533 msgstr "Affiliation Alternative"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14536 msgid "PACS number:"
14537 msgstr "Numero PACS:"
14538
14539 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14540 msgid "Risk and Safety Statements"
14541 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14542
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14544 msgid ""
14545 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14546 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14547 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14548 msgstr ""
14549 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14550 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14551 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14552
14553 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14554 msgid "R-S number"
14555 msgstr "Numero R-S"
14556
14557 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14558 msgid "R-S phrase"
14559 msgstr "Phrase R-S"
14560
14561 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14562 msgid "Safety phrase"
14563 msgstr "Phrase de securitate"
14564
14565 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14566 msgid "Phrase Text"
14567 msgstr "Texto de phrase"
14568
14569 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14570 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14571 msgstr ""
14572 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14573 "additional"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14576 msgid "S phrase:"
14577 msgstr "Phrase S:"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14580 msgid "SciPoster"
14581 msgstr "SciPoster"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14584 msgid "Conference"
14585 msgstr "Conferentia"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14588 msgid "LeftLogo"
14589 msgstr "Logo a sinistra"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14592 msgid "Left logo:"
14593 msgstr "Logo sinistre:"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14596 msgid "Logo Size"
14597 msgstr "Dimensiones de Logo"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14600 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14601 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14604 msgid "RightLogo"
14605 msgstr "Logo a dextera"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14608 msgid "Right logo:"
14609 msgstr "Logo dextere:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14612 msgid "Caption Width"
14613 msgstr "Largessa de didascalia"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14616 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14617 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14618
14619 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14620 msgid "KOMA-Script Article"
14621 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14622
14623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14624 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14625 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14626
14627 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Book"
14629 msgstr "Libro KOMA-Script"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14632 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14633 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14634
14635 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14636 msgid "\\alph{enumii})"
14637 msgstr "\\alph{enumii})"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14640 msgid "Addpart"
14641 msgstr "Adde parte"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14644 msgid "Addchap"
14645 msgstr "Adde capitulo"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14650 msgstr ""
14651 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14652 "executante"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14655 msgid "Addsec"
14656 msgstr "Adde section"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14659 msgid "Addchap*"
14660 msgstr "Adde capitulo*"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14663 msgid "Addsec*"
14664 msgstr "Adde section*"
14665
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14667 msgid "Minisec"
14668 msgstr "Mini-section"
14669
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14671 msgid "Publishers"
14672 msgstr "Publicatores"
14673
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14675 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14677 msgid "Dedication"
14678 msgstr "Dedica"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14681 msgid "Titlehead"
14682 msgstr "Titulo de capite"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14685 msgid "Uppertitleback"
14686 msgstr "Retro titulo superior"
14687
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14689 msgid "Lowertitleback"
14690 msgstr "Retro titulo inferior"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14693 msgid "Extratitle"
14694 msgstr "Titulo extra"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14697 msgid "Above"
14698 msgstr "Supra"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14701 msgid "above"
14702 msgstr "supra"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14705 msgid "Below"
14706 msgstr "De Basso"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14709 msgid "below"
14710 msgstr "de basso"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14713 msgid "Dictum"
14714 msgstr "Dicto"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14717 msgid "Dictum Author"
14718 msgstr "Autor de dicto"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14721 msgid "The author of this dictum"
14722 msgstr "Le author de iste dicto"
14723
14724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14726 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14727
14728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14729 msgid "L"
14730 msgstr "L"
14731
14732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14733 msgid "O"
14734 msgstr "O"
14735
14736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14737 msgid "Encl"
14738 msgstr "Att"
14739
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14741 msgid "Place:"
14742 msgstr "Placia:"
14743
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14745 msgid "Specialmail"
14746 msgstr "Posta special"
14747
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14749 msgid "Specialmail:"
14750 msgstr "Posta special:"
14751
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14753 msgid "Title:"
14754 msgstr "Titulo:"
14755
14756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14757 msgid "Yourref"
14758 msgstr "Vostre Ref"
14759
14760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14761 msgid "Yourmail"
14762 msgstr "Vostre posta"
14763
14764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14765 msgid "Your letter of:"
14766 msgstr "Vostre littera del:"
14767
14768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14769 msgid "Myref"
14770 msgstr "Nostre ref."
14771
14772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14773 msgid "Customer"
14774 msgstr "Cliente"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14777 msgid "Customer no.:"
14778 msgstr "Numero cliente:"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14781 msgid "Invoice"
14782 msgstr "Factura"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14785 msgid "Invoice no.:"
14786 msgstr "Numero factura:"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14789 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14790 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14793 msgid "NextAddress"
14794 msgstr "Adresse proxime"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14797 msgid "Next Address:"
14798 msgstr "Adresse proxime:"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14801 msgid "Sender Name:"
14802 msgstr "Mittente:"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14805 msgid "Sender Phone:"
14806 msgstr "Telephono mittente:"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14809 msgid "Sender Fax:"
14810 msgstr "Fax mittente:"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14813 msgid "Sender E-Mail:"
14814 msgstr "E-posta mittente:"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14817 msgid "Sender URL:"
14818 msgstr "URL mittente:"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14821 msgid "Logo"
14822 msgstr "Logo"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14825 msgid "Logo:"
14826 msgstr "Logo:"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14829 msgid "EndLetter"
14830 msgstr "Fin littera"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14833 msgid "End of letter"
14834 msgstr "Fin de littera"
14835
14836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Report"
14838 msgstr "Reporto KOMA-Script"
14839
14840 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14841 msgid "Section Boxes"
14842 msgstr "Quadros de Section"
14843
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14845 msgid ""
14846 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14847 msgstr ""
14848 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14849 "classe SciPoster."
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14852 msgid "SectionBox"
14853 msgstr "Quadro de section"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14856 msgid "Section Box"
14857 msgstr "Quadro de Section"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14860 msgid "Section Box Width|S"
14861 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14864 msgid "Width of the section Box"
14865 msgstr "Largessa de quadro de section"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14868 msgid "Heading"
14869 msgstr "Capite"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14872 msgid "Section Box Heading"
14873 msgstr "Capite de quadro de section"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14876 msgid "Insert the section box header here"
14877 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14880 msgid "SubsectionBox"
14881 msgstr "Quadro de Sub-section"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14884 msgid "Subsection Box"
14885 msgstr "Quadro de Sub-section"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14888 msgid "SubsubsectionBox"
14889 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14892 msgid "Subsubsection Box"
14893 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14896 msgid "Seminar"
14897 msgstr "Seminario"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14900 msgid "LandscapeSlide"
14901 msgstr "Diapositiva horizontal"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14904 msgid "Landscape Slide"
14905 msgstr "Diapositiva horizontal"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14908 msgid "PortraitSlide"
14909 msgstr "Diapositiva vertical"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14912 msgid "Portrait Slide"
14913 msgstr "Diapositiva vertical"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14916 msgid "SlideHeading"
14917 msgstr "Capite diapositiva"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14920 msgid "SlideSubHeading"
14921 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14924 msgid "ListOfSlides"
14925 msgstr "Lista diapositivas"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14928 msgid "List of Slides"
14929 msgstr "Lista de diapositivas"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14932 msgid "SlideContents"
14933 msgstr "Contentos de diapositiva"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14936 msgid "Slide Contents"
14937 msgstr "Contentos de diapositiva"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14940 msgid "ProgressContents"
14941 msgstr "Contentos in progression"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14944 msgid "Progress Contents"
14945 msgstr "Contentos in progression"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14948 msgid "Landscape Slide:"
14949 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14952 msgid "Portrait Slide:"
14953 msgstr "Diapositiva vertical:"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14956 msgid "Slide*"
14957 msgstr "Diapositiva*"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14960 msgid "List/TOC"
14961 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14964 msgid "[List Of Slides]"
14965 msgstr "[Lista diapositivas]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14968 msgid "[Slide Contents]"
14969 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14972 msgid "[Progress Contents]"
14973 msgstr "[Contentos in progression]"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14976 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14977 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14978
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14980 msgid ""
14981 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14982 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14983 "standard Paragraph Shapes'."
14984 msgstr ""
14985 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14986 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14987 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14988
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14990 msgid "CD label"
14991 msgstr "Etiquetta de CD"
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14994 msgid "ShapedParagraphs"
14995 msgstr "Paragraphos conformate"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14998 msgid "Circle"
14999 msgstr "Circulo"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15002 msgid "Diamond"
15003 msgstr "Diamond"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15006 msgid "Heart"
15007 msgstr "Corde"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15010 msgid "Hexagon"
15011 msgstr "Hexagono"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15014 msgid "Nut"
15015 msgstr "Nut"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15018 msgid "Square"
15019 msgstr "Quadrato"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15022 msgid "Star"
15023 msgstr "Stella"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15026 msgid "Candle"
15027 msgstr "Candela"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15030 msgid "Drop down"
15031 msgstr "Disrola"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15034 msgid "Drop up"
15035 msgstr "Rola in alto"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15038 msgid "TeX"
15039 msgstr "TeX"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15042 msgid "Triangle up"
15043 msgstr "Triangulo in alto"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15046 msgid "Triangle down"
15047 msgstr "Triangulo a basso"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15050 msgid "Triangle left"
15051 msgstr "Triangulo a sinistra"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15054 msgid "Triangle right"
15055 msgstr "Triangulo a dextera"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15058 msgid "shapepar"
15059 msgstr "forma"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15062 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15063 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15066 msgid "Shape specification"
15067 msgstr "Specification de forma"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15070 msgid "Specification of the shape"
15071 msgstr "Specification del forma"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15074 msgid "Shapepar"
15075 msgstr "Forma"
15076
15077 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15078 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15079 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15080
15081 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15083 msgid "Conjecture*"
15084 msgstr "Conjectura*"
15085
15086 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15090 msgid "Algorithm*"
15091 msgstr "Algorithmo*"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15094 msgid "AMS"
15095 msgstr "AMS"
15096
15097 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15098 msgid "The title as it appears in the running headers"
15099 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15100
15101 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15102 msgid "AMS subject classifications:"
15103 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15104
15105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15106 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15107 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15108
15109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15110 msgid "Name of the conference"
15111 msgstr "Nomine del conferentia"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15114 msgid "Conference:"
15115 msgstr "Conferentia:"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15118 msgid "CopyrightYear"
15119 msgstr "Anno del copyright"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15122 msgid "Copyright year:"
15123 msgstr "Anno del copyright:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15126 msgid "Copyrightdata"
15127 msgstr "Datos de copyright"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15130 msgid "Copyright data:"
15131 msgstr "Datos de copyright:"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15134 msgid "TitleBanner"
15135 msgstr "Titulo standardo"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15138 msgid "Title banner:"
15139 msgstr "Titulo standardo"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15142 msgid "PreprintFooter"
15143 msgstr "Nota de pre-impression"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15146 msgid "Preprint footer:"
15147 msgstr "Nota de pre-impression:"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15150 msgid "Digital Object Identifier:"
15151 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15154 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15155 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15158 msgid "Terms:"
15159 msgstr "Terminos:"
15160
15161 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15162 msgid "Simple CV"
15163 msgstr "CV simple"
15164
15165 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15166 msgid "Topic"
15167 msgstr "Topico"
15168
15169 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15170 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15171 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15172
15173 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15174 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15175 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15176
15177 #: lib/layouts/slides.layout:107
15178 msgid "New Slide:"
15179 msgstr "Nove diapositiva:"
15180
15181 #: lib/layouts/slides.layout:129
15182 msgid "Overlay"
15183 msgstr "Superposition"
15184
15185 #: lib/layouts/slides.layout:144
15186 msgid "New Overlay:"
15187 msgstr "Nove superposition:"
15188
15189 #: lib/layouts/slides.layout:184
15190 msgid "New Note:"
15191 msgstr "Nove nota:"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:209
15194 msgid "InvisibleText"
15195 msgstr "Texto invisibile"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:216
15198 msgid "<Invisible Text Follows>"
15199 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15200
15201 #: lib/layouts/slides.layout:233
15202 msgid "VisibleText"
15203 msgstr "Texto visibile"
15204
15205 #: lib/layouts/slides.layout:240
15206 msgid "<Visible Text Follows>"
15207 msgstr "<Seque texto visibile>"
15208
15209 #: lib/layouts/spie.layout:3
15210 msgid "SPIE Proceedings"
15211 msgstr "SPIE Proceedings"
15212
15213 #: lib/layouts/spie.layout:56
15214 msgid "Authorinfo"
15215 msgstr "Information de autor"
15216
15217 #: lib/layouts/spie.layout:68
15218 msgid "Authorinfo:"
15219 msgstr "Information de autor:"
15220
15221 #: lib/layouts/spie.layout:96
15222 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15223 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15224
15225 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15226 msgid "UNDEFINED"
15227 msgstr "INDEFINITE"
15228
15229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15230 msgid "\\Roman{part}"
15231 msgstr "\\Roman{part}"
15232
15233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15234 msgid "Part \\Roman{part}"
15235 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15236
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15238 msgid "Chapter ##"
15239 msgstr "Capitulo ##"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15243 msgid "Section ##"
15244 msgstr "Section ##"
15245
15246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15247 msgid "Paragraph ##"
15248 msgstr "Paragrapho ##"
15249
15250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15251 msgid "\\arabic{enumi}."
15252 msgstr "\\arabic{enumi}."
15253
15254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15255 msgid "\\roman{enumiii}."
15256 msgstr "\\roman{enumiii}."
15257
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15259 msgid "\\Alph{enumiv}."
15260 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15263 msgid "Equation ##"
15264 msgstr "Equation ##"
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15267 msgid "Footnote ##"
15268 msgstr "Apostilla ##"
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15271 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15272 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15273
15274 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15275 msgid "Algorithms"
15276 msgstr "Algorithmos"
15277
15278 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15279 msgid "Margin Figures"
15280 msgstr "Figura a margine"
15281
15282 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15283 msgid "Margin Tables"
15284 msgstr "Tabellas a margine"
15285
15286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15287 msgid "Marginal notes"
15288 msgstr "Notas a margine"
15289
15290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15291 msgid "Footnotes"
15292 msgstr "Apostillas"
15293
15294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15295 msgid "Notes"
15296 msgstr "Notas"
15297
15298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15299 msgid "Branches"
15300 msgstr "Ramos"
15301
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15303 msgid "Index Entries"
15304 msgstr "Elementos de indice"
15305
15306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15307 msgid "Listings"
15308 msgstr "Listatos"
15309
15310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15311 msgid "margin"
15312 msgstr "margine"
15313
15314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15315 msgid "foot"
15316 msgstr "pede"
15317
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15319 msgid "Greyedout"
15320 msgstr "Discolorate"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15323 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15324 msgid "ERT"
15325 msgstr "ERT"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15328 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15329 msgstr "Lista de listatos"
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15332 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15333 msgid "List of Listings"
15334 msgstr "Lista de listar"
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15337 msgid "Listings[[inset]]"
15338 msgstr "Listatos[inset]"
15339
15340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15341 msgid "Idx"
15342 msgstr "Ind"
15343
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15345 msgid "Argument"
15346 msgstr "Argumento"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15349 msgid "unlabelled"
15350 msgstr "sin etiquetta"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15353 msgid "Preview"
15354 msgstr "Vista preliminar"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15357 msgid "see equation[[nomencl]]"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15361 msgid "page[[nomencl]]"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15365 msgid "Nomenclature[[output]]"
15366 msgstr "Nomenclatura"
15367
15368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15369 msgid "Verbatim*"
15370 msgstr "Parola pro parola*"
15371
15372 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15373 msgid "Part \\thepart"
15374 msgstr "Parte \\thepart"
15375
15376 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15377 msgid "Chapter \\thechapter"
15378 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15379
15380 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15381 msgid "Appendix \\thechapter"
15382 msgstr "Appendice \\thechapter"
15383
15384 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15385 #: lib/layouts/subequations.module:13
15386 msgid "Subequations"
15387 msgstr "Subequationes"
15388
15389 #: lib/layouts/subequations.module:5
15390 msgid ""
15391 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15392 "subequations.lyx example file."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15396 msgid "Front Matter"
15397 msgstr "Frontispicio"
15398
15399 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15400 msgid "--- Front Matter ---"
15401 msgstr "--- Frontispicio ---"
15402
15403 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15404 msgid "Main Matter"
15405 msgstr "Texto principal"
15406
15407 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15408 msgid "--- Main Matter ---"
15409 msgstr "--- Texto principal ---"
15410
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15412 msgid "Back Matter"
15413 msgstr "Notas conclusive"
15414
15415 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15416 msgid "--- Back Matter ---"
15417 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15418
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15420 msgid "PartBacktext"
15421 msgstr "PartBacktext"
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15424 msgid "Part Title"
15425 msgstr "Titulo parte"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15428 msgid "Title of this part"
15429 msgstr "Titulo de iste parte"
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15432 msgid "ChapSubtitle"
15433 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15436 msgid "ChapAuthor"
15437 msgstr "Autor de Capitulo"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15440 msgid "ChapMotto"
15441 msgstr "Motto de Capitulo"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15444 msgid "Run-in headings"
15445 msgstr "Capites de discussion"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15448 msgid "Sub-run-in headings"
15449 msgstr "Capites sub discussion"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15452 msgid "Extrachap"
15453 msgstr "Capitulo extra"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15456 msgid "extrachap"
15457 msgstr "extrachap"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15460 msgid "Author data:"
15461 msgstr "Datos de Autor:"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15464 msgid "TOC title:"
15465 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15468 msgid "TOC author:"
15469 msgstr "Autor de indice general:"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15472 msgid "Running Title"
15473 msgstr "Titulo currente"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15476 msgid "Running Author"
15477 msgstr "Autor currente"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15480 msgid "Running Chapter"
15481 msgstr "Capitulo currente"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15484 msgid "Running chapter:"
15485 msgstr "Capitulo currente"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15488 msgid "Running Section"
15489 msgstr "Section currente"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15492 msgid "Running section:"
15493 msgstr "Section currente"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15496 msgid "Abstract*"
15497 msgstr "Summario*"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15500 msgid "Abstract* (not printed)"
15501 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15504 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15505 msgid "Foreword"
15506 msgstr "Prefacio"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15509 msgid "Alternative name"
15510 msgstr "Nomine alternative:"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15513 msgid "Longest Description Label"
15514 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15517 msgid "Longest description label"
15518 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15521 msgid "Petit"
15522 msgstr "Parve"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15525 msgid "Svgraybox"
15526 msgstr "Svgraybox"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15529 msgid "Proof(QED)"
15530 msgstr "Prova(QED)"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15533 msgid "Proof(smartQED)"
15534 msgstr "Prova(smartQED)"
15535
15536 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15537 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15538 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
15539
15540 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15541 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15542 msgid "Headnote"
15543 msgstr "Nota de capite"
15544
15545 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15546 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15547 msgid "Headnote (optional):"
15548 msgstr "Nota de capite(optional):"
15549
15550 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15551 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15552 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15553 msgid "thanks"
15554 msgstr "gratias"
15555
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15557 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15558 msgid "Inst"
15559 msgstr "Inst"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15563 msgid "Institute #"
15564 msgstr "Instituto #"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15568 msgid "Corr Author:"
15569 msgstr "Autor corr.:"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15572 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15573 msgid "Offprints"
15574 msgstr "Extractos"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15578 msgid "Offprints:"
15579 msgstr "Extractos:"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15582 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15583 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15584
15585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15586 msgid "Subclass"
15587 msgstr "Sub-classe"
15588
15589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15590 msgid "Mathematics Subject Classification"
15591 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15592
15593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15594 msgid "CRSC"
15595 msgstr "CRSC"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15598 msgid "CR Subject Classification"
15599 msgstr "Classification de subjecto CR"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15602 msgid "Solution \\thesolution"
15603 msgstr "Solution \\thesolution"
15604
15605 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15606 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15607 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15608
15609 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15610 msgid "Springer SV Mono"
15611 msgstr "Springer SV Mono"
15612
15613 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15614 msgid "Springer SV Mult"
15615 msgstr "Springer SV Mult"
15616
15617 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15618 msgid "Title*"
15619 msgstr "Titulo*"
15620
15621 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15622 msgid "Title*:"
15623 msgstr "Titulo*:"
15624
15625 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15626 msgid "Contributors"
15627 msgstr "Contributores"
15628
15629 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15630 msgid "List of Contributors"
15631 msgstr "Lista de contributores"
15632
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15634 msgid "Contributor List"
15635 msgstr "Lista de contributores"
15636
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15643 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15644 msgid "For editors"
15645 msgstr "Per editores"
15646
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15648 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15649 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15650
15651 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15652 msgid "Sweave"
15653 msgstr "Sweave"
15654
15655 #: lib/layouts/sweave.module:6
15656 msgid ""
15657 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15658 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15659 msgstr ""
15660 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15661 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15662 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15663
15664 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15665 msgid "Sweave Input File"
15666 msgstr "File de ingresso Sweave"
15667
15668 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15669 msgid "Number Tables by Section"
15670 msgstr "Numera tabellas per section"
15671
15672 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15673 msgid ""
15674 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15675 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15676 msgstr ""
15677 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15678 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15679
15680 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15681 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15682 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15683
15684 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15685 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15686 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15687
15688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15689 msgid "Fancy Colored Boxes"
15690 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15691
15692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15693 msgid ""
15694 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15695 "the tcolorbox documentation for details."
15696 msgstr ""
15697 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15698 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15699
15700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15701 msgid "Color Box"
15702 msgstr "Quadro de color"
15703
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15705 msgid "Color Box Options"
15706 msgstr "Optiones de quadro de color"
15707
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15709 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15710 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15713 msgid "Dynamic Color Box"
15714 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15717 msgid "Color Box (Dynamic)"
15718 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15721 msgid "Fit Color Box"
15722 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15725 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15726 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15729 msgid "Raster Color Box"
15730 msgstr "Quadro de Color Raster"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15733 msgid "Subtitle Options"
15734 msgstr "Optiones de subtitulo"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15737 msgid "Insert the options here"
15738 msgstr "Inserta ci le optiones"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15741 msgid "Color Box Separator"
15742 msgstr "Separator de quadro de color"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15745 msgid "Color Boxes"
15746 msgstr "Quadros de color"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15749 msgid "-----"
15750 msgstr "-----"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15753 msgid "Color Box Line"
15754 msgstr "Linea de quadro de color"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15757 msgid "Color Box Setup"
15758 msgstr "Fixation de quadro de color"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15761 msgid "New Color Box Type"
15762 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15765 msgid "New Box Options"
15766 msgstr "Optiones de nove quadro"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15769 msgid "Options for the new box type (optional)"
15770 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15773 msgid "Name of the new box type"
15774 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15777 msgid "Arguments"
15778 msgstr "Argumentos"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15781 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15782 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15785 msgid "Default Value"
15786 msgstr "Valor predefinite"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15789 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15790 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15793 msgid "Custom Color Box 1"
15794 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15797 msgid "More Color Box Options"
15798 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15801 msgid "Insert more color box options here"
15802 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15805 msgid "Custom Color Box 2"
15806 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15809 msgid "Custom Color Box 3"
15810 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15813 msgid "Custom Color Box 4"
15814 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15817 msgid "Custom Color Box 5"
15818 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15819
15820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15822 msgid "Fact \\thefact."
15823 msgstr "Facto \\thefact."
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15827 msgid "Definition \\thedefinition."
15828 msgstr "Definition \\thedefinition."
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15832 msgid "Example \\theexample."
15833 msgstr "Exemplo \\theexample."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15837 msgid "Problem \\theproblem."
15838 msgstr "Problema \\theproblem."
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15842 msgid "Exercise \\theexercise."
15843 msgstr "Exercitio \\theexercise."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15846 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15847 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15850 msgid ""
15851 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15852 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15853 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15854 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15855 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15856 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15857 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15858 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15859 msgstr ""
15860 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15861 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15862 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15863 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15864 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15865 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15866 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15867 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15870 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15871 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15874 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15875 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15878 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15879 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15882 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15883 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15886 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15887 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15890 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15891 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15894 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15895 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15898 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15899 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15902 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15903 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15906 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15907 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15910 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15911 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15914 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15915 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15918 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15919 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15922 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15923 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15926 msgid ""
15927 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15928 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15929 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15930 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15931 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15932 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15933 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15934 msgstr ""
15935 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15936 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15937 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15938 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15939 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15940 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
15941 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15944 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15945 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15948 msgid ""
15949 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15950 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15951 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15952 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15953 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15954 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15955 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15956 msgstr ""
15957 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15958 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15959 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15960 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15961 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15962 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15963 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15966 msgid "Criterion \\thecriterion."
15967 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15972 msgid "Criterion*"
15973 msgstr "Criterio*"
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15978 msgid "Criterion."
15979 msgstr "Criterio."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15982 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15983 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15988 msgid "Algorithm."
15989 msgstr "Algorithmo."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15992 msgid "Axiom \\theaxiom."
15993 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15998 msgid "Axiom*"
15999 msgstr "Axioma*"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16004 msgid "Axiom."
16005 msgstr "Axioma."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16008 msgid "Condition \\thecondition."
16009 msgstr "Condition \\thecondition."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16014 msgid "Condition*"
16015 msgstr "Condition*"
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16020 msgid "Condition."
16021 msgstr "Condition."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16025 msgid "Note \\thenote."
16026 msgstr "Nota \\thenote."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16031 msgid "Note*"
16032 msgstr "Nota*"
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16037 msgid "Note."
16038 msgstr "Nota."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16041 msgid "Notation \\thenotation."
16042 msgstr "Notation \\thenotation."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16047 msgid "Notation*"
16048 msgstr "Notation*"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16053 msgid "Notation."
16054 msgstr "Notation."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16057 msgid "Summary \\thesummary."
16058 msgstr "Summario \\thesummary."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16063 msgid "Summary*"
16064 msgstr "Summario*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16069 msgid "Summary."
16070 msgstr "Summario."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16073 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16074 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16079 msgid "Acknowledgement*"
16080 msgstr "Recognoscentia*"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16083 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16084 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16089 msgid "Conclusion*"
16090 msgstr "Conclusion*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16095 msgid "Conclusion."
16096 msgstr "Conclusion."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16113 msgid "Assumption"
16114 msgstr "Assumption"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16117 msgid "Assumption \\theassumption."
16118 msgstr "Assumption \\theassumption."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16123 msgid "Assumption*"
16124 msgstr "Assumption*"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16129 msgid "Assumption."
16130 msgstr "Assumption."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16135 msgid "Question*"
16136 msgstr "Question*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16141 msgid "Question."
16142 msgstr "Question #."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16145 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16146 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16149 msgid ""
16150 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16151 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16152 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16153 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16154 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16155 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16156 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16157 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16158 msgstr ""
16159 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16160 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16161 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16162 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16163 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16164 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16165 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16166 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16169 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16170 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16173 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16174 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16177 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16178 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16181 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16182 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16185 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16186 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16189 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16190 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16193 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16194 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16197 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16198 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16201 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16202 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16205 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16206 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16209 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16210 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16213 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16214 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16217 msgid ""
16218 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16219 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16220 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16221 "in both numbered and non-numbered forms."
16222 msgstr ""
16223 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16224 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16225 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16226 "forma numerate que non numerate."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16229 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16231 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16232 msgid "theorems"
16233 msgstr "Theoremas"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16236 msgid "Criterion \\thetheorem."
16237 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16240 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16241 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16244 msgid "Axiom \\thetheorem."
16245 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16248 msgid "Condition \\thetheorem."
16249 msgstr "Condition \\thetheorem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16252 msgid "Note \\thetheorem."
16253 msgstr "Nota \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16256 msgid "Notation \\thetheorem."
16257 msgstr "Notation \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16260 msgid "Summary \\thetheorem."
16261 msgstr "Summario \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16264 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16265 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16268 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16269 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16272 msgid "Assumption \\thetheorem."
16273 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16276 msgid "Question \\thetheorem."
16277 msgstr "Question \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16280 msgid "Fact \\thetheorem."
16281 msgstr "Facto \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16284 msgid "Problem \\thetheorem."
16285 msgstr "Problema \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16288 msgid "Exercise \\thetheorem."
16289 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16292 msgid "Solution \\thetheorem."
16293 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16296 msgid "Remark \\thetheorem."
16297 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16300 msgid "Claim \\thetheorem."
16301 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16304 msgid "Theorems (AMS)"
16305 msgstr "Theoremas (AMS)"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16308 msgid ""
16309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16310 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16311 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16312 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16313 msgstr ""
16314 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16315 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16316 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16317 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16318 "\"Theoremas (per ...)\"."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16322 msgstr "Theoremas (per typo)"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16325 msgid ""
16326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16333 msgstr ""
16334 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16335 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16336 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16337 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16338 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16339 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16340 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16341 "respectivemente."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16344 msgid "Case \\arabic{casei}."
16345 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16348 msgid "Case \\roman{caseii}."
16349 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16352 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16353 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16356 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16357 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16361 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16364 msgid ""
16365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16370 msgstr ""
16371 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16372 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16373 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16374 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16375 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16378 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16379 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16382 msgid ""
16383 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16384 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16385 "chapter environment."
16386 msgstr ""
16387 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16388 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16389 "forni un ambiente capitulo."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16392 msgid "Named Theorems"
16393 msgstr "Theoremas con nomine"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16396 msgid ""
16397 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16398 "'Additional Theorem Text' argument."
16399 msgstr ""
16400 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16401 "in le argumento 'Theorema additional'."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16404 msgid "Named Theorem"
16405 msgstr "Theorema con nomine"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16408 msgid "Named Theorem."
16409 msgstr "Theorema con nomine."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16412 msgid "Example*"
16413 msgstr "Exemplo*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16416 msgid "Problem*"
16417 msgstr "Problema*"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16420 msgid "Exercise*"
16421 msgstr "Exercitio*"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16424 msgid "Solution*"
16425 msgstr "Solution*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16428 msgid "Remark*"
16429 msgstr "Observation*"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16432 msgid "Claim*"
16433 msgstr "Assertion*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16436 msgid "Alternative proof string"
16437 msgstr "Catena de prova alternative"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16441 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16444 msgid ""
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16450 msgstr ""
16451 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16452 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16453 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16454 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16455 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16458 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16459 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16462 msgid ""
16463 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16464 "section start)."
16465 msgstr ""
16466 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16467 "de cata section)."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16470 msgid "Conjecture."
16471 msgstr "Conjectura."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16474 msgid "Fact*"
16475 msgstr "Facto*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16478 msgid "Problem."
16479 msgstr "Problema."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16482 msgid "Exercise."
16483 msgstr "Exercitio."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16486 msgid "Solution."
16487 msgstr "Solution."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16490 msgid "Remark."
16491 msgstr "Observation."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16494 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16495 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16498 msgid ""
16499 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16500 "using the extended AMS machinery."
16501 msgstr ""
16502 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16503 "usante l le apparato AMS extendite."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16506 msgid "Theorems"
16507 msgstr "Theoremas"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16514 msgstr ""
16515 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16516 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16517 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16520 msgid "Name/Title"
16521 msgstr "Nomine/Titulo"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16524 msgid "Alternative optional name or title"
16525 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16528 msgid "Prop \\theprop."
16529 msgstr "Prop \\theprop."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16532 msgid "Prob"
16533 msgstr "Prob"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16536 msgid "\\theprob."
16537 msgstr "\\theprob."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16540 msgid "Sol"
16541 msgstr "Sol"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16544 msgid "# [number of Prob]"
16545 msgstr "# [numero de Prob]"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16548 msgid "Label of Problem"
16549 msgstr "Etiquetta de problema"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16552 msgid "Label of the corresponding problem"
16553 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16556 msgid "Property \\theproperty."
16557 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16560 msgid "TODO Notes"
16561 msgstr "Notas de FACER"
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16564 msgid ""
16565 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16566 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16567 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16568 "suppresses the output of TODO notes."
16569 msgstr ""
16570 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16571 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16572 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16573 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16576 msgid "TODO"
16577 msgstr "TODO"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16580 msgid "List of TODOs"
16581 msgstr "Lista de actiones de facer"
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16584 msgid "[List of TODOs]"
16585 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16588 msgid "List of TODOs Heading|s"
16589 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16592 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16593 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16596 msgid "TODO Note (Margin)"
16597 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16600 msgid "TODO (Margin)"
16601 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16604 msgid "TODO Note Options|s"
16605 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16606
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16608 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16609 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16612 msgid "TODO Note (inline)"
16613 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16616 msgid "TODO (Inline)"
16617 msgstr "DeFACER (in linea)"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16620 msgid "Missing Figure"
16621 msgstr "Figura mancante"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16624 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16625 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16628 msgid "Todo[Inline]"
16629 msgstr "DeFACER (in linea)"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16632 msgid "Todo[margin]"
16633 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16636 msgid "MissingFigure"
16637 msgstr "Figura mancante"
16638
16639 #: lib/layouts/treport.layout:3
16640 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16641 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16644 msgid "Tufte Book"
16645 msgstr "Libro tufte"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16648 msgid "Sidenote"
16649 msgstr "Nota a latere"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16652 msgid "sidenote"
16653 msgstr "nota a latere"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16656 msgid "Marginnote"
16657 msgstr "Nota a margine"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16660 msgid "marginnote"
16661 msgstr "nota a margine"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16664 msgid "NewThought"
16665 msgstr "NuovoPensiero"
16666
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16668 msgid "new thought"
16669 msgstr "nove pensamento"
16670
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16672 msgid "AllCaps"
16673 msgstr "Omne majusculettas"
16674
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16676 msgid "allcaps"
16677 msgstr "majusculas"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16680 msgid "SmallCaps"
16681 msgstr "Parve majusculettas"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16684 msgid "smallcaps"
16685 msgstr "majusculettas"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16688 msgid "Full Width"
16689 msgstr "Largessa plen"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16692 msgid "MarginTable"
16693 msgstr "Tabella a margine"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16696 msgid "MarginFigure"
16697 msgstr "Figura a margine"
16698
16699 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16700 msgid "Tufte Handout"
16701 msgstr "Opusculo tufte"
16702
16703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16704 msgid "Handouts"
16705 msgstr "Opusculos"
16706
16707 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16708 msgid "Variable-width Minipages"
16709 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16710
16711 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16712 msgid ""
16713 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16714 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16715 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16716 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16717 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16718 msgstr ""
16719 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16720 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16721 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16722 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16723 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16724 "(predefinite a \\linewidth)."
16725
16726 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16727 msgid "Minipage (Var. Width)"
16728 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16729
16730 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16731 msgid "Minipage (var.)"
16732 msgstr "Mini pagina (var.)"
16733
16734 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16735 msgid "Vert. Adjustment"
16736 msgstr "Adjustamento vert."
16737
16738 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16739 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16740 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
16741
16742 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16743 msgid "Max. Width"
16744 msgstr "Largessa Max."
16745
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16747 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16748 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
16749
16750 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16751 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16752 msgid "Ignore"
16753 msgstr "Ignora"
16754
16755 #: lib/languages:121
16756 msgid "Afrikaans"
16757 msgstr "Afrikaans"
16758
16759 #: lib/languages:129
16760 msgid "Albanian"
16761 msgstr "Albanese"
16762
16763 #: lib/languages:138
16764 msgid "English (USA)"
16765 msgstr "Anglese de S.U.A."
16766
16767 #: lib/languages:149
16768 msgid "Amharic"
16769 msgstr "Amharico"
16770
16771 #: lib/languages:158
16772 msgid "Greek (ancient)"
16773 msgstr "Greco (antique)"
16774
16775 #: lib/languages:175
16776 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16777 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
16778
16779 #: lib/languages:186
16780 msgid "Arabic (Arabi)"
16781 msgstr "Arabic (Arabi)"
16782
16783 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16784 msgid "Armenian"
16785 msgstr "Armenio"
16786
16787 #: lib/languages:208
16788 msgid "Asturian"
16789 msgstr "Asturian"
16790
16791 #: lib/languages:216
16792 msgid "English (Australia)"
16793 msgstr "Anglese (Australia)"
16794
16795 #: lib/languages:228
16796 msgid "German (Austria, old spelling)"
16797 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
16798
16799 #: lib/languages:240
16800 msgid "German (Austria)"
16801 msgstr "Germano (Austria)"
16802
16803 #: lib/languages:250
16804 msgid "Indonesian"
16805 msgstr "Indonesiano"
16806
16807 #: lib/languages:260
16808 msgid "Malay"
16809 msgstr "Malay"
16810
16811 #: lib/languages:269
16812 msgid "Basque"
16813 msgstr "Basco"
16814
16815 #: lib/languages:283
16816 msgid "Belarusian"
16817 msgstr "Bielorusso"
16818
16819 #: lib/languages:293
16820 msgid "Bosnian"
16821 msgstr "Bosniano"
16822
16823 #: lib/languages:301
16824 msgid "Portuguese (Brazil)"
16825 msgstr "Portugese (Brasil)"
16826
16827 #: lib/languages:311
16828 msgid "Breton"
16829 msgstr "Bretone"
16830
16831 #: lib/languages:320
16832 msgid "English (UK)"
16833 msgstr "Anglese (R.U.)"
16834
16835 #: lib/languages:330
16836 msgid "Bulgarian"
16837 msgstr "Bulgaro"
16838
16839 #: lib/languages:341
16840 msgid "English (Canada)"
16841 msgstr "Anglese (Canada)"
16842
16843 #: lib/languages:354
16844 msgid "French (Canada)"
16845 msgstr "Francese (Canada)"
16846
16847 #: lib/languages:364
16848 msgid "Catalan"
16849 msgstr "Catalan"
16850
16851 #: lib/languages:376
16852 msgid "Chinese (simplified)"
16853 msgstr "Chinese (simplificate)"
16854
16855 #: lib/languages:386
16856 msgid "Chinese (traditional)"
16857 msgstr "Chinese (traditional)"
16858
16859 #: lib/languages:396
16860 msgid "Coptic"
16861 msgstr "Coptic"
16862
16863 #: lib/languages:403
16864 msgid "Croatian"
16865 msgstr "Croato"
16866
16867 #: lib/languages:412
16868 msgid "Czech"
16869 msgstr "Tchech"
16870
16871 #: lib/languages:422
16872 msgid "Danish"
16873 msgstr "Danese"
16874
16875 #: lib/languages:433
16876 msgid "Divehi (Maldivian)"
16877 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
16878
16879 #: lib/languages:440
16880 msgid "Dutch"
16881 msgstr "Hollandese"
16882
16883 #: lib/languages:451
16884 msgid "English"
16885 msgstr "Anglese"
16886
16887 #: lib/languages:464
16888 msgid "Esperanto"
16889 msgstr "Esperanto"
16890
16891 #: lib/languages:473
16892 msgid "Estonian"
16893 msgstr "Estonian"
16894
16895 #: lib/languages:487
16896 msgid "Farsi"
16897 msgstr "Farsi"
16898
16899 #: lib/languages:502
16900 msgid "Finnish"
16901 msgstr "Finnese"
16902
16903 #: lib/languages:513
16904 msgid "French"
16905 msgstr "Francese"
16906
16907 #: lib/languages:529
16908 msgid "Friulian"
16909 msgstr "Friulian"
16910
16911 #: lib/languages:539
16912 msgid "Galician"
16913 msgstr "Galleco"
16914
16915 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16916 msgid "Georgian"
16917 msgstr "Georgian"
16918
16919 #: lib/languages:562
16920 msgid "German (old spelling)"
16921 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
16922
16923 #: lib/languages:573
16924 msgid "German"
16925 msgstr "Germano"
16926
16927 #: lib/languages:588
16928 msgid "German (Switzerland)"
16929 msgstr "Germano (Suissa)"
16930
16931 #: lib/languages:601
16932 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16933 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
16934
16935 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16937 msgid "Greek"
16938 msgstr "Greco"
16939
16940 #: lib/languages:624
16941 msgid "Greek (polytonic)"
16942 msgstr "Greco (polytonic)"
16943
16944 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16945 msgid "Hebrew"
16946 msgstr "Hebreo"
16947
16948 #: lib/languages:652
16949 msgid "Hindi"
16950 msgstr "Hindi "
16951
16952 #: lib/languages:671
16953 msgid "Icelandic"
16954 msgstr "Islandese"
16955
16956 #: lib/languages:682
16957 msgid "Interlingua"
16958 msgstr "Interlingua"
16959
16960 #: lib/languages:692
16961 msgid "Irish"
16962 msgstr "Irlandese"
16963
16964 #: lib/languages:701
16965 msgid "Italian"
16966 msgstr "Italiano"
16967
16968 #: lib/languages:716
16969 msgid "Japanese"
16970 msgstr "Japonese"
16971
16972 #: lib/languages:730
16973 msgid "Japanese (CJK)"
16974 msgstr "Japonese (CJK)"
16975
16976 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16977 msgid "Kannada"
16978 msgstr "Kannada"
16979
16980 #: lib/languages:748
16981 msgid "Kazakh"
16982 msgstr "Kazako"
16983
16984 #: lib/languages:759
16985 msgid "Khmer"
16986 msgstr "Khmer"
16987
16988 #: lib/languages:766
16989 msgid "Korean"
16990 msgstr "Coreano"
16991
16992 #: lib/languages:775
16993 msgid "Kurmanji"
16994 msgstr "Kurmanji"
16995
16996 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16997 msgid "Lao"
16998 msgstr "Lao"
16999
17000 #: lib/languages:803
17001 msgid "Latvian"
17002 msgstr "Letton"
17003
17004 #: lib/languages:816
17005 msgid "Lithuanian"
17006 msgstr "Lituano"
17007
17008 #: lib/languages:827
17009 msgid "Lower Sorbian"
17010 msgstr "Sorbiano meridional"
17011
17012 #: lib/languages:836
17013 msgid "Hungarian"
17014 msgstr "Hungaro"
17015
17016 #: lib/languages:847
17017 msgid "Macedonian"
17018 msgstr "Macedone "
17019
17020 #: lib/languages:857
17021 msgid "Marathi"
17022 msgstr "Marathi"
17023
17024 #: lib/languages:867
17025 msgid "Mongolian"
17026 msgstr "Mongolico"
17027
17028 #: lib/languages:876
17029 msgid "English (New Zealand)"
17030 msgstr "Anglese (Canada)"
17031
17032 #: lib/languages:886
17033 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17034 msgstr "Norvegiano"
17035
17036 #: lib/languages:896
17037 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17038 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17039
17040 #: lib/languages:907
17041 msgid "Occitan"
17042 msgstr "Occitano"
17043
17044 #: lib/languages:928
17045 msgid "Piedmontese"
17046 msgstr "Piedmontese"
17047
17048 #: lib/languages:938
17049 msgid "Polish"
17050 msgstr "Polonese"
17051
17052 #: lib/languages:949
17053 msgid "Portuguese"
17054 msgstr "Portugese"
17055
17056 #: lib/languages:959
17057 msgid "Romanian"
17058 msgstr "Romaniano"
17059
17060 #: lib/languages:969
17061 msgid "Romansh"
17062 msgstr "Romansh"
17063
17064 #: lib/languages:979
17065 msgid "Russian"
17066 msgstr "Russo"
17067
17068 #: lib/languages:990
17069 msgid "North Sami"
17070 msgstr "Sami del nord"
17071
17072 #: lib/languages:999
17073 msgid "Sanskrit"
17074 msgstr "Sanscrito"
17075
17076 #: lib/languages:1006
17077 msgid "Scottish"
17078 msgstr "Scotese"
17079
17080 #: lib/languages:1017
17081 msgid "Serbian"
17082 msgstr "Serbo"
17083
17084 #: lib/languages:1032
17085 msgid "Serbian (Latin)"
17086 msgstr "Serbo (latino)"
17087
17088 #: lib/languages:1042
17089 msgid "Slovak"
17090 msgstr "Slovaco"
17091
17092 #: lib/languages:1052
17093 msgid "Slovene"
17094 msgstr "Sloveno"
17095
17096 #: lib/languages:1061
17097 msgid "Spanish"
17098 msgstr "Espaniol"
17099
17100 #: lib/languages:1075
17101 msgid "Spanish (Mexico)"
17102 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17103
17104 #: lib/languages:1087
17105 msgid "Swedish"
17106 msgstr "Svedese"
17107
17108 #: lib/languages:1098
17109 msgid "Syriac"
17110 msgstr "Syriac"
17111
17112 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17113 msgid "Tamil"
17114 msgstr "Tamil"
17115
17116 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17117 msgid "Telugu"
17118 msgstr "Telugu"
17119
17120 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17121 msgid "Thai"
17122 msgstr "Thai"
17123
17124 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17125 msgid "Tibetan"
17126 msgstr "Tibetano"
17127
17128 #: lib/languages:1143
17129 msgid "Turkish"
17130 msgstr "Turco"
17131
17132 #: lib/languages:1158
17133 msgid "Turkmen"
17134 msgstr "Turkmeno"
17135
17136 #: lib/languages:1168
17137 msgid "Ukrainian"
17138 msgstr "Ucrainiano"
17139
17140 #: lib/languages:1179
17141 msgid "Upper Sorbian"
17142 msgstr "Alto Sorbiano"
17143
17144 #: lib/languages:1189
17145 msgid "Urdu"
17146 msgstr "Hurdu"
17147
17148 #: lib/languages:1197
17149 msgid "Vietnamese"
17150 msgstr "Vietnamese"
17151
17152 #: lib/languages:1206
17153 msgid "Welsh"
17154 msgstr "Gallese"
17155
17156 #: lib/latexfonts:82
17157 msgid "AE (Almost European)"
17158 msgstr "AE (Almost European)"
17159
17160 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17161 msgid "Bera Serif"
17162 msgstr "Bera Serif"
17163
17164 #: lib/latexfonts:104
17165 msgid "Bookman"
17166 msgstr "Bookman"
17167
17168 #: lib/latexfonts:110
17169 msgid "Concrete Roman"
17170 msgstr "Concrete Roman"
17171
17172 #: lib/latexfonts:116
17173 msgid "Zapf Chancery"
17174 msgstr "Zapf Chancery"
17175
17176 #: lib/latexfonts:122
17177 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17178 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17179
17180 #: lib/latexfonts:128
17181 msgid "Crimson (Cochineal)"
17182 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17183
17184 #: lib/latexfonts:136
17185 msgid "Crimson"
17186 msgstr "Crimson"
17187
17188 #: lib/latexfonts:142
17189 msgid "Computer Modern Roman"
17190 msgstr "Computer Modern Roman"
17191
17192 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17193 msgid "URW Garamond"
17194 msgstr "URW Garamond"
17195
17196 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17197 #: lib/latexfonts:202
17198 msgid "Libertine"
17199 msgstr "Libertine"
17200
17201 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17202 msgid "Latin Modern Roman"
17203 msgstr "Latin Modern Roman"
17204
17205 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17206 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17207 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17208
17209 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17210 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17211 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17214 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17215 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17218 msgid "Minion Pro"
17219 msgstr "Minion Pro"
17220
17221 #: lib/latexfonts:302
17222 msgid "New Century Schoolbook"
17223 msgstr "New Century Schoolbook"
17224
17225 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17226 msgid "Noto Serif"
17227 msgstr "Noto Serif"
17228
17229 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17230 #: lib/latexfonts:354
17231 msgid "Palatino"
17232 msgstr "Palatino"
17233
17234 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17235 #, fuzzy
17236 msgid "ParaType Serif"
17237 msgstr "Bera Serif"
17238
17239 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17240 msgid "Times Roman"
17241 msgstr "Times Roman"
17242
17243 #: lib/latexfonts:402
17244 msgid "TeX Gyre Bonum"
17245 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17246
17247 #: lib/latexfonts:408
17248 msgid "TeX Gyre Chorus"
17249 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17250
17251 #: lib/latexfonts:414
17252 msgid "TeX Gyre Pagella"
17253 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17254
17255 #: lib/latexfonts:420
17256 msgid "TeX Gyre Schola"
17257 msgstr "TeX Gyre Schola"
17258
17259 #: lib/latexfonts:426
17260 msgid "TeX Gyre Termes"
17261 msgstr "TeX Gyre Termes"
17262
17263 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17264 msgid "Utopia (Fourier)"
17265 msgstr "Utopia (Fourier)"
17266
17267 #: lib/latexfonts:464
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17270 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17271
17272 #: lib/latexfonts:475
17273 msgid "Avant Garde"
17274 msgstr "Avant Garde"
17275
17276 #: lib/latexfonts:481
17277 msgid "Bera Sans"
17278 msgstr "Bera Sans"
17279
17280 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17281 msgid "Biolinum"
17282 msgstr "Biolinum"
17283
17284 #: lib/latexfonts:515
17285 msgid "CM Bright"
17286 msgstr "CM Bright"
17287
17288 #: lib/latexfonts:522
17289 msgid "Computer Modern Sans"
17290 msgstr "Computer Modern Sans"
17291
17292 #: lib/latexfonts:528
17293 msgid "Helvetica"
17294 msgstr "Helvetica"
17295
17296 #: lib/latexfonts:536
17297 msgid "Iwona"
17298 msgstr "Iwona"
17299
17300 #: lib/latexfonts:543
17301 msgid "Iwona (Light)"
17302 msgstr "Iwona (Ligere)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:550
17305 msgid "Iwona (Condensed)"
17306 msgstr "Iwona (Condensate)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:557
17309 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17310 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:564
17313 msgid "Kurier"
17314 msgstr "Kurier"
17315
17316 #: lib/latexfonts:571
17317 msgid "Kurier (Light)"
17318 msgstr "Kurier (Ligere)"
17319
17320 #: lib/latexfonts:578
17321 msgid "Kurier (Condensed)"
17322 msgstr "Kurier (Condensate)"
17323
17324 #: lib/latexfonts:585
17325 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17326 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:592
17329 msgid "Latin Modern Sans"
17330 msgstr "Latin Modern Sans"
17331
17332 #: lib/latexfonts:599
17333 msgid "Noto Sans"
17334 msgstr "Noto Sans"
17335
17336 #: lib/latexfonts:606
17337 #, fuzzy
17338 msgid "ParaType Sans"
17339 msgstr "Bera Sans"
17340
17341 #: lib/latexfonts:614
17342 msgid "TeX Gyre Adventor"
17343 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17344
17345 #: lib/latexfonts:620
17346 msgid "TeX Gyre Heros"
17347 msgstr "TeX Gyre Heros"
17348
17349 #: lib/latexfonts:626
17350 msgid "URW Classico (Optima)"
17351 msgstr "URW Classico (Optima)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:638
17354 msgid "Bera Mono"
17355 msgstr "Bera Mono"
17356
17357 #: lib/latexfonts:646
17358 msgid "CM Typewriter Light"
17359 msgstr "CM Typewriter Light"
17360
17361 #: lib/latexfonts:653
17362 msgid "Computer Modern Typewriter"
17363 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17364
17365 #: lib/latexfonts:659
17366 msgid "Courier"
17367 msgstr "Courier"
17368
17369 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17370 msgid "Libertine Mono"
17371 msgstr "Libertine Mono"
17372
17373 #: lib/latexfonts:681
17374 msgid "Latin Modern Typewriter"
17375 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17376
17377 #: lib/latexfonts:688
17378 msgid "LuxiMono"
17379 msgstr "LuxiMono"
17380
17381 #: lib/latexfonts:695
17382 msgid "Noto Mono"
17383 msgstr "Noto Mono"
17384
17385 #: lib/latexfonts:702
17386 #, fuzzy
17387 msgid "ParaType Mono"
17388 msgstr "Bera Mono"
17389
17390 #: lib/latexfonts:710
17391 msgid "TeX Gyre Cursor"
17392 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17393
17394 #: lib/latexfonts:716
17395 msgid "TX Typewriter"
17396 msgstr "TX Typewriter"
17397
17398 #: lib/latexfonts:728
17399 msgid "Crimson (New TX)"
17400 msgstr "Crimson (New TX)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:736
17403 msgid "Euler VM"
17404 msgstr "Euler VM"
17405
17406 #: lib/latexfonts:742
17407 msgid "URW Garamond (New TX)"
17408 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:750
17411 msgid "Iwona (Math)"
17412 msgstr "Iwona (Math)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:763
17415 msgid "Kurier (Math)"
17416 msgstr "Kurier (Math)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:776
17419 msgid "Libertine (New TX)"
17420 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:784
17423 msgid "Minion Pro (New TX)"
17424 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:793
17427 msgid "Times Roman (New TX)"
17428 msgstr "Times Roman (New TX)"
17429
17430 #: lib/encodings:50
17431 msgid "Unicode (utf8)"
17432 msgstr "Unicode (utf8)"
17433
17434 #: lib/encodings:55
17435 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17436 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17437
17438 #: lib/encodings:59
17439 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17440 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17441
17442 #: lib/encodings:62
17443 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17444 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17445
17446 #: lib/encodings:65
17447 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17448 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17449
17450 #: lib/encodings:68
17451 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17452 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17453
17454 #: lib/encodings:71
17455 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17456 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17457
17458 #: lib/encodings:75
17459 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17460 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17461
17462 #: lib/encodings:79
17463 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17464 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17465
17466 #: lib/encodings:83
17467 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17468 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17469
17470 #: lib/encodings:86
17471 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17472 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17473
17474 #: lib/encodings:89
17475 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17476 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17477
17478 #: lib/encodings:92
17479 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17480 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17481
17482 #: lib/encodings:95
17483 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17484 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17485
17486 #: lib/encodings:98
17487 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17488 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17489
17490 #: lib/encodings:101
17491 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17492 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17493
17494 #: lib/encodings:104
17495 msgid "DOS (CP 437)"
17496 msgstr "DOS (CP 437)"
17497
17498 #: lib/encodings:108
17499 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17500 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17501
17502 #: lib/encodings:111
17503 msgid "Western European (CP 850)"
17504 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17505
17506 #: lib/encodings:114
17507 msgid "Central European (CP 852)"
17508 msgstr "Europa central (CP 852)"
17509
17510 #: lib/encodings:118
17511 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17512 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17513
17514 #: lib/encodings:123
17515 msgid "Western European (CP 858)"
17516 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17517
17518 #: lib/encodings:126
17519 msgid "Hebrew (CP 862)"
17520 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17521
17522 #: lib/encodings:129
17523 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17524 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17525
17526 #: lib/encodings:133
17527 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17528 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17529
17530 #: lib/encodings:136
17531 msgid "Central European (CP 1250)"
17532 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17533
17534 #: lib/encodings:140
17535 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17536 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17537
17538 #: lib/encodings:144
17539 msgid "Western European (CP 1252)"
17540 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17541
17542 #: lib/encodings:147
17543 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17544 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17545
17546 #: lib/encodings:151
17547 msgid "Arabic (CP 1256)"
17548 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17549
17550 #: lib/encodings:154
17551 msgid "Baltic (CP 1257)"
17552 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17553
17554 #: lib/encodings:158
17555 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17556 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17557
17558 #: lib/encodings:162
17559 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17560 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17561
17562 #: lib/encodings:166
17563 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17564 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17565
17566 #: lib/encodings:177
17567 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17568 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17569
17570 #: lib/encodings:187
17571 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17572 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17573
17574 #: lib/encodings:194
17575 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17576 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17577
17578 #: lib/encodings:198
17579 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17580 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17581
17582 #: lib/encodings:202
17583 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17584 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17585
17586 #: lib/encodings:206
17587 msgid "Korean (EUC-KR)"
17588 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17589
17590 #: lib/encodings:210
17591 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17592 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17593
17594 #: lib/encodings:214
17595 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17596 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17597
17598 #: lib/encodings:218
17599 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17600 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17601
17602 #: lib/encodings:225
17603 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17604 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17605
17606 #: lib/encodings:227
17607 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17608 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17609
17610 #: lib/encodings:229
17611 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17612 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17613
17614 #: lib/encodings:231
17615 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17616 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17617
17618 #: lib/encodings:238
17619 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17620 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17621
17622 #: lib/encodings:243
17623 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17624 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17625
17626 #: lib/encodings:247
17627 msgid "ASCII"
17628 msgstr "ASCII"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17631 msgid "Array Environment|y"
17632 msgstr "Contexto vector|v"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17635 msgid "Cases Environment|C"
17636 msgstr "Contexto casos|C"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17639 msgid "Aligned Environment|l"
17640 msgstr "Contexto aligned|l"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17643 msgid "AlignedAt Environment|v"
17644 msgstr "Contexto alignedat|e"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17647 msgid "Gathered Environment|h"
17648 msgstr "Contexto gathered|h"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17651 msgid "Split Environment|S"
17652 msgstr "Contexto split|s"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17655 msgid "Delimiters...|r"
17656 msgstr "Delimitatores...|r"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17659 msgid "Matrix...|x"
17660 msgstr "Matrice...|M"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17663 msgid "Macro|o"
17664 msgstr "Macro|o"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17667 msgid "AMS align Environment|a"
17668 msgstr "Contexto align AMS|a"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17671 msgid "AMS alignat Environment|t"
17672 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17675 msgid "AMS flalign Environment|f"
17676 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17679 msgid "AMS gather Environment|g"
17680 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17683 msgid "AMS multline Environment|m"
17684 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17687 msgid "Inline Formula|I"
17688 msgstr "Formula in linea|l"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17691 msgid "Displayed Formula|D"
17692 msgstr "Formula centrate|F"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17695 msgid "Eqnarray Environment|E"
17696 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17699 msgid "AMS Environment|A"
17700 msgstr "Contexto AMS|A"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17703 msgid "Number Whole Formula|N"
17704 msgstr "Formula numerate|n"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17707 msgid "Number This Line|u"
17708 msgstr "Numera iste linea|u"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17711 msgid "Equation Label|L"
17712 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17715 msgid "Copy as Reference|R"
17716 msgstr "Copia como referentia|r"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17719 msgid "Split Cell|C"
17720 msgstr "Divide cella|c"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17723 msgid "Insert|s"
17724 msgstr "Inserta|I"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17727 msgid "Add Line Above|o"
17728 msgstr "Adde linea in alto|t"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17731 msgid "Add Line Below|B"
17732 msgstr "Adde linea in basso|b"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17735 msgid "Delete Line Above|v"
17736 msgstr "Dele linea in alto|m"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17739 msgid "Delete Line Below|w"
17740 msgstr "Dele linea in basso|n"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17743 msgid "Add Line to Left"
17744 msgstr "Adde linea a sinistra"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17747 msgid "Add Line to Right"
17748 msgstr "Adde linea a dextera"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17751 msgid "Delete Line to Left"
17752 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17755 msgid "Delete Line to Right"
17756 msgstr "Elimina linea a dextera"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17759 msgid "Show Math Toolbar"
17760 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17763 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17764 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17767 msgid "Show Table Toolbar"
17768 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17771 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17772 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17775 msgid "Next Cross-Reference|N"
17776 msgstr "Referentias successive|s"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17779 msgid "Go to Label|G"
17780 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17783 msgid "<Reference>|R"
17784 msgstr "<Referentia>|R"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17787 msgid "(<Reference>)|e"
17788 msgstr "(<Referentia>)|e"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17791 msgid "<Page>|P"
17792 msgstr "<pagina>|p"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17795 msgid "On Page <Page>|O"
17796 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17799 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17800 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17803 msgid "Formatted Reference|t"
17804 msgstr "Referentias con formato|t"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17807 msgid "Textual Reference|x"
17808 msgstr "Referentias textual|s"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17811 msgid "Label Only|L"
17812 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17827 msgid "Settings...|S"
17828 msgstr "Preferentias...|t"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17831 msgid "Go Back|G"
17832 msgstr "Retorna retro|r"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17835 msgid "Copy as Reference|C"
17836 msgstr "Copia como referentia|C"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17839 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17840 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17843 msgid "Open Inset|O"
17844 msgstr "Aperi insertion|o"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17847 msgid "Close Inset|C"
17848 msgstr "Claude insertion|C"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17852 msgid "Dissolve Inset|D"
17853 msgstr "Dissolve insertion|D"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17856 msgid "Show Label|L"
17857 msgstr "Monstra etiquetta|M"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17860 msgid "Frameless|l"
17861 msgstr "Sin quadro|q"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17864 msgid "Simple Frame|F"
17865 msgstr "Quadro simplice|s"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17868 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17869 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17872 msgid "Oval, Thin|a"
17873 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17876 msgid "Oval, Thick|v"
17877 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17880 msgid "Drop Shadow|w"
17881 msgstr "Quadro umbrate|u"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17884 msgid "Shaded Background|B"
17885 msgstr "Fundo colorate|F"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17888 msgid "Double Frame|u"
17889 msgstr "Quadro duple|u"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17892 msgid "LyX Note|N"
17893 msgstr "Nota de LyX|N"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17896 msgid "Comment|m"
17897 msgstr "Commento|m"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17900 msgid "Greyed Out|G"
17901 msgstr "Discolorate|D"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17904 msgid "Open All Notes|A"
17905 msgstr "Aperi omne notas|A"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17908 msgid "Close All Notes|l"
17909 msgstr "Claude omne notas|d"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17912 msgid "Phantom|P"
17913 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17916 msgid "Horizontal Phantom|H"
17917 msgstr "Signa placia horizontal|h"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17920 msgid "Vertical Phantom|V"
17921 msgstr "Signa placia vertical|v"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17924 msgid "Interword Space|w"
17925 msgstr "Spatio inter parolas|i"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17928 msgid "Protected Space|o"
17929 msgstr "Spatio protegite|o"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17932 msgid "Visible Space|a"
17933 msgstr "Spatio visibile|a"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17936 msgid "Thin Space|T"
17937 msgstr "Spatio subtil|t"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17940 msgid "Negative Thin Space|N"
17941 msgstr "Spatio negative subtil|n"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17944 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17945 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17948 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17949 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17952 msgid "Quad Space|Q"
17953 msgstr "Un spatio quadrate|q"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17956 msgid "Double Quad Space|u"
17957 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17960 msgid "Horizontal Fill|F"
17961 msgstr "Completamento horizontal|h"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17964 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17965 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17968 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17969 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17972 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17973 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17976 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17977 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17980 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17981 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17984 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17985 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17988 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17989 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17992 msgid "Custom Length|C"
17993 msgstr "Longitude personalisate|g"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17996 msgid "Medium Space|M"
17997 msgstr "Spatio medie|m"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18000 msgid "Thick Space|h"
18001 msgstr "Spatio spisse|s"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18004 msgid "Negative Medium Space|u"
18005 msgstr "Spatio medie negative|n"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18008 msgid "Negative Thick Space|i"
18009 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18012 msgid "DefSkip|D"
18013 msgstr "Salto predefinite|d"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18016 msgid "SmallSkip|S"
18017 msgstr "Salto parve|v"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18020 msgid "MedSkip|M"
18021 msgstr "Salto medie|e"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18024 msgid "BigSkip|B"
18025 msgstr "Salto grande|g"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18028 msgid "VFill|F"
18029 msgstr "Completamento vertical|v"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18032 msgid "Custom|C"
18033 msgstr "Personalisate|P"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18036 msgid "Settings...|e"
18037 msgstr "Preferentias...|f"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18040 msgid "Include|c"
18041 msgstr "Include|c"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18044 msgid "Input|p"
18045 msgstr "Inserta|I"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18048 msgid "Verbatim|V"
18049 msgstr "Textual|T"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18052 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18053 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18056 msgid "Listing|L"
18057 msgstr "Listate|L"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18060 msgid "Edit Included File...|E"
18061 msgstr "Modifica file includite...|d"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18064 msgid "New Page|N"
18065 msgstr "Nove pagina|g"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18068 msgid "Page Break|a"
18069 msgstr "Interruption de pagina|I"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18072 msgid "Clear Page|C"
18073 msgstr "Netta pagina|e"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18076 msgid "Clear Double Page|D"
18077 msgstr "Netta pagina duple|d"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18080 msgid "Ragged Line Break|R"
18081 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18084 msgid "Justified Line Break|J"
18085 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18088 msgid "Plain Separator|P"
18089 msgstr "Separator plan|P"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18092 msgid "Paragraph Break|B"
18093 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18096 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18097 msgid "Cut"
18098 msgstr "Talia"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18101 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18102 msgid "Copy"
18103 msgstr "Copia"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18106 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18108 msgid "Paste"
18109 msgstr "Colla"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18112 msgid "Paste Recent|e"
18113 msgstr "Colla recente|e"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18116 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18117 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18120 msgid "Forward Search|F"
18121 msgstr "Recerca avante|F"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18124 msgid "Move Paragraph Up|o"
18125 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18128 msgid "Move Paragraph Down|v"
18129 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18132 msgid "Promote Section|r"
18133 msgstr "Promove section|m"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18136 msgid "Demote Section|m"
18137 msgstr "Retrocede section|R"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18140 msgid "Move Section Down|D"
18141 msgstr "Move section a basso|b"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18144 msgid "Move Section Up|U"
18145 msgstr "Move section in alto|s"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18148 msgid "Insert Regular Expression"
18149 msgstr "Inserta expression regular"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18152 msgid "Accept Change|c"
18153 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18156 msgid "Reject Change|j"
18157 msgstr "Rejecta modification|j"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18160 msgid "Apply Last Text Style|A"
18161 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18164 msgid "Text Style|x"
18165 msgstr "Stilo de texto|x"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18168 msgid "Paragraph Settings...|P"
18169 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18174 msgstr "Gruppo de graphicos"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18177 msgid "Fullscreen Mode"
18178 msgstr "Modo schermo integre"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18181 msgid "Close Current View"
18182 msgstr "Claude vista currente"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18185 msgid "Anything|A"
18186 msgstr "Alique|q"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18189 msgid "Anything Non-Empty|o"
18190 msgstr "Alique non vacue|v"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18193 msgid "Any Word|W"
18194 msgstr "Ulle parola|p"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18197 msgid "Any Number|N"
18198 msgstr "Ulle numero|n"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18201 msgid "User Defined|U"
18202 msgstr "Definite per le usator|u"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18205 msgid "Append Argument"
18206 msgstr "Adde argumento"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18209 msgid "Remove Last Argument"
18210 msgstr "Remove ultime argumento"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18213 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18214 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18217 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18218 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18221 msgid "Insert Optional Argument"
18222 msgstr "Inserta argumento optional"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18225 msgid "Remove Optional Argument"
18226 msgstr "Remove argumento optional"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18229 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18230 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18233 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18234 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18237 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18238 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18241 msgid "Reload|R"
18242 msgstr "Recarga|R"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18246 msgid "Edit Externally...|x"
18247 msgstr "Modifica externemente...|x"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18250 msgid "Top|T"
18251 msgstr "Alinea in alto|t"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18254 msgid "Bottom|B"
18255 msgstr "Alinea in basso|b"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18258 msgid "Left|L"
18259 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18262 msgid "Right|R"
18263 msgstr "Alinea a dextera|d"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18266 msgid "Left|f"
18267 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18270 msgid "Center|C"
18271 msgstr "Alinea al centro|c"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18274 msgid "Right|h"
18275 msgstr "Alinea a dextera|d"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18278 msgid "Decimal"
18279 msgstr "Alinea a decimales"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18282 msgid "Multicolumn|u"
18283 msgstr "Multi-columna|u"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18286 msgid "Multirow|w"
18287 msgstr "Multi-linea|M"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18290 msgid "Append Row|A"
18291 msgstr "Adde linea|A"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18294 msgid "Delete Row|D"
18295 msgstr "Dele linea|D"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18298 msgid "Copy Row|o"
18299 msgstr "Copia linea|o"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18302 msgid "Move Row Up"
18303 msgstr "Move rango in alto"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18306 msgid "Move Row Down"
18307 msgstr "Move rango a basso"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18310 msgid "Append Column|p"
18311 msgstr "Adde columna|u"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18314 msgid "Delete Column|e"
18315 msgstr "Dele columna|m"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18318 msgid "Copy Column|y"
18319 msgstr "Copia columna|n"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18322 msgid "Move Column Right|v"
18323 msgstr "Move columna a dextera|v"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18326 msgid "Move Column Left"
18327 msgstr "Move columna a sinistra"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18330 msgid "Multi-page Table|g"
18331 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18334 msgid "Formal Style|m"
18335 msgstr "Stilo formal|m"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18338 msgid "Borders|d"
18339 msgstr "Bordos|B"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18342 msgid "Alignment|i"
18343 msgstr "Alineamento|n"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18346 msgid "Columns/Rows|C"
18347 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18350 msgid "File|F"
18351 msgstr "File|F"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18354 msgid "Path|P"
18355 msgstr "Percurso|P"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18358 msgid "Class|C"
18359 msgstr "Classe|C"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18362 msgid "File Revision|R"
18363 msgstr "Revision de file|R"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18366 msgid "Tree Revision|T"
18367 msgstr "Revision de arbore|b"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18370 msgid "Revision Author|A"
18371 msgstr "Autor revision|A"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18374 msgid "Revision Date|D"
18375 msgstr "Data revision|D"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18378 msgid "Revision Time|i"
18379 msgstr "Hora revision|H"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18382 msgid "LyX Version|X"
18383 msgstr "Version de LyX|X"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18386 msgid "Document Info|D"
18387 msgstr "Informationes de documento|d"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18390 msgid "Copy Text|o"
18391 msgstr "Copia texto|o"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18394 msgid "Activate Branch|A"
18395 msgstr "Activa ramo|A"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18398 msgid "Deactivate Branch|e"
18399 msgstr "De-activa ramo|r"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18402 msgid "Activate Branch in Master|M"
18403 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18406 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18407 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18410 msgid "Invert Inset|I"
18411 msgstr "Inverte Inset|I"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18414 msgid "Add Unknown Branch|w"
18415 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18418 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18419 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18422 msgid "All Indexes|A"
18423 msgstr "Tote indices|T"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18426 msgid "Subindex|b"
18427 msgstr "Sub-indice|c"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18430 msgid "Reject Change|R"
18431 msgstr "Rejecta modification|R"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18434 msgid "Promote Section|P"
18435 msgstr "Promove section|m"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18438 msgid "Demote Section|D"
18439 msgstr "Retrocede section|R"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18442 msgid "Move Section Down|w"
18443 msgstr "Move section a basso|b"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18446 msgid "Select Section|S"
18447 msgstr "Selige section|S"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18450 msgid "Wrap by Preview|y"
18451 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18454 msgid "Lock Toolbars|L"
18455 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18458 msgid "Small-sized Icons"
18459 msgstr "Icones parve"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18462 msgid "Normal-sized Icons"
18463 msgstr "Icones normal"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18466 msgid "Big-sized Icons"
18467 msgstr "Icones grande"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18470 msgid "Huge-sized Icons"
18471 msgstr "Icone enorme"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18474 msgid "Giant-sized Icons"
18475 msgstr "Icones gigante"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18478 msgid "Edit|E"
18479 msgstr "Edita|E"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18482 msgid "View|V"
18483 msgstr "Vista|V"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18486 msgid "Insert|I"
18487 msgstr "Inserta|I"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18490 msgid "Navigate|N"
18491 msgstr "Naviga|N"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18494 msgid "Document|D"
18495 msgstr "Documento|D"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18498 msgid "Tools|T"
18499 msgstr "Instrumentos|t"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18502 msgid "Help|H"
18503 msgstr "Adjuta|A"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18506 msgid "New|N"
18507 msgstr "Nove|N"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18510 msgid "New from Template...|m"
18511 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18514 msgid "Open...|O"
18515 msgstr "Aperi...|A"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18518 msgid "Open Recent|t"
18519 msgstr "Aperi recente|t"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18522 msgid "Close|C"
18523 msgstr "Claude|C"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18526 msgid "Close All"
18527 msgstr "Claude omne"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18530 msgid "Save|S"
18531 msgstr "Salveguarda|S"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18534 msgid "Save As...|A"
18535 msgstr "Salveguarda como...|m"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18538 msgid "Save All|l"
18539 msgstr "Salveguarda omne|l"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18542 msgid "Revert to Saved|R"
18543 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18546 msgid "Version Control|V"
18547 msgstr "Controlo de version|v"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18550 msgid "Import|I"
18551 msgstr "Importa|I"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18554 msgid "Export|E"
18555 msgstr "Exporta|o"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18558 msgid "Fax...|F"
18559 msgstr "Fax...|F"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18562 msgid "New Window|W"
18563 msgstr "Nove fenestra|f"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18566 msgid "Close Window|d"
18567 msgstr "Claude fenestra|d"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18570 msgid "Exit|x"
18571 msgstr "Exi|E"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18574 msgid "Register...|R"
18575 msgstr "Registration...|g"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18578 msgid "Check In Changes...|I"
18579 msgstr "Registra modificationes...|i"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18582 msgid "Check Out for Edit|O"
18583 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18586 msgid "Copy|p"
18587 msgstr "Copia|p"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18590 msgid "Rename|R"
18591 msgstr "Renomina|R"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18594 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18595 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18598 msgid "Revert to Repository Version|v"
18599 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18602 msgid "Undo Last Check In|U"
18603 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18606 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18607 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18610 msgid "Show History...|H"
18611 msgstr "Monstra historia...|h"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18614 msgid "Use Locking Property|L"
18615 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18618 msgid "Export As...|s"
18619 msgstr "Exporta como...|E"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18622 msgid "More Formats & Options...|r"
18623 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18626 msgid "Undo|U"
18627 msgstr "Annulla|A"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18630 msgid "Redo|R"
18631 msgstr "Reface|R"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18634 msgid "Paste Special"
18635 msgstr "Colla special"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18638 msgid "Select Whole Inset"
18639 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18642 msgid "Select All"
18643 msgstr "Selige toto"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18646 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18647 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18650 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18651 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18654 msgid "Text Style|S"
18655 msgstr "Stilo de texto|S"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18658 msgid "Table|T"
18659 msgstr "Tabella|b"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18662 msgid "Math|M"
18663 msgstr "Mathematica|M"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18666 msgid "Rows & Columns|C"
18667 msgstr "Lineas e columnas|c"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18670 msgid "Increase List Depth|I"
18671 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18674 msgid "Decrease List Depth|D"
18675 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18678 msgid "Dissolve Inset"
18679 msgstr "Dissolve insertion"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18682 msgid "TeX Code Settings...|C"
18683 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18686 msgid "Float Settings...|a"
18687 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18690 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18691 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18694 msgid "Note Settings...|N"
18695 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18698 msgid "Phantom Settings...|h"
18699 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18702 msgid "Branch Settings...|B"
18703 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18706 msgid "Box Settings...|x"
18707 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18710 msgid "Index Entry Settings...|y"
18711 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18714 msgid "Index Settings...|x"
18715 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18718 msgid "Info Settings...|n"
18719 msgstr "Preferentias de info...|n"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18722 msgid "Listings Settings...|g"
18723 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18726 msgid "Table Settings...|a"
18727 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18730 msgid "Paste from HTML|H"
18731 msgstr "Colla ab HTML|H"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18734 msgid "Paste from LaTeX|L"
18735 msgstr "Colla ab LateX|L"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18738 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18739 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18742 msgid "Paste as PDF"
18743 msgstr "Colla como PDF"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18746 msgid "Paste as PNG"
18747 msgstr "Colla como PNG"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18750 msgid "Paste as JPEG"
18751 msgstr "Colla como JPEG"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18754 msgid "Paste as EMF"
18755 msgstr "Colla como EMF"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18758 msgid "Plain Text|T"
18759 msgstr "Texto plan|T"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18762 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18763 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18766 msgid "Selection|S"
18767 msgstr "Selection|S"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18770 msgid "Selection, Join Lines|i"
18771 msgstr "Selection, uni lineas|e"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18774 msgid "Dissolve Text Style"
18775 msgstr "Dissolve stilo de texto"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18778 msgid "Customized...|C"
18779 msgstr "Personalisate...|r"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18782 msgid "Capitalize|a"
18783 msgstr "Littera initial majuscule|L"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18786 msgid "Uppercase|U"
18787 msgstr "Omne majuscule|a"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18790 msgid "Lowercase|L"
18791 msgstr "Omne minuscule|i"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18794 msgid "Formal Style|F"
18795 msgstr "Stilo formal|l"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18798 msgid "Multicolumn|M"
18799 msgstr "Multi columna|M"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18802 msgid "Multirow|u"
18803 msgstr "Multi-linea|l"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18806 msgid "Top Line|T"
18807 msgstr "Linea superior|p"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18810 msgid "Bottom Line|B"
18811 msgstr "Linea inferior|f"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18814 msgid "Left Line|L"
18815 msgstr "Linea sinistre|t"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18818 msgid "Right Line|R"
18819 msgstr "Linea dextere|n"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18822 msgid "Top|p"
18823 msgstr "Alinea in alto|a"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18826 msgid "Middle|i"
18827 msgstr "Alinea in medie|e"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18830 msgid "Bottom|o"
18831 msgstr "Alinea in basso|b"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18834 msgid "Middle|M"
18835 msgstr "Alinea in medie|e"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18838 msgid "Add Row|A"
18839 msgstr "Adde linea|A"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18842 msgid "Add Column|u"
18843 msgstr "Adde columna|u"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18846 msgid "Copy Column|p"
18847 msgstr "Copia columna|p"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18850 msgid "Change Limits Type|L"
18851 msgstr "Cambia typo de limites|y"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18854 msgid "Macro Definition"
18855 msgstr "Definition de macro"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18858 msgid "Change Formula Type|F"
18859 msgstr "Cambia typo de formula|f"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18862 msgid "Text Style|T"
18863 msgstr "Stilo de texto|t"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18866 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18867 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18870 msgid "Add Line Above|A"
18871 msgstr "Adde linea in alto|A"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18874 msgid "Delete Line Above|D"
18875 msgstr "Dele linea in alto|e"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18878 msgid "Delete Line Below|e"
18879 msgstr "Dele linea in basso|b"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18882 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18883 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18886 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18887 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18890 msgid "Default|t"
18891 msgstr "Predefinite|t"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18894 msgid "Display|D"
18895 msgstr "Monstra|M"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18898 msgid "Inline|I"
18899 msgstr "In linea|l"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18902 msgid "Math Normal Font|N"
18903 msgstr "Font mathematic normal|n"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18906 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18907 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18910 msgid "Math Formal Script Family|o"
18911 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18914 msgid "Math Fraktur Family|F"
18915 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18918 msgid "Math Roman Family|R"
18919 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18922 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18923 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18926 msgid "Math Bold Series|B"
18927 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18930 msgid "Text Normal Font|T"
18931 msgstr "Font normal de texto|t"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18934 msgid "Text Roman Family"
18935 msgstr "Familia roman de texto"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18938 msgid "Text Sans Serif Family"
18939 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18942 msgid "Text Typewriter Family"
18943 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18946 msgid "Text Bold Series"
18947 msgstr "Serie grosso de texto"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18950 msgid "Text Medium Series"
18951 msgstr "Serie medie de texto"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18954 msgid "Text Italic Shape"
18955 msgstr "Forma corsive de texto"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18958 msgid "Text Small Caps Shape"
18959 msgstr "Forma majusculette de texto"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18962 msgid "Text Slanted Shape"
18963 msgstr "Forma oblique de texto"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18966 msgid "Text Upright Shape"
18967 msgstr "Forma derecte de texto"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18970 msgid "Octave|O"
18971 msgstr "Octave|O"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18974 msgid "Maxima|M"
18975 msgstr "Maxima|M"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18978 msgid "Mathematica|a"
18979 msgstr "Mathematica|a"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18982 msgid "Maple, Simplify|S"
18983 msgstr "Maple, simplificate|s"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18986 msgid "Maple, Factor|F"
18987 msgstr "Maple, factor|f"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18990 msgid "Maple, Evalm|E"
18991 msgstr "Maple, Evalm|e"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18994 msgid "Maple, Evalf|v"
18995 msgstr "Maple, Evalf|v"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18998 msgid "Open All Insets|O"
18999 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19002 msgid "Close All Insets|C"
19003 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19006 msgid "Unfold Math Macro|n"
19007 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19010 msgid "Fold Math Macro|d"
19011 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19014 msgid "Outline Pane|u"
19015 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19018 msgid "Code Preview Pane|P"
19019 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19022 msgid "Messages Pane|g"
19023 msgstr "Pannello de messages|g"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19026 msgid "Toolbars|b"
19027 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19031 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19035 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19038 msgid "Close Current View|w"
19039 msgstr "Claude vista currente|u"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19042 msgid "Fullscreen|l"
19043 msgstr "A schermo integre|i"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19046 msgid "Math|h"
19047 msgstr "Mathematica|M"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19050 msgid "Special Character|p"
19051 msgstr "Character special|s"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19054 msgid "Formatting|o"
19055 msgstr "Formattation|F"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19058 msgid "List / TOC|i"
19059 msgstr "Lista / Indice general|i"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19062 msgid "Float|a"
19063 msgstr "Objectos flottante|O"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19066 msgid "Note|N"
19067 msgstr "Nota|N"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19070 msgid "Branch|B"
19071 msgstr "Ramo|R"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19074 msgid "Custom Insets"
19075 msgstr "Insertiones personalisate"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19078 msgid "File|e"
19079 msgstr "File|F"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19082 msgid "Box[[Menu]]|x"
19083 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19086 msgid "Citation...|C"
19087 msgstr "Citation ...|C"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19090 msgid "Cross-Reference...|R"
19091 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19094 msgid "Label...|L"
19095 msgstr "Etiquetta...|E"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19098 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19099 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19102 msgid "Table...|T"
19103 msgstr "Tabella...|b"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19106 msgid "Graphics...|G"
19107 msgstr "Imagine...|g"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19110 msgid "URL|U"
19111 msgstr "URL|U"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19114 msgid "Hyperlink...|k"
19115 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19118 msgid "Footnote|F"
19119 msgstr "Apostilla|p"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19122 msgid "Marginal Note|M"
19123 msgstr "Nota a margine|a"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19126 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19127 msgstr "Listato de programma"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19130 msgid "TeX Code"
19131 msgstr "Codice TeX"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19134 msgid "Preview|w"
19135 msgstr "Vista preliminar|t"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19138 msgid "Symbols...|b"
19139 msgstr "Symbolos...|y"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19142 msgid "Ellipsis|i"
19143 msgstr "Ellipse|i"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19146 msgid "End of Sentence|E"
19147 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19150 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19151 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19154 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19155 msgstr "Marca de citation interne|n"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19158 msgid "Protected Hyphen|y"
19159 msgstr "Tracto protegite|T"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19162 msgid "Breakable Slash|a"
19163 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19166 msgid "Visible Space|V"
19167 msgstr "Spatio visibile|V"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19170 msgid "Menu Separator|M"
19171 msgstr "Separator de menu|m"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19174 msgid "Phonetic Symbols|P"
19175 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19178 msgid "Logos|L"
19179 msgstr "Logos|g"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19182 msgid "LyX Logo|L"
19183 msgstr "Logo LyX|L"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19186 msgid "TeX Logo|T"
19187 msgstr "Logo TeX|T"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19190 msgid "LaTeX Logo|a"
19191 msgstr "Logo LaTeX|a"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19194 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19195 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19198 msgid "Superscript|S"
19199 msgstr "Super-scripto|S"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19202 msgid "Subscript|u"
19203 msgstr "Sub-scripto|c"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19206 msgid "Protected Space|P"
19207 msgstr "Spatio protegite|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19210 msgid "Horizontal Space...|o"
19211 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19214 msgid "Horizontal Line...|L"
19215 msgstr "Linea horizontal...|n"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19218 msgid "Vertical Space...|V"
19219 msgstr "Spatio vertical...|v"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19222 msgid "Phantom|m"
19223 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19226 msgid "Hyphenation Point|H"
19227 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19230 msgid "Ligature Break|k"
19231 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19234 msgid "Optional Line Break|B"
19235 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19238 msgid "Display Formula|D"
19239 msgstr "Monstra formula|o"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19242 msgid "Numbered Formula|N"
19243 msgstr "Formula numerate|n"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19246 msgid "Figure Wrap Float|F"
19247 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19250 msgid "Table Wrap Float|T"
19251 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19254 msgid "Table of Contents|C"
19255 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19258 msgid "List of Listings|L"
19259 msgstr "Lista de listar|L"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19262 msgid "Nomenclature|N"
19263 msgstr "Nomenclatura|N"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19266 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19267 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19270 msgid "LyX Document...|X"
19271 msgstr "Documento LyX...|X"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19274 msgid "Plain Text...|T"
19275 msgstr "Texto simplice...|T"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19278 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19279 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19282 msgid "External Material...|M"
19283 msgstr "Material externe...|x"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19286 msgid "Child Document...|d"
19287 msgstr "Documento filio...|D"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19290 msgid "Comment|C"
19291 msgstr "Commento|C"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19294 msgid "Insert New Branch...|I"
19295 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19298 msgid "Change Tracking|C"
19299 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19302 msgid "Build Program|B"
19303 msgstr "Compila le programma|C"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19306 msgid "LaTeX Log|L"
19307 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19310 msgid "Start Appendix Here|x"
19311 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19314 msgid "View Master Document|M"
19315 msgstr "Monstra documento patre|p"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19318 msgid "Update Master Document|a"
19319 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Cancel Background Process|P"
19324 msgstr "Fundo colorate|F"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19327 msgid "Compressed|o"
19328 msgstr "Comprimite|C"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19331 msgid "Disable Editing|E"
19332 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19335 msgid "Track Changes|T"
19336 msgstr "Tracia modificationes|t"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19339 msgid "Merge Changes...|M"
19340 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19343 msgid "Accept Change|A"
19344 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19347 msgid "Accept All Changes|c"
19348 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19351 msgid "Reject All Changes|e"
19352 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19355 msgid "Show Changes in Output|S"
19356 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19359 msgid "Bookmarks|B"
19360 msgstr "Marcatores de libro|M"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19363 msgid "Next Note|N"
19364 msgstr "Nota successive|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19367 msgid "Next Change|C"
19368 msgstr "Proxime modification|m"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19371 msgid "Next Cross-Reference|R"
19372 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19375 msgid "Go to Label|L"
19376 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19379 msgid "Save Bookmark 1|S"
19380 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19383 msgid "Save Bookmark 2"
19384 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19387 msgid "Save Bookmark 3"
19388 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19391 msgid "Save Bookmark 4"
19392 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19395 msgid "Save Bookmark 5"
19396 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19399 msgid "Clear Bookmarks|C"
19400 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19403 msgid "Navigate Back|B"
19404 msgstr "Naviga retro|i"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19407 msgid "Spellchecker...|S"
19408 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19411 msgid "Thesaurus...|T"
19412 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19415 msgid "Statistics...|a"
19416 msgstr "Statisticas...|a"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19419 msgid "Check TeX|h"
19420 msgstr "Controla TeX|n"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19423 msgid "TeX Information|I"
19424 msgstr "Information de TeX|X"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19427 msgid "Compare...|C"
19428 msgstr "Compara...|o"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19431 msgid "Reconfigure|R"
19432 msgstr "Re-configura|R"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19435 msgid "Preferences...|P"
19436 msgstr "Preferentias...|P"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19439 msgid "Introduction|I"
19440 msgstr "Introduction|I"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19443 msgid "Tutorial|T"
19444 msgstr "Tutorial|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19447 msgid "User's Guide|U"
19448 msgstr "Guida de usator|G"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19451 msgid "Additional Features|F"
19452 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19455 msgid "Embedded Objects|O"
19456 msgstr "Objectos incorporate|O"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19459 msgid "Customization|C"
19460 msgstr "Personalisation|P"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19463 msgid "Shortcuts|S"
19464 msgstr "Vias breve|V"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19467 msgid "LyX Functions|y"
19468 msgstr "Functiones de LyX|F"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19471 msgid "LaTeX Configuration|L"
19472 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19475 msgid "Specific Manuals|p"
19476 msgstr "Manuales specific|a"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19479 msgid "About LyX|X"
19480 msgstr "Re LyX|X"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19483 msgid "Beamer Presentations|B"
19484 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19487 msgid "Braille|a"
19488 msgstr "Braille|B"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19491 msgid "Colored boxes|r"
19492 msgstr "Quadros de color|r"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19495 msgid "Feynman-diagram|F"
19496 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19499 msgid "Knitr|K"
19500 msgstr "Knitr|K"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19503 msgid "LilyPond|P"
19504 msgstr "LilyPond|P"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19507 msgid "Linguistics|L"
19508 msgstr "Linguistica|L"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19511 msgid "Multilingual Captions|C"
19512 msgstr "Legendas multilingual|C"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19515 msgid "Paralist|t"
19516 msgstr "Paralist|t"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19519 msgid "PDF comments|D"
19520 msgstr "Commentos de PDF|C"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19523 msgid "PDF forms|o"
19524 msgstr "Modellos de PDF|o"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19527 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19528 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19531 msgid "Sweave|S"
19532 msgstr "Sweave|w"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19535 msgid "XY-pic|X"
19536 msgstr "XY-pic|X"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19539 msgid "New document"
19540 msgstr "Nove documento"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19543 msgid "Open document"
19544 msgstr "Aperi documento"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19547 msgid "Save document"
19548 msgstr "Salveguarda documento"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19551 msgid "Check spelling"
19552 msgstr "Controlo orthographic"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19555 msgid "Spellcheck continuously"
19556 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19559 msgid "Undo"
19560 msgstr "Annulla"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19563 msgid "Redo"
19564 msgstr "Reface"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19567 msgid "Find and replace"
19568 msgstr "Trova e reimplacia"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19571 msgid "Find and replace (advanced)"
19572 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19575 msgid "Navigate back"
19576 msgstr "Naviga retro"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19579 msgid "Toggle emphasis"
19580 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19583 msgid "Toggle noun"
19584 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19587 msgid "Apply last"
19588 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19591 msgid "Insert math"
19592 msgstr "Inserta mathematica"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19595 msgid "Insert graphics"
19596 msgstr "Inserta graphicos"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19599 msgid "Insert table"
19600 msgstr "Inserta tabella"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19603 msgid "Toggle outline"
19604 msgstr "Commuta profilo del documento"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19607 msgid "Toggle math toolbar"
19608 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19611 msgid "Toggle table toolbar"
19612 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19615 msgid "Toggle review toolbar"
19616 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19619 msgid "View/Update"
19620 msgstr "Vista/Actualisa"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19623 msgid "View"
19624 msgstr "Monstra"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19627 msgid "Update"
19628 msgstr "Actualisa"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19631 msgid "View master document"
19632 msgstr "Monstra documento patre"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19635 msgid "Update master document"
19636 msgstr "Actualisa documento patre"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19639 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19640 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19643 msgid "View other formats"
19644 msgstr "Monstra altere formatos"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19647 msgid "Update other formats"
19648 msgstr "Actualisa altere formatos"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19651 msgid "Extra"
19652 msgstr "Extra"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19655 msgid "Numbered list"
19656 msgstr "Lista numerate"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19659 msgid "Itemized list"
19660 msgstr "Lista punctate"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19663 msgid "Increase depth"
19664 msgstr "Adde profunditate"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19667 msgid "Decrease depth"
19668 msgstr "Diminue profunditate"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19671 msgid "Insert figure float"
19672 msgstr "Inserta figura flottante"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19675 msgid "Insert table float"
19676 msgstr "Inserta tabella flottante"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19679 msgid "Insert label"
19680 msgstr "Inserta etiquetta"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19683 msgid "Insert cross-reference"
19684 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19687 msgid "Insert citation"
19688 msgstr "Inserta citation"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19691 msgid "Insert index entry"
19692 msgstr "Inserta termino de indice"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19695 msgid "Insert nomenclature entry"
19696 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19699 msgid "Insert footnote"
19700 msgstr "Inserta apostilla"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19703 msgid "Insert margin note"
19704 msgstr "Inserta nota a margine"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19707 msgid "Insert LyX note"
19708 msgstr "Inserta nota de LyX"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19711 msgid "Insert box"
19712 msgstr "Inserta quadrato"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19715 msgid "Insert hyperlink"
19716 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19719 msgid "Insert TeX code"
19720 msgstr "Inserta codice TeX"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19723 msgid "Insert math macro"
19724 msgstr "Inserta macro mathematic"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19727 msgid "Include file"
19728 msgstr "Include file"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19731 msgid "Text style"
19732 msgstr "Stilo de texto"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19735 msgid "Paragraph settings"
19736 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19739 msgid "Add row"
19740 msgstr "Adde linea"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19743 msgid "Add column"
19744 msgstr "Adde columna"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19747 msgid "Delete row"
19748 msgstr "Dele linea"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19751 msgid "Delete column"
19752 msgstr "Dele columna"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19755 msgid "Move row up"
19756 msgstr "Move rango in alto"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19759 msgid "Move column left"
19760 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19763 msgid "Move row down"
19764 msgstr "Move rango a basso"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19767 msgid "Move column right"
19768 msgstr "Move columna a dextera"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19771 msgid "Set top line"
19772 msgstr "Fixa linea superior"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19775 msgid "Set bottom line"
19776 msgstr "Fixa linea inferior"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19779 msgid "Set left line"
19780 msgstr "Fixa linea sinistre"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19783 msgid "Set right line"
19784 msgstr "Fixa linea dextere"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19787 msgid "Set border lines"
19788 msgstr "Fixa lineas de bordo"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19791 msgid "Set all lines"
19792 msgstr "Fixa omne lineas"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19795 msgid "Unset all lines"
19796 msgstr "Leva omne lineas"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19799 msgid "Align left"
19800 msgstr "Alinea a sinistra"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19803 msgid "Align center"
19804 msgstr "Alinea a centro"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19807 msgid "Align right"
19808 msgstr "Alinea a  dextera"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19811 msgid "Align on decimal"
19812 msgstr "Alinea sur decimales"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19815 msgid "Align top"
19816 msgstr "Alinea in alto"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19819 msgid "Align middle"
19820 msgstr "Alinea central"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19823 msgid "Align bottom"
19824 msgstr "Alinea in basso"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19827 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19828 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19831 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19832 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19835 msgid "Set multi-column"
19836 msgstr "Fixa multi-columna"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19839 msgid "Set multi-row"
19840 msgstr "Fixa multi-linea"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19843 msgid "Math"
19844 msgstr "Mathematica"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19847 msgid "Set display mode"
19848 msgstr "Fixa modo de monstrar"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19851 msgid "Subscript"
19852 msgstr "Subscribite"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19855 msgid "Insert square root"
19856 msgstr "Inserta radice quadrate"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19859 msgid "Insert root"
19860 msgstr "Inserta radice"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19863 msgid "Insert standard fraction"
19864 msgstr "Inserta fraction standard"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19867 msgid "Insert sum"
19868 msgstr "Inserta summa"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19871 msgid "Insert integral"
19872 msgstr "Inserta integral"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19875 msgid "Insert product"
19876 msgstr "Inserta producto"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19879 msgid "Insert ( )"
19880 msgstr "Inserta ( )"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19883 msgid "Insert [ ]"
19884 msgstr "Inserta [ ]"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19887 msgid "Insert { }"
19888 msgstr "Inserta { }"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19891 msgid "Insert delimiters"
19892 msgstr "Inserta delimitatores"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19895 msgid "Insert matrix"
19896 msgstr "Inserta matrice"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19899 msgid "Insert cases environment"
19900 msgstr "Inserta contexto de casos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19903 msgid "Toggle math panels"
19904 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19907 msgid "Math Macros"
19908 msgstr "Macros mathematic"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19911 msgid "Remove last argument"
19912 msgstr "Remove ultime argumento"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19915 msgid "Append argument"
19916 msgstr "Adde argumento"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19919 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19920 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19923 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19924 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19927 msgid "Remove optional argument"
19928 msgstr "Remove argumento optional"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19931 msgid "Insert optional argument"
19932 msgstr "Inserta argumento optional"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19935 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19936 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19939 msgid "Append argument eating from the right"
19940 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19943 msgid "Append optional argument eating from the right"
19944 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19947 msgid "Phonetic Symbols"
19948 msgstr "Symbolos Phonetic"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19951 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19952 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19955 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19956 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19959 msgid "IPA Vowels"
19960 msgstr "IPA - Vocales"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19963 msgid "IPA Other Symbols"
19964 msgstr "IPA altere Symbolos"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19967 msgid "IPA Suprasegmentals"
19968 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19971 msgid "IPA Diacritics"
19972 msgstr "IPA - Diacritiches"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19975 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19976 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
19979 msgid "Command Buffer"
19980 msgstr "Linea de commando"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19983 msgid "Review[[Toolbar]]"
19984 msgstr "Revision"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19987 msgid "Track changes"
19988 msgstr "Tracia modificationes"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19991 msgid "Show changes in output"
19992 msgstr "Monstra modificationes in exito"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19995 msgid "Next change"
19996 msgstr "Modification proxime"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19999 msgid "Accept change inside selection"
20000 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20003 msgid "Reject change inside selection"
20004 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20007 msgid "Merge changes"
20008 msgstr "Fusiona modificationes"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20011 msgid "Accept all changes"
20012 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20015 msgid "Reject all changes"
20016 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20019 msgid "Insert note"
20020 msgstr "Inserta nota"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20023 msgid "Next note"
20024 msgstr "Nota successive"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20027 msgid "LyX Documentation Tools"
20028 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20031 msgid "Info"
20032 msgstr "Info"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20035 msgid "Menu Separator"
20036 msgstr "Separator de menu"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20039 msgid "LyX Logo"
20040 msgstr "Logo LyX"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20043 msgid "TeX Logo"
20044 msgstr "Logo TeX"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20047 msgid "LaTeX Logo"
20048 msgstr "Logo LaTeX"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20051 msgid "LaTeX2e Logo"
20052 msgstr "Logo LaTeX2e"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20055 msgid "View Other Formats"
20056 msgstr "Monstra altere formatos"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20059 msgid "Update Other Formats"
20060 msgstr "Actualisa altere formatos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20063 msgid "Version Control"
20064 msgstr "Controlo de version"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20067 msgid "Register"
20068 msgstr "Registra"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20071 msgid "Check-out for edit"
20072 msgstr "Ex trahe per modifica"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20075 msgid "Check-in changes"
20076 msgstr "Registra modificationes"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20079 msgid "View revision log"
20080 msgstr "Vide registro de revision"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20083 msgid "Revert changes"
20084 msgstr "Reverte modificationes"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20087 msgid "Compare with older revision"
20088 msgstr "Compara con precedente revision"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20091 msgid "Compare with last revision"
20092 msgstr "Compara con ultime revision"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20095 msgid "Insert Version Info"
20096 msgstr "Inserta information de version"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20099 msgid "Use SVN file locking property"
20100 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20103 msgid "Update local directory from repository"
20104 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20107 msgid "Math Panels"
20108 msgstr "Pannellos mathematic"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20111 msgid "Math spacings"
20112 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20115 msgid "Styles & classes"
20116 msgstr "Stilos & Classes"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20119 msgid "Fractions"
20120 msgstr "Fractiones"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20124 msgid "Fonts"
20125 msgstr "Fonts"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20128 msgid "Functions"
20129 msgstr "Functiones"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20132 msgid "Frame decorations"
20133 msgstr "Decorationes de quadro"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20136 msgid "Big operators"
20137 msgstr "Operatores grande"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20140 msgid "Miscellaneous"
20141 msgstr "Miscellanea"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20145 msgid "Arrows"
20146 msgstr "Flechas"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20149 msgid "Arrows (extended)"
20150 msgstr "Flechas (extendite)"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20153 msgid "Operators"
20154 msgstr "Operatores"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20157 msgid "Operators (extended)"
20158 msgstr "Operatores (extendite)"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20161 msgid "Relations"
20162 msgstr "Relationes"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20165 msgid "Relations (extended)"
20166 msgstr "Relationes (extendite)"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20169 msgid "Negative relations (extended)"
20170 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20173 msgid "Dots"
20174 msgstr "Punctos"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20177 msgid "Delimiters (fixed size)"
20178 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20181 msgid "Miscellaneous (extended)"
20182 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20185 msgid "arccos"
20186 msgstr "arccos"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20189 msgid "arcsin"
20190 msgstr "arcsin"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20193 msgid "arctan"
20194 msgstr "arctan"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20197 msgid "arg"
20198 msgstr "arg"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20201 msgid "bmod"
20202 msgstr "bmod"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20205 msgid "cos"
20206 msgstr "cos"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20209 msgid "cosh"
20210 msgstr "cosh"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20213 msgid "cot"
20214 msgstr "cot"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20217 msgid "coth"
20218 msgstr "coth"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20221 msgid "csc"
20222 msgstr "csc"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20225 msgid "deg"
20226 msgstr "deg"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20229 msgid "det"
20230 msgstr "det"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20233 msgid "dim"
20234 msgstr "dim"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20237 msgid "exp"
20238 msgstr "exp"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20241 msgid "gcd"
20242 msgstr "gcd"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20245 msgid "hom"
20246 msgstr "hom"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20249 msgid "inf"
20250 msgstr "inf"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20253 msgid "ker"
20254 msgstr "ker"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20257 msgid "lg"
20258 msgstr "lg"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20261 msgid "lim"
20262 msgstr "lim"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20265 msgid "liminf"
20266 msgstr "liminf"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20269 msgid "limsup"
20270 msgstr "limsup"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20273 msgid "ln"
20274 msgstr "ln"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20277 msgid "log"
20278 msgstr "log"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20281 msgid "max"
20282 msgstr "max"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20285 msgid "min"
20286 msgstr "min"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20289 msgid "sec"
20290 msgstr "sec"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20293 msgid "sin"
20294 msgstr "sin"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20297 msgid "sinh"
20298 msgstr "sinh"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20301 msgid "sup"
20302 msgstr "sup"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20305 msgid "tan"
20306 msgstr "tan"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20309 msgid "tanh"
20310 msgstr "tanh"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20313 msgid "Pr"
20314 msgstr "Pr"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20317 msgid "Spacings"
20318 msgstr "Inter-distantias"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20321 msgid "Thin space\t\\,"
20322 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20325 msgid "Medium space\t\\:"
20326 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20329 msgid "Thick space\t\\;"
20330 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20333 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20334 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20337 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20338 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20341 msgid "Negative space\t\\!"
20342 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20345 msgid "Phantom\t\\phantom"
20346 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20349 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20350 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20353 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20354 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20357 msgid "Smash\t\\smash"
20358 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20361 msgid "Top smash\t\\smasht"
20362 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20365 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20366 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20369 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20370 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20373 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20374 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20377 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20378 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20381 msgid "Roots"
20382 msgstr "Radices"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20385 msgid "Square root\t\\sqrt"
20386 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20389 msgid "Other root\t\\root"
20390 msgstr "Altere radice\t\\root"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20393 msgid "Styles & Classes"
20394 msgstr "Stilos & Classes"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20397 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20398 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20401 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20402 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20405 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20406 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20409 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20410 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20413 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20417 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20421 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20425 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20429 msgid "Standard\t\\frac"
20430 msgstr "Standard\t\\frac"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20433 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20434 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20437 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20438 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20441 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20442 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20445 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20446 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20449 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20450 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20453 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20454 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20457 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20458 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20461 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20462 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20465 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20466 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20469 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20470 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20473 msgid "Binomial\t\\binom"
20474 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20477 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20478 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20481 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20482 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20485 msgid "Roman\t\\mathrm"
20486 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20489 msgid "Bold\t\\mathbf"
20490 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20493 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20494 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20497 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20498 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20501 msgid "Italic\t\\mathit"
20502 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20505 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20506 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20509 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20510 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20513 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20514 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20517 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20518 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20521 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20522 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20525 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20526 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20529 msgid "ldots"
20530 msgstr "ldots"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20533 msgid "cdots"
20534 msgstr "cdots"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20537 msgid "vdots"
20538 msgstr "vdots"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20541 msgid "ddots"
20542 msgstr "ddots"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20545 msgid "iddots"
20546 msgstr "iddots"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20549 msgid "Frame Decorations"
20550 msgstr "Decorationes de quadro"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20553 msgid "hat"
20554 msgstr "hat"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20557 msgid "tilde"
20558 msgstr "tilde"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20561 msgid "bar"
20562 msgstr "bar"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20565 msgid "grave"
20566 msgstr "grave"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20569 msgid "dot"
20570 msgstr "dot"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20573 msgid "check"
20574 msgstr "check"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20577 msgid "widehat"
20578 msgstr "widehat"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20581 msgid "widetilde"
20582 msgstr "widetilde"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20585 msgid "utilde"
20586 msgstr "utilde"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20589 msgid "vec"
20590 msgstr "vec"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20593 msgid "acute"
20594 msgstr "acute"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20597 msgid "ddot"
20598 msgstr "ddot"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20601 msgid "dddot"
20602 msgstr "dddot"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20605 msgid "ddddot"
20606 msgstr "ddddot"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20609 msgid "breve"
20610 msgstr "breve"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20613 msgid "mathring"
20614 msgstr "mathring"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20617 msgid "overline"
20618 msgstr "overline"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20621 msgid "overbrace"
20622 msgstr "overbrace"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20625 msgid "overleftarrow"
20626 msgstr "overleftarrow"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20629 msgid "overrightarrow"
20630 msgstr "overrightarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20633 msgid "overleftrightarrow"
20634 msgstr "overleftrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20637 msgid "underline"
20638 msgstr "underline"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20641 msgid "underbrace"
20642 msgstr "underbrace"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20645 msgid "underleftarrow"
20646 msgstr "underleftarrow"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20649 msgid "underrightarrow"
20650 msgstr "underrightarrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20653 msgid "underleftrightarrow"
20654 msgstr "underleftrightarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20657 msgid "cancel"
20658 msgstr "cancella"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20661 msgid "bcancel"
20662 msgstr "bcancel"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20665 msgid "xcancel"
20666 msgstr "xcancel"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20669 msgid "cancelto"
20670 msgstr "cancella in"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20675 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20680 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20685 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20690 msgstr "Inserta scripts de latere"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20693 msgid "overset"
20694 msgstr "overset"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20697 msgid "underset"
20698 msgstr "underset"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20701 msgid "stackrel"
20702 msgstr "stackrel"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20705 msgid "stackrelthree"
20706 msgstr "stackrelthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20709 msgid "leftarrow"
20710 msgstr "leftarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20713 msgid "rightarrow"
20714 msgstr "rightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20717 msgid "downarrow"
20718 msgstr "downarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20721 msgid "uparrow"
20722 msgstr "uparrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20725 msgid "updownarrow"
20726 msgstr "updownarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20729 msgid "leftrightarrow"
20730 msgstr "leftrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20733 msgid "Leftarrow"
20734 msgstr "Leftarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20737 msgid "Rightarrow"
20738 msgstr "Rightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20741 msgid "Downarrow"
20742 msgstr "Downarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20745 msgid "Uparrow"
20746 msgstr "Uparrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20749 msgid "Updownarrow"
20750 msgstr "Updownarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20753 msgid "Leftrightarrow"
20754 msgstr "Leftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20757 msgid "Longleftrightarrow"
20758 msgstr "Longleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20761 msgid "Longleftarrow"
20762 msgstr "Longleftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20765 msgid "Longrightarrow"
20766 msgstr "Longrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20769 msgid "longleftrightarrow"
20770 msgstr "longleftrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20773 msgid "longleftarrow"
20774 msgstr "longleftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20777 msgid "longrightarrow"
20778 msgstr "longrightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20781 msgid "leftharpoondown"
20782 msgstr "leftharpoondown"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20785 msgid "rightharpoondown"
20786 msgstr "rightharpoondown"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20789 msgid "mapsto"
20790 msgstr "mapsto"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20793 msgid "longmapsto"
20794 msgstr "longmapsto"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20797 msgid "nwarrow"
20798 msgstr "nwarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20801 msgid "nearrow"
20802 msgstr "nearrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20805 msgid "leftharpoonup"
20806 msgstr "leftharpoonup"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20809 msgid "rightharpoonup"
20810 msgstr "rightharpoonup"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20813 msgid "hookleftarrow"
20814 msgstr "hookleftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20817 msgid "hookrightarrow"
20818 msgstr "hookrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20821 msgid "swarrow"
20822 msgstr "swarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20825 msgid "searrow"
20826 msgstr "searrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20829 msgid "rightleftharpoons"
20830 msgstr "rightleftharpoons"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20833 msgid "pm"
20834 msgstr "pm"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20837 msgid "cap"
20838 msgstr "cap"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20841 msgid "diamond"
20842 msgstr "diamond"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20845 msgid "oplus"
20846 msgstr "oplus"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20849 msgid "mp"
20850 msgstr "mp"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20853 msgid "cup"
20854 msgstr "cup"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20857 msgid "bigtriangleup"
20858 msgstr "bigtriangleup"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20861 msgid "ominus"
20862 msgstr "ominus"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20865 msgid "times"
20866 msgstr "times"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20869 msgid "uplus"
20870 msgstr "uplus"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20873 msgid "bigtriangledown"
20874 msgstr "bigtriangledown"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20877 msgid "otimes"
20878 msgstr "otimes"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20881 msgid "div"
20882 msgstr "div"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20885 msgid "sqcap"
20886 msgstr "sqcap"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20889 msgid "triangleright"
20890 msgstr "triangleright"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20893 msgid "oslash"
20894 msgstr "oslash"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20897 msgid "cdot"
20898 msgstr "cdot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20901 msgid "sqcup"
20902 msgstr "sqcup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20905 msgid "triangleleft"
20906 msgstr "triangleleft"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20909 msgid "odot"
20910 msgstr "odot"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20913 msgid "star"
20914 msgstr "star"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20917 msgid "ast"
20918 msgstr "ast"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20921 msgid "vee"
20922 msgstr "vee"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20925 msgid "amalg"
20926 msgstr "amalg"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20929 msgid "bigcirc"
20930 msgstr "bigcirc"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20933 msgid "setminus"
20934 msgstr "setminus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20937 msgid "wedge"
20938 msgstr "wedge"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20941 msgid "dagger"
20942 msgstr "dagger"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20945 msgid "circ"
20946 msgstr "circ"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20949 msgid "bullet"
20950 msgstr "bullet"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20953 msgid "wr"
20954 msgstr "wr"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20957 msgid "ddagger"
20958 msgstr "ddagger"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20961 msgid "smallint"
20962 msgstr "smallint"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20965 msgid "leq"
20966 msgstr "leq"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20969 msgid "geq"
20970 msgstr "geq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20973 msgid "equiv"
20974 msgstr "equiv"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20977 msgid "models"
20978 msgstr "models"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20981 msgid "prec"
20982 msgstr "prec"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20985 msgid "succ"
20986 msgstr "succ"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20989 msgid "sim"
20990 msgstr "sim"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20993 msgid "perp"
20994 msgstr "perp"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20997 msgid "preceq"
20998 msgstr "preceq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21001 msgid "succeq"
21002 msgstr "succeq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21005 msgid "simeq"
21006 msgstr "simeq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21009 msgid "mid"
21010 msgstr "mid"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21013 msgid "ll"
21014 msgstr "ll"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21017 msgid "gg"
21018 msgstr "gg"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21021 msgid "asymp"
21022 msgstr "asymp"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21025 msgid "parallel"
21026 msgstr "parallel"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21029 msgid "subset"
21030 msgstr "subset"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21033 msgid "supset"
21034 msgstr "supset"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21037 msgid "approx"
21038 msgstr "approx"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21041 msgid "smile"
21042 msgstr "smile"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21045 msgid "subseteq"
21046 msgstr "subseteq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21049 msgid "supseteq"
21050 msgstr "supseteq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21053 msgid "cong"
21054 msgstr "cong"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21057 msgid "frown"
21058 msgstr "frown"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21061 msgid "sqsubseteq"
21062 msgstr "sqsubseteq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21065 msgid "sqsupseteq"
21066 msgstr "sqsupseteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21069 msgid "doteq"
21070 msgstr "doteq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21073 msgid "neq"
21074 msgstr "neq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21077 msgid "in[[math relation]]"
21078 msgstr "in"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21081 msgid "ni"
21082 msgstr "ni"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21085 msgid "propto"
21086 msgstr "propto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21089 msgid "notin"
21090 msgstr "notin"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21093 msgid "vdash"
21094 msgstr "vdash"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21097 msgid "dashv"
21098 msgstr "dashv"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21101 msgid "bowtie"
21102 msgstr "bowtie"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21105 msgid "iff"
21106 msgstr "iff"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21109 msgid "not"
21110 msgstr "not"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21113 msgid "land"
21114 msgstr "|and"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21117 msgid "lor"
21118 msgstr "|or"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21121 msgid "lnot"
21122 msgstr "lnot"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21125 msgid "alpha"
21126 msgstr "alpha"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21129 msgid "beta"
21130 msgstr "beta"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21133 msgid "gamma"
21134 msgstr "gamma"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21137 msgid "delta"
21138 msgstr "delta"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21141 msgid "epsilon"
21142 msgstr "epsilon"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21145 msgid "varepsilon"
21146 msgstr "varepsilon"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21149 msgid "zeta"
21150 msgstr "zeta"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21153 msgid "eta"
21154 msgstr "eta"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21157 msgid "theta"
21158 msgstr "theta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21161 msgid "vartheta"
21162 msgstr "vartheta"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21165 msgid "iota"
21166 msgstr "iota"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21169 msgid "kappa"
21170 msgstr "kappa"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21173 msgid "lambda"
21174 msgstr "lambda"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21177 msgid "mu"
21178 msgstr "mu"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21181 msgid "nu"
21182 msgstr "nu"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21185 msgid "xi"
21186 msgstr "xi"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21189 msgid "pi"
21190 msgstr "pi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21193 msgid "varpi"
21194 msgstr "varpi"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21197 msgid "rho"
21198 msgstr "rho"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21201 msgid "varrho"
21202 msgstr "varrho"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21205 msgid "sigma"
21206 msgstr "sigma"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21209 msgid "varsigma"
21210 msgstr "varsigma"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21213 msgid "tau"
21214 msgstr "tau"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21217 msgid "upsilon"
21218 msgstr "upsilon"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21221 msgid "phi"
21222 msgstr "phi"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21225 msgid "varphi"
21226 msgstr "varphi"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21229 msgid "chi"
21230 msgstr "chi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21233 msgid "psi"
21234 msgstr "psi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21237 msgid "omega"
21238 msgstr "omega"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21241 msgid "Gamma"
21242 msgstr "Gamma"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21245 msgid "Delta"
21246 msgstr "Delta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21249 msgid "Theta"
21250 msgstr "Theta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21253 msgid "Lambda"
21254 msgstr "Lambda"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21257 msgid "Xi"
21258 msgstr "Xi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21261 msgid "Pi"
21262 msgstr "Pi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21265 msgid "Sigma"
21266 msgstr "Sigma"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21269 msgid "Upsilon"
21270 msgstr "Upsilon"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21273 msgid "Phi"
21274 msgstr "Phi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21277 msgid "Psi"
21278 msgstr "Psi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21281 msgid "Omega"
21282 msgstr "Omega"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21285 msgid "varGamma"
21286 msgstr "varGamma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21289 msgid "varDelta"
21290 msgstr "varDelta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21293 msgid "varTheta"
21294 msgstr "varTheta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21297 msgid "varLambda"
21298 msgstr "varLambda"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21301 msgid "varXi"
21302 msgstr "varXi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21305 msgid "varPi"
21306 msgstr "varPi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21309 msgid "varSigma"
21310 msgstr "varSigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21313 msgid "varUpsilon"
21314 msgstr "varUpsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21317 msgid "varPhi"
21318 msgstr "varPhi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21321 msgid "varPsi"
21322 msgstr "varPsi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21325 msgid "varOmega"
21326 msgstr "varOmega"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21329 msgid "nabla"
21330 msgstr "nabla"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21333 msgid "partial"
21334 msgstr "partial"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21337 msgid "infty"
21338 msgstr "infty"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21341 msgid "prime"
21342 msgstr "prime"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21345 msgid "ell"
21346 msgstr "ell"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21349 msgid "emptyset"
21350 msgstr "emptyset"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21353 msgid "exists"
21354 msgstr "exists"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21357 msgid "forall"
21358 msgstr "forall"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21361 msgid "imath"
21362 msgstr "imath"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21365 msgid "jmath"
21366 msgstr "jmath"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21369 msgid "Re"
21370 msgstr "Re"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21373 msgid "Im"
21374 msgstr "Im"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21377 msgid "aleph"
21378 msgstr "aleph"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21381 msgid "wp"
21382 msgstr "wp"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21385 msgid "hbar"
21386 msgstr "hbar"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21389 msgid "angle"
21390 msgstr "angle"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21393 msgid "top"
21394 msgstr "top"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21397 msgid "bot"
21398 msgstr "bot"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21401 msgid "Vert"
21402 msgstr "Vert"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21405 msgid "neg"
21406 msgstr "neg"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21409 msgid "flat"
21410 msgstr "flat"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21413 msgid "natural"
21414 msgstr "natural"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21417 msgid "sharp"
21418 msgstr "sharp"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21421 msgid "surd"
21422 msgstr "surd"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21425 msgid "lhook"
21426 msgstr "lhook"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21429 msgid "rhook"
21430 msgstr "rhook"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21433 msgid "triangle"
21434 msgstr "triangle"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21437 msgid "diamondsuit"
21438 msgstr "diamondsuit"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21441 msgid "heartsuit"
21442 msgstr "heartsuit"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21445 msgid "clubsuit"
21446 msgstr "clubsuit"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21449 msgid "spadesuit"
21450 msgstr "spadesuit"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21453 msgid "textrm \\AA"
21454 msgstr "textrm \\AA"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21457 msgid "textrm \\O"
21458 msgstr "textrm \\O"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21461 msgid "mathcircumflex"
21462 msgstr "mathcircumflex"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21465 msgid "_"
21466 msgstr "_"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21469 msgid "textdegree"
21470 msgstr "textdegree"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21473 msgid "mathdollar"
21474 msgstr "mathdollar"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21477 msgid "mathparagraph"
21478 msgstr "mathparagraph"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21481 msgid "mathsection"
21482 msgstr "mathsection"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21485 msgid "mathrm T"
21486 msgstr "mathrm T"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21489 msgid "mathbb N"
21490 msgstr "mathbb N"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21493 msgid "mathbb Z"
21494 msgstr "mathbb Z"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21497 msgid "mathbb Q"
21498 msgstr "mathbb Q"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21501 msgid "mathbb R"
21502 msgstr "mathbb R"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21505 msgid "mathbb C"
21506 msgstr "mathbb C"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21509 msgid "mathbb H"
21510 msgstr "mathbb H"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21513 msgid "mathcal F"
21514 msgstr "mathcal F"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21517 msgid "mathcal L"
21518 msgstr "mathcal L"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21521 msgid "mathcal H"
21522 msgstr "mathcal H"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21525 msgid "mathcal O"
21526 msgstr "mathcal O"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21529 msgid "Big Operators"
21530 msgstr "Operatores grande"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21533 msgid "intop"
21534 msgstr "intop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21537 msgid "int"
21538 msgstr "int"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21541 msgid "iint"
21542 msgstr "iint"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21545 msgid "iintop"
21546 msgstr "iintop"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21549 msgid "iiint"
21550 msgstr "iiint"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21553 msgid "iiintop"
21554 msgstr "iiintop"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21557 msgid "iiiint"
21558 msgstr "iiiint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21561 msgid "iiiintop"
21562 msgstr "iiiintop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21565 msgid "dotsint"
21566 msgstr "dotsint"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21569 msgid "dotsintop"
21570 msgstr "dotsintop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21573 msgid "idotsint"
21574 msgstr "idotsint"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21577 msgid "oint"
21578 msgstr "oint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21581 msgid "ointop"
21582 msgstr "ointop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21585 msgid "oiint"
21586 msgstr "oiint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21589 msgid "oiintop"
21590 msgstr "oiintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21593 msgid "ointctrclockwiseop"
21594 msgstr "ointctrclockwiseop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21597 msgid "ointctrclockwise"
21598 msgstr "ointctrclockwise"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21601 msgid "ointclockwiseop"
21602 msgstr "ointclockwiseop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21605 msgid "ointclockwise"
21606 msgstr "ointclockwise"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21609 msgid "sqint"
21610 msgstr "sqint"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21613 msgid "sqintop"
21614 msgstr "sqintop"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21617 msgid "sqiint"
21618 msgstr "sqiint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21621 msgid "sqiintop"
21622 msgstr "sqiintop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21625 msgid "fint"
21626 msgstr "fint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21629 msgid "fintop"
21630 msgstr "fintop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21633 msgid "landupint"
21634 msgstr "landupint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21637 msgid "landupintop"
21638 msgstr "landupintop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21641 msgid "landdownint"
21642 msgstr "landdownint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21645 msgid "landdownintop"
21646 msgstr "landdownintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21649 msgid "varint"
21650 msgstr "varint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21653 msgid "varoint"
21654 msgstr "varoint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21657 msgid "varoiint"
21658 msgstr "varoiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21661 msgid "varoiintop"
21662 msgstr "varoiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21665 msgid "varointclockwise"
21666 msgstr "varointclockwise"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21669 msgid "varointclockwiseop"
21670 msgstr "varointclockwiseop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21673 msgid "varointctrclockwise"
21674 msgstr "varointctrclockwise"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21677 msgid "varointctrclockwiseop"
21678 msgstr "varointctrclockwiseop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21681 msgid "sum"
21682 msgstr "sum"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21685 msgid "prod"
21686 msgstr "prod"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21689 msgid "coprod"
21690 msgstr "coprod"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21693 msgid "bigsqcup"
21694 msgstr "bigsqcup"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21697 msgid "bigotimes"
21698 msgstr "bigotimes"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21701 msgid "bigodot"
21702 msgstr "bigodot"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21705 msgid "bigoplus"
21706 msgstr "bigoplus"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21709 msgid "bigcap"
21710 msgstr "bigcap"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21713 msgid "bigcup"
21714 msgstr "bigcup"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21717 msgid "biguplus"
21718 msgstr "biguplus"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21721 msgid "bigvee"
21722 msgstr "bigvee"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21725 msgid "bigwedge"
21726 msgstr "bigwedge"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21729 msgid "digamma"
21730 msgstr "digamma"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21733 msgid "varkappa"
21734 msgstr "varkappa"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21737 msgid "beth"
21738 msgstr "beth"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21741 msgid "daleth"
21742 msgstr "daleth"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21745 msgid "gimel"
21746 msgstr "gimel"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21749 msgid "ulcorner"
21750 msgstr "ulcorner"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21753 msgid "urcorner"
21754 msgstr "urcorner"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21757 msgid "llcorner"
21758 msgstr "llcorner"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21761 msgid "lrcorner"
21762 msgstr "lrcorner"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21765 msgid "hslash"
21766 msgstr "hslash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21769 msgid "vartriangle"
21770 msgstr "triangulovar"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21773 msgid "triangledown"
21774 msgstr "trianguloabasso"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21777 msgid "square"
21778 msgstr "quadrate"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21781 msgid "CheckedBox"
21782 msgstr "QuadratoMarcate"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21785 msgid "XBox"
21786 msgstr "XBox"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21789 msgid "lozenge"
21790 msgstr "rhombo"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21793 msgid "wasylozenge"
21794 msgstr "rhombowasy"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21797 msgid "circledR"
21798 msgstr "circulateD"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21801 msgid "circledS"
21802 msgstr "circulateS"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21805 msgid "measuredangle"
21806 msgstr "angulomesurate"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21809 msgid "varangle"
21810 msgstr "angulovar"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21813 msgid "nexists"
21814 msgstr "nonexiste"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21817 msgid "mho"
21818 msgstr "mho"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21821 msgid "Finv"
21822 msgstr "Finv"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21825 msgid "Game"
21826 msgstr "Joco"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21829 msgid "Bbbk"
21830 msgstr "Bbbk"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21833 msgid "backprime"
21834 msgstr "backprime"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21837 msgid "varnothing"
21838 msgstr "nullevar"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21841 msgid "blacktriangle"
21842 msgstr "triangulonigre"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21845 msgid "blacktriangledown"
21846 msgstr "triangulonigreabasso"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21849 msgid "blacksquare"
21850 msgstr "quadratonigre"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21853 msgid "blacklozenge"
21854 msgstr "rhombonigre"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21857 msgid "bigstar"
21858 msgstr "bigstar"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21861 msgid "sphericalangle"
21862 msgstr "sphericalangle"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21865 msgid "complement"
21866 msgstr "complement"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21869 msgid "eth"
21870 msgstr "eth"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21873 msgid "diagup"
21874 msgstr "diagup"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21877 msgid "diagdown"
21878 msgstr "diagdown"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21881 msgid "lightning"
21882 msgstr "fulmine"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21885 msgid "varcopyright"
21886 msgstr "varcopyright"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21889 msgid "Bowtie"
21890 msgstr "Bowtie"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21893 msgid "diameter"
21894 msgstr "diametro"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21897 msgid "invdiameter"
21898 msgstr "diametroinv"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21901 msgid "bell"
21902 msgstr "campana de sono"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21905 msgid "hexagon"
21906 msgstr "hexagono"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21909 msgid "varhexagon"
21910 msgstr "hexagonovar"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21913 msgid "pentagon"
21914 msgstr "pentagono"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21917 msgid "octagon"
21918 msgstr "octagono"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21921 msgid "smiley"
21922 msgstr "smiley"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21925 msgid "blacksmiley"
21926 msgstr "smileynigre"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21929 msgid "frownie"
21930 msgstr "corrugate"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21933 msgid "sun"
21934 msgstr "sol"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21937 msgid "leadsto"
21938 msgstr "ducea"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21941 msgid "Leftcircle"
21942 msgstr "Circulosinistre"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21945 msgid "Rightcircle"
21946 msgstr "Circulodextere"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21949 msgid "CIRCLE"
21950 msgstr "CIRCULO"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21953 msgid "LEFTCIRCLE"
21954 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21957 msgid "RIGHTCIRCLE"
21958 msgstr "CIRCULODEXTERE"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21961 msgid "LEFTcircle"
21962 msgstr "circuloSINISTRE"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21965 msgid "RIGHTcircle"
21966 msgstr "circuloDEXTERE"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21969 msgid "leftturn"
21970 msgstr "curvasinistre"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21973 msgid "rightturn"
21974 msgstr "curvadextere"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21977 msgid "AC"
21978 msgstr "AC"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21981 msgid "HF"
21982 msgstr "HF"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21985 msgid "VHF"
21986 msgstr "VHF"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21989 msgid "photon"
21990 msgstr "photon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21993 msgid "gluon"
21994 msgstr "gluon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21997 msgid "permil"
21998 msgstr "permil"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22001 msgid "cent"
22002 msgstr "cent"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22005 msgid "yen"
22006 msgstr "yen"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22009 msgid "hexstar"
22010 msgstr "hexstella"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22013 msgid "varhexstar"
22014 msgstr "hexstellavar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22017 msgid "davidsstar"
22018 msgstr "stelladedavid"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22021 msgid "maltese"
22022 msgstr "maltese"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22025 msgid "kreuz"
22026 msgstr "kreuz"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22029 msgid "ataribox"
22030 msgstr "ataribox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22033 msgid "checked"
22034 msgstr "marcate"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22037 msgid "checkmark"
22038 msgstr "checkmark"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22041 msgid "eighthnote"
22042 msgstr "eighthnote"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22045 msgid "quarternote"
22046 msgstr "notaquarte"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22049 msgid "halfnote"
22050 msgstr "notamedie"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22053 msgid "fullnote"
22054 msgstr "notaplen"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22057 msgid "twonotes"
22058 msgstr "duonotas"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22061 msgid "female"
22062 msgstr "femina"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22065 msgid "male"
22066 msgstr "masculo"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22069 msgid "vernal"
22070 msgstr "primaveral"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22073 msgid "ascnode"
22074 msgstr "nodoasc"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22077 msgid "descnode"
22078 msgstr "nododesc"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22081 msgid "fullmoon"
22082 msgstr "lunaplen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22085 msgid "newmoon"
22086 msgstr "noveluna"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22089 msgid "leftmoon"
22090 msgstr "lunasinistre"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22093 msgid "rightmoon"
22094 msgstr "lunadextere"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22097 msgid "astrosun"
22098 msgstr "astrosol"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22101 msgid "mercury"
22102 msgstr "mercurio"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22105 msgid "venus"
22106 msgstr "venere"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22109 msgid "earth"
22110 msgstr "terra"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22113 msgid "mars"
22114 msgstr "marte"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22117 msgid "jupiter"
22118 msgstr "jupiter"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22121 msgid "saturn"
22122 msgstr "saturno"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22125 msgid "uranus"
22126 msgstr "urano"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22129 msgid "neptune"
22130 msgstr "neptuno"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22133 msgid "pluto"
22134 msgstr "plutone"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22137 msgid "aries"
22138 msgstr "ariete"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22141 msgid "taurus"
22142 msgstr "tauro"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22145 msgid "gemini"
22146 msgstr "geminos"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22149 msgid "cancer"
22150 msgstr "cancere"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22153 msgid "leo"
22154 msgstr "leon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22157 msgid "virgo"
22158 msgstr "virgine"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22161 msgid "libra"
22162 msgstr "libra"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22165 msgid "scorpio"
22166 msgstr "scorpion"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22169 msgid "sagittarius"
22170 msgstr "sagittario"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22173 msgid "capricornus"
22174 msgstr "capricorno"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22177 msgid "aquarius"
22178 msgstr "aquario"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22181 msgid "pisces"
22182 msgstr "pisces"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22185 msgid "APLbox"
22186 msgstr "APLQuadrato"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22189 msgid "APLcomment"
22190 msgstr "APLCommento"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22193 msgid "APLdown"
22194 msgstr "APLbasso"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22197 msgid "APLdownarrowbox"
22198 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22201 msgid "APLinput"
22202 msgstr "APLIngresso"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22205 msgid "APLinv"
22206 msgstr "APLinv"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22209 msgid "APLleftarrowbox"
22210 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22213 msgid "APLlog"
22214 msgstr "LogAPL"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22217 msgid "APLrightarrowbox"
22218 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22221 msgid "APLstar"
22222 msgstr "APLstella"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22225 msgid "APLup"
22226 msgstr "APLinalto"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22229 msgid "APLuparrowbox"
22230 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22233 msgid "dashleftarrow"
22234 msgstr "flechasinistredelineetta"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22237 msgid "dashrightarrow"
22238 msgstr "flechadexteredelineetta"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22241 msgid "leftleftarrows"
22242 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22245 msgid "leftrightarrows"
22246 msgstr "flechassinistreadextere"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22249 msgid "rightrightarrows"
22250 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22253 msgid "rightleftarrows"
22254 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22257 msgid "Lleftarrow"
22258 msgstr "flechaSsinistre"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22261 msgid "Rrightarrow"
22262 msgstr "flechaDdextere"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22265 msgid "twoheadleftarrow"
22266 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22269 msgid "twoheadrightarrow"
22270 msgstr "flechaduocapitedextere"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22273 msgid "leftarrowtail"
22274 msgstr "caudadeflechasinistre"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22277 msgid "rightarrowtail"
22278 msgstr "caudadeflechadextere"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22281 msgid "looparrowleft"
22282 msgstr "flechadecirculosinistre"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22285 msgid "looparrowright"
22286 msgstr "flechadecirculodextere"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22289 msgid "curvearrowleft"
22290 msgstr "flechasinistrecurve"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22293 msgid "curvearrowright"
22294 msgstr "flechadexterecurve"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22297 msgid "circlearrowleft"
22298 msgstr "flechasinistrecircular"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22301 msgid "circlearrowright"
22302 msgstr "flechadexterecircular"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22305 msgid "Lsh"
22306 msgstr "Lsh"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22309 msgid "Rsh"
22310 msgstr "Rsh"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22313 msgid "upuparrows"
22314 msgstr "flechasdupleinalto"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22317 msgid "downdownarrows"
22318 msgstr "flechasdupleabasso"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22321 msgid "upharpoonleft"
22322 msgstr "harponsinistreinalto"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22325 msgid "upharpoonright"
22326 msgstr "harpondextereinalto"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22329 msgid "downharpoonleft"
22330 msgstr "harponsinistreabasso"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22333 msgid "downharpoonright"
22334 msgstr "harpondextereabasso"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22337 msgid "leftrightharpoons"
22338 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22341 msgid "rightsquigarrow"
22342 msgstr "flechaquigdextere"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22345 msgid "leftrightsquigarrow"
22346 msgstr "flechaquigsinistre"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22349 msgid "nleftarrow"
22350 msgstr "nflechasinistre"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22353 msgid "nrightarrow"
22354 msgstr "nflechadextere"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22357 msgid "nleftrightarrow"
22358 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22361 msgid "nLeftarrow"
22362 msgstr "nFlechaSinistre"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22365 msgid "nRightarrow"
22366 msgstr "nFlechaDextere"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22369 msgid "nLeftrightarrow"
22370 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22373 msgid "multimap"
22374 msgstr "multimappa"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22377 msgid "shortleftarrow"
22378 msgstr "breveflechasinistre"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22381 msgid "shortrightarrow"
22382 msgstr "breveflechadextere"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22385 msgid "shortuparrow"
22386 msgstr "breveflechainalto"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22389 msgid "shortdownarrow"
22390 msgstr "breveflechaabasso"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22393 msgid "leftrightarroweq"
22394 msgstr "leftrightarroweq"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22397 msgid "curlyveedownarrow"
22398 msgstr "curlyveedownarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22401 msgid "curlyveeuparrow"
22402 msgstr "curlyveeuparrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22405 msgid "nnwarrow"
22406 msgstr "nnwarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22409 msgid "nnearrow"
22410 msgstr "nnearrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22413 msgid "sswarrow"
22414 msgstr "sswarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22417 msgid "ssearrow"
22418 msgstr "ssearrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22421 msgid "curlywedgeuparrow"
22422 msgstr "curlywedgeuparrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22425 msgid "curlywedgedownarrow"
22426 msgstr "curlywedgedownarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22429 msgid "leftrightarrowtriangle"
22430 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22433 msgid "leftarrowtriangle"
22434 msgstr "leftarrowtriangle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22437 msgid "rightarrowtriangle"
22438 msgstr "rightarrowtriangle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22441 msgid "Mapsto"
22442 msgstr "Mapsto"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22445 msgid "mapsfrom"
22446 msgstr "mappasex"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22449 msgid "Mapsfrom"
22450 msgstr "MappasEx"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22453 msgid "Longmapsto"
22454 msgstr "Longmapsto"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22457 msgid "longmapsfrom"
22458 msgstr "longmapsfrom"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22461 msgid "Longmapsfrom"
22462 msgstr "Longmapsfrom"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22465 msgid "xleftarrow"
22466 msgstr "xleftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22469 msgid "xrightarrow"
22470 msgstr "xrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22473 msgid "leqq"
22474 msgstr "leqq"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22477 msgid "geqq"
22478 msgstr "geqq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22481 msgid "leqslant"
22482 msgstr "leqslant"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22485 msgid "geqslant"
22486 msgstr "leqslant"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22489 msgid "eqslantless"
22490 msgstr "eqslantless"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22493 msgid "eqslantgtr"
22494 msgstr "eqslantgtr"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22497 msgid "eqsim"
22498 msgstr "eqsim"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22501 msgid "lesssim"
22502 msgstr "lesssim"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22505 msgid "gtrsim"
22506 msgstr "gtrsim"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22509 msgid "apprge"
22510 msgstr "apprge"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22513 msgid "apprle"
22514 msgstr "apprle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22517 msgid "lessapprox"
22518 msgstr "lessapprox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22521 msgid "gtrapprox"
22522 msgstr "gtrapprox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22525 msgid "approxeq"
22526 msgstr "approxeq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22529 msgid "triangleq"
22530 msgstr "triangleq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22533 msgid "lessdot"
22534 msgstr "lessdot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22537 msgid "gtrdot"
22538 msgstr "gtrdot"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22541 msgid "lll"
22542 msgstr "lll"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22545 msgid "ggg"
22546 msgstr "ggg"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22549 msgid "lessgtr"
22550 msgstr "lessgtr"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22553 msgid "gtrless"
22554 msgstr "gtrless"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22557 msgid "lesseqgtr"
22558 msgstr "lesseqgtr"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22561 msgid "gtreqless"
22562 msgstr "gtreqless"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22565 msgid "lesseqqgtr"
22566 msgstr "lesseqqgtr"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22569 msgid "gtreqqless"
22570 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22573 msgid "eqcirc"
22574 msgstr "eqcirc"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22577 msgid "circeq"
22578 msgstr "circeq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22581 msgid "thicksim"
22582 msgstr "thicksim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22585 msgid "thickapprox"
22586 msgstr "thickapprox"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22589 msgid "backsim"
22590 msgstr "backsim"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22593 msgid "backsimeq"
22594 msgstr "backsimeq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22597 msgid "subseteqq"
22598 msgstr "subseteqq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22601 msgid "supseteqq"
22602 msgstr "supseteqq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22605 msgid "Subset"
22606 msgstr "Subset"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22609 msgid "Supset"
22610 msgstr "Supset"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22613 msgid "sqsubset"
22614 msgstr "sqsubset"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22617 msgid "sqsupset"
22618 msgstr "sqsupset"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22621 msgid "preccurlyeq"
22622 msgstr "preccurlyeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22625 msgid "succcurlyeq"
22626 msgstr "succcurlyeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22629 msgid "curlyeqprec"
22630 msgstr "curlyeqprec"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22633 msgid "curlyeqsucc"
22634 msgstr "curlyeqsucc"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22637 msgid "precsim"
22638 msgstr "precsim"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22641 msgid "succsim"
22642 msgstr "succsim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22645 msgid "precapprox"
22646 msgstr "precapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22649 msgid "succapprox"
22650 msgstr "succapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22653 msgid "vartriangleleft"
22654 msgstr "vartriangleleft"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22657 msgid "vartriangleright"
22658 msgstr "vartriangleright"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22661 msgid "trianglelefteq"
22662 msgstr "trianglelefteq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22665 msgid "trianglerighteq"
22666 msgstr "trianglerighteq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22669 msgid "bumpeq"
22670 msgstr "bumpeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22673 msgid "Bumpeq"
22674 msgstr "Bumpeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22677 msgid "doteqdot"
22678 msgstr "doteqdot"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22681 msgid "risingdotseq"
22682 msgstr "risingdotseq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22685 msgid "fallingdotseq"
22686 msgstr "fallingdotseq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22689 msgid "vDash"
22690 msgstr "vDash"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22693 msgid "Vvdash"
22694 msgstr "Vvdash"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22697 msgid "Vdash"
22698 msgstr "Vdash"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22701 msgid "shortmid"
22702 msgstr "shortmid"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22705 msgid "shortparallel"
22706 msgstr "shortparallel"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22709 msgid "smallsmile"
22710 msgstr "smallsmile"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22713 msgid "smallfrown"
22714 msgstr "smallfrown"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22717 msgid "blacktriangleleft"
22718 msgstr "triangulonigresinistre"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22721 msgid "blacktriangleright"
22722 msgstr "triangulonigredextere"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22725 msgid "because"
22726 msgstr "perque"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22729 msgid "therefore"
22730 msgstr "dunque"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22733 msgid "wasytherefore"
22734 msgstr "wasytherefore"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22737 msgid "backepsilon"
22738 msgstr "backepsilon"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22741 msgid "varpropto"
22742 msgstr "varpropto"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22745 msgid "between"
22746 msgstr "inter"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22749 msgid "pitchfork"
22750 msgstr "pitchfork"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22753 msgid "trianglelefteqslant"
22754 msgstr "trianglelefteqslant"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22757 msgid "trianglerighteqslant"
22758 msgstr "trianglerighteqslant"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22761 msgid "inplus"
22762 msgstr "inplus"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22765 msgid "niplus"
22766 msgstr "niplus"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22769 msgid "subsetplus"
22770 msgstr "subsetplus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22773 msgid "supsetplus"
22774 msgstr "supsetplus"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22777 msgid "subsetpluseq"
22778 msgstr "subsetpluseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22781 msgid "supsetpluseq"
22782 msgstr "supsetpluseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22785 msgid "minuso"
22786 msgstr "minuso"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22789 msgid "baro"
22790 msgstr "baro"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22793 msgid "sslash"
22794 msgstr "sslash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22797 msgid "bbslash"
22798 msgstr "bbslash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22801 msgid "moo"
22802 msgstr "moo"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22805 msgid "merge"
22806 msgstr "fusiona"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22809 msgid "invneg"
22810 msgstr "invneg"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22813 msgid "lbag"
22814 msgstr "lbag"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22817 msgid "rbag"
22818 msgstr "rbag"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22821 msgid "interleave"
22822 msgstr "interleave"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22825 msgid "leftslice"
22826 msgstr "leftslice"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22829 msgid "rightslice"
22830 msgstr "rightslice"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22833 msgid "oblong"
22834 msgstr "rectangulo"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22837 msgid "talloblong"
22838 msgstr "rectanguloalte"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22841 msgid "fatsemi"
22842 msgstr "fatsemi"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22845 msgid "fatslash"
22846 msgstr "fatslash"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22849 msgid "fatbslash"
22850 msgstr "fatbslash"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22853 msgid "ldotp"
22854 msgstr "ldotp"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22857 msgid "cdotp"
22858 msgstr "cdotp"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22861 msgid "colon"
22862 msgstr "duopunctos"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22865 msgid "dblcolon"
22866 msgstr "dupleduopunctos"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22869 msgid "vcentcolon"
22870 msgstr "duopunctosvcent"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22873 msgid "colonapprox"
22874 msgstr "duopunctosapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22877 msgid "Colonapprox"
22878 msgstr "Duppunctosapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22881 msgid "coloneq"
22882 msgstr "duopunctoseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22885 msgid "Coloneq"
22886 msgstr "Duopunctoseq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22889 msgid "coloneqq"
22890 msgstr "duopunctosqq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22893 msgid "Coloneqq"
22894 msgstr "Duopunctosqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22897 msgid "colonsim"
22898 msgstr "duopunctossim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22901 msgid "Colonsim"
22902 msgstr "Duopunctossim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22905 msgid "eqcolon"
22906 msgstr "eqduopuntos"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22909 msgid "Eqcolon"
22910 msgstr "Eqduopunctos"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22913 msgid "eqqcolon"
22914 msgstr "eqqduopunctos"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22917 msgid "Eqqcolon"
22918 msgstr "Eqqduopunctos"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22921 msgid "wasypropto"
22922 msgstr "wasypropto"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22925 msgid "logof"
22926 msgstr "logof"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22929 msgid "Join"
22930 msgstr "Uni"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22933 msgid "Negative Relations (extended)"
22934 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22937 msgid "nless"
22938 msgstr "nminus"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22941 msgid "ngtr"
22942 msgstr "ngtr"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22945 msgid "nleq"
22946 msgstr "nleq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22949 msgid "ngeq"
22950 msgstr "ngeq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22953 msgid "nleqslant"
22954 msgstr "nleqslant"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22957 msgid "ngeqslant"
22958 msgstr "ngeqslant"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22961 msgid "nleqq"
22962 msgstr "nleqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22965 msgid "ngeqq"
22966 msgstr "ngeqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22969 msgid "lneq"
22970 msgstr "lneq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22973 msgid "gneq"
22974 msgstr "gneq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22977 msgid "lneqq"
22978 msgstr "lneqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22981 msgid "gneqq"
22982 msgstr "gneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22985 msgid "lvertneqq"
22986 msgstr "lvertneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22989 msgid "gvertneqq"
22990 msgstr "gvertneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22993 msgid "lnsim"
22994 msgstr "lnsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22997 msgid "gnsim"
22998 msgstr "gnsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23001 msgid "lnapprox"
23002 msgstr "lnapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23005 msgid "gnapprox"
23006 msgstr "gnapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23009 msgid "nprec"
23010 msgstr "nprec"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23013 msgid "nsucc"
23014 msgstr "nsucc"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23017 msgid "npreceq"
23018 msgstr "npreceq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23021 msgid "nsucceq"
23022 msgstr "nsucceq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23025 msgid "precneqq"
23026 msgstr "precneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23029 msgid "succneqq"
23030 msgstr "succneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23033 msgid "precnsim"
23034 msgstr "precnsim"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23037 msgid "succnsim"
23038 msgstr "succnsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23041 msgid "precnapprox"
23042 msgstr "precnapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23045 msgid "succnapprox"
23046 msgstr "succnapprox"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23049 msgid "subsetneq"
23050 msgstr "subsetneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23053 msgid "supsetneq"
23054 msgstr "supsetneq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23057 msgid "subsetneqq"
23058 msgstr "subsetneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23061 msgid "supsetneqq"
23062 msgstr "supsetneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23065 msgid "nsubseteq"
23066 msgstr "nsubseteq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23069 msgid "nsubseteqq"
23070 msgstr "nsubseteqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23073 msgid "nsupseteq"
23074 msgstr "nsupseteq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23077 msgid "nsupseteqq"
23078 msgstr "nsupseteqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23081 msgid "nvdash"
23082 msgstr "nvdash"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23085 msgid "nvDash"
23086 msgstr "nvDash"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23089 msgid "nVDash"
23090 msgstr "nVDash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23093 msgid "nVdash"
23094 msgstr "nVdash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23097 msgid "varsubsetneq"
23098 msgstr "varsubsetneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23101 msgid "varsupsetneq"
23102 msgstr "varsupsetneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23105 msgid "varsubsetneqq"
23106 msgstr "varsubsetneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23109 msgid "varsupsetneqq"
23110 msgstr "varsupsetneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23113 msgid "ntriangleleft"
23114 msgstr "ntriangleleft"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23117 msgid "ntriangleright"
23118 msgstr "ntriangleright"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23121 msgid "ntrianglelefteq"
23122 msgstr "ntrianglelefteq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23125 msgid "ntrianglerighteq"
23126 msgstr "ntrianglerighteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23129 msgid "ncong"
23130 msgstr "ncong"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23133 msgid "nsim"
23134 msgstr "nsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23137 msgid "nmid"
23138 msgstr "nmid"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23141 msgid "nshortmid"
23142 msgstr "nshortmid"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23145 msgid "nparallel"
23146 msgstr "nparallel"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23149 msgid "nshortparallel"
23150 msgstr "nshortparallel"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23153 msgid "ntrianglelefteqslant"
23154 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23157 msgid "ntrianglerighteqslant"
23158 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23161 msgid "dotplus"
23162 msgstr "dotplus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23165 msgid "smallsetminus"
23166 msgstr "smallsetminus"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23169 msgid "Cap"
23170 msgstr "Cap"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23173 msgid "Cup"
23174 msgstr "Cup"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23177 msgid "barwedge"
23178 msgstr "barwedge"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23181 msgid "veebar"
23182 msgstr "veebar"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23185 msgid "doublebarwedge"
23186 msgstr "doublebarwedge"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23189 msgid "boxminus"
23190 msgstr "boxminus"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23193 msgid "boxtimes"
23194 msgstr "boxtimes"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23197 msgid "boxdot"
23198 msgstr "boxdot"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23201 msgid "boxplus"
23202 msgstr "boxplus"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23205 msgid "boxast"
23206 msgstr "boxast"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23209 msgid "boxbar"
23210 msgstr "boxbar"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23213 msgid "boxslash"
23214 msgstr "boxslash"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23217 msgid "boxbslash"
23218 msgstr "boxbslash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23221 msgid "boxcircle"
23222 msgstr "boxcircle"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23225 msgid "boxbox"
23226 msgstr "boxbox"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23229 msgid "boxempty"
23230 msgstr "boxempty"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23233 msgid "divideontimes"
23234 msgstr "divideontimes"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23237 msgid "ltimes"
23238 msgstr "ltimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23241 msgid "rtimes"
23242 msgstr "rtimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23245 msgid "leftthreetimes"
23246 msgstr "leftthreetimes"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23249 msgid "rightthreetimes"
23250 msgstr "rightthreetimes"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23253 msgid "curlywedge"
23254 msgstr "curlywedge"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23257 msgid "curlyvee"
23258 msgstr "curlyvee"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23261 msgid "circleddash"
23262 msgstr "circleddash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23265 msgid "circledast"
23266 msgstr "circledast"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23269 msgid "circledcirc"
23270 msgstr "circledcirc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23273 msgid "centerdot"
23274 msgstr "centerdot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23277 msgid "intercal"
23278 msgstr "intercal"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23281 msgid "implies"
23282 msgstr "implica"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23285 msgid "impliedby"
23286 msgstr "implicateper"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23289 msgid "bigcurlyvee"
23290 msgstr "bigcurlyvee"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23293 msgid "bigcurlywedge"
23294 msgstr "bigcurlywedge"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23297 msgid "bigsqcap"
23298 msgstr "bigsqcap"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23301 msgid "bigbox"
23302 msgstr "bigbox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23305 msgid "bigparallel"
23306 msgstr "bigparallel"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23309 msgid "biginterleave"
23310 msgstr "biginterleave"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23313 msgid "bignplus"
23314 msgstr "bignplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23317 msgid "nplus"
23318 msgstr "nplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23321 msgid "Yup"
23322 msgstr "Yup"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23325 msgid "Ydown"
23326 msgstr "Ydown"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23329 msgid "Yleft"
23330 msgstr "Yleft"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23333 msgid "Yright"
23334 msgstr "Yright"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23337 msgid "obar"
23338 msgstr "obar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23341 msgid "obslash"
23342 msgstr "obslash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23345 msgid "ocircle"
23346 msgstr "ocircle"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23349 msgid "olessthan"
23350 msgstr "ominorque"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23353 msgid "ogreaterthan"
23354 msgstr "omajorque"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23357 msgid "ovee"
23358 msgstr "ovee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23361 msgid "owedge"
23362 msgstr "owedge"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23365 msgid "varcurlyvee"
23366 msgstr "varcurlyvee"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23369 msgid "varcurlywedge"
23370 msgstr "varcurlywedge"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23373 msgid "vartimes"
23374 msgstr "vartimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23377 msgid "varotimes"
23378 msgstr "varotimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23381 msgid "varoast"
23382 msgstr "varoast"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23385 msgid "varobar"
23386 msgstr "varobar"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23389 msgid "varodot"
23390 msgstr "varodot"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23393 msgid "varoslash"
23394 msgstr "varoslash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23397 msgid "varobslash"
23398 msgstr "varobslash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23401 msgid "varocircle"
23402 msgstr "varocircle"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23405 msgid "varoplus"
23406 msgstr "varoplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23409 msgid "varominus"
23410 msgstr "varominus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23413 msgid "varovee"
23414 msgstr "varovee"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23417 msgid "varowedge"
23418 msgstr "varowedge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23421 msgid "varolessthan"
23422 msgstr "varominorque"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23425 msgid "varogreaterthan"
23426 msgstr "varomajorque"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23429 msgid "varbigcirc"
23430 msgstr "varbigcirc"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23433 msgid "brokenvert"
23434 msgstr "brokenvert"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23437 msgid "lfloor"
23438 msgstr "planos"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23441 msgid "rfloor"
23442 msgstr "planod"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23445 msgid "lceil"
23446 msgstr "tectoS"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23449 msgid "rceil"
23450 msgstr "tectoD"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23453 msgid "llbracket"
23454 msgstr "parentheseSS"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23457 msgid "rrbracket"
23458 msgstr "parentheseDD"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23461 msgid "llfloor"
23462 msgstr "planoSS"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23465 msgid "rrfloor"
23466 msgstr "planoDD"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23469 msgid "llceil"
23470 msgstr "tectoSS"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23473 msgid "rrceil"
23474 msgstr "tectoDD"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23477 msgid "Lbag"
23478 msgstr "Lbag"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23481 msgid "Rbag"
23482 msgstr "Rbag"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23485 msgid "llparenthesis"
23486 msgstr "parenthesesSS"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23489 msgid "rrparenthesis"
23490 msgstr "parenthesesDD"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23493 msgid "binampersand"
23494 msgstr "binampersand"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23497 msgid "bindnasrepma"
23498 msgstr "bindnasrepma"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23501 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23502 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23505 msgid "Voiced bilabial plosive"
23506 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23509 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23510 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23513 msgid "Voiced alveolar plosive"
23514 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23517 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23518 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23521 msgid "Voiced retroflex plosive"
23522 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23525 msgid "Voiceless palatal plosive"
23526 msgstr "Occlusive palatal surde"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23529 msgid "Voiced palatal plosive"
23530 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23533 msgid "Voiceless velar plosive"
23534 msgstr "Occlusive velar surde"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23537 msgid "Voiced velar plosive"
23538 msgstr "Occlusive velar sonor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23541 msgid "Voiceless uvular plosive"
23542 msgstr "Occlusive uvular surde"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23545 msgid "Voiced uvular plosive"
23546 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23549 msgid "Glottal plosive"
23550 msgstr "Occlusive glottidale"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23553 msgid "Voiced bilabial nasal"
23554 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23557 msgid "Voiced labiodental nasal"
23558 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23561 msgid "Voiced alveolar nasal"
23562 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23565 msgid "Voiced retroflex nasal"
23566 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23569 msgid "Voiced palatal nasal"
23570 msgstr "Nasal palatal sonor"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23573 msgid "Voiced velar nasal"
23574 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23577 msgid "Voiced uvular nasal"
23578 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23581 msgid "Voiced bilabial trill"
23582 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23585 msgid "Voiced alveolar trill"
23586 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23589 msgid "Voiced uvular trill"
23590 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23593 msgid "Voiced alveolar tap"
23594 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23597 msgid "Voiced retroflex flap"
23598 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23601 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23602 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23605 msgid "Voiced bilabial fricative"
23606 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23609 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23610 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23613 msgid "Voiced labiodental fricative"
23614 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23617 msgid "Voiceless dental fricative"
23618 msgstr "Fricative dental sin voce"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23621 msgid "Voiced dental fricative"
23622 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23625 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23626 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23629 msgid "Voiced alveolar fricative"
23630 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23633 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23634 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23637 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23638 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23641 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23642 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23645 msgid "Voiced retroflex fricative"
23646 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23649 msgid "Voiceless palatal fricative"
23650 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23653 msgid "Voiced palatal fricative"
23654 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23657 msgid "Voiceless velar fricative"
23658 msgstr "Fricative velar sin voce"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23661 msgid "Voiced velar fricative"
23662 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23665 msgid "Voiceless uvular fricative"
23666 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23669 msgid "Voiced uvular fricative"
23670 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23673 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23674 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23677 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23678 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23681 msgid "Voiceless glottal fricative"
23682 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23685 msgid "Voiced glottal fricative"
23686 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23689 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23690 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23693 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23694 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23697 msgid "Voiced labiodental approximant"
23698 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23701 msgid "Voiced alveolar approximant"
23702 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23705 msgid "Voiced retroflex approximant"
23706 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23709 msgid "Voiced palatal approximant"
23710 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23713 msgid "Voiced velar approximant"
23714 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23717 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23718 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23721 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23722 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23725 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23726 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23729 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23730 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23733 msgid "Bilabial click"
23734 msgstr "Click bilabial"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23737 msgid "Dental click"
23738 msgstr "Click dental"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23741 msgid "(Post)alveolar click"
23742 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23745 msgid "Palatoalveolar click"
23746 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23749 msgid "Alveolar lateral click"
23750 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23753 msgid "Voiced bilabial implosive"
23754 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23757 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23758 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23761 msgid "Voiced palatal implosive"
23762 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23765 msgid "Voiced velar implosive"
23766 msgstr "Implosive velar sonorisate"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23769 msgid "Voiced uvular implosive"
23770 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23773 msgid "Ejective mark"
23774 msgstr "Signo ejective"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23777 msgid "Close front unrounded vowel"
23778 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23781 msgid "Close front rounded vowel"
23782 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23785 msgid "Close central unrounded vowel"
23786 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23789 msgid "Close central rounded vowel"
23790 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23793 msgid "Close back unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23797 msgid "Close back rounded vowel"
23798 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23801 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23805 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23806 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23809 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23810 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23813 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23814 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23817 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23818 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23821 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23825 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23826 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23829 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23833 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23834 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23837 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23838 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23841 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23842 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23845 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23846 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23849 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23850 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23853 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23854 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23857 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23861 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23862 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23865 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23869 msgid "Near-open vowel"
23870 msgstr "Vocal quasi aperite"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23873 msgid "Open front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23877 msgid "Open front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23881 msgid "Open back unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23885 msgid "Open back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23889 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23890 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23893 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23894 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23897 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23898 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23901 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23902 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23905 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23906 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23909 msgid "Epiglottal plosive"
23910 msgstr "Plosive epiglottal"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23913 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23914 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23917 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23918 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23921 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23922 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23925 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23926 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23929 msgid "Top tie bar"
23930 msgstr "barra de ligatura in alto"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23933 msgid "Bottom tie bar"
23934 msgstr "Barra de ligatura a basso"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23937 msgid "Long"
23938 msgstr "Longe"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23941 msgid "Half-long"
23942 msgstr "Medie-longe"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23945 msgid "Extra short"
23946 msgstr "Extra breve"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23949 msgid "Primary stress"
23950 msgstr "Accento primari"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23953 msgid "Secondary stress"
23954 msgstr "Accento secundari"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23957 msgid "Minor (foot) group"
23958 msgstr "Gruppo minor (pede)"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23961 msgid "Major (intonation) group"
23962 msgstr "Gruppo maior (pede)"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23965 msgid "Syllable break"
23966 msgstr "Interruption de syllaba"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23969 msgid "Linking (absence of a break)"
23970 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23973 msgid "Voiceless"
23974 msgstr "Sin voce"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23977 msgid "Voiceless (above)"
23978 msgstr "Sin voce (super)"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23981 msgid "Voiced"
23982 msgstr "Accordate"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23985 msgid "Breathy voiced"
23986 msgstr "Accordate con halito"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23989 msgid "Creaky voiced"
23990 msgstr "Accordate stridente"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23993 msgid "Linguolabial"
23994 msgstr "Linguolabial"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23997 msgid "Dental"
23998 msgstr "Dental"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24001 msgid "Apical"
24002 msgstr "Apical"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24005 msgid "Laminal"
24006 msgstr "Laminal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24009 msgid "Aspirated"
24010 msgstr "Aspirate"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24013 msgid "More rounded"
24014 msgstr "Plus arrotundate"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24017 msgid "Less rounded"
24018 msgstr "Minus arrotundate"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24021 msgid "Advanced"
24022 msgstr "Avantiate"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24025 msgid "Retracted"
24026 msgstr "Retrahite"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24029 msgid "Centralized"
24030 msgstr "Centralisate"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24033 msgid "Mid-centralized"
24034 msgstr "Centralisate in le medie"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24037 msgid "Syllabic"
24038 msgstr "Syllabic"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24041 msgid "Non-syllabic"
24042 msgstr "Non-syllabic"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24045 msgid "Rhoticity"
24046 msgstr "Rhoticity"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24049 msgid "Labialized"
24050 msgstr "Labialisate"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24053 msgid "Palatized"
24054 msgstr "Palatisate"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24057 msgid "Velarized"
24058 msgstr "Velarisate"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24061 msgid "Pharyngialized"
24062 msgstr "Pharyngialisate"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24065 msgid "Velarized or pharyngialized"
24066 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24069 msgid "Raised"
24070 msgstr "Altiate"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24073 msgid "Lowered"
24074 msgstr "Abassate"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24077 msgid "Advanced tongue root"
24078 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24081 msgid "Retracted tongue root"
24082 msgstr "radice de lingua retrahite"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24085 msgid "Nasalized"
24086 msgstr "Nasalisate"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24089 msgid "Nasal release"
24090 msgstr "Liberationn nasal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24093 msgid "Lateral release"
24094 msgstr "Liberation lateral"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24097 msgid "No audible release"
24098 msgstr "Liberation non audibile"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24101 msgid "Extra high (accent)"
24102 msgstr "Extra alte (accento)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24105 msgid "Extra high (tone letter)"
24106 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24109 msgid "High (accent)"
24110 msgstr "Alte (accento)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24113 msgid "High (tone letter)"
24114 msgstr "Alte (littera de tono)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24117 msgid "Mid (accent)"
24118 msgstr "Medie (accento)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24121 msgid "Mid (tone letter)"
24122 msgstr "Medie (littera de tono)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24125 msgid "Low (accent)"
24126 msgstr "Basse (accento)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24129 msgid "Low (tone letter)"
24130 msgstr "basse (lettera de tono)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24133 msgid "Extra low (accent)"
24134 msgstr "Extra basse (accento)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24137 msgid "Extra low (tone letter)"
24138 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24141 msgid "Downstep"
24142 msgstr "Passo in basso"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24145 msgid "Upstep"
24146 msgstr "Passo in alto"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24149 msgid "Rising (accent)"
24150 msgstr "Elevation (accento)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24153 msgid "Rising (tone letter)"
24154 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24157 msgid "Falling (accent)"
24158 msgstr "Cadita (accento)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24161 msgid "Falling (tone letter)"
24162 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24165 msgid "High rising (accent)"
24166 msgstr "Elevation alte (accento)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24169 msgid "High rising (tone letter)"
24170 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24173 msgid "Low rising (accent)"
24174 msgstr "Elevation basse (accento)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24177 msgid "Low rising (tone letter)"
24178 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24181 msgid "Rising-falling (accent)"
24182 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24185 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24186 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24189 msgid "Global rise"
24190 msgstr "Elevation global"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24193 msgid "Global fall"
24194 msgstr "Cadita global"
24195
24196 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24197 msgid "ChessDiagram"
24198 msgstr "Diagramma a chacos"
24199
24200 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24201 msgid "Chess diagram"
24202 msgstr "Diagramma a chacos"
24203
24204 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24205 msgid ""
24206 "A chess position diagram.\n"
24207 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24208 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24209 "the position that you want to display.\n"
24210 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24211 "and remember to type in a relative path\n"
24212 "to the LyX document location.\n"
24213 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24214 "to enable general editing of the board.\n"
24215 "You might also check out the\n"
24216 "'Options->Test legality' option, and\n"
24217 "remember to middle and right click to\n"
24218 "insert new material in the board.\n"
24219 "In order for this to work, you have to\n"
24220 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24221 "that TeX will find it, and you will need\n"
24222 "to install the skak package from CTAN.\n"
24223 msgstr ""
24224 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24225 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24226 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24227 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24228 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24229 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24230 "al position del documento LyX.\n"
24231 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24232 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24233 "Tu pote anque controlar le option\n"
24234 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24235 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24236 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24237 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24238 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24239 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24240 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24241
24242 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24243 msgid "Dia"
24244 msgstr "Dia"
24245
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24247 msgid "Dia diagram"
24248 msgstr "Diagramma de Dia"
24249
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24251 msgid "Dia diagram.\n"
24252 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24253
24254 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24255 msgid "GnumericSpreadsheet"
24256 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24257
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24259 msgid "Spreadsheet"
24260 msgstr "Folio de calculo electronic"
24261
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24263 msgid ""
24264 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24265 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24266 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24267 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24268 "both for gnumeric and excel files.\n"
24269 msgstr ""
24270 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24271 "Excel.\n"
24272 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24273 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24274 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24275 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24276
24277 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24278 msgid "Inkscape"
24279 msgstr "Inkscape"
24280
24281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24282 msgid "Inkscape figure"
24283 msgstr "Figura se Inkscape"
24284
24285 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24286 msgid ""
24287 "An Inkscape figure.\n"
24288 "Note that using this template automatically uses the \n"
24289 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24290 msgstr ""
24291
24292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24293 msgid "Lilypond typeset music"
24294 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24295
24296 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24297 msgid ""
24298 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24299 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24300 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24301 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24302 msgstr ""
24303 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24304 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24305 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24306 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24309 msgid "PDFPages"
24310 msgstr "Paginas PDF"
24311
24312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24313 msgid "PDF pages"
24314 msgstr "Paginas PDF"
24315
24316 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24317 msgid ""
24318 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24319 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24320 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24321 "Examples:\n"
24322 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24323 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24324 "* pages=- (to include all pages)\n"
24325 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24326 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24327 "inserted in their original size.\n"
24328 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24329 "for further options and details.\n"
24330 msgstr ""
24331 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24332 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24333 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24334 "Exemplos:\n"
24335 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24336 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24337 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24338 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24339 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24340 "insertate in lor grandor original.\n"
24341 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24342 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24345 msgid "RasterImage"
24346 msgstr "Imagine Raster"
24347
24348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24349 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24350 msgid "Raster image"
24351 msgstr "Imagine Raster"
24352
24353 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24354 msgid ""
24355 "A bitmap file.\n"
24356 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24357 msgstr ""
24358 "Un file bitmap.\n"
24359 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24360
24361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24362 msgid "VectorGraphics"
24363 msgstr "Graphicos Vectorial"
24364
24365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24366 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24367 msgid "Vector graphics"
24368 msgstr "Graphicos vectorial"
24369
24370 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24371 msgid ""
24372 "A vector graphics file.\n"
24373 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24374 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24375 "the final output.\n"
24376 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24377 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24378 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24379 msgstr ""
24380 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24381 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24382 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24383 "le exito final.\n"
24384 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24385 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24386 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24389 msgid "XFig"
24390 msgstr "XFig"
24391
24392 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24393 msgid "Xfig figure"
24394 msgstr "Figura Xfig"
24395
24396 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24397 msgid "An Xfig figure.\n"
24398 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24399
24400 #: lib/configure.py:606
24401 msgid "tgo"
24402 msgstr "tgo"
24403
24404 #: lib/configure.py:606
24405 msgid "tgo|Tgif"
24406 msgstr "tgo|Tgif"
24407
24408 #: lib/configure.py:609
24409 msgid "FIG"
24410 msgstr "FIG"
24411
24412 #: lib/configure.py:612
24413 msgid "DIA"
24414 msgstr "DIA"
24415
24416 #: lib/configure.py:615
24417 msgid "sxd"
24418 msgstr "sxd"
24419
24420 #: lib/configure.py:615
24421 msgid "sxd|OpenDocument"
24422 msgstr "sxd|OpenDocument"
24423
24424 #: lib/configure.py:618
24425 msgid "Grace"
24426 msgstr "Grace"
24427
24428 #: lib/configure.py:621
24429 msgid "FEN"
24430 msgstr "FEN"
24431
24432 #: lib/configure.py:624
24433 msgid "SVG"
24434 msgstr "SVG"
24435
24436 #: lib/configure.py:625
24437 msgid "SVG (compressed)"
24438 msgstr "SVG (comprimite)"
24439
24440 #: lib/configure.py:628
24441 msgid "BMP"
24442 msgstr "BMP"
24443
24444 #: lib/configure.py:629
24445 msgid "GIF"
24446 msgstr "GIF"
24447
24448 #: lib/configure.py:630
24449 msgid "jpeg"
24450 msgstr "jpeg"
24451
24452 #: lib/configure.py:630
24453 msgid "jpeg|JPEG"
24454 msgstr "jpeg|JPEG"
24455
24456 #: lib/configure.py:631
24457 msgid "PBM"
24458 msgstr "PBM"
24459
24460 #: lib/configure.py:632
24461 msgid "PGM"
24462 msgstr "PGM"
24463
24464 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24465 msgid "PNG"
24466 msgstr "PNG"
24467
24468 #: lib/configure.py:634
24469 msgid "PPM"
24470 msgstr "PPM"
24471
24472 #: lib/configure.py:635
24473 msgid "TIFF"
24474 msgstr "TIFF"
24475
24476 #: lib/configure.py:636
24477 msgid "XBM"
24478 msgstr "XBM"
24479
24480 #: lib/configure.py:637
24481 msgid "XPM"
24482 msgstr "XPM"
24483
24484 #: lib/configure.py:648
24485 msgid "Plain text (chess output)"
24486 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24487
24488 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24490 msgid "DocBook"
24491 msgstr "DocBook"
24492
24493 #: lib/configure.py:649
24494 msgid "DocBook|B"
24495 msgstr "DocBook|B"
24496
24497 #: lib/configure.py:650
24498 msgid "DocBook (XML)"
24499 msgstr "DocBook (XML)"
24500
24501 #: lib/configure.py:651
24502 msgid "Graphviz Dot"
24503 msgstr "Graphviz Dot"
24504
24505 #: lib/configure.py:652
24506 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24507 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24508
24509 #: lib/configure.py:653
24510 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24511 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24512
24513 #: lib/configure.py:654
24514 msgid "NoWeb"
24515 msgstr "NoWeb"
24516
24517 #: lib/configure.py:654
24518 msgid "NoWeb|N"
24519 msgstr "NoWeb|N"
24520
24521 #: lib/configure.py:656
24522 msgid "Sweave (Japanese)"
24523 msgstr "Sweave (Japonese)"
24524
24525 #: lib/configure.py:656
24526 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24527 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24528
24529 #: lib/configure.py:657
24530 msgid "R/S code"
24531 msgstr "codice R/S"
24532
24533 #: lib/configure.py:659
24534 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24535 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24536
24537 #: lib/configure.py:660
24538 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24539 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24540
24541 #: lib/configure.py:661
24542 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24543 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24544
24545 #: lib/configure.py:662
24546 msgid "LaTeX (plain)"
24547 msgstr "LaTeX (normal)"
24548
24549 #: lib/configure.py:662
24550 msgid "LaTeX (plain)|L"
24551 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24552
24553 #: lib/configure.py:663
24554 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24555 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24556
24557 #: lib/configure.py:664
24558 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24559 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24560
24561 #: lib/configure.py:665
24562 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24564
24565 #: lib/configure.py:666
24566 msgid "LaTeX (clipboard)"
24567 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24568
24569 #: lib/configure.py:667
24570 msgid "Plain text"
24571 msgstr "Texto plan"
24572
24573 #: lib/configure.py:667
24574 msgid "Plain text|a"
24575 msgstr "Texto plan|s"
24576
24577 #: lib/configure.py:668
24578 msgid "Plain text (pstotext)"
24579 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24580
24581 #: lib/configure.py:669
24582 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24583 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24584
24585 #: lib/configure.py:670
24586 msgid "Plain text (catdvi)"
24587 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24588
24589 #: lib/configure.py:671
24590 msgid "Plain Text, Join Lines"
24591 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24592
24593 #: lib/configure.py:672
24594 msgid "Info (Beamer)"
24595 msgstr "Info (Beamer)"
24596
24597 #: lib/configure.py:676
24598 msgid "LilyPond music"
24599 msgstr "Spartito LilyPond"
24600
24601 #: lib/configure.py:679
24602 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24603 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24604
24605 #: lib/configure.py:680
24606 msgid "Excel spreadsheet"
24607 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24608
24609 #: lib/configure.py:681
24610 msgid "MS Excel Office Open XML"
24611 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24612
24613 #: lib/configure.py:682
24614 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: lib/configure.py:683
24618 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24619 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24620
24621 #: lib/configure.py:686
24622 msgid "LyXHTML"
24623 msgstr "LyXHTML"
24624
24625 #: lib/configure.py:686
24626 msgid "LyXHTML|y"
24627 msgstr "LyXHTML|y"
24628
24629 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24631 msgid "BibTeX"
24632 msgstr "BibTeX"
24633
24634 #: lib/configure.py:700
24635 msgid "EPS"
24636 msgstr "EPS"
24637
24638 #: lib/configure.py:701
24639 msgid "EPS (uncropped)"
24640 msgstr "EPS (non tondite)"
24641
24642 #: lib/configure.py:702
24643 msgid "EPS (cropped)"
24644 msgstr "EPS (tondite)"
24645
24646 #: lib/configure.py:703
24647 msgid "Postscript"
24648 msgstr "Postscript"
24649
24650 #: lib/configure.py:703
24651 msgid "Postscript|t"
24652 msgstr "Postscript|t"
24653
24654 #: lib/configure.py:712
24655 msgid "PDF (ps2pdf)"
24656 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24657
24658 #: lib/configure.py:712
24659 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24660 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24661
24662 #: lib/configure.py:713
24663 msgid "PDF (pdflatex)"
24664 msgstr "PDF (pdflatex)"
24665
24666 #: lib/configure.py:713
24667 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24668 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24669
24670 #: lib/configure.py:714
24671 msgid "PDF (dvipdfm)"
24672 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24673
24674 #: lib/configure.py:714
24675 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24676 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24677
24678 #: lib/configure.py:715
24679 msgid "PDF (XeTeX)"
24680 msgstr "PDF (XeTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:715
24683 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24684 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24685
24686 #: lib/configure.py:716
24687 msgid "PDF (LuaTeX)"
24688 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24689
24690 #: lib/configure.py:716
24691 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24692 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24693
24694 #: lib/configure.py:717
24695 msgid "PDF (graphics)"
24696 msgstr "PDF (Graphicos)"
24697
24698 #: lib/configure.py:718
24699 msgid "PDF (cropped)"
24700 msgstr "EPS ( tondite)"
24701
24702 #: lib/configure.py:719
24703 msgid "PDF (lower resolution)"
24704 msgstr "PDF (basse resolution)"
24705
24706 #: lib/configure.py:724
24707 msgid "DVI"
24708 msgstr "DVI"
24709
24710 #: lib/configure.py:724
24711 msgid "DVI|D"
24712 msgstr "DVI|D"
24713
24714 #: lib/configure.py:725
24715 msgid "DVI (LuaTeX)"
24716 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:725
24719 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24720 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24721
24722 #: lib/configure.py:728
24723 msgid "DraftDVI"
24724 msgstr "DraftDVI"
24725
24726 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24727 msgid "htm"
24728 msgstr "htm"
24729
24730 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24731 msgid "htm|HTML"
24732 msgstr "htm|HTML"
24733
24734 #: lib/configure.py:734
24735 msgid "Noteedit"
24736 msgstr "Noteedit"
24737
24738 #: lib/configure.py:737
24739 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24740 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24741
24742 #: lib/configure.py:738
24743 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24744 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24745
24746 #: lib/configure.py:739
24747 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24748 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24749
24750 #: lib/configure.py:740
24751 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24752 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24753
24754 #: lib/configure.py:743
24755 msgid "Rich Text Format"
24756 msgstr "RTF"
24757
24758 #: lib/configure.py:744
24759 msgid "MS Word"
24760 msgstr "MS Word"
24761
24762 #: lib/configure.py:744
24763 msgid "MS Word|W"
24764 msgstr "MS Word|W"
24765
24766 #: lib/configure.py:745
24767 msgid "MS Word Office Open XML"
24768 msgstr "MS Word Office Open XML"
24769
24770 #: lib/configure.py:745
24771 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24772 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24773
24774 #: lib/configure.py:748
24775 msgid "Table (CSV)"
24776 msgstr "Tabella (CSV)"
24777
24778 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24780 msgid "LyX"
24781 msgstr "LyX"
24782
24783 #: lib/configure.py:751
24784 msgid "LyX 1.3.x"
24785 msgstr "LyX 1.3.x"
24786
24787 #: lib/configure.py:752
24788 msgid "LyX 1.4.x"
24789 msgstr "LyX 1.4.x"
24790
24791 #: lib/configure.py:753
24792 msgid "LyX 1.5.x"
24793 msgstr "LyX 1.5.x"
24794
24795 #: lib/configure.py:754
24796 msgid "LyX 1.6.x"
24797 msgstr "LyX 1.6.x"
24798
24799 #: lib/configure.py:755
24800 msgid "LyX 2.0.x"
24801 msgstr "LyX 2.0.x"
24802
24803 #: lib/configure.py:756
24804 msgid "LyX 2.1.x"
24805 msgstr "LyX 2.1.x"
24806
24807 #: lib/configure.py:757
24808 msgid "LyX 2.2.x"
24809 msgstr "LyX 2.2.x"
24810
24811 #: lib/configure.py:758
24812 #, fuzzy
24813 msgid "LyX 2.3.x"
24814 msgstr "LyX 2.0.x"
24815
24816 #: lib/configure.py:759
24817 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24819
24820 #: lib/configure.py:760
24821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24823
24824 #: lib/configure.py:761
24825 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24826 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24827
24828 #: lib/configure.py:762
24829 msgid "LyX Preview"
24830 msgstr "Vista preliminar de LyX"
24831
24832 #: lib/configure.py:763
24833 msgid "pdf_tex"
24834 msgstr "pdf_tex"
24835
24836 #: lib/configure.py:763
24837 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24838 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24839
24840 #: lib/configure.py:764
24841 msgid "Program"
24842 msgstr "Programma"
24843
24844 #: lib/configure.py:765
24845 msgid "ps_tex"
24846 msgstr "ps_tex"
24847
24848 #: lib/configure.py:765
24849 msgid "ps_tex|PSTEX"
24850 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24851
24852 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24853 msgid "Windows Metafile"
24854 msgstr "Metafile de Windows"
24855
24856 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24857 msgid "Enhanced Metafile"
24858 msgstr "Metafile Avantiate"
24859
24860 #: lib/configure.py:887
24861 msgid "LyXBlogger"
24862 msgstr "LyXBlogger"
24863
24864 #: lib/configure.py:1093
24865 msgid "gnuplot"
24866 msgstr "gnuplot"
24867
24868 #: lib/configure.py:1093
24869 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24870 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24871
24872 #: lib/configure.py:1166
24873 msgid "LyX Archive (zip)"
24874 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24875
24876 #: lib/configure.py:1169
24877 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24878 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24879
24880 #: src/Author.cpp:57
24881 #, c-format
24882 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24883 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24884
24885 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24886 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24887 msgid "ERROR!"
24888 msgstr "ERROR!"
24889
24890 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24891 msgid "No year"
24892 msgstr "Nulle anno"
24893
24894 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24895 msgid "Bibliography entry not found!"
24896 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:416
24899 msgid "Disk Error: "
24900 msgstr "Error de disco: "
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:417
24903 #, c-format
24904 msgid ""
24905 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24906 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:540
24909 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24910 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24913 msgid "Save failed! Document is lost."
24914 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:546
24917 msgid "Attempting to close changed document!"
24918 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:555
24921 #, c-format
24922 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24923 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24926 #, c-format
24927 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24928 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24931 msgid "Document header error"
24932 msgstr "Error in le capite del documento"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:967
24935 msgid "\\begin_header is missing"
24936 msgstr "manca \\begin_header"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:991
24939 msgid "\\begin_document is missing"
24940 msgstr "manca \\begin_document"
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
24943 #: src/Buffer.cpp:2833
24944 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24945 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
24948 msgid ""
24949 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24950 "xcolor/ulem are installed.\n"
24951 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24952 "LaTeX preamble."
24953 msgstr ""
24954 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
24955 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
24956 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24957 "in le preambulo de LaTeX."
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
24960 msgid ""
24961 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24962 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24963 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24964 "LaTeX preamble."
24965 msgstr ""
24966 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
24967 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
24968 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
24969 "le preambulo de LaTeX."
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
24972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24973 msgid "Index"
24974 msgstr "Indice"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1149
24977 msgid "File Not Found"
24978 msgstr "File non trovate"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1150
24981 #, c-format
24982 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24983 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
24986 msgid "Document format failure"
24987 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1179
24990 #, c-format
24991 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24992 msgstr ""
24993 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
24994 "es corrumpite."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1248
24997 #, c-format
24998 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24999 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1275
25002 msgid "Conversion failed"
25003 msgstr "Conversion falleva"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1276
25006 #, c-format
25007 msgid ""
25008 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25009 "it could not be created."
25010 msgstr ""
25011 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25012 "crear un file temporanee per converter lo."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1286
25015 msgid "Conversion script not found"
25016 msgstr "Script de conversion non trovate"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1287
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25022 "could not be found."
25023 msgstr ""
25024 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25025 "le script de conversion lyx2lyx."
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25028 msgid "Conversion script failed"
25029 msgstr "Le script de conversion falleva"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1311
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25035 "convert it."
25036 msgstr ""
25037 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25038 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1318
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25044 "it."
25045 msgstr ""
25046 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25047 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25050 msgid "File is read-only"
25051 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1375
25054 #, c-format
25055 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25056 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1384
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25062 "overwrite this file?"
25063 msgstr ""
25064 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25065 "super-scriber lo?"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1386
25068 msgid "Overwrite modified file?"
25069 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25074 msgid "&Overwrite"
25075 msgstr "&Super scribe"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1449
25078 msgid "Backup failure"
25079 msgstr "Retro-copia falleva"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1450
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25085 "Please check whether the directory exists and is writable."
25086 msgstr ""
25087 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25088 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25091 msgid "Write failure"
25092 msgstr "Falleva a scriber"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1487
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "The file has successfully been saved as:\n"
25098 "  %1$s.\n"
25099 "But LyX could not move it to:\n"
25100 "  %2$s.\n"
25101 "Your original file has been backed up to:\n"
25102 "  %3$s"
25103 msgstr ""
25104 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25105 "  %1$s\n"
25106 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25107 "  %2$s.\n"
25108 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25109 "  %3$s"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1498
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "Cannot move saved file to:\n"
25115 "  %1$s.\n"
25116 "But the file has successfully been saved as:\n"
25117 "  %2$s."
25118 msgstr ""
25119 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25120 "  %1$s.\n"
25121 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25122 "  %2$s."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1514
25125 #, c-format
25126 msgid "Saving document %1$s..."
25127 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1529
25130 msgid " could not write file!"
25131 msgstr " il non pote scriber le file!"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1537
25134 msgid " done."
25135 msgstr " facite."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1552
25138 #, c-format
25139 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25140 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25143 #, c-format
25144 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25145 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1565
25148 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25149 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1579
25152 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25153 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1682
25156 msgid "Iconv software exception Detected"
25157 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1682
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25163 "installed"
25164 msgstr ""
25165 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25166 "correctemente installate"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1710
25169 #, fuzzy, c-format
25170 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25171 msgstr ""
25172 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25173 "%2$s)"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1713
25176 #, fuzzy
25177 msgid ""
25178 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25179 "contexts.\n"
25180 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25181 msgstr ""
25182 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25183 "codifica seligite.\n"
25184 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1718
25187 #, c-format
25188 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25189 msgstr ""
25190 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25191 "%2$s)"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1721
25194 msgid ""
25195 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25196 "chosen encoding.\n"
25197 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25198 msgstr ""
25199 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25200 "codifica seligite.\n"
25201 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1729
25204 msgid "iconv conversion failed"
25205 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1734
25208 msgid "conversion failed"
25209 msgstr "conversion falleva"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1850
25212 msgid "Uncodable character in file path"
25213 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1852
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "The path of your document\n"
25219 "(%1$s)\n"
25220 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25221 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25222 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25223 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25224 "\n"
25225 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25226 "(such as utf8) or change the file path name."
25227 msgstr ""
25228 "Le percurso del documento\n"
25229 "(%1$s)\n"
25230 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25231 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25232 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25233 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25234 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25235 "ERT\n"
25236 "\n"
25237 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25238 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1919
25241 #, c-format
25242 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25243 msgstr ""
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1920
25246 #, c-format
25247 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25248 msgstr ""
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1930
25251 #, c-format
25252 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25253 msgstr ""
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1931
25256 #, c-format
25257 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25258 msgstr ""
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1937
25261 msgid "Incompatible Languages!"
25262 msgstr "Linguages incompatibile!"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1939
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25268 "because they require conflicting language packages:\n"
25269 "%1$s%2$s"
25270 msgstr ""
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:2247
25273 msgid "Running chktex..."
25274 msgstr "Executante chktex..."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:2261
25277 msgid "chktex failure"
25278 msgstr "chktex falleva"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:2262
25281 msgid "Could not run chktex successfully."
25282 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:2527
25285 #, c-format
25286 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25287 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:2631
25290 #, c-format
25291 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25292 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:2640
25295 msgid "Error generating literate programming code."
25296 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:2716
25299 #, c-format
25300 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25301 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:2749
25304 #, c-format
25305 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25306 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:2806
25309 msgid "Error viewing the output file."
25310 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25313 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25315 msgid "Invalid filename"
25316 msgstr "Nomine file invalide"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25320 msgid ""
25321 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25322 "through LaTeX: "
25323 msgstr ""
25324 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25325 "le file exportate: "
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25329 msgid "Problematic filename for DVI"
25330 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25334 msgid ""
25335 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25336 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25337 msgstr ""
25338 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25339 "on aperi illo con DVI: "
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25342 msgid "Export Warning!"
25343 msgstr "Aviso de exportation!"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:3187
25346 msgid ""
25347 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25348 "BibTeX will be unable to find them."
25349 msgstr ""
25350 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25351 "BibTeX non potera trovar los."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:3804
25354 #, c-format
25355 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25356 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:3808
25359 #, c-format
25360 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25361 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:3860
25364 msgid "Preview source code"
25365 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3862
25368 msgid "Preview preamble"
25369 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:3864
25372 msgid "Preview body"
25373 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:3879
25376 msgid "Plain text does not have a preamble."
25377 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:3984
25380 #, c-format
25381 msgid "Auto-saving %1$s"
25382 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4040
25385 msgid "Autosave failed!"
25386 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4101
25389 msgid "Autosaving current document..."
25390 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4223
25393 msgid "Couldn't export file"
25394 msgstr "On non pote exportar le file"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4224
25397 #, c-format
25398 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25399 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25402 msgid "File name error"
25403 msgstr "Error de nomine del file"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4284
25406 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25407 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25410 msgid "Document export cancelled."
25411 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4397
25414 #, c-format
25415 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25416 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4404
25419 #, c-format
25420 msgid "Document exported as %1$s"
25421 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4473
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25427 "\n"
25428 "Recover emergency save?"
25429 msgstr ""
25430 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25431 "\n"
25432 "On recupera le copia de emergentia?"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4476
25435 msgid "Load emergency save?"
25436 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4477
25439 msgid "&Recover"
25440 msgstr "&Recupera"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4477
25443 msgid "&Load Original"
25444 msgstr "&Carga original"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4488
25447 #, c-format
25448 msgid ""
25449 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25450 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25451 msgstr ""
25452 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25453 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25454 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25455 "differente."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4495
25458 msgid "Document was successfully recovered."
25459 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4497
25462 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25463 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4498
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "Remove emergency file now?\n"
25469 "(%1$s)"
25470 msgstr ""
25471 "Remove le copia de emergentia?\n"
25472 "(%1$s)"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25475 msgid "Delete emergency file?"
25476 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25479 msgid "&Keep"
25480 msgstr "&Mantene"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4507
25483 msgid "Emergency file deleted"
25484 msgstr "Copia de emergentia removite"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4508
25487 msgid "Do not forget to save your file now!"
25488 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4515
25491 msgid "Remove emergency file now?"
25492 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4538
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25498 "\n"
25499 "Load the backup instead?"
25500 msgstr ""
25501 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25502 "\n"
25503 "Cargo in vice le retro-copia?"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4540
25506 msgid "Load backup?"
25507 msgstr "Carga retro-copia?"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4541
25510 msgid "&Load backup"
25511 msgstr "&Carga retro-copia"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4541
25514 msgid "Load &original"
25515 msgstr "Carga &original"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4551
25518 #, c-format
25519 msgid ""
25520 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25521 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25522 msgstr ""
25523 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25524 "%1$s es de sol lectura.\n"
25525 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25528 msgid "Senseless!!! "
25529 msgstr "Il non ha senso!!! "
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:5121
25532 #, c-format
25533 msgid "Document %1$s reloaded."
25534 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:5124
25537 #, c-format
25538 msgid "Could not reload document %1$s."
25539 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25540
25541 #: src/BufferParams.cpp:508
25542 msgid ""
25543 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25544 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25545 msgstr ""
25546 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25547 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:510
25550 msgid ""
25551 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25552 "are inserted into formulas"
25553 msgstr ""
25554 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25555 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:512
25558 msgid ""
25559 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25560 "formulas"
25561 msgstr ""
25562 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25563 "\\cancel es usate in formulas"
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:514
25566 msgid ""
25567 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25568 "inserted into formulas"
25569 msgstr ""
25570 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25571 "integral special es insertate in formulas."
25572
25573 #: src/BufferParams.cpp:516
25574 msgid ""
25575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25576 "into formulas"
25577 msgstr ""
25578 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25579 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25580
25581 #: src/BufferParams.cpp:518
25582 msgid ""
25583 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25584 "inserted into formulas"
25585 msgstr ""
25586 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25587 "mathematic\n"
25588 "es  insertate in le formulas"
25589
25590 #: src/BufferParams.cpp:520
25591 msgid ""
25592 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25593 "inserted into formulas"
25594 msgstr ""
25595 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25596 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25597
25598 #: src/BufferParams.cpp:522
25599 msgid ""
25600 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25601 "subscript is inserted into formulas"
25602 msgstr ""
25603 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25604 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25605
25606 #: src/BufferParams.cpp:524
25607 msgid ""
25608 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25609 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25610 msgstr ""
25611 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25612 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25613 "in formulas"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:526
25616 msgid ""
25617 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25618 "decoration 'utilde'"
25619 msgstr ""
25620 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25621 "de decoration ' utilde'"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:731
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "The selected document class\n"
25627 "\t%1$s\n"
25628 "requires external files that are not available.\n"
25629 "The document class can still be used, but the\n"
25630 "document cannot be compiled until the following\n"
25631 "prerequisites are installed:\n"
25632 "\t%2$s\n"
25633 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25634 "User's Guide for more information."
25635 msgstr ""
25636 "Le seligite classe de documento \n"
25637 "\t%1$s\n"
25638 "require files externe que non es disponibile.\n"
25639 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25640 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25641 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25642 "\t%2$s\n"
25643 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25644 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25645
25646 #: src/BufferParams.cpp:740
25647 msgid "Document class not available"
25648 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25651 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25652 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25653 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25654 msgid "LyX Warning: "
25655 msgstr "Aviso de LyX: "
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25658 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25660 msgid "uncodable character"
25661 msgstr "character intraducibile"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:2171
25664 msgid "Uncodable character in user preamble"
25665 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:2173
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25671 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25672 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25673 "output.\n"
25674 "\n"
25675 "Please select an appropriate document encoding\n"
25676 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25677 msgstr ""
25678 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25679 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25680 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25681 "incomplete.\n"
25682 "\n"
25683 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25684 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:2442
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "The layout file:\n"
25690 "%1$s\n"
25691 "could not be found. A default textclass with default\n"
25692 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25693 "correct output."
25694 msgstr ""
25695 "Le file de disposition:\n"
25696 "%1$s\n"
25697 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25698 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25699 "un exito correcte."
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2448
25702 msgid "Document class not found"
25703 msgstr "Classe de documento non trovate"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:2455
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25709 "%1$s\n"
25710 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25711 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25712 "correct output."
25713 msgstr ""
25714 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25715 "%1$s\n"
25716 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25717 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25718 "un exito correcte."
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25721 msgid "Could not load class"
25722 msgstr "Impossibile cargar classe"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:2514
25725 msgid "Error reading internal layout information"
25726 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25729 msgid "Read Error"
25730 msgstr "Error de lectura"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:194
25733 msgid "No more insets"
25734 msgstr "Nulle altere insertion"
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:800
25737 msgid "Save bookmark"
25738 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1016
25741 msgid "Converting document to new document class..."
25742 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1061
25745 msgid "Document is read-only"
25746 msgstr "Documento es de sol lectura"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1063
25749 msgid "Document has been modified externally"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:1072
25753 msgid "This portion of the document is deleted."
25754 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
25755
25756 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25758 msgid "Absolute filename expected."
25759 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25762 #, c-format
25763 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25764 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1395
25767 msgid "No further undo information"
25768 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1415
25771 msgid "No further redo information"
25772 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1641
25775 msgid "Mark off"
25776 msgstr "Marca de-activate"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1647
25779 msgid "Mark on"
25780 msgstr "Marca activate"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1654
25783 msgid "Mark removed"
25784 msgstr "Marca removite"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1657
25787 msgid "Mark set"
25788 msgstr "Marca fixate"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1748
25791 msgid "Statistics for the selection:"
25792 msgstr "Statisticas per le selection:"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1750
25795 msgid "Statistics for the document:"
25796 msgstr "Statisticas per le documento:"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1753
25799 #, c-format
25800 msgid "%1$d words"
25801 msgstr "%1$d parolas"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1755
25804 msgid "One word"
25805 msgstr "Un parola"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1758
25808 #, c-format
25809 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25810 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1761
25813 msgid "One character (including blanks)"
25814 msgstr "Un character (spatios includite)"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1764
25817 #, c-format
25818 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25819 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1767
25822 msgid "One character (excluding blanks)"
25823 msgstr "Un character (spatios includite)"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1769
25826 msgid "Statistics"
25827 msgstr "Statistica"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1963
25830 #, c-format
25831 msgid ""
25832 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25833 msgstr ""
25834 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
25835 "grande de %1$d"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1965
25838 #, c-format
25839 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25840 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1973
25843 msgid "Branch name"
25844 msgstr "Nomine ramo"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25847 msgid "Branch already exists"
25848 msgstr "Le ramo ja existe"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:2839
25851 #, c-format
25852 msgid "Inserting document %1$s..."
25853 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:2850
25856 #, c-format
25857 msgid "Document %1$s inserted."
25858 msgstr "Documento %1$s insertate."
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:2852
25861 #, c-format
25862 msgid "Could not insert document %1$s"
25863 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:3283
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "Could not read the specified document\n"
25869 "%1$s\n"
25870 "due to the error: %2$s"
25871 msgstr ""
25872 "Impossibile leger le documento specificate\n"
25873 "%1$s\n"
25874 "debite a error: %2$s"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:3285
25877 msgid "Could not read file"
25878 msgstr "Il non pote leger  file"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:3292
25881 #, c-format
25882 msgid ""
25883 "%1$s\n"
25884 " is not readable."
25885 msgstr ""
25886 "%1$s\n"
25887 " non es legibile."
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25890 msgid "Could not open file"
25891 msgstr "On non pote aperir file"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:3300
25894 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25895 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:3301
25898 msgid ""
25899 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25900 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25901 "If this does not give the correct result\n"
25902 "then please change the encoding of the file\n"
25903 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25904 msgstr ""
25905 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
25906 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
25907 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
25908 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
25909 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
25910
25911 #: src/Changes.cpp:370
25912 msgid "Uncodable character in author name"
25913 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
25914
25915 #: src/Changes.cpp:371
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "The author name '%1$s',\n"
25919 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25920 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25921 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25922 "\n"
25923 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25924 "or change the spelling of the author name."
25925 msgstr ""
25926 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
25927 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
25928 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
25929 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
25930 "\n"
25931 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
25932 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
25933
25934 #: src/Chktex.cpp:65
25935 #, c-format
25936 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25937 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
25938
25939 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25941 msgid "none"
25942 msgstr "necun"
25943
25944 #: src/Color.cpp:204
25945 msgid "black"
25946 msgstr "nigre"
25947
25948 #: src/Color.cpp:205
25949 msgid "white"
25950 msgstr "blanco"
25951
25952 #: src/Color.cpp:206
25953 msgid "blue"
25954 msgstr "blau"
25955
25956 #: src/Color.cpp:207
25957 msgid "brown"
25958 msgstr "Brun"
25959
25960 #: src/Color.cpp:208
25961 msgid "cyan"
25962 msgstr "cyano"
25963
25964 #: src/Color.cpp:209
25965 msgid "darkgray"
25966 msgstr "gris obscur"
25967
25968 #: src/Color.cpp:210
25969 msgid "gray"
25970 msgstr "gris"
25971
25972 #: src/Color.cpp:211
25973 msgid "green"
25974 msgstr "verde"
25975
25976 #: src/Color.cpp:212
25977 msgid "lightgray"
25978 msgstr "gris clar"
25979
25980 #: src/Color.cpp:213
25981 msgid "lime"
25982 msgstr "lime"
25983
25984 #: src/Color.cpp:214
25985 msgid "magenta"
25986 msgstr "magenta"
25987
25988 #: src/Color.cpp:215
25989 msgid "olive"
25990 msgstr "verde oliva"
25991
25992 #: src/Color.cpp:216
25993 msgid "orange"
25994 msgstr "orange"
25995
25996 #: src/Color.cpp:217
25997 msgid "pink"
25998 msgstr "rosate"
25999
26000 #: src/Color.cpp:218
26001 msgid "purple"
26002 msgstr "purpura"
26003
26004 #: src/Color.cpp:219
26005 msgid "red"
26006 msgstr "rubie"
26007
26008 #: src/Color.cpp:220
26009 msgid "teal"
26010 msgstr "blau verde"
26011
26012 #: src/Color.cpp:221
26013 msgid "violet"
26014 msgstr "violetto"
26015
26016 #: src/Color.cpp:222
26017 msgid "yellow"
26018 msgstr "jalne"
26019
26020 #: src/Color.cpp:223
26021 msgid "cursor"
26022 msgstr "cursor"
26023
26024 #: src/Color.cpp:224
26025 msgid "background"
26026 msgstr "fundo"
26027
26028 #: src/Color.cpp:225
26029 msgid "text"
26030 msgstr "texto"
26031
26032 #: src/Color.cpp:226
26033 msgid "selection"
26034 msgstr "selection"
26035
26036 #: src/Color.cpp:227
26037 msgid "selected text"
26038 msgstr "texto selectionate"
26039
26040 #: src/Color.cpp:229
26041 msgid "LaTeX text"
26042 msgstr "texto LaTeX"
26043
26044 #: src/Color.cpp:230
26045 msgid "inline completion"
26046 msgstr "cons. completamento in linea"
26047
26048 #: src/Color.cpp:232
26049 msgid "non-unique inline completion"
26050 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26051
26052 #: src/Color.cpp:234
26053 msgid "previewed snippet"
26054 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26055
26056 #: src/Color.cpp:235
26057 msgid "note label"
26058 msgstr "etiquetta de nota"
26059
26060 #: src/Color.cpp:236
26061 msgid "note background"
26062 msgstr "fundo de nota"
26063
26064 #: src/Color.cpp:237
26065 msgid "comment label"
26066 msgstr "etiquetta de commento"
26067
26068 #: src/Color.cpp:238
26069 msgid "comment background"
26070 msgstr "fundo de commento"
26071
26072 #: src/Color.cpp:239
26073 msgid "greyedout inset label"
26074 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26075
26076 #: src/Color.cpp:240
26077 msgid "greyedout inset text"
26078 msgstr "texto de nota discolorate"
26079
26080 #: src/Color.cpp:241
26081 msgid "greyedout inset background"
26082 msgstr "fundo de nota discolorate"
26083
26084 #: src/Color.cpp:242
26085 msgid "phantom inset text"
26086 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26087
26088 #: src/Color.cpp:243
26089 msgid "shaded box"
26090 msgstr "quadro adumbrate"
26091
26092 #: src/Color.cpp:244
26093 msgid "listings background"
26094 msgstr "fundo de listar"
26095
26096 #: src/Color.cpp:245
26097 msgid "branch label"
26098 msgstr "etiquetta de ramo"
26099
26100 #: src/Color.cpp:246
26101 msgid "footnote label"
26102 msgstr "etiquetta de apostilla"
26103
26104 #: src/Color.cpp:247
26105 msgid "index label"
26106 msgstr "etiquetta de indice"
26107
26108 #: src/Color.cpp:248
26109 msgid "margin note label"
26110 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26111
26112 #: src/Color.cpp:249
26113 msgid "URL label"
26114 msgstr "etiquetta de URL"
26115
26116 #: src/Color.cpp:250
26117 msgid "URL text"
26118 msgstr "texto de URL"
26119
26120 #: src/Color.cpp:251
26121 msgid "depth bar"
26122 msgstr "barra de profunditate"
26123
26124 #: src/Color.cpp:252
26125 msgid "scroll indicator"
26126 msgstr "Indicator de rolamento"
26127
26128 #: src/Color.cpp:253
26129 msgid "language"
26130 msgstr "linguage"
26131
26132 #: src/Color.cpp:254
26133 msgid "command inset"
26134 msgstr "insertion commando"
26135
26136 #: src/Color.cpp:255
26137 msgid "command inset background"
26138 msgstr "insertion commando (fundo)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:256
26141 msgid "command inset frame"
26142 msgstr "insertion commando (quadro)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:257
26145 msgid "special character"
26146 msgstr "character special"
26147
26148 #: src/Color.cpp:258
26149 msgid "math"
26150 msgstr "mathematica"
26151
26152 #: src/Color.cpp:259
26153 msgid "math background"
26154 msgstr "mathematica (fundo)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:260
26157 msgid "graphics background"
26158 msgstr "graphicos (fundo)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26161 msgid "math macro background"
26162 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:262
26165 msgid "math frame"
26166 msgstr "mathematica (quadro)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:263
26169 msgid "math corners"
26170 msgstr "mathematica (angulos)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:264
26173 msgid "math line"
26174 msgstr "mathematica (linea)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:266
26177 msgid "math macro hovered background"
26178 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:267
26181 msgid "math macro label"
26182 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:268
26185 msgid "math macro frame"
26186 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:269
26189 msgid "math macro blended out"
26190 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26191
26192 #: src/Color.cpp:270
26193 msgid "math macro old parameter"
26194 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:271
26197 msgid "math macro new parameter"
26198 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:272
26201 msgid "collapsible inset text"
26202 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26203
26204 #: src/Color.cpp:273
26205 msgid "collapsible inset frame"
26206 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:274
26209 msgid "inset background"
26210 msgstr "insertion (fundo)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:275
26213 msgid "inset frame"
26214 msgstr "insertion (quadro)"
26215
26216 #: src/Color.cpp:276
26217 msgid "LaTeX error"
26218 msgstr "error de LaTeX"
26219
26220 #: src/Color.cpp:277
26221 msgid "end-of-line marker"
26222 msgstr "marcator de fin linea"
26223
26224 #: src/Color.cpp:278
26225 msgid "appendix marker"
26226 msgstr "marcator de appendice"
26227
26228 #: src/Color.cpp:279
26229 msgid "change bar"
26230 msgstr "barra de modificationes"
26231
26232 #: src/Color.cpp:280
26233 msgid "deleted text"
26234 msgstr "texto delete"
26235
26236 #: src/Color.cpp:281
26237 msgid "added text"
26238 msgstr "texto addite"
26239
26240 #: src/Color.cpp:282
26241 msgid "changed text 1st author"
26242 msgstr "texto modificate autor 1"
26243
26244 #: src/Color.cpp:283
26245 msgid "changed text 2nd author"
26246 msgstr "texto modificate autor 2"
26247
26248 #: src/Color.cpp:284
26249 msgid "changed text 3rd author"
26250 msgstr "texto modificate autor 3"
26251
26252 #: src/Color.cpp:285
26253 msgid "changed text 4th author"
26254 msgstr "texto modificate autor 3"
26255
26256 #: src/Color.cpp:286
26257 msgid "changed text 5th author"
26258 msgstr "texto modificate autor 3"
26259
26260 #: src/Color.cpp:287
26261 msgid "deleted text modifier"
26262 msgstr "texto delete (modificator)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:288
26265 msgid "added space markers"
26266 msgstr "marcatores de spatio addite"
26267
26268 #: src/Color.cpp:289
26269 msgid "table line"
26270 msgstr "tabella (linea)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:290
26273 msgid "table on/off line"
26274 msgstr "tabella (linea on/off)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:292
26277 msgid "bottom area"
26278 msgstr "area inferior"
26279
26280 #: src/Color.cpp:293
26281 msgid "new page"
26282 msgstr "nove pagina"
26283
26284 #: src/Color.cpp:294
26285 msgid "page break / line break"
26286 msgstr "interruption de linea/pagina"
26287
26288 #: src/Color.cpp:295
26289 msgid "button frame"
26290 msgstr "quadro de button"
26291
26292 #: src/Color.cpp:296
26293 msgid "button background"
26294 msgstr "button (fundo)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:297
26297 msgid "button background under focus"
26298 msgstr "button (fundo infra mus)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:298
26301 msgid "paragraph marker"
26302 msgstr "marcator de paragrapho"
26303
26304 #: src/Color.cpp:299
26305 msgid "preview frame"
26306 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:300
26309 msgid "inherit"
26310 msgstr "heredita"
26311
26312 #: src/Color.cpp:301
26313 msgid "regexp frame"
26314 msgstr "expression regular  (quadro)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:302
26317 msgid "ignore"
26318 msgstr "ignora"
26319
26320 #: src/Converter.cpp:294
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26324 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26325 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26326 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26327 "actually need it, instead.</p>"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: src/Converter.cpp:303
26331 msgid "Security Warning"
26332 msgstr "Advertimento de securitate"
26333
26334 #: src/Converter.cpp:316
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26338 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26339 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26340 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26341 msgstr ""
26342
26343 #: src/Converter.cpp:323
26344 #, c-format
26345 msgid ""
26346 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26347 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26348 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26349 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26350 msgstr ""
26351
26352 #: src/Converter.cpp:333
26353 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: src/Converter.cpp:335
26357 msgid ""
26358 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26359 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26360 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26361 "i>.)"
26362 msgstr ""
26363
26364 #: src/Converter.cpp:344
26365 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26366 msgstr ""
26367
26368 #: src/Converter.cpp:345
26369 msgid "An external converter requires your authorization"
26370 msgstr ""
26371
26372 #: src/Converter.cpp:348
26373 msgid ""
26374 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26375 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26376 msgstr ""
26377
26378 #: src/Converter.cpp:351
26379 msgid ""
26380 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26381 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: src/Converter.cpp:355
26385 msgid "Do &not allow"
26386 msgstr "No&n permitte"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:355
26389 msgid "Do &not run"
26390 msgstr "No&n executa"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:356
26393 msgid "A&llow"
26394 msgstr "&Permitte"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:356
26397 msgid "&Run"
26398 msgstr "&Exeque"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:358
26401 msgid "&Always allow for this document"
26402 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:359
26405 msgid "&Always run for this document"
26406 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Converter killed"
26411 msgstr "Cache per le convertitores"
26412
26413 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "The running converter\n"
26417 " %1$s\n"
26418 "was killed by the user."
26419 msgstr ""
26420
26421 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26422 #: src/Converter.cpp:788
26423 msgid "Cannot convert file"
26424 msgstr "Il non pote converter file"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:448
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26430 "Define a converter in the preferences."
26431 msgstr ""
26432 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26433 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26434
26435 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26436 msgid "Pygments driver command not found!"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26440 msgid ""
26441 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26442 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26443 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26444 "is named differently, to add the following line to the\n"
26445 "document preamble:\n"
26446 "\n"
26447 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26448 "\n"
26449 "where 'driver' is name of the driver command."
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26453 msgid "Executing command: "
26454 msgstr "Commando executante: "
26455
26456 #: src/Converter.cpp:709
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Process Killed"
26459 msgstr "&Procede"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:710
26462 #, fuzzy, c-format
26463 msgid ""
26464 "The conversion process was killed while running:\n"
26465 "%1$s"
26466 msgstr ""
26467 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26468 "%1$s"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:713
26471 msgid "Process Timed Out"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: src/Converter.cpp:714
26475 #, c-format
26476 msgid ""
26477 "The conversion process:\n"
26478 "%1$s\n"
26479 "timed out before completing."
26480 msgstr ""
26481
26482 #: src/Converter.cpp:717
26483 msgid "Build errors"
26484 msgstr "Errores de compilation"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:718
26487 msgid "There were errors during the build process."
26488 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26489
26490 #: src/Converter.cpp:723
26491 #, c-format
26492 msgid ""
26493 "An error occurred while running:\n"
26494 "%1$s"
26495 msgstr ""
26496 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26497 "%1$s"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:746
26500 #, c-format
26501 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26502 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26503
26504 #: src/Converter.cpp:790
26505 #, c-format
26506 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26507 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26508
26509 #: src/Converter.cpp:791
26510 #, c-format
26511 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26512 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26513
26514 #: src/Converter.cpp:835
26515 msgid "Running LaTeX..."
26516 msgstr "Executante LaTeX..."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:852
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Export canceled"
26521 msgstr "Exportation  falleva"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:853
26524 msgid "The export process was terminated by the user."
26525 msgstr ""
26526
26527 #: src/Converter.cpp:867
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26531 "log %1$s."
26532 msgstr ""
26533 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26534 "registro de LaTeX %1$s."
26535
26536 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26537 msgid "LaTeX failed"
26538 msgstr "LaTeX falleva"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:873
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "The external program\n"
26544 "%1$s\n"
26545 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26546 "program's error (check the logs). "
26547 msgstr ""
26548 "Le programma externe\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26551 "programma (controla le registros). "
26552
26553 #: src/Converter.cpp:879
26554 msgid "Output is empty"
26555 msgstr "Exito es vacue"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:880
26558 msgid "No output file was generated."
26559 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26560
26561 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26562 msgid ", Inset: "
26563 msgstr ", Insertion: "
26564
26565 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26566 msgid ", Cell: "
26567 msgstr ", Cella: "
26568
26569 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26570 msgid ", Position: "
26571 msgstr ", Position: "
26572
26573 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26577 "not been pasted."
26578 msgstr ""
26579
26580 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26584 "not been pasted."
26585 msgstr ""
26586
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Uncodable content"
26590 msgstr "Character non traducibile"
26591
26592 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26596 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26597 msgstr ""
26598 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26599 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26600
26601 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26602 msgid "Unknown branch"
26603 msgstr "Ramo incognite"
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26606 msgid "&Don't Add"
26607 msgstr "&Non adde lo"
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26610 #, c-format
26611 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26612 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26613
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26615 msgid "Layout Not Found"
26616 msgstr "Disposition non trovate"
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26619 #, c-format
26620 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26621 msgstr ""
26622 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26628 "%3$s'."
26629 msgstr ""
26630 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26631 "disposition ab\n"
26632 "`%2$s' a `%3$s'."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26635 msgid "Undefined flex inset"
26636 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26637
26638 #: src/Exporter.cpp:45
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "The file %1$s already exists.\n"
26642 "\n"
26643 "Do you want to overwrite that file?"
26644 msgstr ""
26645 "Le file %1$s ja existe.\n"
26646 "\n"
26647 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26648
26649 #: src/Exporter.cpp:48
26650 msgid "Overwrite file?"
26651 msgstr "Super scribe le file?"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:50
26654 msgid "&Keep file"
26655 msgstr "&Mantene file"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:51
26658 msgid "Overwrite &all"
26659 msgstr "&Super-scribe toto"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:51
26662 msgid "&Cancel export"
26663 msgstr "&Cancella exportation"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:97
26666 msgid "Couldn't copy file"
26667 msgstr "Non poteva copiar le file"
26668
26669 #: src/Exporter.cpp:98
26670 #, c-format
26671 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26672 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26673
26674 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26676 msgid "Roman"
26677 msgstr "Roman"
26678
26679 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26681 msgid "Sans Serif"
26682 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26683
26684 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgid "Typewriter"
26687 msgstr "Mono-spatio"
26688
26689 #: src/Font.cpp:60
26690 msgid "Symbol"
26691 msgstr "Symbolo"
26692
26693 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26694 #: src/Font.cpp:77
26695 msgid "Inherit"
26696 msgstr "Heredita"
26697
26698 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26699 msgid "Medium"
26700 msgstr "Medium"
26701
26702 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26703 msgid "Upright"
26704 msgstr "Derecte"
26705
26706 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26707 msgid "Italic"
26708 msgstr "Corsive"
26709
26710 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26711 msgid "Slanted"
26712 msgstr "Oblique"
26713
26714 #: src/Font.cpp:68
26715 msgid "Smallcaps"
26716 msgstr "Majusculettas"
26717
26718 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26719 msgid "Increase"
26720 msgstr "Augmenta"
26721
26722 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26723 msgid "Decrease"
26724 msgstr "Diminue"
26725
26726 #: src/Font.cpp:77
26727 msgid "Toggle"
26728 msgstr "Commuta"
26729
26730 #: src/Font.cpp:163
26731 #, c-format
26732 msgid "Emphasis %1$s, "
26733 msgstr "Emphasis %1$s, "
26734
26735 #: src/Font.cpp:166
26736 #, c-format
26737 msgid "Underline %1$s, "
26738 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26739
26740 #: src/Font.cpp:169
26741 #, c-format
26742 msgid "Strike out %1$s, "
26743 msgstr "Strike out %1$s, "
26744
26745 #: src/Font.cpp:172
26746 #, c-format
26747 msgid "Cross out %1$s, "
26748 msgstr "Cross out %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:175
26751 #, c-format
26752 msgid "Double underline %1$s, "
26753 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:178
26756 #, c-format
26757 msgid "Wavy underline %1$s, "
26758 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:181
26761 #, c-format
26762 msgid "Noun %1$s, "
26763 msgstr "Substantivo %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:195
26766 #, c-format
26767 msgid "Language: %1$s, "
26768 msgstr "Linguage: %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:198
26771 #, c-format
26772 msgid "Number %1$s"
26773 msgstr "Numero %1$s"
26774
26775 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26776 msgid "Cannot view file"
26777 msgstr "Non pote monstrar  file"
26778
26779 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26780 #, c-format
26781 msgid "File does not exist: %1$s"
26782 msgstr "Le file non existe: %1$s"
26783
26784 #: src/Format.cpp:682
26785 #, c-format
26786 msgid "No information for viewing %1$s"
26787 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
26788
26789 #: src/Format.cpp:692
26790 #, c-format
26791 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26792 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
26793
26794 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26795 msgid "Cannot edit file"
26796 msgstr "Non pote modificar le file"
26797
26798 #: src/Format.cpp:751
26799 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26800 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
26801
26802 #: src/Format.cpp:764
26803 #, c-format
26804 msgid "No information for editing %1$s"
26805 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
26806
26807 #: src/Format.cpp:775
26808 #, c-format
26809 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26810 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
26811
26812 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26813 msgid "Could not find bind file"
26814 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
26815
26816 #: src/KeyMap.cpp:230
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "Unable to find the bind file\n"
26820 "%1$s.\n"
26821 "Please check your installation."
26822 msgstr ""
26823 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
26824 "%1$s.\n"
26825 "Per favor, controla le installation."
26826
26827 #: src/KeyMap.cpp:237
26828 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26829 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:238
26832 msgid ""
26833 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26834 "Please check your installation."
26835 msgstr ""
26836 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
26837 "Per favor, controla tu installation."
26838
26839 #: src/KeyMap.cpp:245
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "Unable to find the bind file\n"
26843 "%1$s.\n"
26844 "Falling back to default."
26845 msgstr ""
26846 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
26847 "%1$s.\n"
26848 "On retorna a lo predefinite."
26849
26850 #: src/KeySequence.cpp:181
26851 msgid "   options: "
26852 msgstr "   optiones: "
26853
26854 #: src/LaTeX.cpp:58
26855 #, c-format
26856 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26857 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
26858
26859 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26860 msgid "Running Index Processor."
26861 msgstr "Processor  de indice executante."
26862
26863 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26864 msgid "Running BibTeX."
26865 msgstr "BibTeX es executante."
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:514
26868 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26869 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26872 msgid "BibTeX error: "
26873 msgstr "Error de BibTeX: "
26874
26875 #: src/LaTeX.cpp:1413
26876 msgid "Biber error: "
26877 msgstr "Error de Biber:"
26878
26879 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26880 msgid "Font not available"
26881 msgstr "Font non disponibile"
26882
26883 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26887 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26888 msgstr ""
26889 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
26890 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
26891
26892 #: src/LyX.cpp:148
26893 msgid "Could not read configuration file"
26894 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
26895
26896 #: src/LyX.cpp:149
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Error while reading the configuration file\n"
26900 "%1$s.\n"
26901 "Please check your installation."
26902 msgstr ""
26903 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Per favor, controla tu installation."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:402
26908 msgid "The following files could not be loaded:"
26909 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:443
26912 #, c-format
26913 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26914 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
26915
26916 #: src/LyX.cpp:445
26917 msgid "Cannot remove temporary directory"
26918 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
26919
26920 #: src/LyX.cpp:450
26921 #, c-format
26922 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26923 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:480
26926 #, c-format
26927 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26928 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
26929
26930 #: src/LyX.cpp:497
26931 msgid "Missing filename for this operation."
26932 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
26933
26934 #: src/LyX.cpp:552
26935 #, c-format
26936 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26937 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:599
26940 msgid "No textclass is found"
26941 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:600
26944 msgid ""
26945 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26946 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26947 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26948 msgstr ""
26949 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
26950 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
26951 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:604
26954 msgid "&Reconfigure"
26955 msgstr "&Re-configura"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:605
26958 msgid "&Without LaTeX"
26959 msgstr "&Sin LaTeX"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26962 msgid "&Continue"
26963 msgstr "&Continua"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:709
26966 msgid ""
26967 "SIGHUP signal caught!\n"
26968 "Bye."
26969 msgstr ""
26970 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
26971 "On abandona."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:713
26974 msgid ""
26975 "SIGFPE signal caught!\n"
26976 "Bye."
26977 msgstr ""
26978 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
26979 "On abandona."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:716
26982 msgid ""
26983 "SIGSEGV signal caught!\n"
26984 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26985 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26986 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26987 "Bye."
26988 msgstr ""
26989 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
26990 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
26991 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
26992 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
26993 "On abandona."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:732
26996 msgid "LyX crashed!"
26997 msgstr "LyX habeva un crash!"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:766
27000 msgid "LyX: "
27001 msgstr "LyX: "
27002
27003 #: src/LyX.cpp:1015
27004 msgid "Could not create temporary directory"
27005 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:1016
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "Could not create a temporary directory in\n"
27011 "\"%1$s\"\n"
27012 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27013 msgstr ""
27014 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27015 "\"%1$s\"\n"
27016 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27017 "nove."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:1080
27020 msgid "Missing user LyX directory"
27021 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1081
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27027 "It is needed to keep your own configuration."
27028 msgstr ""
27029 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27030 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1086
27033 msgid "&Create directory"
27034 msgstr "&Crea directorio"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1087
27037 msgid "&Exit LyX"
27038 msgstr "&Exi ex LyX"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1088
27041 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27042 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1092
27045 #, c-format
27046 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27047 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1097
27050 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27051 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1170
27054 msgid "List of supported debug flags:"
27055 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1174
27058 #, c-format
27059 msgid "Setting debug level to %1$s"
27060 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1185
27063 #, fuzzy
27064 msgid ""
27065 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27066 "Command line switches (case sensitive):\n"
27067 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27068 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27069 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27070 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27071 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27072 "                  select the features to debug.\n"
27073 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27074 "\t-x [--execute] command\n"
27075 "                  where command is a lyx command.\n"
27076 "\t-e [--export] fmt\n"
27077 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27078 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27079 "Name\n"
27080 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27081 "name\n"
27082 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 "                  and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27094 "files,\n"
27095 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27096 "export.\n"
27097 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27098 "consumed.\n"
27099 "\t--ignore-error-message which\n"
27100 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27101 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27102 "values:\n"
27103 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27104 "\t-n [--no-remote]\n"
27105 "                  open documents in a new instance\n"
27106 "\t-r [--remote]\n"
27107 "                  open documents in an already running instance\n"
27108 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27109 "\t-v [--verbose]\n"
27110 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27111 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27112 "\t-version  summarize version and build info\n"
27113 "Check the LyX man page for more details."
27114 msgstr ""
27115 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
27116 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
27117 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
27118 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
27119 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
27120 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27121 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27122 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
27123 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
27124 "\t-x [--execute] commando\n"
27125 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
27126 "\t-e [--export]  formato\n"
27127 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
27128 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
27129 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
27130 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27131 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
27132 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27133 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
27134 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27135 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
27136 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
27137 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
27138 "respectivemente).\n"
27139 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
27140 "\t-n [--no-remote]\n"
27141 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
27142 "\t-r [--remote]\n"
27143 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27144 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
27145 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
27146 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
27147 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
27148
27149 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27150 msgid "  Git commit hash "
27151 msgstr "  Git commit hash "
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27154 msgid "No system directory"
27155 msgstr "Nulle directorio de systema"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1250
27158 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27159 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1261
27162 msgid "No user directory"
27163 msgstr "Nulle directorio de usator"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1262
27166 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27167 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1273
27170 msgid "Incomplete command"
27171 msgstr "Commando incomplete"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1274
27174 msgid "Missing command string after --execute switch"
27175 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1285
27178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27179 msgstr ""
27180 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27181 "mancante"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1290
27184 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27185 msgstr ""
27186 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27187 "mancante"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1303
27190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27191 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1316
27194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27195 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1321
27198 msgid "Missing filename for --import"
27199 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3056
27202 msgid ""
27203 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27204 "legal words?"
27205 msgstr ""
27206 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27207 "\"disk drive\"?"
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3060
27210 msgid ""
27211 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27212 "document."
27213 msgstr ""
27214 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27215 "documento."
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3068
27218 msgid ""
27219 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27220 "automatically by what you type."
27221 msgstr ""
27222 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27223 "automaticamente per lo que tu typa."
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3072
27226 msgid ""
27227 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27228 "class change."
27229 msgstr ""
27230 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27231 "predefinite post un modification de classe."
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3076
27234 msgid ""
27235 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27236 msgstr ""
27237 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27238 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3083
27241 msgid ""
27242 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27243 "the backup file in the same directory as the original file."
27244 msgstr ""
27245 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27246 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3087
27249 msgid ""
27250 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27251 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27252 msgstr ""
27253 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27254 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3091
27257 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27258 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3095
27261 msgid ""
27262 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27263 "its global and local bind/ directories."
27264 msgstr ""
27265 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27266 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27267 "global."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3099
27270 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27271 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3103
27274 msgid ""
27275 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27276 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27277 msgstr ""
27278 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27279 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3110
27282 msgid ""
27283 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27284 "undesired effects."
27285 msgstr ""
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3114
27288 msgid ""
27289 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27290 "prevent undesired effects."
27291 msgstr ""
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3121
27294 msgid ""
27295 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27296 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27297 msgstr ""
27298 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27299 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3129
27302 msgid ""
27303 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27304 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27305 "the top of the screen"
27306 msgstr ""
27307 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27308 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27309 "del schermo."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3133
27312 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27313 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3137
27316 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27317 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3141
27320 msgid ""
27321 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27322 "inside."
27323 msgstr ""
27324 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27325 "quando le cursor es interne."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3146
27328 #, no-c-format
27329 msgid ""
27330 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27331 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27332 msgstr ""
27333 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27334 "detalios.\n"
27335 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3150
27338 msgid ""
27339 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27340 "look in its global and local commands/ directories."
27341 msgstr ""
27342 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27343 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27344 "global."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3154
27347 msgid ""
27348 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27349 msgstr ""
27350 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27351 "TeX."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3158
27354 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27355 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3162
27358 msgid ""
27359 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27360 "shown after the change has been made.)"
27361 msgstr ""
27362 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27363 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27364 "modificationes."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3166
27367 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27368 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3170
27371 msgid ""
27372 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27373 "LyX was started from."
27374 msgstr ""
27375 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27376 "directorio ubi  LyX startava."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3174
27379 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27380 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3178
27383 msgid ""
27384 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27385 "value selects the directory LyX was started from."
27386 msgstr ""
27387 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27388 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3182
27391 msgid ""
27392 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27393 "recommended for non-English languages."
27394 msgstr ""
27395 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27396 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3189
27399 msgid ""
27400 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27401 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27402 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27403 msgstr ""
27404 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27405 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27406 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3193
27409 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27410 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3197
27413 msgid ""
27414 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27415 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27416 msgstr ""
27417 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27418 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3201
27421 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27422 msgstr ""
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3210
27425 msgid ""
27426 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27427 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27428 msgstr ""
27429 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27430 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27431 "claviero american."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3214
27434 msgid ""
27435 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27436 "document."
27437 msgstr ""
27438 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27439 "documento."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3218
27442 msgid ""
27443 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27444 msgstr ""
27445 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3222
27448 msgid ""
27449 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27450 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27451 "name of the second language."
27452 msgstr ""
27453 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27454 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27455 "secunde linguage."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3226
27458 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27459 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3230
27462 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27463 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3234
27466 msgid ""
27467 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27468 "\\documentclass."
27469 msgstr ""
27470 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27471 "\\documentclass."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3238
27474 msgid ""
27475 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27476 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27477 msgstr ""
27478 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27479 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3242
27482 msgid ""
27483 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27484 "document is the default language."
27485 msgstr ""
27486 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27487 "le linguage predefinite."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3246
27490 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27491 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3250
27494 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27495 msgstr ""
27496 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27497 "session de LyX."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3254
27500 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27501 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3258
27504 msgid ""
27505 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27506 "of the document."
27507 msgstr ""
27508 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27509 "del documento."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3262
27512 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27513 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3266
27516 msgid "The completion popup delay."
27517 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3270
27520 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27521 msgstr ""
27522 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27523 "de adjuta in modo mathematic."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3274
27526 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27527 msgstr ""
27528 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27529 "de adjuta in modo textual."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3278
27532 msgid ""
27533 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27534 msgstr ""
27535 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27536 "completamento non unic."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3282
27539 msgid ""
27540 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27541 "available."
27542 msgstr ""
27543 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27544 "completamento es disponibile."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3286
27547 msgid "The inline completion delay."
27548 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3290
27551 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27552 msgstr ""
27553 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27554 "mathematic."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3294
27557 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27558 msgstr ""
27559 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3298
27562 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27563 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3302
27566 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27567 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3306
27570 #, c-format
27571 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27572 msgstr ""
27573 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27574 "de  %1$d."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3311
27577 msgid ""
27578 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27579 "variable.\n"
27580 "Use the OS native format."
27581 msgstr ""
27582 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27583 "PATH.\n"
27584 "Usa le formato native del systema operative."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3317
27587 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27588 msgstr ""
27589 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3321
27592 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27593 msgstr ""
27594 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27595 "que numeric"
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3325
27598 msgid "Scale the preview size to suit."
27599 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3329
27602 msgid "The option to print out in landscape."
27603 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3333
27606 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27607 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3337
27610 msgid "The option to specify paper type."
27611 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3341
27614 msgid ""
27615 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27616 msgstr ""
27617 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27618 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3345
27621 msgid ""
27622 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27623 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27624 msgstr ""
27625 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27626 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27627 "(demanda-Ask)."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3349
27630 msgid ""
27631 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27632 "wrong, override the setting here."
27633 msgstr ""
27634 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27635 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27636 "preferentias."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3355
27639 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27640 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3364
27643 msgid ""
27644 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27645 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27646 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27647 msgstr ""
27648 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27649 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27650 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27651 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3368
27654 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27655 msgstr ""
27656 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3373
27659 #, no-c-format
27660 msgid ""
27661 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27662 "roughly the same size as on paper."
27663 msgstr ""
27664 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27665 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3377
27668 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27669 msgstr ""
27670 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27671 "fenestras."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3381
27674 msgid ""
27675 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27676 "\".out\". Only for advanced users."
27677 msgstr ""
27678 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27679 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3388
27682 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27683 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3392
27686 msgid ""
27687 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27688 "when you quit LyX."
27689 msgstr ""
27690 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27691 "quando tu abandonara LyX."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3396
27694 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27695 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3400
27698 msgid ""
27699 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27700 "value selects the directory LyX was started from."
27701 msgstr ""
27702 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27703 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3410
27706 msgid ""
27707 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27708 "environment variable.\n"
27709 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27710 msgstr ""
27711 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27712 "TEXINPUTS.\n"
27713 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27714 "native del systema operative."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3417
27717 msgid ""
27718 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27719 "will look in its global and local ui/ directories."
27720 msgstr ""
27721 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27722 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3427
27725 msgid ""
27726 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27727 "selection."
27728 msgstr ""
27729 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27730 "fenestra principal e de selection."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3431
27733 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27734 msgstr ""
27735 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
27736 "travalio."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3435
27739 msgid ""
27740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27741 msgstr ""
27742 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3439
27745 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27746 msgstr ""
27747 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
27748 "\")"
27749
27750 #: src/LyXVC.cpp:49
27751 #, c-format
27752 msgid "%1$s lock"
27753 msgstr "%1$s bloco"
27754
27755 #: src/LyXVC.cpp:111
27756 #, c-format
27757 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27758 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
27759
27760 #: src/LyXVC.cpp:113
27761 msgid "Retrieve from version control?"
27762 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
27763
27764 #: src/LyXVC.cpp:114
27765 msgid "&Retrieve"
27766 msgstr "&Recupera"
27767
27768 #: src/LyXVC.cpp:148
27769 msgid "Document not saved"
27770 msgstr "Documento non salveguardate"
27771
27772 #: src/LyXVC.cpp:149
27773 msgid "You must save the document before it can be registered."
27774 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
27775
27776 #: src/LyXVC.cpp:185
27777 msgid "LyX VC: Initial description"
27778 msgstr "LyX VC: description initial"
27779
27780 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27781 msgid "(no initial description)"
27782 msgstr "(nulle description initial)"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27785 msgid "LyX VC: Log message"
27786 msgstr "LyX VC: message de registro"
27787
27788 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27789 #: src/LyXVC.cpp:242
27790 msgid "(no log message)"
27791 msgstr "(nulle message de registro)"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27794 msgid "LyX VC: Log Message"
27795 msgstr "LyX VC: message de registro"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:298
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27801 "changes.\n"
27802 "\n"
27803 "Do you want to revert to the older version?"
27804 msgstr ""
27805 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
27806 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
27807 "\n"
27808 "Vole restabili le version salveguardate?"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:303
27811 msgid "Revert to stored version of document?"
27812 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27815 msgid "&Revert"
27816 msgstr "&Restaura"
27817
27818 #: src/Paragraph.cpp:2026
27819 msgid "Senseless with this layout!"
27820 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
27821
27822 #: src/Paragraph.cpp:2087
27823 msgid "Alignment not permitted"
27824 msgstr "Alineamento non permittite"
27825
27826 #: src/Paragraph.cpp:2088
27827 msgid ""
27828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27829 "Setting to default."
27830 msgstr ""
27831 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
27832 "On fixa a predefinite."
27833
27834 #: src/Text.cpp:420
27835 msgid "Unknown Inset"
27836 msgstr "Insertion incognite"
27837
27838 #: src/Text.cpp:533
27839 msgid "Change tracking author index missing"
27840 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
27841
27842 #: src/Text.cpp:534
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27846 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27847 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27848 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27849 msgstr ""
27850 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
27851 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
27852 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
27853 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
27854 "novemente le file.\n"
27855
27856 #: src/Text.cpp:550
27857 msgid "Unknown token"
27858 msgstr "Indicio incognite"
27859
27860 #: src/Text.cpp:921
27861 msgid ""
27862 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27863 "Tutorial."
27864 msgstr ""
27865 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
27866 "le Tutorial!"
27867
27868 #: src/Text.cpp:930
27869 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27870 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
27871
27872 #: src/Text.cpp:941
27873 #, fuzzy
27874 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27875 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
27876
27877 #: src/Text.cpp:1904
27878 msgid "[Change Tracking] "
27879 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
27880
27881 #: src/Text.cpp:1912
27882 #, c-format
27883 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27884 msgstr ""
27885
27886 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27887 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27888 #, c-format
27889 msgid "Font: %1$s"
27890 msgstr "Font: %1$s"
27891
27892 #: src/Text.cpp:1927
27893 #, c-format
27894 msgid ", Depth: %1$d"
27895 msgstr ", Profunditate: %1$d"
27896
27897 #: src/Text.cpp:1933
27898 msgid ", Spacing: "
27899 msgstr ", Inter-distantia: "
27900
27901 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27902 msgid "OneHalf"
27903 msgstr "Uno e medio"
27904
27905 #: src/Text.cpp:1945
27906 msgid "Other ("
27907 msgstr "Altere ("
27908
27909 #: src/Text.cpp:1957
27910 msgid ", Paragraph: "
27911 msgstr ", Paragrapho: "
27912
27913 #: src/Text.cpp:1958
27914 msgid ", Id: "
27915 msgstr ", Id: "
27916
27917 #: src/Text.cpp:1965
27918 msgid ", Char: 0x"
27919 msgstr ", Char: 0x"
27920
27921 #: src/Text.cpp:1967
27922 msgid ", Boundary: "
27923 msgstr ", Confine: "
27924
27925 #: src/Text2.cpp:409
27926 msgid "No font change defined."
27927 msgstr "Nulle cambio de font definite."
27928
27929 #: src/Text2.cpp:449
27930 msgid "Nothing to index!"
27931 msgstr "Nihil de indicisar!"
27932
27933 #: src/Text2.cpp:451
27934 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27935 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
27936
27937 #: src/Text3.cpp:194
27938 msgid "Math editor mode"
27939 msgstr "Modo de editor mathematic"
27940
27941 #: src/Text3.cpp:196
27942 msgid "No valid math formula"
27943 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
27944
27945 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27946 msgid "Already in regular expression mode"
27947 msgstr "Ja in modo de expression regular"
27948
27949 #: src/Text3.cpp:217
27950 msgid "Regexp editor mode"
27951 msgstr "Modo de editor de regexp"
27952
27953 #: src/Text3.cpp:1545
27954 msgid "Layout "
27955 msgstr "Disposition "
27956
27957 #: src/Text3.cpp:1546
27958 msgid " not known"
27959 msgstr " non cognoscite"
27960
27961 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
27962 msgid "Missing argument"
27963 msgstr "Argumento mancante"
27964
27965 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
27966 msgid "Character set"
27967 msgstr "Insimul de character"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:2549
27970 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27971 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:2550
27974 msgid ""
27975 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27976 "The thesaurus is not functional.\n"
27977 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27978 "instructions."
27979 msgstr ""
27980 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
27981 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
27982 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
27983 "de fixar."
27984
27985 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
27986 msgid "Paragraph layout set"
27987 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
27988
27989 #: src/TextClass.cpp:141
27990 msgid "Plain Layout"
27991 msgstr "Disposition plan"
27992
27993 #: src/TextClass.cpp:892
27994 msgid "Missing File"
27995 msgstr "File mancante"
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:893
27998 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27999 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28000
28001 #: src/TextClass.cpp:896
28002 msgid "Corrupt File"
28003 msgstr "File corrumpite"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:897
28006 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28007 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28008
28009 #: src/TextClass.cpp:1681
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "The module %1$s has been requested by\n"
28013 "this document but has not been found in the list of\n"
28014 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28015 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28016 msgstr ""
28017 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28018 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28019 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28020 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:1686
28023 msgid "Module not available"
28024 msgstr "Modulo non disponibile"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:1692
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28030 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28031 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28032 "Missing prerequisites:\n"
28033 "\t%2$s\n"
28034 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28035 msgstr ""
28036 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28037 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28038 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28039 "Pre-requisitos mancante:\n"
28040 "\t%2$s\n"
28041 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28042 "ulterior informationes."
28043
28044 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28045 msgid "Package not available"
28046 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:1704
28049 #, c-format
28050 msgid "Error reading module %1$s\n"
28051 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:1716
28054 #, c-format
28055 msgid ""
28056 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28057 "this document but has not been found in the list of\n"
28058 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28059 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28060 msgstr ""
28061 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28062 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28063 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28064 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28065
28066 #: src/TextClass.cpp:1721
28067 msgid "Cite Engine not available"
28068 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:1727
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28074 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28075 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28076 "Missing prerequisites:\n"
28077 "\t%2$s\n"
28078 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28079 msgstr ""
28080 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28081 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28082 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28083 "Pre-requisitos mancante:\n"
28084 "\t%2$s\n"
28085 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28086 "ulterior informationes."
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1739
28089 #, c-format
28090 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28091 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28092
28093 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28095 msgid "unknown type!"
28096 msgstr "Typo incognite!"
28097
28098 #: src/TocBackend.cpp:263
28099 #, c-format
28100 msgid "Index Entries (%1$s)"
28101 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28104 msgid "Table of Contents"
28105 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:280
28108 msgid "Changes"
28109 msgstr "Modificationes"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:281
28112 msgid "Senseless"
28113 msgstr "Il non ha senso"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:282
28116 msgid "Citations"
28117 msgstr "Citationes"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:283
28120 msgid "Labels and References"
28121 msgstr "Etiquettas e referentias"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28124 msgid "Child Documents"
28125 msgstr "Documentos filio"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28128 msgid "Graphics"
28129 msgstr "Graphicos"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:287
28132 msgid "Equations"
28133 msgstr "Equationes"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28136 msgid "External Material"
28137 msgstr "Material externe"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:290
28140 msgid "Nomenclature Entries"
28141 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28144 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28145 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28146 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28148 msgid "Revision control error."
28149 msgstr "Error de controlo revision."
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:64
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "Some problem occurred while running the command:\n"
28155 "'%1$s'."
28156 msgstr ""
28157 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28158 "'%1$s'."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:636
28161 msgid "Up-to-date"
28162 msgstr "Actualisate"
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:638
28165 msgid "Locally Modified"
28166 msgstr "Modificate localmente"
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:640
28169 msgid "Locally Added"
28170 msgstr "Addite localmente"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:642
28173 msgid "Needs Merge"
28174 msgstr "Il necessita fusionar"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:644
28177 msgid "Needs Checkout"
28178 msgstr "il necessita extraher"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:646
28181 msgid "No CVS file"
28182 msgstr "Nulle file CVS"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:648
28185 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28186 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:874
28189 msgid ""
28190 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28191 "You have to update from repository first or revert your changes."
28192 msgstr ""
28193 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28194 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:879
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "Bad status when checking in changes.\n"
28200 "\n"
28201 "'%1$s'\n"
28202 "\n"
28203 msgstr ""
28204 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28205 "\n"
28206 "'%1$s'\n"
28207 "\n"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Error when updating from repository.\n"
28213 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28214 "'%1$s'.\n"
28215 "\n"
28216 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28217 msgstr ""
28218 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28219 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28220 "'%1$s'.\n"
28221 "\n"
28222 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:962
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "There were detected changes in the working directory:\n"
28228 "%1$s\n"
28229 "\n"
28230 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28231 "revert back to the repository version."
28232 msgstr ""
28233 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28234 "%1$s\n"
28235 "\n"
28236 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28237 "necessitara de retornar al version in deposito."
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28240 #: src/VCBackend.cpp:1531
28241 msgid "Changes detected"
28242 msgstr "On relevava modificationes"
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28245 msgid "&Abort"
28246 msgstr "&Abandona"
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28249 msgid "View &Log ..."
28250 msgstr "Monstra il &registro ..."
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:987
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28256 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28257 "'%2$s'.\n"
28258 "\n"
28259 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28260 msgstr ""
28261 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28262 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28263 "'%2$s'.\n"
28264 "\n"
28265 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:1046
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "The document %1$s is not in repository.\n"
28271 "You have to check in the first revision before you can revert."
28272 msgstr ""
28273 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28274 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:1054
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28280 "The status '%2$s' is unexpected."
28281 msgstr ""
28282 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28283 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28286 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28287 msgid "Error: Could not generate logfile."
28288 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28291 msgid ""
28292 "Error when committing to repository.\n"
28293 "You have to manually resolve the problem.\n"
28294 "LyX will reopen the document after you press OK."
28295 msgstr ""
28296 "Error durante le invio al deposito.\n"
28297 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28298 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1457
28301 msgid ""
28302 "Error while acquiring write lock.\n"
28303 "Another user is most probably editing\n"
28304 "the current document now!\n"
28305 "Also check the access to the repository."
28306 msgstr ""
28307 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28308 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28309 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:1463
28312 msgid ""
28313 "Error while releasing write lock.\n"
28314 "Check the access to the repository."
28315 msgstr ""
28316 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28317 "Verifica le accesso al deposito."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1522
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "There were detected changes in the working directory:\n"
28323 "%1$s\n"
28324 "\n"
28325 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28326 "preferred.\n"
28327 "\n"
28328 "Continue?"
28329 msgstr ""
28330 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28331 "%1$s\n"
28332 "\n"
28333 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28334 "\n"
28335 "Continua?"
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28339 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28340 msgid "&Yes"
28341 msgstr "&Si"
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28345 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28346 msgid "&No"
28347 msgstr "&No"
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1591
28350 msgid "SVN File Locking"
28351 msgstr "Blocante file de SVN"
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28354 msgid "Locking property unset."
28355 msgstr "Option de bloco removite."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28358 msgid "Locking property set."
28359 msgstr "Option  de bloco fixate."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1593
28362 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28363 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28364
28365 #: src/VSpace.cpp:162
28366 msgid "Default skip"
28367 msgstr "Salto predefinite"
28368
28369 #: src/VSpace.cpp:165
28370 msgid "Small skip"
28371 msgstr "Salto parve"
28372
28373 #: src/VSpace.cpp:168
28374 msgid "Medium skip"
28375 msgstr "Salto medie"
28376
28377 #: src/VSpace.cpp:171
28378 msgid "Big skip"
28379 msgstr "Salto grande"
28380
28381 #: src/VSpace.cpp:174
28382 msgid "Vertical fill"
28383 msgstr "Reimple vertical"
28384
28385 #: src/VSpace.cpp:181
28386 msgid "protected"
28387 msgstr "protegite"
28388
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28393 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28394 msgstr ""
28395 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28396 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28397
28398 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28399 msgid "Reload saved document?"
28400 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28401
28402 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28403 msgid "Yes, &Reload"
28404 msgstr "Si, &Recarga"
28405
28406 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28407 msgid "No, &Keep Changes"
28408 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28409
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28411 #, c-format
28412 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28413 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28414
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28416 msgid "File not readable!"
28417 msgstr "File non legibile!"
28418
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28423 "\n"
28424 "Do you want to create a new document?"
28425 msgstr ""
28426 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28427 "\n"
28428 "Vole crear un nove documento?"
28429
28430 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28431 msgid "Create new document?"
28432 msgstr "Crea nove documento?"
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28435 msgid "&Create"
28436 msgstr "&Crea"
28437
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "The specified document template\n"
28442 "%1$s\n"
28443 "could not be read."
28444 msgstr ""
28445 "Le specificate patrono de documento\n"
28446 "%1$s\n"
28447 "non pote esser legite."
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28450 msgid "Could not read template"
28451 msgstr "Non pote leger le patrono"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28454 msgid "Standard[[Bullets]]"
28455 msgstr "Standard"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28458 msgid "Maths"
28459 msgstr "Maths"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28462 msgid "Dings 1"
28463 msgstr "Dings 1"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28466 msgid "Dings 2"
28467 msgstr "Dings 2"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28470 msgid "Dings 3"
28471 msgstr "Dings 3"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28474 msgid "Dings 4"
28475 msgstr "Dings 4"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28478 msgid "Unavailable:"
28479 msgstr "Non disponibile:"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28482 #, c-format
28483 msgid "Unavailable: %1$s"
28484 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28488 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28489 msgid "Uncategorized"
28490 msgstr "Sin categoria"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28493 msgid "Directories"
28494 msgstr "Directorios"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28497 msgid "File"
28498 msgstr "File"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28501 msgid "Master document"
28502 msgstr "Documento patre"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28505 msgid "Open files"
28506 msgstr "Files aperite"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28509 msgid "Manuals"
28510 msgstr "Manuales"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28516 "Continue searching from the beginning?"
28517 msgstr ""
28518 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28519 "Continua a cercar ex initio?"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28525 "Continue searching from the end?"
28526 msgstr ""
28527 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28528 "Continua a cercar  ex  fin?"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28531 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28532 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28533
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28535 msgid "Advanced search cancelled by user"
28536 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28539 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28540 msgid "Wrap search?"
28541 msgstr "Continua le cerca?"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28544 msgid "Nothing to search"
28545 msgstr "Nihil de cercar"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28548 msgid "No open document(s) in which to search"
28549 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28552 msgid "Advanced Find and Replace"
28553 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28556 msgid "Float Settings"
28557 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28561 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28564 #, fuzzy
28565 msgid ""
28566 "Please install correctly to estimate the great\n"
28567 "amount of work other people have done for the LyX project."
28568 msgstr ""
28569 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28570 "projecto LyX."
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28573 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28574 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28578 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28581 #, fuzzy
28582 msgid ""
28583 "Please install correctly to see what has changed\n"
28584 "for this version of LyX."
28585 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28595 "1995--%1$s LyX Team"
28596 msgstr ""
28597 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28598 "1995-%1$s LyX Team"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28601 msgid ""
28602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28603 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28604 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28605 "any later version."
28606 msgstr ""
28607 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28608 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28609 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28610 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28613 msgid ""
28614 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28617 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28618 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28619 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28620 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28621 msgstr ""
28622 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28623 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28624 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28625 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28626 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28627 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28628 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28631 msgid "not released yet"
28632 msgstr "non ancora relaxate"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "LyX Version %1$s\n"
28638 "(%2$s)"
28639 msgstr ""
28640 "LyX Version %1$s\n"
28641 "(%2$s)"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28644 msgid "Built from git commit hash "
28645 msgstr "Construite ex git commit hash "
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28648 msgid "Library directory: "
28649 msgstr "Directorio de systema: "
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28652 msgid "User directory: "
28653 msgstr "Directorio de usator: "
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28656 #, c-format
28657 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28658 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28661 #, c-format
28662 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28663 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28666 msgid "About LyX"
28667 msgstr "Re LyX"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28672 #, c-format
28673 msgid "LyX: %1$s"
28674 msgstr "LyX: %1$s"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28677 msgid "About %1"
28678 msgstr "A proposito de %1"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28681 msgid "Preferences"
28682 msgstr "Preferentias"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28685 msgid "Reconfigure"
28686 msgstr "Re-configura"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28689 msgid "Quit %1"
28690 msgstr "Quita %1"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28693 msgid "Nothing to do"
28694 msgstr "Nihil de facer"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28697 msgid "Unknown action"
28698 msgstr "Action incognite"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28701 msgid "Command not handled"
28702 msgstr "Commando non maneate"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28705 msgid "Command disabled"
28706 msgstr "Commando dishabilitate"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28709 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28710 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28713 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28714 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28717 msgid "Wrong focus!"
28718 msgstr ""
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28721 msgid "Running configure..."
28722 msgstr "Configurante le systema..."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28725 msgid "Reloading configuration..."
28726 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28729 msgid "System reconfiguration failed"
28730 msgstr "Re-configuration falleva"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28733 msgid ""
28734 "The system reconfiguration has failed.\n"
28735 "Default textclass is used but LyX may\n"
28736 "not be able to work properly.\n"
28737 "Please reconfigure again if needed."
28738 msgstr ""
28739 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
28740 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
28741 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
28742 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28745 msgid "System reconfigured"
28746 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28749 msgid ""
28750 "The system has been reconfigured.\n"
28751 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28752 "updated document class specifications."
28753 msgstr ""
28754 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
28755 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
28756 "specificationes actualisate del classes de documento."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28759 msgid "Exiting."
28760 msgstr "Exiente."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28763 #, c-format
28764 msgid "Opening help file %1$s..."
28765 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28768 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28769 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28772 #, c-format
28773 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28774 msgstr ""
28775 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
28776 "esser re-definite"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28779 #, c-format
28780 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28781 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28784 #, c-format
28785 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28786 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28789 #, c-format
28790 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28791 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28794 msgid "Unable to save document defaults"
28795 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28799 msgid "Unknown function."
28800 msgstr "Function incognite."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28803 msgid "The current document was closed."
28804 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28807 msgid ""
28808 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28809 "documents and exit.\n"
28810 "\n"
28811 "Exception: "
28812 msgstr ""
28813 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
28814 "modificate ante que terminar.\n"
28815 "\n"
28816 "Exception: "
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28820 msgid "Software exception Detected"
28821 msgstr "On relevava un problema software"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28824 msgid ""
28825 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28826 "unsaved documents and exit."
28827 msgstr ""
28828 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
28829 "documentos non salveguardate e exi."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28833 msgid "Could not find UI definition file"
28834 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "Error while reading the included file\n"
28840 "%1$s\n"
28841 "Please check your installation."
28842 msgstr ""
28843 "Error durante que on legeva le file includite\n"
28844 "%1$s.\n"
28845 "Per favor, controla le installation."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28848 msgid "Could not find default UI file"
28849 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28852 msgid ""
28853 "LyX could not find the default UI file!\n"
28854 "Please check your installation."
28855 msgstr ""
28856 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
28857 "Per favor, controla le installation."
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "Error while reading the configuration file\n"
28863 "%1$s\n"
28864 "Falling back to default.\n"
28865 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28866 "check which User Interface file you are using."
28867 msgstr ""
28868 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
28869 "%1$s\n"
28870 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
28871 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
28872 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28875 msgid "Bibliography Item Settings"
28876 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28879 msgid "BibTeX Bibliography"
28880 msgstr "Bibliographia BibTeX"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28883 msgid ""
28884 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28885 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28886 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28887 "this is the place you should store it."
28888 msgstr ""
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28891 msgid "Biblatex Bibliography"
28892 msgstr "Bibliographia Biblatex"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28895 msgid "all reference units"
28896 msgstr "omne unitates de referentia"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
28902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
28905 #, fuzzy
28906 msgid "D&ocuments"
28907 msgstr "Documentos"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28910 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28911 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28914 msgid "Select a BibTeX database to add"
28915 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28918 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28919 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28922 msgid "Select a BibTeX style"
28923 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28926 msgid "No frame"
28927 msgstr "Nulle quadro"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28930 msgid "Simple rectangular frame"
28931 msgstr "Quadro rectangular simplice"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28934 msgid "Oval frame, thin"
28935 msgstr "Quadro oval, tenue"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28938 msgid "Oval frame, thick"
28939 msgstr "Quadro oval, spisse"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28942 msgid "Drop shadow"
28943 msgstr "Quadro umbrate"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28946 msgid "Shaded background"
28947 msgstr "Fundo colorate"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28950 msgid "Double rectangular frame"
28951 msgstr "Quadro rectangular duple"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28954 msgid "Depth"
28955 msgstr "Profunditate"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28958 msgid "Total Height"
28959 msgstr "Altessa total"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28962 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28963 msgid "Makebox"
28964 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28967 msgid "Box Settings"
28968 msgstr "Preferentias de quadrato"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28971 msgid "Branch Settings"
28972 msgstr "Preferentias de ramo"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28975 msgid "Branch"
28976 msgstr "Ramo"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28979 msgid "Activated"
28980 msgstr "Activate"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28983 msgid "Filename Suffix"
28984 msgstr "Suffixo del nomine de file"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28992 msgid "Yes"
28993 msgstr "Si"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29002 msgid "No"
29003 msgstr "No"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29006 msgid "Enter new branch name"
29007 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29014 msgstr ""
29015 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29016 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29019 msgid "&Merge"
29020 msgstr "&Fusiona"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29023 msgid "Renaming failed"
29024 msgstr "Il falleva a renominar"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29027 msgid "The branch could not be renamed."
29028 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29031 msgid "Merge Changes"
29032 msgstr "Fusiona modificationes"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29035 msgid ""
29036 "Changed by %1\n"
29037 "\n"
29038 msgstr ""
29039 "Modificate per %1\n"
29040 "\n"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29043 msgid "Change made on %1\n"
29044 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29051 msgid "No change"
29052 msgstr "Nulle modification"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29055 msgid "Small Caps"
29056 msgstr "Majusculettas"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29063 msgid "Reset"
29064 msgstr "Re-fixa"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29067 msgid "Underbar"
29068 msgstr "Sub-linea"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29071 msgid "Double underbar"
29072 msgstr "Sub-linea duple"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29075 msgid "Wavy underbar"
29076 msgstr "Sub-linea undulate"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29079 msgid "Strike out"
29080 msgstr "Strike Out"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29083 msgid "Cross out"
29084 msgstr "Cross out"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29087 msgid "No color"
29088 msgstr "Nulle color"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29091 msgid "Text Style"
29092 msgstr "Stilo de texto"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29095 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29096 msgid "Clear text"
29097 msgstr "Netta texto"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29100 msgid "All avail. citations"
29101 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29104 msgid "Regular e&xpression"
29105 msgstr "Express&ion regular"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29108 msgid "Case se&nsitive"
29109 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29112 msgid "Search as you &type"
29113 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29116 msgid "General text befo&re:"
29117 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29120 msgid "General &text after:"
29121 msgstr "Texto general pos&tea:"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29124 msgid ""
29125 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29126 "individual items, double-click on the respective entry above."
29127 msgstr ""
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29130 msgid ""
29131 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29132 "items, double-click on the respective entry above."
29133 msgstr ""
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29136 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29140 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29144 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29148 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29149 msgstr ""
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29152 msgid "Keys"
29153 msgstr "Claves"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29156 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29157 msgstr ""
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29160 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29161 msgstr ""
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29164 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29165 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29168 msgid ""
29169 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29170 msgstr ""
29171 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29172 "pressa<Enter>"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29175 msgid "Text before"
29176 msgstr "Texto ante"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29179 msgid "Cite key"
29180 msgstr "Clave di citation"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29183 msgid "Text after"
29184 msgstr "Texto postea"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29187 msgid "LinkBack PDF"
29188 msgstr "LinkBack PDF"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29191 msgid "JPEG"
29192 msgstr "JPEG"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29195 msgid "pasted"
29196 msgstr "collate"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29199 #, c-format
29200 msgid "%1$s Files"
29201 msgstr "%1$s file"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29205 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29211 msgid "Canceled."
29212 msgstr "Cancellate."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29215 msgid "Overwrite external file?"
29216 msgstr "Super scribe le file externe?"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29219 #, c-format
29220 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29221 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29224 msgid "List of previous commands"
29225 msgstr "Lista del commandos previe"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29228 msgid "Next command"
29229 msgstr "Commando proxime"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29232 msgid "Compare LyX files"
29233 msgstr "Compara files de LyX"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29236 msgid "Select document"
29237 msgstr "Selectiona documento"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29243 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29246 msgid "Error while comparing documents."
29247 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29250 msgid "Aborted"
29251 msgstr "Abortate"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29254 msgid "Finished"
29255 msgstr "Terminate"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29258 msgid "Aborting process..."
29259 msgstr "Termina processo..."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29262 msgid "differences"
29263 msgstr "differentias"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29266 msgid "Compare different revisions"
29267 msgstr "Compara revisiones diverse"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29270 msgid "big[[delimiter size]]"
29271 msgstr "Grosse (big)"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29274 msgid "Big[[delimiter size]]"
29275 msgstr "Grosse (Big)"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29278 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29279 msgstr "Grosse(bigg)"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29282 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29283 msgstr "Grosse(Bigg)"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29286 msgid "Math Delimiter"
29287 msgstr "Delimitator mathematic"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29293 msgid "(None)"
29294 msgstr "(Necun)"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29297 msgid "Variable"
29298 msgstr "Variabile"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29301 msgid "Module not found!"
29302 msgstr "Modulo non trovate!"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29305 msgid "Press button to check validity..."
29306 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29309 msgid "Layout is valid!"
29310 msgstr "Disposition valide!"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29313 msgid "Layout is invalid!"
29314 msgstr "Disposition invalide"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29317 msgid "Conversion to current format impossible!"
29318 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29321 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29322 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29325 msgid "Convert to current format"
29326 msgstr "Converte al formato currente"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29329 msgid "Document Settings"
29330 msgstr "Preferentias de documento"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29334 msgid "Child Document"
29335 msgstr "Documento filio"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29338 msgid "Include to Output"
29339 msgstr "Include in exito"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29342 msgid "10"
29343 msgstr "10"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29346 msgid "11"
29347 msgstr "11"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29350 msgid "12"
29351 msgstr "12"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29354 msgid "None (no fontenc)"
29355 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29358 msgid ""
29359 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29360 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29361 msgstr ""
29362 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29363 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29366 msgid "empty"
29367 msgstr "vacue"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29370 msgid "plain"
29371 msgstr "plan"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29374 msgid "headings"
29375 msgstr "capites"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29378 msgid "fancy"
29379 msgstr "de phantasia"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29382 msgid "US letter"
29383 msgstr "Littera US"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29386 msgid "US legal"
29387 msgstr "Legal US"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29390 msgid "US executive"
29391 msgstr "Executive US"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29394 msgid "A0"
29395 msgstr "A0"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29398 msgid "A1"
29399 msgstr "A1"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29402 msgid "A2"
29403 msgstr "A2"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29406 msgid "A3"
29407 msgstr "A3"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29410 msgid "A4"
29411 msgstr "A4"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29414 msgid "A5"
29415 msgstr "A5"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29418 msgid "A6"
29419 msgstr "A6"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29422 msgid "B0"
29423 msgstr "B0"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29426 msgid "B1"
29427 msgstr "B1"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29430 msgid "B2"
29431 msgstr "B2"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29434 msgid "B3"
29435 msgstr "B3"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29438 msgid "B4"
29439 msgstr "B4"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29442 msgid "B5"
29443 msgstr "B5"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29446 msgid "B6"
29447 msgstr "B6"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29450 msgid "C0"
29451 msgstr "C0"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29454 msgid "C1"
29455 msgstr "C1"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29458 msgid "C2"
29459 msgstr "C2"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29462 msgid "C3"
29463 msgstr "C3"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29466 msgid "C4"
29467 msgstr "C4"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29470 msgid "C5"
29471 msgstr "C5"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29474 msgid "C6"
29475 msgstr "C6"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29478 msgid "JIS B0"
29479 msgstr "JIS B0"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29482 msgid "JIS B1"
29483 msgstr "JIS B1"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29486 msgid "JIS B2"
29487 msgstr "JIS B2"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29490 msgid "JIS B3"
29491 msgstr "JIS B3"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29494 msgid "JIS B4"
29495 msgstr "JIS B4"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29498 msgid "JIS B5"
29499 msgstr "JIS B5"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29502 msgid "JIS B6"
29503 msgstr "JIS B6"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29506 msgid "Language Default (no inputenc)"
29507 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29510 msgid "Numbered"
29511 msgstr "Numerate"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29514 msgid "Appears in TOC"
29515 msgstr "Il appare in indice general"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29518 msgid "Package"
29519 msgstr "Pacchetto"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29522 msgid "Load automatically"
29523 msgstr "Carga automaticamente"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29526 msgid "Load always"
29527 msgstr "Carga sempre"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29530 msgid "Do not load"
29531 msgstr "Non carga"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29535 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29538 #, c-format
29539 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29540 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29543 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29544 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29547 #, c-format
29548 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29549 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29553 #, c-format
29554 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29555 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29561 "all required packages (%2$s) installed."
29562 msgstr ""
29563 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29564 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29568 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29569 msgstr ""
29570 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29573 msgid "Document Class"
29574 msgstr "Classe de documento"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29577 msgid "Modules"
29578 msgstr "Modulos"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29581 msgid "Local Layout"
29582 msgstr "Disposition local"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29585 msgid "Text Layout"
29586 msgstr "Disposition de texto"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29589 msgid "Page Margins"
29590 msgstr "Margines de pagina"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29593 msgid "Colors"
29594 msgstr "Colores"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29597 msgid "Numbering & TOC"
29598 msgstr "Numeration & indice general"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29601 msgid "Indexes"
29602 msgstr "Indices"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29605 msgid "PDF Properties"
29606 msgstr "Proprietate PDF"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29609 msgid "Math Options"
29610 msgstr "Optiones mathematic"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29613 msgid "Float Placement"
29614 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29617 msgid "Bullets"
29618 msgstr "Listas punctate"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29621 msgid "Formats[[output]]"
29622 msgstr ""
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29625 msgid "LaTeX Preamble"
29626 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29630 msgid "&Default..."
29631 msgstr "Pre&definite..."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29638 msgid " (not installed)"
29639 msgstr " (non installate)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29642 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29643 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29646 msgid " (not available)"
29647 msgstr " (non disponibile)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29650 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29651 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29655 msgid "Class Default"
29656 msgstr "Classe predefinite"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29659 #, fuzzy
29660 msgid "Lay&outs"
29661 msgstr "Disposition|#o#O"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29664 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29665 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29669 msgid "Local layout file"
29670 msgstr "File de disposition local"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29673 msgid ""
29674 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29675 "file, not one in the system or user directory.\n"
29676 "Your document will not work with this layout if you\n"
29677 "move the layout file to a different directory."
29678 msgstr ""
29679 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
29680 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
29681 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
29682 "file de disposition ha movite in altere directorio."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29685 msgid "&Set Layout"
29686 msgstr "Fixa di&sposition"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29689 msgid "Unable to read local layout file."
29690 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29693 msgid "This is a local layout file."
29694 msgstr "Isto es un file de disposition local."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29697 msgid "Select master document"
29698 msgstr "Selige documento patre"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29701 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29702 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29707 msgid "Unapplied changes"
29708 msgstr "Modificationes non applicate"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29713 msgid ""
29714 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29715 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29716 msgstr ""
29717 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
29718 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29723 msgid "&Dismiss"
29724 msgstr "Aban&dona"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29728 msgid "Unable to set document class."
29729 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29732 msgid "Basic numerical"
29733 msgstr "Numeric basic"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29736 msgid "Author-year"
29737 msgstr "Autor-anno"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29740 msgid "Author-number"
29741 msgstr "Autor-numero"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29744 #, c-format
29745 msgid "%1$s and %2$s"
29746 msgstr "%1$s e %2$s"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29749 #, c-format
29750 msgid "%1$s, %2$s"
29751 msgstr "%1$s, %2$s"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29754 #, c-format
29755 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29756 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29759 #, c-format
29760 msgid "%1$s (unavailable)"
29761 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29764 msgid "Module provided by document class."
29765 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29768 #, c-format
29769 msgid "Category: %1$s."
29770 msgstr "Categoria: %1$s."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29773 #, c-format
29774 msgid "Package(s) required: %1$s."
29775 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29778 msgid "or"
29779 msgstr "o"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29782 #, c-format
29783 msgid "Modules required: %1$s."
29784 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29787 #, c-format
29788 msgid "Modules excluded: %1$s."
29789 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29792 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29793 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29796 msgid "per part"
29797 msgstr "per parte"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29800 msgid "per chapter"
29801 msgstr "per capitulo"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29804 msgid "per section"
29805 msgstr "per section"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29808 msgid "per subsection"
29809 msgstr "per subsection"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29812 msgid "per child document"
29813 msgstr "per documento filio"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29816 msgid "[No options predefined]"
29817 msgstr "[Nulle option predefinite]"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29820 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29821 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29824 msgid "&Use Hyperref Support"
29825 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29828 msgid "Can't set layout!"
29829 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29832 #, c-format
29833 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29834 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29837 msgid "Not Found"
29838 msgstr "Non trovate"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29841 msgid "Assigned master does not include this file"
29842 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29845 #, c-format
29846 msgid ""
29847 "You must include this file in the document\n"
29848 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29849 "feature."
29850 msgstr ""
29851 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
29852 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
29853 "documento patre."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29856 msgid "Could not load master"
29857 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "The master document '%1$s'\n"
29863 "could not be loaded."
29864 msgstr ""
29865 "Le documento patre '%1$s'\n"
29866 "non pote esser cargate."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
29869 msgid "(Module name: %1)"
29870 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29873 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29874 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29877 msgid "Literate"
29878 msgstr "Programmation experte"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29881 msgid "Error List"
29882 msgstr "Lista errores"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29885 #, c-format
29886 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29887 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29890 msgid "Top left"
29891 msgstr "In alto a sinistra"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29894 msgid "Bottom left"
29895 msgstr "In basso a sinistra"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29898 msgid "Baseline left"
29899 msgstr "Linea de base a sinistra"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29902 msgid "Top center"
29903 msgstr "In alto al centro"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29906 msgid "Bottom center"
29907 msgstr "In basso al centro"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29910 msgid "Baseline center"
29911 msgstr "Linea de base al centro"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29914 msgid "Top right"
29915 msgstr "In alto a dextera"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29918 msgid "Bottom right"
29919 msgstr "In basso a dextera"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29922 msgid "Baseline right"
29923 msgstr "Linea de base a dextera"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29926 msgid "Scale%"
29927 msgstr "Scala %"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29930 msgid "Select external file"
29931 msgstr "Selige file externe"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29934 msgid "automatically"
29935 msgstr "automaticamente"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29938 msgid "Dissolve previous group?"
29939 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29942 #, c-format
29943 msgid ""
29944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29946 "because this graphic was its only member.\n"
29947 "How do you want to proceed?"
29948 msgstr ""
29949 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
29950 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
29951 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
29952 "Como tu vole proceder?"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29955 #, c-format
29956 msgid "Stick with group '%1$s'"
29957 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29960 #, c-format
29961 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29962 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29968 "the group will be dissolved,\n"
29969 "because this graphic was its only member.\n"
29970 "How do you want to proceed?"
29971 msgstr ""
29972 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
29973 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
29974 "graphico esseva su sole membro.\n"
29975 "Como tu vole proceder?"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29978 #, c-format
29979 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29980 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29983 msgid "Enter unique group name:"
29984 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29987 msgid "Group already defined!"
29988 msgstr "Gruppo ja definite!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29991 #, c-format
29992 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29993 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29996 msgid "Set max. &width:"
29997 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30000 msgid "Set max. &height:"
30001 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30004 msgid "Maximal width of image in output"
30005 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30008 msgid "Maximal height of image in output"
30009 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30012 msgid "bp"
30013 msgstr "bp"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30016 msgid "cm"
30017 msgstr "cm"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30020 msgid "mm"
30021 msgstr "mm"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30024 msgid "in[[unit of measure]]"
30025 msgstr "in"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30028 msgid "Select graphics file"
30029 msgstr "Selige file de graphicos"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30032 #, fuzzy
30033 msgid "&Clipart"
30034 msgstr "Galeria|#G#g"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30038 msgid "Interword Space"
30039 msgstr "Spatio inter parolas"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30043 msgid "Thin Space"
30044 msgstr "Spatio subtil"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30047 msgid "Medium Space"
30048 msgstr "Spatio medie"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30051 msgid "Thick Space"
30052 msgstr "Spatio spisse"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30056 msgid "Negative Thin Space"
30057 msgstr "Spatio negative subtil"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30061 msgid "Negative Medium Space"
30062 msgstr "Spatio medie negative"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30066 msgid "Negative Thick Space"
30067 msgstr "Spatio spisse negative"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30070 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30071 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30074 msgid "Quad (1 em)"
30075 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30078 msgid "Double Quad (2 em)"
30079 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30083 msgid "Horizontal Fill"
30084 msgstr "Completamento horizontal"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30087 msgid "Visible Space"
30088 msgstr "Spatio visibile"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30091 msgid ""
30092 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30093 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30094 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30095 msgstr ""
30096 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30097 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30098 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30101 msgid "Horizontal Space Settings"
30102 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30105 msgid "Hyperlink Settings"
30106 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30111 msgid ""
30112 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30113 msgstr ""
30114 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30117 msgid "Select document to include"
30118 msgstr "Selige documento de insertar"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30121 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30122 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30125 msgid "Index Entry Settings"
30126 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30129 msgid "Label Color"
30130 msgstr "Color de etiquetta"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30133 msgid "Cannot remove standard index"
30134 msgstr "Non pote remover indice standard"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30137 msgid "The default index cannot be removed."
30138 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30141 msgid "Enter new index name"
30142 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30145 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30146 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30149 msgid "unknown"
30150 msgstr "incognite"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30153 msgid "shortcut"
30154 msgstr "via breve"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30157 msgid "shortcuts"
30158 msgstr "vias breve"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30161 msgid "lyxrc"
30162 msgstr "lyxrc"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "package"
30166 msgstr "pacchetto"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgid "textclass"
30170 msgstr "classe de texto"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30173 msgid "menu"
30174 msgstr "menu"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30177 msgid "icon"
30178 msgstr "icone"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30181 msgid "buffer"
30182 msgstr "buffer"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30185 msgid "lyxinfo"
30186 msgstr "lyxinfo"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30189 msgid "Info Inset Settings"
30190 msgstr "Information de preferentias de inset"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30193 msgid "Shift-"
30194 msgstr "Shift-"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30197 msgid "Control-"
30198 msgstr "Control-"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30201 msgid "Option-"
30202 msgstr "Option-"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30205 msgid "Command-"
30206 msgstr "Command-"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30209 msgid "Label Settings"
30210 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30213 msgid "Line Settings"
30214 msgstr "Preferentias de linea"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30217 msgid "No language"
30218 msgstr "Nulle linguage"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30221 msgid "Program Listing Settings"
30222 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30225 msgid "No dialect"
30226 msgstr "Nulle dialecto"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30229 msgid "LaTeX Log"
30230 msgstr "Registro de LaTeX"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30233 msgid "Biber"
30234 msgstr "Biber"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30237 msgid "LyX2LyX"
30238 msgstr "LyX2LyX"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30241 msgid "Literate Programming Build Log"
30242 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30245 msgid "lyx2lyx Error Log"
30246 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30249 msgid "Version Control Log"
30250 msgstr "Registro de controlo de version"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30253 msgid "Log file not found."
30254 msgstr "File registro non trovate."
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30257 msgid "No literate programming build log file found."
30258 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30261 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30262 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30265 msgid "No version control log file found."
30266 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30269 msgid "[x]"
30270 msgstr "[x]"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30273 msgid "(x)"
30274 msgstr "(x)"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30277 msgid "{x}"
30278 msgstr "{x}"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30281 msgid "|x|"
30282 msgstr "|x|"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30285 msgid "||x||"
30286 msgstr "||x||"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30289 msgid "bmatrix"
30290 msgstr "bmatrix"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30293 msgid "pmatrix"
30294 msgstr "pmatrix"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30297 msgid "Bmatrix"
30298 msgstr "Bmatrix"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30301 msgid "vmatrix"
30302 msgstr "vmatrix"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30305 msgid "Vmatrix"
30306 msgstr "Vmatrix"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30309 msgid "Math Matrix"
30310 msgstr "Matrice mathematic"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30313 msgid "Nomenclature Settings"
30314 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30317 msgid "Note Settings"
30318 msgstr "Preferentias de nota"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30321 msgid "Paragraph Settings"
30322 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30325 msgid ""
30326 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30327 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30328 "\n"
30329 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30330 "the items is used."
30331 msgstr ""
30332 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30333 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30334 "Description.\n"
30335 "\n"
30336 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30337 "grande de tote elementos es usate."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30340 msgid "Phantom Settings"
30341 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30344 #, fuzzy
30345 msgid "&System files"
30346 msgstr "Files de systema|#S#s"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30349 #, fuzzy
30350 msgid "&User files"
30351 msgstr "Files de usator|#U#u"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30354 msgid "Look & Feel"
30355 msgstr "Aspecto e tacto"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30358 msgid "Language Settings"
30359 msgstr "Preferentias de linguage"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30362 msgid "File Handling"
30363 msgstr "Gestion de file"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30366 msgid "Keyboard/Mouse"
30367 msgstr "Claviero/Mus"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30370 msgid "Input Completion"
30371 msgstr "Completamento de ingresso"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30374 msgid "C&ommand:"
30375 msgstr "C&ommando:"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30379 msgid "Co&mmand:"
30380 msgstr "Co&mmando:"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30383 msgid "Screen Fonts"
30384 msgstr "Fonts de schermo"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30387 msgid "Paths"
30388 msgstr "Percursos"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30391 msgid "Select directory for example files"
30392 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30395 msgid "Select a document templates directory"
30396 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30399 msgid "Select a temporary directory"
30400 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30403 msgid "Select a backups directory"
30404 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30407 msgid "Select a document directory"
30408 msgstr "Selige un directorio de documento"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30411 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30412 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30415 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30416 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30419 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30420 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30424 msgid "Spellchecker"
30425 msgstr "Corrector orthographic"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30428 msgid "Native"
30429 msgstr "Native"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30432 msgid "Aspell"
30433 msgstr "Aspell"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30436 msgid "Enchant"
30437 msgstr "Enchant"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30440 msgid "Hunspell"
30441 msgstr "Hunspell"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30444 msgid "Converters"
30445 msgstr "Convertitores"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30448 msgid "SECURITY WARNING!"
30449 msgstr "Advertimento de securitate!"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30452 msgid ""
30453 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30454 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30455 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30456 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30457 msgstr ""
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30460 msgid "File Formats"
30461 msgstr "Formatos de file"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30464 msgid "Format in use"
30465 msgstr "Formato in uso"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30468 msgid ""
30469 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30470 "converter. Please remove the converter first."
30471 msgstr ""
30472 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30473 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30476 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30477 msgstr ""
30478 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30479 "convertitor."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30482 msgid "LyX needs to be restarted!"
30483 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30486 msgid ""
30487 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30488 "restart."
30489 msgstr ""
30490 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30491 "active postea un re-startar."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30494 msgid "User Interface"
30495 msgstr "Interfacie de usator"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30498 msgid "Classic"
30499 msgstr "Classic"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30502 msgid "Oxygen"
30503 msgstr "Oxygen"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30506 msgid "Document Handling"
30507 msgstr "Tractamento de documento"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30510 msgid "Control"
30511 msgstr "Controlo"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30514 msgid "Shortcuts"
30515 msgstr "Vias breve"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30518 msgid "Function"
30519 msgstr "Function"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30522 msgid "Shortcut"
30523 msgstr "Via breve"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30526 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30527 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30530 msgid "Mathematical Symbols"
30531 msgstr "Symbolos mathematic"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30534 msgid "Document and Window"
30535 msgstr "Documento e fenestra"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30538 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30539 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30542 msgid "System and Miscellaneous"
30543 msgstr "Systema e miscellanea"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30546 msgid "Res&tore"
30547 msgstr "Res&tabili"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30551 msgid "Failed to create shortcut"
30552 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30555 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30556 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30559 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30560 msgstr ""
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30563 msgid "Invalid or empty key sequence"
30564 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30567 #, c-format
30568 msgid ""
30569 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30570 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30571 msgstr ""
30572 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30573 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30574 "crear un association con %3$s?"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30577 msgid "Redefine shortcut?"
30578 msgstr "Redefine via breve?"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30581 msgid "&Redefine"
30582 msgstr "&Redefine"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30585 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30586 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30589 msgid "Identity"
30590 msgstr "Identitate"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30593 msgid "Choose bind file"
30594 msgstr "Selige le file de associar"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30597 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30598 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30601 msgid "Choose UI file"
30602 msgstr "Selige file UI"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30605 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30606 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30609 msgid "Choose keyboard map"
30610 msgstr "Selige mappa de claviero"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30613 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30614 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30617 msgid "Longest label width"
30618 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30621 #, fuzzy
30622 msgid "Nomenclature List Settings"
30623 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30626 msgid "Index Settings"
30627 msgstr "Preferentias de indice"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30630 msgid "<All indexes>"
30631 msgstr "<Omne indices>"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30634 msgid "Progress/Debug Messages"
30635 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30638 msgid "Debug Level"
30639 msgstr "Nivello de verifica"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30642 msgid "Set"
30643 msgstr "Fixa"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30646 msgid "Cross-reference"
30647 msgstr "Referentias cruciate"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30650 msgid "All available labels"
30651 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30654 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30655 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30658 msgid "By Occurrence"
30659 msgstr "Per occurrentia"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30662 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30663 msgstr ""
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30666 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30667 msgstr ""
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30670 msgid "&Go Back"
30671 msgstr "&Vade retro"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30674 msgid "Jump back to the original cursor location"
30675 msgstr ""
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30678 msgid "<No prefix>"
30679 msgstr "<Sin prefixos>"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30682 msgid "Find and Replace"
30683 msgstr "Trova e reimplacia"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30686 msgid "Export or Send Document"
30687 msgstr "Exporta o Invia documento"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30690 msgid "Show File"
30691 msgstr "Monstra file"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30694 msgid "Error -> Cannot load file!"
30695 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30698 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30699 msgstr ""
30700 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30703 msgid ""
30704 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30705 "beginning?"
30706 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30709 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30710 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30713 msgid "Basic Latin"
30714 msgstr "Latino de base"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30717 msgid "Latin-1 Supplement"
30718 msgstr "Latino-1 supplemento"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30721 msgid "Latin Extended-A"
30722 msgstr "Latino Extendite-A"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30725 msgid "Latin Extended-B"
30726 msgstr "Latino Extendite-B"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30729 msgid "IPA Extensions"
30730 msgstr "Extensiones IPA"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30733 msgid "Spacing Modifier Letters"
30734 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30737 msgid "Combining Diacritical Marks"
30738 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30741 msgid "Cyrillic"
30742 msgstr "Cyrillic"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30745 msgid "Arabic"
30746 msgstr "Arabic"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30749 msgid "Devanagari"
30750 msgstr "Devanagari"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30753 msgid "Bengali"
30754 msgstr "Bengalese"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30757 msgid "Gurmukhi"
30758 msgstr "Gurmukhi"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30761 msgid "Gujarati"
30762 msgstr "Gujarati"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30765 msgid "Oriya"
30766 msgstr "Oriya"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30769 msgid "Malayalam"
30770 msgstr "Malayalam"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30773 msgid "Hangul Jamo"
30774 msgstr "Hangul Jamo"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30777 msgid "Phonetic Extensions"
30778 msgstr "Extensiones Phonetic"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30781 msgid "Latin Extended Additional"
30782 msgstr "Latino Extendite Additional"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30785 msgid "Greek Extended"
30786 msgstr "Greco Extendite"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30789 msgid "General Punctuation"
30790 msgstr "Punctuation General"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30793 msgid "Superscripts and Subscripts"
30794 msgstr "Superscripts e Subscripts"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30797 msgid "Currency Symbols"
30798 msgstr "Symbolos de numerario"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30801 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30802 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30805 msgid "Letterlike Symbols"
30806 msgstr "Symbolos como litteras"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30809 msgid "Number Forms"
30810 msgstr "Formatos de numeros"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30813 msgid "Mathematical Operators"
30814 msgstr "Operatores Mathematic"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30817 msgid "Miscellaneous Technical"
30818 msgstr "Miscellanea Technical"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30821 msgid "Control Pictures"
30822 msgstr "Figuras de Controlo"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30825 msgid "Optical Character Recognition"
30826 msgstr "Recognition de Character Optic"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30829 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30830 msgstr "Alphanumerics includite"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30833 msgid "Box Drawing"
30834 msgstr "Designo de quadrato"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30837 msgid "Block Elements"
30838 msgstr "Elements de Block (bloco)"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30841 msgid "Geometric Shapes"
30842 msgstr "Formas geometric"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30845 msgid "Miscellaneous Symbols"
30846 msgstr "Miscellanea de symbolos"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30849 msgid "Dingbats"
30850 msgstr "Dingbats"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30853 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30854 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30857 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30858 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30861 msgid "Hiragana"
30862 msgstr "Hiragana"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30865 msgid "Katakana"
30866 msgstr "Katakana"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30869 msgid "Bopomofo"
30870 msgstr "Bopomofo"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30873 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30874 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30877 msgid "Kanbun"
30878 msgstr "Kanbun"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30881 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30882 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30885 msgid "CJK Compatibility"
30886 msgstr "Compatibilitate CJK"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30889 msgid "CJK Unified Ideographs"
30890 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30893 msgid "Hangul Syllables"
30894 msgstr "Syllables Hangul"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30897 msgid "High Surrogates"
30898 msgstr "Surrogatos Alte"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30901 msgid "Private Use High Surrogates"
30902 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30905 msgid "Low Surrogates"
30906 msgstr "Basse Surrogatos"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30909 msgid "Private Use Area"
30910 msgstr "Area de uso private"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30913 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30914 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30917 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30918 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30921 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30922 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30925 msgid "Combining Half Marks"
30926 msgstr "Combinante Medie Signos"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30929 msgid "CJK Compatibility Forms"
30930 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30933 msgid "Small Form Variants"
30934 msgstr "Variantes de formato parve"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30937 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30938 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30941 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30942 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30945 msgid "Linear B Syllabary"
30946 msgstr "Syllabario Linear B"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30949 msgid "Linear B Ideograms"
30950 msgstr "Ideogrammas Linear B"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30953 msgid "Aegean Numbers"
30954 msgstr "Numeros Aegean"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30957 msgid "Ancient Greek Numbers"
30958 msgstr "Vetule Numeros Grec"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30961 msgid "Old Italic"
30962 msgstr "Vetere Italic"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30965 msgid "Gothic"
30966 msgstr "Gothic"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30969 msgid "Ugaritic"
30970 msgstr "Ugaritic"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30973 msgid "Old Persian"
30974 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30977 msgid "Deseret"
30978 msgstr "Deseret"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30981 msgid "Shavian"
30982 msgstr "Shavian"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30985 msgid "Osmanya"
30986 msgstr "Osmanya"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30989 msgid "Cypriot Syllabary"
30990 msgstr "Syllabario Cypriot"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30993 msgid "Kharoshthi"
30994 msgstr "Kharoshthi"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30997 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30998 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31001 msgid "Musical Symbols"
31002 msgstr "Symbolos Musical"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31005 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31006 msgstr "Notation musical grec vetule"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31009 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31010 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31013 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31014 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31018 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31021 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31022 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31025 msgid "Tags"
31026 msgstr "Etiquettas"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31029 msgid "Variation Selectors Supplement"
31030 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31033 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31034 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31037 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31038 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31041 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31042 msgstr ""
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31045 msgid "Symbols"
31046 msgstr "Symbolos"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31049 msgid "Tabular Settings"
31050 msgstr "Preferentias de tabulation"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31053 msgid "Insert Table"
31054 msgstr "Inserta tabella"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31057 msgid "TeX Information"
31058 msgstr "Information de TeX"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31061 msgid "No thesaurus available for this language!"
31062 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31065 msgid "Outline"
31066 msgstr "Profilo"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31069 msgid "auto"
31070 msgstr "auto"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31074 msgid "off"
31075 msgstr "non activate (off)"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31078 #, c-format
31079 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31080 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31083 msgid "movable"
31084 msgstr "movibile"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31087 msgid "immovable"
31088 msgstr ""
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31091 msgid "Vertical Space Settings"
31092 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31095 msgid "version "
31096 msgstr "version "
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31099 msgid "unknown version"
31100 msgstr "version incognite"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31103 msgid ""
31104 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31105 "Right click to change."
31106 msgstr ""
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31109 #, c-format
31110 msgid "Successful export to format: %1$s"
31111 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31114 #, c-format
31115 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31116 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31119 #, c-format
31120 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31121 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31124 #, c-format
31125 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31126 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31129 msgid "Exit LyX"
31130 msgstr "Abandona LyX"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31133 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31134 msgstr ""
31135 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31136 "LyX."
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31139 #, c-format
31140 msgid "%1$s (modified externally)"
31141 msgstr ""
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31144 msgid "Welcome to LyX!"
31145 msgstr "Benvenite in LyX!"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31148 msgid "Automatic save done."
31149 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31152 msgid "Automatic save failed!"
31153 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31156 msgid "Command not allowed without any document open"
31157 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31160 #, c-format
31161 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31162 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31165 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31166 msgstr ""
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31169 msgid "Select template file"
31170 msgstr "Selige file patrono"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31173 #, fuzzy
31174 msgid "&Templates"
31175 msgstr "&Patrono"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31178 msgid "Document not loaded."
31179 msgstr "Documento non cargate."
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31182 msgid "Select document to open"
31183 msgstr "Selige le documento de aperir"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31187 #, fuzzy
31188 msgid "&Examples"
31189 msgstr "Exemplos"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31192 #, c-format
31193 msgid ""
31194 "The directory in the given path\n"
31195 "%1$s\n"
31196 "does not exist."
31197 msgstr ""
31198 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31199 "%1$s\n"
31200 "non existe."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31203 #, c-format
31204 msgid "Opening document %1$s..."
31205 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31208 #, c-format
31209 msgid "Document %1$s opened."
31210 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31213 msgid "Version control detected."
31214 msgstr "Controlo de version relevate."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31217 #, c-format
31218 msgid "Could not open document %1$s"
31219 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31222 msgid "Couldn't import file"
31223 msgstr "Non pote importar le file"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31226 #, c-format
31227 msgid "No information for importing the format %1$s."
31228 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31231 #, c-format
31232 msgid "Select %1$s file to import"
31233 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31239 "Aborting import."
31240 msgstr ""
31241 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31242 "Interrumpe importation."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31246 #, c-format
31247 msgid ""
31248 "The document %1$s already exists.\n"
31249 "\n"
31250 "Do you want to overwrite that document?"
31251 msgstr ""
31252 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31253 "\n"
31254 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31258 msgid "Overwrite document?"
31259 msgstr "Super-scribe le documento?"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31262 #, c-format
31263 msgid "Importing %1$s..."
31264 msgstr "Importante %1$s..."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31267 msgid "imported."
31268 msgstr "importate."
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31271 msgid "file not imported!"
31272 msgstr "File non importate!"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31275 msgid "newfile"
31276 msgstr "nove file"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31279 msgid "Select LyX document to insert"
31280 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31283 msgid "Choose a filename to save document as"
31284 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "The file\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "is already open in your current session.\n"
31292 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31293 "Do you want to choose a new filename?"
31294 msgstr ""
31295 "Le file\n"
31296 "%1$s\n"
31297 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31298 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31299 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31302 msgid "Chosen File Already Open"
31303 msgstr "File seligite ja aperite"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31308 msgid "&Rename"
31309 msgstr "&Renomina"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "The document %1$s is already registered.\n"
31315 "\n"
31316 "Do you want to choose a new name?"
31317 msgstr ""
31318 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31319 "\n"
31320 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31323 msgid "Rename document?"
31324 msgstr "Renomina documento?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31327 msgid "Copy document?"
31328 msgstr "Copia documento?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31331 msgid "&Copy"
31332 msgstr "&Copia"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31335 msgid "Choose a filename to export the document as"
31336 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31339 msgid "Guess from extension (*.*)"
31340 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The document %1$s could not be saved.\n"
31346 "\n"
31347 "Do you want to rename the document and try again?"
31348 msgstr ""
31349 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31350 "\n"
31351 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31354 msgid "Rename and save?"
31355 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31358 msgid "&Retry"
31359 msgstr "&Prova de nove"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31365 "Would you like to close or hide the document?\n"
31366 "\n"
31367 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31368 "the menu: View->Hidden->...\n"
31369 "\n"
31370 "To remove this question, set your preference in:\n"
31371 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31372 msgstr ""
31373 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31374 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31375 "\n"
31376 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31377 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31378 "\n"
31379 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31380 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31383 msgid "Close or hide document?"
31384 msgstr "Claude o cela le documento?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31387 msgid "&Hide"
31388 msgstr "C&ela"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31391 msgid "Close document"
31392 msgstr "Claude documento"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31395 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31396 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31402 "\n"
31403 "Do you want to save the document?"
31404 msgstr ""
31405 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31406 "\n"
31407 "Tu vole salveguardar le documento?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31410 msgid "Save new document?"
31411 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31417 "\n"
31418 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31419 msgstr ""
31420 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31421 "\n"
31422 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31425 #, c-format
31426 msgid ""
31427 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31428 "\n"
31429 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31430 msgstr ""
31431 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31432 "\n"
31433 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31436 msgid "Save changed document?"
31437 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31440 msgid "Save document?"
31441 msgstr "Salveguarda documento?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31444 msgid "&Discard"
31445 msgstr "Aban&dona"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31448 #, c-format
31449 msgid ""
31450 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31451 "\n"
31452 "Do you want to save the document?"
31453 msgstr ""
31454 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31455 "\n"
31456 "Tu vole salveguardar le documento?"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31459 #, c-format
31460 msgid ""
31461 "Document \n"
31462 "%1$s\n"
31463 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31464 msgstr ""
31465 "Le documento\n"
31466 "%1$s\n"
31467 "ha essite modificate externemente.\n"
31468 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31471 msgid "Reload externally changed document?"
31472 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31475 msgid "Document could not be checked in."
31476 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31479 msgid "Error when setting the locking property."
31480 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31483 msgid "Directory is not accessible."
31484 msgstr "Directorio non accessibile."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31487 #, c-format
31488 msgid "Opening child document %1$s..."
31489 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31492 #, c-format
31493 msgid "No buffer for file: %1$s."
31494 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31497 msgid "Inverse Search Failed"
31498 msgstr "cerca  de retro falleva"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31501 msgid ""
31502 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31503 "You may need to update the viewed document."
31504 msgstr ""
31505 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31506 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31509 msgid "Export Error"
31510 msgstr "Error de exportation"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31513 msgid "Error cloning the Buffer."
31514 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31517 msgid "Exporting ..."
31518 msgstr "Exportation ..."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31521 msgid "Previewing ..."
31522 msgstr "Vista preliminar ..."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31525 msgid "Document not loaded"
31526 msgstr "Documento non cargate"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31529 msgid "Select file to insert"
31530 msgstr "Selige le file de insertar"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31533 msgid "All Files (*)"
31534 msgstr "Omne files (*)"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31540 "on disk of the document %1$s?"
31541 msgstr ""
31542 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31543 "version sur disco  del documento %1$s?"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31549 "version of the document %1$s?"
31550 msgstr ""
31551 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31552 "version salveguardate del documento %1$s?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31555 msgid "Revert to saved document?"
31556 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31559 msgid "Saving all documents..."
31560 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31563 msgid "All documents saved."
31564 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31567 msgid "Developer mode is now enabled."
31568 msgstr ""
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31571 msgid "Developer mode is now disabled."
31572 msgstr ""
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31575 msgid "Toolbars unlocked."
31576 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31579 msgid "Toolbars locked."
31580 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31583 #, c-format
31584 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31588 #, c-format
31589 msgid "%1$s unknown command!"
31590 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31593 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31594 msgstr ""
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31597 msgid "Please, preview the document first."
31598 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31601 msgid "Couldn't proceed."
31602 msgstr "Non pote proceder."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31605 msgid "Disable Shell Escape"
31606 msgstr ""
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31610 msgid "Code Preview"
31611 msgstr "Vista preliminar de codice"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31614 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31615 msgstr ""
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31618 msgid "Close File"
31619 msgstr "Claude file"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31622 msgid "%1 (read only)"
31623 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31626 msgid "%1 (modified externally)"
31627 msgstr ""
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31630 msgid "Hide tab"
31631 msgstr "Cela scheda"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31634 msgid "Close tab"
31635 msgstr "Cela scheda"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31638 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31639 msgstr ""
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31642 msgid "Wrap Float Settings"
31643 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31646 msgid "Click to detach"
31647 msgstr "Pulsa per distachar"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31650 #, c-format
31651 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31652 msgstr ""
31653 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31654 "filtro."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31657 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31658 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31661 #, c-format
31662 msgid "%1$s (unknown)"
31663 msgstr "%1$s (incognite)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31666 msgid "More...|M"
31667 msgstr "Ulterior...|U"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31670 msgid "No Group"
31671 msgstr "Nulle gruppo"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31674 msgid "More Spelling Suggestions"
31675 msgstr "Altere consilios orthographic"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31678 msgid "Add to personal dictionary|n"
31679 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31682 msgid "Ignore all|I"
31683 msgstr "Ignora toto|I"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31686 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31687 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31690 msgid "Language|L"
31691 msgstr "Linguage|L"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31694 msgid "More Languages ...|M"
31695 msgstr "Altere linguages ...|A"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31698 msgid "Hidden|H"
31699 msgstr "Celate|C"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31702 msgid "<No Documents Open>"
31703 msgstr "<Nulle documento aperite>"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31706 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31707 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31710 msgid "View (Other Formats)|F"
31711 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31714 msgid "Update (Other Formats)|p"
31715 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31718 #, c-format
31719 msgid "View [%1$s]|V"
31720 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31723 #, c-format
31724 msgid "Update [%1$s]|U"
31725 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31728 msgid "No Custom Insets Defined!"
31729 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31732 msgid "(No Document Open)"
31733 msgstr "(Nulle documento aperite)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31736 msgid "Master Document"
31737 msgstr "Documento patre"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31740 msgid "Other Lists"
31741 msgstr "Altere listas"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31744 msgid "(Empty Table of Contents)"
31745 msgstr "(Indice general vacue)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31748 msgid "Open Outliner..."
31749 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31752 msgid "Other Toolbars"
31753 msgstr "Altere barras de instrumentos"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31756 msgid "No Branches Set for Document!"
31757 msgstr "Nulle ramo in documento!"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31760 msgid "Index List|I"
31761 msgstr "Indice analytic|I"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31764 msgid "Index Entry|d"
31765 msgstr "Elemento de indice|E"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31768 #, c-format
31769 msgid "Index: %1$s"
31770 msgstr "Indice: %1$s"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31773 #, c-format
31774 msgid "Index Entry (%1$s)"
31775 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31778 msgid "No Citation in Scope!"
31779 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31782 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31783 msgid "No citations selected!"
31784 msgstr "Nulle citation selectionate!"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31787 msgid "All authors|h"
31788 msgstr "Omne autores|h"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31791 msgid "Force upper case|u"
31792 msgstr "Fortia majusculas|u"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31795 #, c-format
31796 msgid "Caption (%1$s)"
31797 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31800 msgid "No Quote in Scope!"
31801 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31805 #, c-format
31806 msgid "%1$s (dynamic)"
31807 msgstr "%1$s (dynamic)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31810 #, c-format
31811 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31812 msgstr ""
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31815 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31816 msgstr ""
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31819 msgid "static[[Quotes]]"
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31823 #, c-format
31824 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31825 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31828 #, c-format
31829 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31830 msgstr ""
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31833 #, c-format
31834 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31835 msgstr ""
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31838 msgid "Change Style|y"
31839 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31842 #, c-format
31843 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31844 msgstr ""
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31847 #, fuzzy, c-format
31848 msgid "Separated %1$s Above"
31849 msgstr "Parametro %1$s: "
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31853 #, c-format
31854 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31855 msgstr ""
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31859 #, fuzzy, c-format
31860 msgid "Separated %1$s Below"
31861 msgstr "Parametro %1$s: "
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31864 #, c-format
31865 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31869 #, fuzzy, c-format
31870 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31871 msgstr "Parametro %1$s: "
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31874 #, c-format
31875 msgid "Export [%1$s]|E"
31876 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31879 msgid "No Action Defined!"
31880 msgstr "Nulle action definite!"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31883 msgid "Search"
31884 msgstr "Cerca"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31887 #, c-format
31888 msgid "Export %1$s"
31889 msgstr "Exporta %1$s"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31892 #, c-format
31893 msgid "Import %1$s"
31894 msgstr "Importa %1$s"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31897 #, c-format
31898 msgid "Update %1$s"
31899 msgstr "Actualisa %1$s"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31902 #, c-format
31903 msgid "View %1$s"
31904 msgstr "Monstra %1$s"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31907 msgid "space"
31908 msgstr "spatio"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31911 msgid ""
31912 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31913 "characters:\n"
31914 msgstr ""
31915 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
31916 "characteres:\n"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31919 msgid "Could not update TeX information"
31920 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31923 #, c-format
31924 msgid "The script `%1$s' failed."
31925 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31928 msgid "All Files "
31929 msgstr "Omne files "
31930
31931 #: src/insets/Inset.cpp:89
31932 msgid "Bibliography Entry"
31933 msgstr "Elemento bibliographic"
31934
31935 #: src/insets/Inset.cpp:95
31936 msgid "Float"
31937 msgstr "Flottante"
31938
31939 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31940 msgid "Box"
31941 msgstr "Cassa"
31942
31943 #: src/insets/Inset.cpp:115
31944 msgid "Horizontal Space"
31945 msgstr "Spatio horizontal"
31946
31947 #: src/insets/Inset.cpp:164
31948 msgid "Horizontal Math Space"
31949 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
31950
31951 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31952 msgid "Unknown Argument"
31953 msgstr "Argumento incognite"
31954
31955 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31956 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31957 msgstr ""
31958 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
31959
31960 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31961 msgid "Keys must be unique!"
31962 msgstr "Le clave debe esser unic!"
31963
31964 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31965 #, c-format
31966 msgid ""
31967 "The key %1$s already exists,\n"
31968 "it will be changed to %2$s."
31969 msgstr ""
31970 "Le clave %1$s ja existe,\n"
31971 "il essera modificate in %2$s."
31972
31973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31974 #, c-format
31975 msgid ""
31976 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31977 "If you proceed, all of them will be opened."
31978 msgstr ""
31979 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
31980 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
31981
31982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31983 msgid "Open Databases?"
31984 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
31985
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31987 msgid "&Proceed"
31988 msgstr "&Procede"
31989
31990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31991 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31992 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31995 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31996 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
31997
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31999 msgid "Databases:"
32000 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32003 msgid "Style File:"
32004 msgstr "File de stilo:"
32005
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32007 msgid "Lists:"
32008 msgstr "Listas:"
32009
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32011 msgid "included in TOC"
32012 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32015 msgid ""
32016 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32017 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32018 "document'"
32019 msgstr ""
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32022 msgid "Options: "
32023 msgstr "Optiones: "
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32026 msgid ""
32027 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32028 "BibTeX will be unable to find it."
32029 msgstr ""
32030 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32031 "BibTeX non potera trovar los."
32032
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32034 msgid "simple frame"
32035 msgstr "quadro simple"
32036
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32038 msgid "frameless"
32039 msgstr "sin quadro"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32042 msgid "simple frame, page breaks"
32043 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32046 msgid "oval, thin"
32047 msgstr "quadro oval, subtil"
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32050 msgid "oval, thick"
32051 msgstr "quadro oval, spisse"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32054 msgid "drop shadow"
32055 msgstr "quadro umbrate"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32058 msgid "shaded background"
32059 msgstr "fundo colorate"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32062 msgid "double frame"
32063 msgstr "quadro duple"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32066 #, c-format
32067 msgid "%1$s (%2$s)"
32068 msgstr "%1$s (%2$s)"
32069
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32071 #, c-format
32072 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32073 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32074
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32076 msgid "active"
32077 msgstr "activate"
32078
32079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32081 msgid "non-active"
32082 msgstr "non activate"
32083
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32085 #, c-format
32086 msgid "master %1$s, child %2$s"
32087 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32090 #, c-format
32091 msgid ""
32092 "Branch Name: %1$s\n"
32093 "Branch Status: %2$s\n"
32094 "Inset Status: %3$s"
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32098 msgid "Branch: "
32099 msgstr "Ramo: "
32100
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32102 msgid "Branch (child): "
32103 msgstr "Ramo (filio): "
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32106 msgid "Branch (master): "
32107 msgstr "Ramo (patre): "
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32110 msgid "Branch (undefined): "
32111 msgstr "Ramo (non definite): "
32112
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32114 msgid "Branch state changes in master document"
32115 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32118 #, c-format
32119 msgid ""
32120 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32121 "sure to save the master."
32122 msgstr ""
32123 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32124 "assecura te salveguardar le patre."
32125
32126 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32127 #, c-format
32128 msgid "Sub-%1$s"
32129 msgstr "Sub-%1$s"
32130
32131 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32132 msgid "No bibliography defined!"
32133 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32134
32135 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32136 #, c-format
32137 msgid "+ %1$d more entries."
32138 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32139
32140 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32141 msgid "LaTeX Command: "
32142 msgstr "Commando LaTeX: "
32143
32144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32145 msgid "InsetCommand Error: "
32146 msgstr "Error Insertion Commando: "
32147
32148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32149 msgid "Incompatible command name."
32150 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32151
32152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32153 msgid "InsetCommandParams Error: "
32154 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32155
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32157 msgid "InsetCommandParams: "
32158 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32161 msgid "Unknown parameter name: "
32162 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32163
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32165 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32166 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32167
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32169 msgid "Uncodable characters"
32170 msgstr "Character non traducibile"
32171
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32173 #, c-format
32174 msgid ""
32175 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32176 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32177 "%2$s."
32178 msgstr ""
32179 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32180 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32181 "%2$s."
32182
32183 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32184 #, c-format
32185 msgid "External template %1$s is not installed"
32186 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32187
32188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32189 #, c-format
32190 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32191 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32192
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32194 msgid "float"
32195 msgstr "flottante"
32196
32197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32198 msgid "float: "
32199 msgstr "flottante: "
32200
32201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32202 msgid "subfloat: "
32203 msgstr "subflottante: "
32204
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32206 msgid " (sideways)"
32207 msgstr " (obliquemente)"
32208
32209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32210 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32211 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32212
32213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32214 #, c-format
32215 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32216 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32217
32218 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32219 msgid "footnote"
32220 msgstr "apostilla"
32221
32222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32223 #, c-format
32224 msgid ""
32225 "Could not copy the file\n"
32226 "%1$s\n"
32227 "into the temporary directory."
32228 msgstr ""
32229 "Non pote copiar le file\n"
32230 "%1$s\n"
32231 "in directorio temporanee."
32232
32233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32234 #, c-format
32235 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32236 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32237
32238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32239 #, c-format
32240 msgid "Graphics file: %1$s"
32241 msgstr "Files graphic: %1$s"
32242
32243 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32244 msgid "Hyperlink: "
32245 msgstr "Hyper-ligamine: "
32246
32247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32248 msgid "www"
32249 msgstr "www"
32250
32251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32252 msgid "email"
32253 msgstr "e-posta"
32254
32255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32256 msgid "file"
32257 msgstr "file"
32258
32259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32260 #, c-format
32261 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32262 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32265 msgid "Verbatim Input"
32266 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32269 msgid "Verbatim Input*"
32270 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32271
32272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32273 msgid "Include (excluded)"
32274 msgstr "Include (excludite)"
32275
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32277 msgid "Unknown"
32278 msgstr "Incognite"
32279
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32282 msgid "Recursive input"
32283 msgstr "Ingresso recursive"
32284
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32287 #, c-format
32288 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32289 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Could not load included file\n"
32295 "`%1$s'\n"
32296 "Please, check whether it actually exists."
32297 msgstr ""
32298 "Non pote cargar file includite\n"
32299 "`%1$s'.\n"
32300 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32301
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32304 msgid "Error: "
32305 msgstr "Error: "
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "Included file `%1$s'\n"
32311 "has textclass `%2$s'\n"
32312 "while parent file has textclass `%3$s'."
32313 msgstr ""
32314 "Le file includite `%1$s'\n"
32315 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32316 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32319 msgid "Different textclasses"
32320 msgstr "Classes de documento differente"
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32323 #, c-format
32324 msgid ""
32325 "Included file `%1$s'\n"
32326 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32327 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32328 msgstr ""
32329 "Le file includite `%1$s'\n"
32330 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32331 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32332
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32334 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32335 msgstr ""
32336
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32338 #, c-format
32339 msgid ""
32340 "Included file `%1$s'\n"
32341 "uses module `%2$s'\n"
32342 "which is not used in parent file."
32343 msgstr ""
32344 "Le file includite `%1$s'\n"
32345 "usa le modulo `%2$s'\n"
32346 "que il non es usate in le file genitor."
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32349 msgid "Module not found"
32350 msgstr "Modulo non trovate"
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32356 " LaTeX export is probably incomplete."
32357 msgstr ""
32358 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32359 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32360
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32362 msgid "Unsupported Inclusion"
32363 msgstr "Inclusion non supportate"
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32369 "Offending file:\n"
32370 "%1$s"
32371 msgstr ""
32372 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32373 "incriminate:\n"
32374 "%1$s"
32375
32376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32377 msgid "Index sorting failed"
32378 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32379
32380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32381 #, c-format
32382 msgid ""
32383 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32384 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32385 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32386 "explained in the User Guide."
32387 msgstr ""
32388 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32389 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32390 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32391 "assi como explicate in le guida de usator."
32392
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32394 msgid "Index Entry"
32395 msgstr "Elemento de indice"
32396
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32398 msgid "Unknown index type!"
32399 msgstr "Typo de indice incognite!"
32400
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32402 msgid "All indexes"
32403 msgstr "Tote indices"
32404
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32406 msgid "subindex"
32407 msgstr "sub-indice"
32408
32409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32410 #, c-format
32411 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32412 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32413
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32415 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32416 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32417
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32420 msgid "undefined"
32421 msgstr "indefinite"
32422
32423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32424 msgid "yes"
32425 msgstr "si"
32426
32427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32428 msgid "no"
32429 msgstr "no"
32430
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32432 msgid "No version control"
32433 msgstr "Nulle controlo de version"
32434
32435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32436 msgid "Label names must be unique!"
32437 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32438
32439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "The label %1$s already exists,\n"
32443 "it will be changed to %2$s."
32444 msgstr ""
32445 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32446 "il essera modificate in %2$s."
32447
32448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32449 msgid "DUPLICATE: "
32450 msgstr "DUPLICATE: "
32451
32452 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32453 msgid "Horizontal line"
32454 msgstr "Linea horizontal"
32455
32456 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32457 msgid "no more lstline delimiters available"
32458 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32459
32460 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32461 msgid "Running out of delimiters"
32462 msgstr "Delimitatores terminate"
32463
32464 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32465 msgid ""
32466 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32467 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32468 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32469 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32470 "must investigate!"
32471 msgstr ""
32472 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32473 "delimitator.\n"
32474 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32475 "non ha  \n"
32476 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32477 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32478 "verification!"
32479
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32481 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32482 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32483
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "The following characters in one of the program listings are\n"
32488 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32489 "%1$s.\n"
32490 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32491 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32492 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32493 "might help."
32494 msgstr ""
32495 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32496 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32497 "%1$s.\n"
32498 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32499 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32500 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32501 "poterea esser de adjuta."
32502
32503 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The following characters in one of the program listings are\n"
32507 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32508 "%1$s."
32509 msgstr ""
32510 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32511 "representabile\n"
32512 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32513 "%1$s."
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32516 msgid "A value is expected."
32517 msgstr "On expecta un valor."
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32526 msgid "Unbalanced braces!"
32527 msgstr "Parentheses non completate!"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32530 msgid "Please specify true or false."
32531 msgstr "Specifica true o false."
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32534 msgid "Only true or false is allowed."
32535 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32538 msgid "Please specify an integer value."
32539 msgstr "Specifica un valor integre."
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32542 msgid "An integer is expected."
32543 msgstr "On expecta un integre."
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32546 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32547 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32550 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32551 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32554 #, c-format
32555 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32556 msgstr ""
32557 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32560 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32561 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32564 #, c-format
32565 msgid "Please specify one of %1$s."
32566 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32569 #, c-format
32570 msgid "Try one of %1$s."
32571 msgstr "Prova un de %1$s."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32574 #, c-format
32575 msgid "I guess you mean %1$s."
32576 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32579 #, c-format
32580 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32581 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32584 #, c-format
32585 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32586 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32589 msgid ""
32590 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32591 msgstr ""
32592 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32595 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32596 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32599 msgid ""
32600 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32601 "trblTRBL"
32602 msgstr ""
32603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
32604 "insimul de trblTRBL"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32607 msgid ""
32608 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32609 "right, bottom left and top left corner."
32610 msgstr ""
32611 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
32612 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32615 msgid "Previously defined color name as a string"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32619 msgid "Enter something like \\color{white}"
32620 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32623 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32624 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32628 msgid "auto, last or a number"
32629 msgstr "auto, last o un numero"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32633 msgid ""
32634 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32636 "defining a listing inset)"
32637 msgstr ""
32638 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32639 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
32640 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32644 msgid ""
32645 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32646 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32647 "a listing inset)"
32648 msgstr ""
32649 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32650 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
32651 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32654 msgid "default: _minted-<jobname>"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32658 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32659 msgstr ""
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32662 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32666 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32667 msgstr ""
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32670 msgid "A latex name such as \\small"
32671 msgstr ""
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32674 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32675 msgstr ""
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32678 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32679 msgstr ""
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32682 msgid ""
32683 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32684 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32685 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32686 msgstr ""
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32689 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32693 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32697 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32701 msgid "For PHP only"
32702 msgstr "Solmente per PHP"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32705 msgid "The style used by Pygments"
32706 msgstr ""
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32709 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32714 msgid "Enables latex code in comments"
32715 msgstr "Activa codice latex in commentos"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32718 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32719 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32722 #, c-format
32723 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32724 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32727 #, c-format
32728 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32729 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32732 #, c-format
32733 msgid "Parameter %1$s: "
32734 msgstr "Parametro %1$s: "
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32737 #, c-format
32738 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32739 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32742 #, c-format
32743 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32744 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
32745
32746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32747 msgid "New Page"
32748 msgstr "Nove pagina"
32749
32750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32751 msgid "Page Break"
32752 msgstr "Interruption de pagina"
32753
32754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32755 msgid "Clear Page"
32756 msgstr "Netta pagina"
32757
32758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32759 msgid "Clear Double Page"
32760 msgstr "Netta pagina duple"
32761
32762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32763 msgid "Nom: "
32764 msgstr "Nom: "
32765
32766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32767 msgid "Nomenclature Symbol: "
32768 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
32769
32770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32771 msgid "Description: "
32772 msgstr "Description: "
32773
32774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32775 msgid "Sorting: "
32776 msgstr "Ordinar: "
32777
32778 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32779 msgid "note"
32780 msgstr "nota"
32781
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32783 msgid "Phantom"
32784 msgstr "Phantasma (signa placia)"
32785
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32787 msgid "HPhantom"
32788 msgstr "HPhantom"
32789
32790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32791 msgid "VPhantom"
32792 msgstr "VPhantom"
32793
32794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32795 msgid "phantom"
32796 msgstr "phantom"
32797
32798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32799 msgid "hphantom"
32800 msgstr "hphantom"
32801
32802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32803 msgid "vphantom"
32804 msgstr "vphantom"
32805
32806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32807 #, c-format
32808 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32809 msgstr ""
32810
32811 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32812 #, c-format
32813 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32814 msgstr ""
32815
32816 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32817 #, c-format
32818 msgid "%1$stext"
32819 msgstr "%1$stext"
32820
32821 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32822 #, c-format
32823 msgid "text%1$s"
32824 msgstr "texto%1$s"
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32827 msgid "BROKEN: "
32828 msgstr "RUINATE: "
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32831 msgid "Ref: "
32832 msgstr "Ref: "
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32835 msgid "Equation"
32836 msgstr "Equation"
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32839 msgid "EqRef: "
32840 msgstr "EqRef: "
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32843 msgid "Page Number"
32844 msgstr "Numero pagina"
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32847 msgid "Page: "
32848 msgstr "Pagina: "
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32851 msgid "Textual Page Number"
32852 msgstr "Numero pagina de typo textual"
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32855 msgid "TextPage: "
32856 msgstr "Pagina de texto: "
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32859 msgid "Standard+Textual Page"
32860 msgstr "Pagina standard e textual"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32863 msgid "Ref+Text: "
32864 msgstr "Referentia e texto: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32867 msgid "Formatted"
32868 msgstr "Formattate"
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32871 msgid "Format: "
32872 msgstr "Formato: "
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32875 msgid "Reference to Name"
32876 msgstr "Referentia a nomine"
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32879 msgid "NameRef: "
32880 msgstr "NameRef:"
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32883 msgid "Label Only"
32884 msgstr "Solmente etiquetta"
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32887 msgid "Label: "
32888 msgstr "Etiquetta: "
32889
32890 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32891 msgid "subscript"
32892 msgstr "Subscribite"
32893
32894 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32895 msgid "superscript"
32896 msgstr "Super-scribite"
32897
32898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32899 msgid "Protected Space"
32900 msgstr "Spatio protegite"
32901
32902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32903 msgid "Quad Space"
32904 msgstr "Un spatio quadrate"
32905
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32907 msgid "Double Quad Space"
32908 msgstr "Duo spatios quadrate"
32909
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32911 msgid "Enspace"
32912 msgstr "Enspace"
32913
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32915 msgid "Enskip"
32916 msgstr "Enskip"
32917
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32919 msgid "Protected Horizontal Fill"
32920 msgstr "Completamento horizontal protegite"
32921
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32924 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32928 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32932 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32936 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32940 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32944 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32947 #, c-format
32948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32949 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32952 #, c-format
32953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32954 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
32955
32956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32957 msgid "Unknown TOC type"
32958 msgstr "Typo de indice incognite"
32959
32960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
32961 msgid "Selections not supported."
32962 msgstr "Selectiones non supportate."
32963
32964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
32965 msgid "Multi-column in current or destination column."
32966 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
32967
32968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
32969 msgid "Multi-row in current or destination row."
32970 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
32971
32972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
32973 msgid "Selection size should match clipboard content."
32974 msgstr ""
32975 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
32976 "transferentia."
32977
32978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32979 msgid "wrap: "
32980 msgstr "impacchettate: "
32981
32982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32983 msgid "wrap"
32984 msgstr "impacchettate"
32985
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32987 msgid "Not shown."
32988 msgstr "Non monstrate."
32989
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32991 msgid "Loading..."
32992 msgstr "Cargante..."
32993
32994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32995 msgid "Converting to loadable format..."
32996 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
32997
32998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32999 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33000 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33001
33002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33003 msgid "Scaling etc..."
33004 msgstr "Scalante etc..."
33005
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33007 msgid "Ready to display"
33008 msgstr "Preste a monstrar"
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33011 msgid "No file found!"
33012 msgstr "Non trovava ulle file!"
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33015 msgid "Error converting to loadable format"
33016 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33019 msgid "Error loading file into memory"
33020 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33023 msgid "Error generating the pixmap"
33024 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33027 msgid "No image"
33028 msgstr "Nulle imagine"
33029
33030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33031 msgid "Preview loading"
33032 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33033
33034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33035 msgid "Preview ready"
33036 msgstr "Vista preliminar preste"
33037
33038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33039 msgid "Preview failed"
33040 msgstr "Vista preliminar falleva"
33041
33042 #: src/lengthcommon.cpp:41
33043 msgid "cc[[unit of measure]]"
33044 msgstr "cc"
33045
33046 #: src/lengthcommon.cpp:41
33047 msgid "dd"
33048 msgstr "dd"
33049
33050 #: src/lengthcommon.cpp:41
33051 msgid "em"
33052 msgstr "em"
33053
33054 #: src/lengthcommon.cpp:42
33055 msgid "ex"
33056 msgstr "ex"
33057
33058 #: src/lengthcommon.cpp:42
33059 msgid "mu[[unit of measure]]"
33060 msgstr "mu"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:42
33063 msgid "pc"
33064 msgstr "pc"
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:43
33067 msgid "pt"
33068 msgstr "pt"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:43
33071 msgid "sp"
33072 msgstr "sp"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:43
33075 msgid "Text Width %"
33076 msgstr "Largessa Texto %"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:44
33079 msgid "Column Width %"
33080 msgstr "Largessa Columna %"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:44
33083 msgid "Page Width %"
33084 msgstr "Largessa Pagina %"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:44
33087 msgid "Line Width %"
33088 msgstr "Largessa Linea %"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:45
33091 msgid "Text Height %"
33092 msgstr "Altessa Texto %"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:45
33095 msgid "Page Height %"
33096 msgstr "Altessa Pagina %"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:45
33099 msgid "Line Distance %"
33100 msgstr "Distantia de  Linea %"
33101
33102 #: src/lyxfind.cpp:128
33103 msgid "Search error"
33104 msgstr "Cerca error"
33105
33106 #: src/lyxfind.cpp:128
33107 msgid "Search string is empty"
33108 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33109
33110 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33111 msgid ""
33112 "End of file reached while searching forward.\n"
33113 "Continue searching from the beginning?"
33114 msgstr ""
33115 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33116 "Continua a cercar ab le initio?"
33117
33118 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33119 msgid ""
33120 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33121 "Continue searching from the end?"
33122 msgstr ""
33123 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33124 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33127 msgid "String not found."
33128 msgstr "Catena non trovate."
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:400
33131 msgid "String found."
33132 msgstr "Catena trovate."
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:402
33135 msgid "String has been replaced."
33136 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:405
33139 #, c-format
33140 msgid "%1$d strings have been replaced."
33141 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:1535
33144 msgid "Invalid regular expression!"
33145 msgstr "Expression regular invalide"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:1540
33148 msgid "Match not found!"
33149 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:1544
33152 msgid "Match found!"
33153 msgstr "Correspondentia trovate!"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33156 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33157 #, c-format
33158 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33159 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33162 #, c-format
33163 msgid "Box: %1$s"
33164 msgstr "Quadrato: %1$s"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33167 #, c-format
33168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33169 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33172 #, c-format
33173 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33174 msgstr ""
33175 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33178 #, c-format
33179 msgid "Color: %1$s"
33180 msgstr "Color: %1$s"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33183 #, c-format
33184 msgid "Decoration: %1$s"
33185 msgstr "Decoration: %1$s"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33188 #, c-format
33189 msgid "Environment: %1$s"
33190 msgstr "Ambiente: %1$s"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33193 msgid "Cursor not in table"
33194 msgstr "Cursor non in tabella"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33197 msgid "Only one row"
33198 msgstr "Un sole linea"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33201 msgid "Only one column"
33202 msgstr "Un sole columna"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33205 msgid "No hline to delete"
33206 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33209 msgid "No vline to delete"
33210 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33213 #, c-format
33214 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33215 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33218 #, c-format
33219 msgid "Type: %1$s"
33220 msgstr "Typo: %1$s"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33223 msgid "Bad math environment"
33224 msgstr "Contexto mathematic errate"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33227 msgid ""
33228 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33229 "Change the math formula type and try again."
33230 msgstr ""
33231 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33232 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33235 msgid "No number"
33236 msgstr "Nulle numero"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33239 #, c-format
33240 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33241 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33244 #, c-format
33245 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33246 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33249 #, c-format
33250 msgid "Macro: %1$s"
33251 msgstr "Macro: %1$s"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33254 msgid "optional"
33255 msgstr "optional"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33258 msgid "math macro"
33259 msgstr "macro mathematic"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33262 #, c-format
33263 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33264 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33267 #, c-format
33268 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33269 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33273 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33274 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33277 msgid "create new math text environment ($...$)"
33278 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33281 msgid "entered math text mode (textrm)"
33282 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33285 msgid "Regular expression editor mode"
33286 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33289 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33290 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33293 msgid "Standard[[mathref]]"
33294 msgstr "Standard"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33297 msgid "PrettyRef"
33298 msgstr "Referentia gratiose"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "FormatRef: "
33302 msgstr "FormatRef: "
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33305 #, c-format
33306 msgid "Size: %1$s"
33307 msgstr "Grandor: %1$s"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33310 #, c-format
33311 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33312 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33313
33314 #: src/output.cpp:37
33315 #, c-format
33316 msgid ""
33317 "Could not open the specified document\n"
33318 "%1$s."
33319 msgstr ""
33320 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33321 "%1$s."
33322
33323 #: src/output_latex.cpp:1422
33324 msgid "Error in latexParagraphs"
33325 msgstr "Error in latexParagraphs"
33326
33327 #: src/output_latex.cpp:1423
33328 #, c-format
33329 msgid ""
33330 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33331 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33332 msgstr ""
33333
33334 #: src/output_plaintext.cpp:144
33335 msgid "Abstract: "
33336 msgstr "Summario: "
33337
33338 #: src/output_plaintext.cpp:156
33339 msgid "References: "
33340 msgstr "Referentias: "
33341
33342 #: src/support/Package.cpp:169
33343 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33344 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33345
33346 #: src/support/Package.cpp:173
33347 msgid "Done!"
33348 msgstr "Facite!"
33349
33350 #: src/support/Package.cpp:528
33351 msgid "LyX binary not found"
33352 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33353
33354 #: src/support/Package.cpp:529
33355 #, c-format
33356 msgid ""
33357 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33358 msgstr ""
33359 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33360 "commando %1$s"
33361
33362 #: src/support/Package.cpp:648
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33366 "\t%1$s\n"
33367 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33368 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33369 msgstr ""
33370 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33371 "\t%1$s\n"
33372 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33373 "ambiente\n"
33374 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33377 msgid "File not found"
33378 msgstr "File non trovate"
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:718
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "Invalid %1$s switch.\n"
33384 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33385 msgstr ""
33386 "Invalide switch %1$s.\n"
33387 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:745
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33393 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33394 msgstr ""
33395 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33396 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:769
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33402 "%2$s is not a directory."
33403 msgstr ""
33404 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33405 "%2$s non es un directorio."
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:771
33408 msgid "Directory not found"
33409 msgstr "Directorio non trovate"
33410
33411 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "The command\n"
33415 "%1$s\n"
33416 "has not yet completed.\n"
33417 "\n"
33418 "Do you want to stop it?"
33419 msgstr ""
33420 "Le commando\n"
33421 "%1$s\n"
33422 "non ha ancora completate.\n"
33423 "\n"
33424 "Tu vole stoppar lo?"
33425
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33427 msgid "Stop command?"
33428 msgstr "Stoppa commando?"
33429
33430 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33431 msgid "&Stop it"
33432 msgstr "&Stoppa lo"
33433
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33435 msgid "Let it &run"
33436 msgstr "Lassa lo executa&r"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:41
33439 msgid "No debugging messages"
33440 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:42
33443 msgid "General information"
33444 msgstr "Information general"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:43
33447 msgid "Program initialisation"
33448 msgstr "Initialisation de programma"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:44
33451 msgid "Keyboard events handling"
33452 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:45
33455 msgid "GUI handling"
33456 msgstr "Gestion de GUI"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:46
33459 msgid "Lyxlex grammar parser"
33460 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:47
33463 msgid "Configuration files reading"
33464 msgstr "Lectura de files de configuration"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:48
33467 msgid "Custom keyboard definition"
33468 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:49
33471 msgid "LaTeX generation/execution"
33472 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:50
33475 msgid "Math editor"
33476 msgstr "Editor mathematic"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:51
33479 msgid "Font handling"
33480 msgstr "Gestion de Font"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:52
33483 msgid "Textclass files reading"
33484 msgstr "Lectura de files Textclass"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:53
33487 msgid "Version control"
33488 msgstr "Controlo de version"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:54
33491 msgid "External control interface"
33492 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:55
33495 msgid "Undo/Redo mechanism"
33496 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:56
33499 msgid "User commands"
33500 msgstr "Commandos de usator"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:57
33503 msgid "The LyX Lexer"
33504 msgstr "Le Lexer de LyX"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:58
33507 msgid "Dependency information"
33508 msgstr "Informationes re dependentias"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:59
33511 msgid "LyX Insets"
33512 msgstr "Insertiones de LyX"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:60
33515 msgid "Files used by LyX"
33516 msgstr "Files usate per LyX"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:61
33519 msgid "Workarea events"
33520 msgstr "Eventos de area de travalio"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:62
33523 msgid "Clipboard handling"
33524 msgstr "Maneante area de transferentia"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:63
33527 msgid "Graphics conversion and loading"
33528 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:64
33531 msgid "Change tracking"
33532 msgstr "Modifica modo de traciar"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:65
33535 msgid "External template/inset messages"
33536 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:66
33539 msgid "RowPainter profiling"
33540 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:67
33543 msgid "Scrolling debugging"
33544 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:68
33547 msgid "Math macros"
33548 msgstr "Macros mathematic"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:69
33551 msgid "RTL/Bidi"
33552 msgstr "RTL/Bidi"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:70
33555 msgid "Locale/Internationalisation"
33556 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:71
33559 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33560 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:72
33563 msgid "Find and replace mechanism"
33564 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:73
33567 msgid "Developers' general debug messages"
33568 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:74
33571 msgid "All debugging messages"
33572 msgstr "Omne messages de cribrar"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:153
33575 #, c-format
33576 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33577 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33578
33579 #: src/support/lassert.cpp:60
33580 #, c-format
33581 msgid ""
33582 "Assertion %1$s violated in\n"
33583 "file: %2$s, line: %3$s"
33584 msgstr ""
33585 "Assertion %1$s violate in\n"
33586 "file: %2$s, rango: %3$s"
33587
33588 #: src/support/lassert.cpp:70
33589 msgid ""
33590 "It should be safe to continue, but you\n"
33591 "may wish to save your work and restart LyX."
33592 msgstr ""
33593 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
33594 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
33595
33596 #: src/support/lassert.cpp:73
33597 msgid "Warning!"
33598 msgstr "Aviso!"
33599
33600 #: src/support/lassert.cpp:80
33601 msgid ""
33602 "There has been an error with this document.\n"
33603 "LyX will attempt to close it safely."
33604 msgstr ""
33605 "Il ha essite un error con iste documento\n"
33606 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
33607
33608 #: src/support/lassert.cpp:83
33609 msgid "Buffer Error!"
33610 msgstr "Error de buffer!"
33611
33612 #: src/support/lassert.cpp:90
33613 msgid ""
33614 "LyX has encountered an application error\n"
33615 "and will now shut down."
33616 msgstr ""
33617 "LyX ha incontrate un error de application\n"
33618 "e nunc  il claudera se mesme."
33619
33620 #: src/support/lassert.cpp:93
33621 msgid "Fatal Exception!"
33622 msgstr "Exception fatal!"
33623
33624 #: src/support/os_win32.cpp:504
33625 msgid "System file not found"
33626 msgstr "File de systema non trovate"
33627
33628 #: src/support/os_win32.cpp:505
33629 msgid ""
33630 "Unable to load shfolder.dll\n"
33631 "Please install."
33632 msgstr ""
33633 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
33634 "Pro favor installa lo."
33635
33636 #: src/support/os_win32.cpp:510
33637 msgid "System function not found"
33638 msgstr "Function de systema non trovate"
33639
33640 #: src/support/os_win32.cpp:511
33641 msgid ""
33642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33643 "Don't know how to proceed. Sorry."
33644 msgstr ""
33645 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33646 "Io non sape como proceder. Desolate"
33647
33648 #: src/support/userinfo.cpp:45
33649 msgid "Unknown user"
33650 msgstr "Usator incognite"
33651
33652 #~ msgid "C&aption:"
33653 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33654
33655 #~ msgid "La&bel:"
33656 #~ msgstr "&Etiquetta:"
33657
33658 #~ msgid " et al."
33659 #~ msgstr " et al."
33660
33661 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
33664
33665 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33666 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
33667
33668 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33669 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
33670
33671 #~ msgid "/"
33672 #~ msgstr "/"
33673
33674 #~ msgid "pp."
33675 #~ msgstr "pp."
33676
33677 #~ msgid "ed."
33678 #~ msgstr "ed."
33679
33680 #~ msgid "eds."
33681 #~ msgstr "eds."
33682
33683 #~ msgid "vol."
33684 #~ msgstr "vol."
33685
33686 #~ msgid "no."
33687 #~ msgstr "no."
33688
33689 #~ msgid "in"
33690 #~ msgstr "in"
33691
33692 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33693 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
33694
33695 #~ msgid "for this version of LyX."
33696 #~ msgstr "per iste version de LyX"
33697
33698 #~ msgid "Documents|#o#O"
33699 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
33700
33701 #~ msgid "Templates|#T#t"
33702 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
33703
33704 #~ msgid "Examples|#E#e"
33705 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
33706
33707 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33708 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
33709
33710 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33711 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
33712
33713 #~ msgid "&Clipping"
33714 #~ msgstr "&Retalio"
33715
33716 #~ msgid "Caption: "
33717 #~ msgstr "Didascalia: "
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Author Note: "
33721 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "ACM Volume: "
33725 #~ msgstr "Tomo"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "ACM Number: "
33729 #~ msgstr "Numero PACS:"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "ACM Article: "
33733 #~ msgstr "Articulo"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "ACM Month: "
33737 #~ msgstr "Mense"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "ACM ISBN: "
33741 #~ msgstr "ISBN:"
33742
33743 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33744 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
33745
33746 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33747 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
33748
33749 #~ msgid "    "
33750 #~ msgstr "    "
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Use &minted"
33754 #~ msgstr "&minutas"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Number floats by chapter"
33758 #~ msgstr "Numero del categoria"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Number floats by section"
33762 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33766 #~ msgstr "auto, last o un numero"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33770 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
33771
33772 #~ msgid "&Key:"
33773 #~ msgstr "&Clave:"
33774
33775 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33776 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
33777
33778 #~ msgid "&Default (numerical)"
33779 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
33780
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33783 #~ "parameters in document class options."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
33786 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
33787
33788 #~ msgid "&Natbib"
33789 #~ msgstr "&Natbib"
33790
33791 #~ msgid "Natbib &style:"
33792 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
33793
33794 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33795 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
33796
33797 #~ msgid "&Jurabib"
33798 #~ msgstr "&Jurabib"
33799
33800 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33801 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
33802
33803 #~ msgid "Databa&ses"
33804 #~ msgstr "&Catalogos"
33805
33806 #~ msgid "&Search Citation"
33807 #~ msgstr "&Cerca citation"
33808
33809 #~ msgid "Searc&h:"
33810 #~ msgstr "Cer&ca:"
33811
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
33816
33817 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33818 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
33819
33820 #~ msgid "&Search"
33821 #~ msgstr "&Cerca"
33822
33823 #~ msgid "Search &field:"
33824 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
33825
33826 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33827 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
33828
33829 #~ msgid "Text to place before citation"
33830 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
33831
33832 #~ msgid "Text to place after citation"
33833 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
33834
33835 #~ msgid "List all authors"
33836 #~ msgstr "Lista omne autores"
33837
33838 #~ msgid "&Full author list"
33839 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
33840
33841 #~ msgid "Force upper case in citation"
33842 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
33843
33844 #~ msgid "&Size:"
33845 #~ msgstr "Dimen&sion:"
33846
33847 #~ msgid "&Email"
33848 #~ msgstr "&E-Posta"
33849
33850 #~ msgid "&File"
33851 #~ msgstr "&File"
33852
33853 #~ msgid "&Description:"
33854 #~ msgstr "&Description:"
33855
33856 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33857 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
33858
33859 #~ msgid "&Zoom %:"
33860 #~ msgstr "&Zoom %:"
33861
33862 #~ msgid "La&bels in:"
33863 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
33864
33865 #~ msgid "&References"
33866 #~ msgstr "&Referentias"
33867
33868 #~ msgid "Fil&ter:"
33869 #~ msgstr "Fil&tro:"
33870
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33873 #~ "sensitive option is checked)"
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
33876 #~ "minusculas,\n"
33877 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
33878
33879 #~ msgid "&Sort"
33880 #~ msgstr "&Ordina"
33881
33882 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
33885 #~ "minusculas"
33886
33887 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33888 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
33889
33890 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33891 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
33892
33893 #~ msgid "Default (basic)"
33894 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
33895
33896 #~ msgid "Citation engine"
33897 #~ msgstr "Motor de Citation"
33898
33899 #~ msgid "Jurabib"
33900 #~ msgstr "Jurabib"
33901
33902 #~ msgid "Example:"
33903 #~ msgstr "Exemplo:"
33904
33905 #~ msgid "Examples:"
33906 #~ msgstr "Exemplos:"
33907
33908 #~ msgid "Subexample:"
33909 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33910
33911 #~ msgid "Natbib"
33912 #~ msgstr "Natbib"
33913
33914 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33915 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33916
33917 #~ msgid "Source Pane|S"
33918 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
33919
33920 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33921 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
33922
33923 #~ msgid "Single Quote|S"
33924 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
33925
33926 #~ msgid "Styles"
33927 #~ msgstr "Stilos"
33928
33929 #~ msgid ""
33930 #~ "Today's date.\n"
33931 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "Data de hodie.\n"
33934 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
33935
33936 #~ msgid "svgz"
33937 #~ msgstr "svgz"
33938
33939 #~ msgid "svgz|SVG"
33940 #~ msgstr "svgz|SVG"
33941
33942 #~ msgid "Plain text (image)"
33943 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
33944
33945 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33946 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
33947
33948 #~ msgid "date (output)"
33949 #~ msgstr "data (exito)"
33950
33951 #~ msgid "date command"
33952 #~ msgstr "Commando de data"
33953
33954 #~ msgid "PSTEX"
33955 #~ msgstr "PSTEX"
33956
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33959 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33960 #~ "%1$s."
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
33963 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33964 #~ "%1$s."
33965
33966 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33967 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
33968
33969 #~ msgid "frame of button"
33970 #~ msgstr "quadro de button"
33971
33972 #~ msgid "Change: "
33973 #~ msgstr "Modifica: "
33974
33975 #~ msgid " at "
33976 #~ msgstr " a "
33977
33978 #~ msgid "Conversion Failed!"
33979 #~ msgstr "Conversion falleva!"
33980
33981 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33982 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
33983
33984 #~ msgid "``text''"
33985 #~ msgstr "``texto”"
33986
33987 #~ msgid "''text''"
33988 #~ msgstr "”texto”"
33989
33990 #~ msgid ",,text``"
33991 #~ msgstr "„texto``"
33992
33993 #~ msgid ",,text''"
33994 #~ msgstr "„texto”"
33995
33996 #~ msgid "<<text>>"
33997 #~ msgstr "<<texto>>"
33998
33999 #~ msgid ">>text<<"
34000 #~ msgstr ">>texto<<"
34001
34002 #~ msgid "pLaTeX"
34003 #~ msgstr "pLaTeX"
34004
34005 #~ msgid "Jump back"
34006 #~ msgstr "Salta retro"
34007
34008 #~ msgid "Jump to label"
34009 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34010
34011 #~ msgid "Character: "
34012 #~ msgstr "Character: "
34013
34014 #~ msgid "Code Point: "
34015 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34016
34017 #~ msgid "LaTeX Source"
34018 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34019
34020 #~ msgid "DocBook Source"
34021 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34022
34023 #~ msgid "Literate Source"
34024 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34025
34026 #~ msgid " (version control, locking)"
34027 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34028
34029 #~ msgid " (version control)"
34030 #~ msgstr " (controlo de version)"
34031
34032 #~ msgid " (changed)"
34033 #~ msgstr " (modificate)"
34034
34035 #~ msgid " (read only)"
34036 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34037
34038 #~ msgid "External material"
34039 #~ msgstr "Material externe"
34040
34041 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34042 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34043
34044 #~ msgid "Undef: "
34045 #~ msgstr "Non definite: "
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34049 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34050 #~ "%1$s."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34053 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34054 #~ "%1$s."
34055
34056 #~ msgid "Missing included file"
34057 #~ msgstr "Mancante file includite"
34058
34059 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34062 #~ "linea"
34063
34064 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34065 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34066
34067 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34068 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34069
34070 #~ msgid "Document &class"
34071 #~ msgstr "&Classe de documento"
34072
34073 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34074 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34075
34076 #~ msgid "Forward search"
34077 #~ msgstr "Recerca avante"
34078
34079 #~ msgid "Printer Command Options"
34080 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34081
34082 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34083 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34084
34085 #~ msgid "File ex&tension:"
34086 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34087
34088 #~ msgid "Option used to print to a file."
34089 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34090
34091 #~ msgid "Print to &file:"
34092 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34093
34094 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34095 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34096
34097 #~ msgid "Set &printer:"
34098 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34099
34100 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34101 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34102
34103 #~ msgid "Spool &printer:"
34104 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34110 #~ "postscript"
34111
34112 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34113 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34114
34115 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34116 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34117
34118 #~ msgid "Re&verse pages:"
34119 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34120
34121 #~ msgid "&Number of copies:"
34122 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34123
34124 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34125 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34126
34127 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34128 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34129
34130 #~ msgid "Co&llated:"
34131 #~ msgstr "Co&llationate:"
34132
34133 #~ msgid "Pa&ge range:"
34134 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34135
34136 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34137 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34138
34139 #~ msgid "&Odd pages:"
34140 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34141
34142 #~ msgid "&Even pages:"
34143 #~ msgstr "Paginas &par:"
34144
34145 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34146 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34147
34148 #~ msgid "E&xtra options:"
34149 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34150
34151 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34152 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34153
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34156 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34157 #~ "your printers."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34160 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34161 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34162
34163 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34164 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34165
34166 #~ msgid "Name of the default printer"
34167 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34168
34169 #~ msgid "Default &printer:"
34170 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34171
34172 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34173 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34174
34175 #~ msgid "Pages"
34176 #~ msgstr "Paginas"
34177
34178 #~ msgid "Page number to print from"
34179 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34180
34181 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34182 #~ msgstr "&A:"
34183
34184 #~ msgid "Page number to print to"
34185 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34186
34187 #~ msgid "Print all pages"
34188 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34189
34190 #~ msgid "Fro&m"
34191 #~ msgstr "&Ex"
34192
34193 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34194 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34195
34196 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34197 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34198
34199 #~ msgid "Print in reverse order"
34200 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34201
34202 #~ msgid "Re&verse order"
34203 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34204
34205 #~ msgid "Copie&s"
34206 #~ msgstr "&Copias"
34207
34208 #~ msgid "Number of copies"
34209 #~ msgstr "Numero de copias"
34210
34211 #~ msgid "Collate copies"
34212 #~ msgstr "Ordina copias"
34213
34214 #~ msgid "&Collate"
34215 #~ msgstr "&Ordina"
34216
34217 #~ msgid "Send output to the printer"
34218 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34219
34220 #~ msgid "P&rinter:"
34221 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34222
34223 #~ msgid "Send output to the given printer"
34224 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34225
34226 #~ msgid "Send output to a file"
34227 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34228
34229 #~ msgid "&Longtable"
34230 #~ msgstr "Tabella &longe"
34231
34232 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34233 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34234
34235 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34236 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34237
34238 #~ msgid "Lists"
34239 #~ msgstr "Listas"
34240
34241 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34242 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34243
34244 #~ msgid "Top Line|n"
34245 #~ msgstr "Linea superior|i"
34246
34247 #~ msgid "Bottom Line|i"
34248 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34249
34250 #~ msgid "Print...|P"
34251 #~ msgstr "Imprime...|p"
34252
34253 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34254 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34255
34256 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34257 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34258
34259 #~ msgid ""
34260 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34261 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34264 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34265
34266 #~ msgid "Print document failed"
34267 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34268
34269 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34270 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34271
34272 #~ msgid "Unknown document class"
34273 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34274
34275 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34278 #~ "incognite."
34279
34280 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34281 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34282
34283 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34284 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34285
34286 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34287 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34288
34289 #~ msgid "Included File Invalid"
34290 #~ msgstr "File includite es invalide"
34291
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34294 #~ "  %1$s\n"
34295 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34298 #~ "  %1$s\n"
34299 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34300
34301 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34302 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34303
34304 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34305 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34306
34307 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34308 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34309
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34312 #~ "environment variable PRINTER."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34315 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34316
34317 #~ msgid "The option to print only even pages."
34318 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34319
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34322 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34325 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34326
34327 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34328 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34329
34330 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34331 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34332
34333 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34336 #~ "virgulas."
34337
34338 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34339 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34343 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34344 #~ "and arguments."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34347 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34348 #~ "nomine e argumentos."
34349
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34352 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34355 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34356 #~ "de spool."
34357
34358 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34359 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34360
34361 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34362 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34366 #~ "command."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34369 #~ "commando de imprimer."
34370
34371 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34372 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34373
34374 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34375 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34376
34377 #~ msgid "Black"
34378 #~ msgstr "Nigre"
34379
34380 #~ msgid "White"
34381 #~ msgstr "Blanco"
34382
34383 #~ msgid "Red"
34384 #~ msgstr "Rubie"
34385
34386 #~ msgid "Green"
34387 #~ msgstr "Verde"
34388
34389 #~ msgid "Blue"
34390 #~ msgstr "Blau"
34391
34392 #~ msgid "Cyan"
34393 #~ msgstr "Cyano"
34394
34395 #~ msgid "Magenta"
34396 #~ msgstr "Magenta"
34397
34398 #~ msgid "Yellow"
34399 #~ msgstr "Jalne"
34400
34401 #~ msgid "Printer"
34402 #~ msgstr "Imprimitor"
34403
34404 #~ msgid "Print Document"
34405 #~ msgstr "Imprime documento"
34406
34407 #~ msgid "Print to file"
34408 #~ msgstr "Imprime a file"
34409
34410 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34411 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34412
34413 #~ msgid "Open Navigator..."
34414 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34415
34416 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34417 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34418
34419 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34420 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Scaling"
34424 #~ msgstr "Scalante etc..."
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "&Vertical factor:"
34428 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34432 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Rotation"
34436 #~ msgstr "Notation"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "&Rotation:"
34440 #~ msgstr "Notation"
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34446 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34447
34448 #~ msgid "Enable &RTL support"
34449 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34450
34451 #~ msgid "___"
34452 #~ msgstr "___"
34453
34454 #~ msgid "EndOfSlide"
34455 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34456
34457 #~ msgid "--Separator--"
34458 #~ msgstr "--Separator--"
34459
34460 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34461 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34462
34463 #~ msgid "TeX Code|X"
34464 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34465
34466 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34467 #~ msgstr ""
34468 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34469 #~ "schermo."
34470
34471 #~ msgid "."
34472 #~ msgstr "."
34473
34474 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34475 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34476
34477 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34478 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34479
34480 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34481 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34482
34483 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34484 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34485
34486 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34487 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34488
34489 #~ msgid "Sco&pe"
34490 #~ msgstr "Cam&po"
34491
34492 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34493 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34494
34495 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34496 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34497
34498 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34499 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34500
34501 #~ msgid "&Down"
34502 #~ msgstr "A &Basso"
34503
34504 #~ msgid "Split Environment|l"
34505 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34509 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34510
34511 #~ msgid "report (R Journal)"
34512 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34513
34514 #~ msgid "Key Words."
34515 #~ msgstr "Parolas clave:"
34516
34517 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34518 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34519
34520 #~ msgid "Alternative theorem string"
34521 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34522
34523 #~ msgid "Multilingual captions"
34524 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34525
34526 #~ msgid "Scrap"
34527 #~ msgstr "Retalio"
34528
34529 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34530 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34531
34532 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34533 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34534
34535 #~ msgid "End Multiple Columns"
34536 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34537
34538 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34539 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34540
34541 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34542 #~ msgstr "ia"
34543
34544 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34545 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34546
34547 #~ msgid "Use AMS &math package"
34548 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
34549
34550 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34551 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
34552
34553 #~ msgid "Use &esint package"
34554 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
34555
34556 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34557 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
34558
34559 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34560 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
34561
34562 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34563 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
34564
34565 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34566 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
34567
34568 #~ msgid "Use mh&chem package"
34569 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
34570
34571 #~ msgid "&First:"
34572 #~ msgstr "&Prime:"
34573
34574 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34575 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34579 #~ "actually to print."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
34582 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
34583
34584 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34585 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
34586
34587 #~ msgid "Table w&idth:"
34588 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
34589
34590 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34591 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
34592
34593 #~ msgid "institute mark"
34594 #~ msgstr "nota instituto"
34595
34596 #~ msgid "Fig. ---"
34597 #~ msgstr "Fig. ---"
34598
34599 #~ msgid "Computing Review Categories"
34600 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34601
34602 #~ msgid "LatinOn"
34603 #~ msgstr "LatinOn"
34604
34605 #~ msgid "Latin on"
34606 #~ msgstr "Latin on"
34607
34608 #~ msgid "LatinOff"
34609 #~ msgstr "LatinOff"
34610
34611 #~ msgid "Latin off"
34612 #~ msgstr "Latin off"
34613
34614 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34615 #~ msgstr "Photogramma semplice"
34616
34617 #~ msgid "EndFrame"
34618 #~ msgstr "Fin photogramma"
34619
34620 #~ msgid "________________________________"
34621 #~ msgstr "________________________________"
34622
34623 #~ msgid "Institute mark"
34624 #~ msgstr "Nota instituto"
34625
34626 #~ msgid "Maintext"
34627 #~ msgstr "Texto principal"
34628
34629 #~ msgid "Space"
34630 #~ msgstr "Spatio"
34631
34632 #~ msgid "Space:"
34633 #~ msgstr "Spatio:"
34634
34635 #~ msgid "Computer:"
34636 #~ msgstr "Computator:"
34637
34638 #~ msgid "Close Section"
34639 #~ msgstr "Claude section"
34640
34641 #~ msgid "Table Caption"
34642 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34643
34644 #~ msgid "Captionabove"
34645 #~ msgstr "Didascalia superior"
34646
34647 #~ msgid "Captionbelow"
34648 #~ msgstr "Didascalia inferior"
34649
34650 #~ msgid "opt"
34651 #~ msgstr "opt"
34652
34653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34654 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
34655
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34657 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
34658
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34660 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
34661
34662 #~ msgid "Settings...|g"
34663 #~ msgstr "Preferentias...|t"
34664
34665 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34666 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
34667
34668 #~ msgid "Braille Manual|B"
34669 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34670
34671 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34672 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34673
34674 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34675 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
34676
34677 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34678 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
34679
34680 #~ msgid "Rotate cell"
34681 #~ msgstr "Rota cella"
34682
34683 #~ msgid "AMS arrows"
34684 #~ msgstr "Flechas AMS"
34685
34686 #~ msgid "AMS relations"
34687 #~ msgstr "Relationes AMS"
34688
34689 #~ msgid "AMS operators"
34690 #~ msgstr "Operatores AMS"
34691
34692 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34693 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
34694
34695 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34696 #~ msgstr "Varie AMS"
34697
34698 #~ msgid "AMS Arrows"
34699 #~ msgstr "Flechas AMS"
34700
34701 #~ msgid "AMS Relations"
34702 #~ msgstr "Relationes AMS"
34703
34704 #~ msgid "AMS Operators"
34705 #~ msgstr "Operatores AMS"
34706
34707 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34708 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34709
34710 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34711 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712
34713 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715
34716 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718
34719 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721
34722 #~ msgid "HTML|H"
34723 #~ msgstr "HTML|H"
34724
34725 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34726 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
34727
34728 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34729 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
34730
34731 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34732 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34733
34734 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34735 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
34736
34737 #~ msgid "Specify the default paper size."
34738 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
34739
34740 #~ msgid "Memory problem"
34741 #~ msgstr "Problema de memoria"
34742
34743 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34744 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
34745
34746 #~ msgid "Utopia"
34747 #~ msgstr "Utopia"
34748
34749 #~ msgid "List of Graphics"
34750 #~ msgstr "Lista de graphicos"
34751
34752 #~ msgid "List of Equations"
34753 #~ msgstr "Lista de equationes"
34754
34755 #~ msgid "List of Index Entries"
34756 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
34757
34758 #~ msgid "List of Marginal notes"
34759 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
34760
34761 #~ msgid "List of Notes"
34762 #~ msgstr "Lista de notas"
34763
34764 #~ msgid "List of Citations"
34765 #~ msgstr "Lista de citationes"
34766
34767 #~ msgid "List of Branches"
34768 #~ msgstr "Lista de ramos"
34769
34770 #~ msgid "List of Changes"
34771 #~ msgstr "Lista de modificationes"
34772
34773 #~ msgid "Automatic help"
34774 #~ msgstr "Adjuta automatic"
34775
34776 #~ msgid "Session"
34777 #~ msgstr "Session"
34778
34779 #~ msgid "Make letter title"
34780 #~ msgstr "Face titulo de littera"
34781
34782 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34783 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
34784
34785 #~ msgid "elsewhere"
34786 #~ msgstr "in altere loco"
34787
34788 #~ msgid "&Output Format:"
34789 #~ msgstr "&Formato de exito:"
34790
34791 #~ msgid "MM"
34792 #~ msgstr "MM"
34793
34794 #~ msgid "MMMMM"
34795 #~ msgstr "MMMMM"
34796
34797 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34798 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
34799
34800 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34801 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34802
34803 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34804 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34805
34806 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34807 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
34808
34809 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34810 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
34811
34812 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34813 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34814
34815 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34816 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34817
34818 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34819 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
34820
34821 #~ msgid "Remark \\theremark"
34822 #~ msgstr "Observation \\theremark"
34823
34824 #~ msgid "Case \\thecase"
34825 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34826
34827 #~ msgid "Question \\thequestion"
34828 #~ msgstr "Question \\thequestion"
34829
34830 #~ msgid "Note \\thenote"
34831 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34832
34833 #~ msgid "&New:"
34834 #~ msgstr "&Nove:"
34835
34836 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
34839 #~ "babel)"
34840
34841 #~ msgid "Preface:"
34842 #~ msgstr "Prefacio:"
34843
34844 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34845 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
34846
34847 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34848 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
34849
34850 #~ msgid "MiniTOC"
34851 #~ msgstr "Mini indice"
34852
34853 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34854 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
34855
34856 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34857 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
34858
34859 #~ msgid ""
34860 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34861 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34862 #~ msgstr ""
34863 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
34864 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
34865
34866 #~ msgid "branch"
34867 #~ msgstr "ramo"
34868
34869 #~ msgid "Step"
34870 #~ msgstr "Passo"
34871
34872 #~ msgid "Step \\thestep."
34873 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34874
34875 #~ msgid "Appendices Section"
34876 #~ msgstr "Section de Appendices"
34877
34878 #~ msgid "--- Appendices ---"
34879 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34883 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34884 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
34887 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
34888 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."